1
00:00:07,049 --> 00:00:08,842
投票支持雷亚尔带来的改变

2
00:00:21,855 --> 00:00:24,233
我来了，我知道

3
00:00:24,316 --> 00:00:25,901
我迟到了，饶命啊

4
00:00:25,984 --> 00:00:27,361
我可不敢保证

5
00:00:29,905 --> 00:00:32,074
准备好了吗？大家都在屋顶上了

6
00:00:32,157 --> 00:00:35,160
我得赶紧把这个送过去，但我…

7
00:00:36,245 --> 00:00:39,081
-我们在楼上见，好吗？-好

8
00:00:39,164 --> 00:00:40,207
好

9
00:00:40,791 --> 00:00:42,292
-快点！-我会的！

10
00:00:45,796 --> 00:00:49,258
首先播报本周二选举之夜的突发政治新闻

11
00:00:49,341 --> 00:00:51,218
28岁的候选人贝拉雷亚尔

12
00:00:51,301 --> 00:00:54,638
以极大的优势，领先代理市长汤姆林…

13
00:00:54,721 --> 00:00:55,764
你来了

14
00:00:57,808 --> 00:00:58,850
妈妈

15
00:01:08,443 --> 00:01:09,486
爸爸

16
00:01:11,446 --> 00:01:14,866
你记住，它叫阿罗兹保拉乔，不是埃斯波索保拉乔

17
00:01:17,786 --> 00:01:20,247
-爸，这些零件可不好找 -你找到了？

18
00:01:20,330 --> 00:01:23,083
应该是的，你要的是那个吧？

19
00:01:26,336 --> 00:01:28,338
42号，和你说的一样

20
00:01:29,673 --> 00:01:30,716
好样的

21
00:01:34,344 --> 00:01:35,679
帮我找到了

22
00:01:42,686 --> 00:01:48,233
其实，曼尼真该多付你一些钱

23
00:01:48,317 --> 00:01:50,944
算是寻找特殊零件的报酬

24
00:01:51,028 --> 00:01:53,196
他有三家修车厂呢

25
00:01:53,280 --> 00:01:56,491
-我们能赚不少钱 -曼尼给我的钱够多了

26
00:01:56,575 --> 00:01:59,244
维克说得对，他在占你便宜

27
00:01:59,328 --> 00:02:02,998
看吧？看你的态度，好像多赚钱是坏事似的

28
00:02:03,081 --> 00:02:06,251
你不想过得好点吗？

29
00:02:06,335 --> 00:02:07,377
维克多

30
00:02:08,170 --> 00:02:12,633
想想从前的生活，你就应该知足了

31
00:02:20,891 --> 00:02:22,559
格蕾西拉，你来吗？

32
00:02:22,643 --> 00:02:25,437
-格蕾西拉在等我，我得走了 -不吃晚饭吗？

33
00:02:25,520 --> 00:02:28,231
-叫她过来，我们做了很多吃的 -对！

34
00:02:28,315 --> 00:02:33,445
不，我晚点再吃，市政厅要为庆祝选举放烟花

35
00:02:33,528 --> 00:02:37,199
-我们要去屋顶上看 -卡尔文也去吗？

36
00:02:37,783 --> 00:02:41,995
-爸，你根本不认识他 -我知道他堂哥贩毒

37
00:02:42,079 --> 00:02:47,125
所以呢？卡尔文不是乌贼的手下

38
00:02:47,709 --> 00:02:51,254
你就不能冷静一次，让我见见我的朋友吗？

39
00:02:51,338 --> 00:02:53,715
好，去吧

40
00:02:53,799 --> 00:02:55,592
好，真是的

41
00:02:58,553 --> 00:02:59,888
维克多，别走

42
00:03:01,098 --> 00:03:03,600
然后那个人跳上了人行道

43
00:03:03,684 --> 00:03:07,270
他在人行道上滑行，失主还在追他

44
00:03:07,354 --> 00:03:09,856
然后一只狗也开始追他们了

45
00:03:09,940 --> 00:03:12,234
这时，他转了个弯，砰！

46
00:03:12,776 --> 00:03:15,612
-一辆半挂车撞上了他 -那个人还好吗？

47
00:03:15,696 --> 00:03:18,073
不好，他死了，狗也死了

48
00:03:19,074 --> 00:03:21,868
你为什么给我们讲这些？

49
00:03:21,952 --> 00:03:24,871
-因为这事太惨了，我也不知道 -卡尔文！

50
00:03:27,499 --> 00:03:29,292
你好，乌贼！

51
00:03:29,376 --> 00:03:31,378
-卡尔文，你好吗？-你好

52
00:03:31,461 --> 00:03:33,714
-最近怎么样？挺好的 -你怎么样？

53
00:03:33,797 --> 00:03:35,590
-我来给你送货了 -是好货吗？

54
00:03:35,674 --> 00:03:37,426
-谢谢 -给你的

55
00:03:38,468 --> 00:03:39,511
维克多，你好吗？

56
00:03:43,432 --> 00:03:44,975
我讨厌乌贼

57
00:03:45,058 --> 00:03:48,311
我知道，对不起，我不知道他会来

58
00:03:48,395 --> 00:03:50,397
我真想快点离开这个鬼地方

59
00:03:51,648 --> 00:03:54,025
你应该买些花

60
00:03:54,109 --> 00:03:57,529
就像我家那种，真的…

61
00:03:58,947 --> 00:04:02,284
真的把砖墙映衬得生机勃勃

62
00:04:06,788 --> 00:04:07,914
怎么说呢

63
00:04:10,417 --> 00:04:11,460
从这上面看…

64
00:04:14,379 --> 00:04:15,630
这里还挺不错的

65
00:04:16,506 --> 00:04:19,468
那是因为你看得远，看到了富人区

66
00:04:19,551 --> 00:04:22,429
假如你站在那里回首皇冠角，你会想

67
00:04:22,512 --> 00:04:24,806
天哪，这鸟不拉屎的破地方

68
00:04:24,890 --> 00:04:27,142
别这么说，我喜欢这里

69
00:04:28,226 --> 00:04:30,479
真的，这座城市…

70
00:04:33,565 --> 00:04:34,858
这座城市很疯狂

71
00:04:37,068 --> 00:04:38,820
好像一切皆有可能

72
00:04:40,363 --> 00:04:41,865
你是在耍嘴皮子吗？

73
00:04:53,043 --> 00:04:54,961
有用吗？

74
00:04:58,131 --> 00:04:59,299
烟花表演开始了

75
00:04:59,382 --> 00:05:00,759
开始了！

76
00:05:04,513 --> 00:05:06,389
-天哪！-老天爷！

77
00:05:07,265 --> 00:05:08,600
过来！

78
00:05:08,683 --> 00:05:10,977
-那是炸弹吗？-天哪，到处都是

79
00:05:12,062 --> 00:05:13,104
趴下！

80
00:05:38,755 --> 00:05:40,090
妈妈

81
00:06:08,618 --> 00:06:11,288
小子，你额头上的油，蹭到我的窗户上了

82
00:06:14,165 --> 00:06:15,208
抱歉

83
00:06:15,834 --> 00:06:17,627
就是今晚了，维克！

84
00:06:18,461 --> 00:06:20,171
索菲娅是个难以捉摸的女人

85
00:06:20,255 --> 00:06:22,924
但她会用阿尔的新毒品带我们发大财

86
00:06:23,633 --> 00:06:26,011
那你…你跟…

87
00:06:26,720 --> 00:06:28,471
索菲娅？是不是…

88
00:06:29,139 --> 00:06:32,559
我们现在算是合作伙伴了？

89
00:06:32,642 --> 00:06:36,855
暂时的，一旦卢卡发现她不怀好意

90
00:06:36,938 --> 00:06:38,815
法尔科内家族会帮我们解决她

91
00:06:38,899 --> 00:06:41,526
但是到那时，我已经拿到生意链了

92
00:06:41,610 --> 00:06:43,737
-卢卡不是她表哥吗？-是叔叔

93
00:06:43,820 --> 00:06:45,822
这些混蛋都是亲戚

94
00:06:45,906 --> 00:06:48,283
60年前，一对西西里兄弟

95
00:06:48,366 --> 00:06:50,201
在那只靴子的脚尖上射了精

96
00:06:50,285 --> 00:06:53,496
现在有30多个法尔科内家的人，盯着我不放

97
00:06:56,625 --> 00:06:59,336
孩子，你在想什么？

98
00:07:00,670 --> 00:07:02,672
还在为珠宝的事耿耿于怀吗？

99
00:07:02,756 --> 00:07:05,508
在我看来，那都过去了

100
00:07:05,592 --> 00:07:07,761
你确实闯了大祸

101
00:07:08,803 --> 00:07:10,221
但你吸取教训了，对吧？

102
00:07:10,305 --> 00:07:12,140
不会再有下次了

103
00:07:12,223 --> 00:07:16,686
很好，你得专心才行，今晚你给我和索菲娅开车

104
00:07:16,770 --> 00:07:18,188
我…

105
00:07:19,773 --> 00:07:21,316
给你们俩开车？

106
00:07:21,399 --> 00:07:24,361
对，不然我给你买新衣服干嘛？你是我的人

107
00:07:24,444 --> 00:07:26,279
我不能让你穿得太寒酸

108
00:07:29,616 --> 00:07:32,661
这个要求有点高，我明白

109
00:07:32,744 --> 00:07:36,498
我突然想到我们从没讨论过你的薪水

110
00:07:37,582 --> 00:07:38,625
所以…

111
00:07:42,629 --> 00:07:43,964
砰，来吧

112
00:07:44,798 --> 00:07:48,677
先给你一周一千怎么样？

113
00:07:48,760 --> 00:07:52,180
一周一千？你说真的吗？

114
00:07:53,348 --> 00:07:55,684
从现在起，你想要什么就开口要

115
00:07:55,767 --> 00:07:58,687
你不说出来，别人怎么知道你的价值？

116
00:07:58,770 --> 00:07:59,896
我要两千

117
00:08:02,023 --> 00:08:03,900
这才像话

118
00:08:03,984 --> 00:08:05,819
但是不行，她来了

119
00:08:12,867 --> 00:08:16,913
该死，黑门打来的，肯定是萨尔，我得接这个电话

120
00:08:19,040 --> 00:08:20,959
孩子，给我争取点时间

121
00:08:21,042 --> 00:08:23,795
等等，要是她问起她弟弟呢？或者卡斯蒂洛？

122
00:08:23,878 --> 00:08:26,715
就说杀他们的事你也有份，看看会发生什么

123
00:08:27,924 --> 00:08:31,094
-我逗你玩的，她是只小猫咪 -她是刽子手！

124
00:08:31,177 --> 00:08:33,847
不能报纸上说什么，你就信什么吧

125
00:08:33,930 --> 00:08:36,641
你好，萨尔，你可是风云人物啊

126
00:08:36,725 --> 00:08:38,101
我刚才还在想你呢…

127
00:08:41,938 --> 00:08:44,774
娜迪雅有没有告诉你，我抓到了强尼维蒂的把柄？

128
00:08:44,858 --> 00:08:48,778
对，我想设个局，但目前家族限制大家活动

129
00:08:53,116 --> 00:08:54,159
该死

130
00:09:03,793 --> 00:09:05,712
-奥兹呢？-他…

131
00:09:05,795 --> 00:09:08,715
他…他正在换衣服

132
00:09:10,341 --> 00:09:11,384
欢迎

133
00:09:23,980 --> 00:09:26,441
那个…那个遥控器是…

134
00:09:27,901 --> 00:09:28,943
对

135
00:09:30,528 --> 00:09:31,571
俗气

136
00:09:33,281 --> 00:09:36,451
你要不要…坐下来？

137
00:09:36,534 --> 00:09:37,827
还是算了

138
00:09:43,124 --> 00:09:45,043
奥兹从哪里找到你的？

139
00:09:46,753 --> 00:09:47,796
我…

140
00:09:48,379 --> 00:09:51,007
做了些工作

141
00:09:51,091 --> 00:09:56,304
我帮他修过一辆车，我的意思是我修过他的车

142
00:09:56,387 --> 00:10:00,558
他觉得我表现不错

143
00:10:00,642 --> 00:10:04,521
就雇我当司机了

144
00:10:05,313 --> 00:10:06,648
你是机修工？

145
00:10:08,191 --> 00:10:11,027
对，算是吧，我…

146
00:10:11,903 --> 00:10:13,029
我算是…

147
00:10:19,577 --> 00:10:21,788
那你为什么不会用打火机？

148
00:10:21,871 --> 00:10:23,873
这玩意好像坏了

149
00:10:33,258 --> 00:10:34,300
没坏啊

150
00:10:37,554 --> 00:10:38,596
你叫什么名字？

151
00:10:39,430 --> 00:10:41,975
维克多

152
00:10:44,018 --> 00:10:46,604
维克多，年轻的机修工

153
00:10:48,439 --> 00:10:51,025
奥兹做过我的司机，他告诉你了吗？

154
00:10:53,444 --> 00:10:54,696
应该没有吧

155
00:10:58,283 --> 00:11:01,119
她来了，我错过了什么吗？

156
00:11:01,202 --> 00:11:03,788
-我喜欢你家 -谢谢

157
00:11:04,998 --> 00:11:06,124
挺低调的

158
00:11:08,793 --> 00:11:09,836
走吧

159
00:11:12,964 --> 00:11:14,132
你准备好了吗？

160
00:11:16,718 --> 00:11:20,346
就我们两个，抱歉，维克多，我们很晚才能回来

161
00:11:21,514 --> 00:11:23,349
我以为我们只是去接货的

162
00:11:23,433 --> 00:11:24,976
差不多

163
00:11:27,770 --> 00:11:31,733
走吧，你开车，就像以前一样

164
00:11:35,111 --> 00:11:36,154
老实待着

165
00:11:40,200 --> 00:11:41,910
别乱来，不然我会察觉到

166
00:11:48,208 --> 00:11:51,836
格蕾西拉

167
00:11:56,591 --> 00:11:58,176
-维克多？-你好

168
00:11:58,259 --> 00:11:59,469
你去哪了？

169
00:12:19,864 --> 00:12:20,990
你还是这么绅士

170
00:12:23,493 --> 00:12:25,245
这到底是怎么回事？

171
00:12:26,120 --> 00:12:27,914
我以为阿尔贝托都告诉你了

172
00:12:27,997 --> 00:12:30,708
阿尔不是那种注重细节的人

173
00:12:30,792 --> 00:12:32,835
-马可 -他只说他有宏伟大计

174
00:12:32,919 --> 00:12:34,712
要我帮他做分销

175
00:12:38,341 --> 00:12:39,676
我来兑现承诺了

176
00:12:40,468 --> 00:12:42,303
净度完美，无法追踪

177
00:12:43,054 --> 00:12:45,098
阿卡姆疯人院

178
00:12:45,181 --> 00:12:46,432
看起来不错，法尔科内女士

179
00:12:53,523 --> 00:12:56,276
-你弟弟的事请节哀 -让你的人小心点

180
00:12:58,486 --> 00:12:59,529
嘿

181
00:13:01,447 --> 00:13:03,866
这东西来自阿卡姆？

182
00:13:04,993 --> 00:13:06,703
我以为这都是阿尔的计划

183
00:13:08,746 --> 00:13:09,914
我知道你是那么想的

184
00:13:19,465 --> 00:13:22,051
奥兹，这是特雷布鲁姆，我们的制毒师

185
00:13:23,886 --> 00:13:24,929
欢迎你，兄弟

186
00:13:30,018 --> 00:13:31,602
你们在制作什么鬼东西？

187
00:13:34,105 --> 00:13:35,148
到这边来

188
00:13:40,069 --> 00:13:44,490
这款产品非常漂亮，而这种基质能让它们硕果累累

189
00:13:51,456 --> 00:13:52,623
蘑菇？

190
00:13:55,877 --> 00:13:56,919
别摸！

191
00:13:58,129 --> 00:13:59,630
它们非常脆弱

192
00:14:00,340 --> 00:14:04,010
任何一点水分或温度的细微变化，都可能毁掉整个菌落

193
00:14:04,093 --> 00:14:06,471
是吗？整个菌落？真他妈棒

194
00:14:07,138 --> 00:14:09,724
我知道你离开了一段时间

195
00:14:10,767 --> 00:14:13,478
但是哥谭到处都能买到致幻蘑菇

196
00:14:13,561 --> 00:14:17,023
卖这东西算不上革命

197
00:14:18,483 --> 00:14:20,735
你的想象力实在有限

198
00:14:22,987 --> 00:14:24,030
过来

199
00:14:29,452 --> 00:14:31,621
我们用的不是蘑菇本身

200
00:14:32,997 --> 00:14:34,499
这是担孢子

201
00:14:35,458 --> 00:14:36,793
你他妈说什么？

202
00:14:37,502 --> 00:14:39,545
我们种的是出血齿菌

203
00:14:39,629 --> 00:14:40,963
这个品种非常稀有

204
00:14:41,047 --> 00:14:45,885
分泌液中的致幻物质，会产生一种强效兴奋剂

205
00:14:45,968 --> 00:14:47,470
给人带来全新的快感

206
00:14:49,639 --> 00:14:51,099
那它就是一种派对毒品

207
00:14:53,935 --> 00:14:56,062
没错，应该是吧

208
00:14:58,106 --> 00:15:00,858
你在阿卡姆吃过这东西？

209
00:15:03,152 --> 00:15:06,239
我们准备了一小批测试品，今晚过后

210
00:15:06,322 --> 00:15:08,991
我们会有大量的成品

211
00:15:09,075 --> 00:15:12,161
当然，但是这次，你的家族关系用不上了

212
00:15:12,245 --> 00:15:14,747
不然卢卡一定会听到风声

213
00:15:15,540 --> 00:15:19,043
所以我才叫你来，你似乎对城里所有人的生意了如指掌

214
00:15:19,627 --> 00:15:21,379
你发光发热的时候到了，奥兹

215
00:15:22,713 --> 00:15:25,258
给我找个分销商，我们就可以大干一场了

216
00:15:35,560 --> 00:15:36,936
-你好 -你好

217
00:15:37,019 --> 00:15:39,814
-抱歉，我没给你打电话 -你没事就好

218
00:15:44,652 --> 00:15:46,529
卡尔文没跟你在一起吧？

219
00:15:47,613 --> 00:15:51,075
他差不多和你同时消失的，我想，说不定…

220
00:15:51,868 --> 00:15:54,203
没有，我没看到他

221
00:15:55,204 --> 00:15:56,247
谢谢

222
00:15:59,876 --> 00:16:03,796
你只要开车带着这位会所老板到处跑，他就让你住在这里？

223
00:16:05,882 --> 00:16:07,508
差不多是这样

224
00:16:09,385 --> 00:16:12,930
该死，抱歉，我来…

225
00:16:13,014 --> 00:16:15,433
-你知道的 -没关系

226
00:16:15,516 --> 00:16:17,143
-好 -我明白

227
00:16:19,020 --> 00:16:20,646
这地方很讲究

228
00:16:22,023 --> 00:16:25,818
真的，你现在也很讲究

229
00:16:25,902 --> 00:16:26,944
我有吗？

230
00:16:32,450 --> 00:16:33,576
你气色不错

231
00:16:35,161 --> 00:16:36,245
我想你了

232
00:16:40,750 --> 00:16:42,084
我要走了，维克多

233
00:16:43,794 --> 00:16:45,505
我要去加州

234
00:16:47,548 --> 00:16:48,633
为什么？

235
00:16:48,716 --> 00:16:51,677
为什么？你为什么要那么做？

236
00:16:52,720 --> 00:16:54,263
我们的学校被水淹了

237
00:16:54,347 --> 00:16:57,225
而我不想再住，联邦紧急措施署的营地了

238
00:16:57,975 --> 00:16:59,435
可是你的…你…

239
00:17:00,269 --> 00:17:05,566
你的生活都在这里

240
00:17:06,734 --> 00:17:07,902
已经不在了

241
00:17:11,072 --> 00:17:12,573
我们的家人都死了

242
00:17:14,700 --> 00:17:16,452
我们只能靠自己了

243
00:17:17,620 --> 00:17:18,663
什么时候？

244
00:17:19,956 --> 00:17:23,167
你…你什么时候走？

245
00:17:24,460 --> 00:17:25,503
明天晚上

246
00:17:26,629 --> 00:17:28,881
-好吧 -我坐巴士出城

247
00:17:34,178 --> 00:17:35,638
你饿吗？我…

248
00:17:35,721 --> 00:17:40,768
我买了披萨，你…要不要来一块？

249
00:17:43,980 --> 00:17:45,189
维克多

250
00:17:46,899 --> 00:17:47,942
听我说

251
00:17:49,902 --> 00:17:53,489
你过得不错，我真替你高兴

252
00:17:54,615 --> 00:17:58,828
因为这正是你想要的，对吧？

253
00:18:04,500 --> 00:18:08,713
不然的话，你可以跟我一起走

254
00:18:10,339 --> 00:18:11,924
我们可以重新开始

255
00:18:12,800 --> 00:18:14,802
-真的吗？-是的

256
00:18:20,349 --> 00:18:21,642
我不…

257
00:18:22,435 --> 00:18:23,561
我不…

258
00:18:24,353 --> 00:18:25,646
我不确定…

259
00:18:27,732 --> 00:18:29,275
我不确定他会不会让我走

260
00:18:29,859 --> 00:18:31,277
谁？你的老板吗？

261
00:18:33,070 --> 00:18:34,614
他怎么会管这个？

262
00:18:38,034 --> 00:18:41,454
他不只是会所老板，他…

263
00:18:46,459 --> 00:18:47,835
他是个匪徒

264
00:18:51,297 --> 00:18:53,549
如果我离开，可能…

265
00:18:55,468 --> 00:18:57,261
说起来奇怪，就是…

266
00:18:58,596 --> 00:19:00,640
他喜欢让我陪着他

267
00:19:01,557 --> 00:19:03,601
他…他有点孤单

268
00:19:04,769 --> 00:19:06,771
而且我看到了一些东西

269
00:19:06,854 --> 00:19:08,898
一些我不该看的东西

270
00:19:08,981 --> 00:19:13,653
假如我走了，不知道他会干出什么事儿来

271
00:19:14,236 --> 00:19:17,823
那你更不该留下了

272
00:19:20,409 --> 00:19:23,079
为这样的人效力不会有好结果的

273
00:19:25,122 --> 00:19:26,624
你不是这样的人

274
00:19:31,587 --> 00:19:32,963
你的口气很像我爸

275
00:19:35,341 --> 00:19:36,634
抱歉

276
00:19:36,717 --> 00:19:37,843
不

277
00:19:40,221 --> 00:19:41,472
这不是坏事

278
00:19:44,433 --> 00:19:45,476
糟了

279
00:19:47,436 --> 00:19:51,857
该死，他要回来了，你赶紧走

280
00:19:51,941 --> 00:19:53,275
-什么？-是的

281
00:19:53,859 --> 00:19:54,902
等等

282
00:19:57,530 --> 00:19:58,823
-给，拿着 -这…

283
00:19:59,448 --> 00:20:00,491
不，听我说

284
00:20:02,326 --> 00:20:05,746
找个好地方住，帮我买张票

285
00:20:06,247 --> 00:20:07,748
-真的吗？-是的

286
00:20:07,832 --> 00:20:09,792
-我们在哥谭站见 -好

287
00:20:09,875 --> 00:20:12,336
你要告诉你老板，还是…

288
00:20:12,420 --> 00:20:13,796
我再想想

289
00:20:24,932 --> 00:20:26,225
-好 -好

290
00:20:26,308 --> 00:20:27,560
-我会发短信给你的 -好

291
00:20:27,643 --> 00:20:28,686
-好 -好

292
00:20:44,535 --> 00:20:45,578
索菲娅

293
00:20:50,916 --> 00:20:52,209
你去哪儿了？

294
00:20:52,293 --> 00:20:55,713
那些打手是怎么回事？还有外面那些车？

295
00:20:55,796 --> 00:20:58,132
事态平息之前，我们都得低调行事

296
00:20:58,215 --> 00:20:59,508
这就是你的宏伟大计？

297
00:20:59,592 --> 00:21:02,845
我们的人在光天化日之下，被马洛尼家族的人枪杀

298
00:21:02,928 --> 00:21:07,057
你却在办过夜派对

299
00:21:07,141 --> 00:21:09,143
这生意不关你的事

300
00:21:09,977 --> 00:21:11,479
拜托你有点眼色

301
00:21:12,229 --> 00:21:16,484
卢卡才是一家之主，知道吗？

302
00:21:16,567 --> 00:21:21,447
所以，他叫你去意大利，你就该乖乖地上飞机

303
00:21:22,364 --> 00:21:24,700
光辉航空登机牌

304
00:21:27,244 --> 00:21:28,913
这是你自己打印的吗？

305
00:21:30,790 --> 00:21:34,794
亲爱的，我知道你脑子不正常

306
00:21:34,877 --> 00:21:36,921
这太明显了

307
00:21:38,339 --> 00:21:39,757
但我不怕你

308
00:21:41,801 --> 00:21:44,637
我看你就是个被宠坏的小屁孩，活该遭受这一切

309
00:21:51,393 --> 00:21:52,478
谢谢

310
00:21:55,397 --> 00:21:56,565
谢谢你帮我准备机票

311
00:21:58,609 --> 00:22:00,736
-我需要一些时间收拾几样东西… -两天

312
00:22:02,196 --> 00:22:03,447
然后你就去意大利

313
00:22:06,909 --> 00:22:08,786
不然我就告诉大家你去了那里

314
00:22:22,550 --> 00:22:23,801
拿上箱子

315
00:22:26,095 --> 00:22:27,221
快点！

316
00:22:33,227 --> 00:22:34,270
唐人街？

317
00:22:37,481 --> 00:22:40,109
你知不知道，我父亲把三合会赶出了毒品生意？

318
00:22:40,192 --> 00:22:41,485
当时我在场，宝贝

319
00:22:41,569 --> 00:22:44,989
但我们需要一个，不会一得知我们的计划就告密的人

320
00:22:45,072 --> 00:22:46,699
来吧，就是它了

321
00:22:47,992 --> 00:22:49,034
这是什么？

322
00:22:49,118 --> 00:22:51,537
给我朋友林克蔡准备的一点小礼物

323
00:22:51,620 --> 00:22:54,707
他是三合会的二把手，负责经营他们的会所，我们关系不错

324
00:22:54,790 --> 00:22:56,834
何必跟一个二把手浪费时间？

325
00:22:57,835 --> 00:23:01,589
赵峰才是大佬，我只允许他跟我们合作

326
00:23:01,672 --> 00:23:04,216
我们和赵峰攀不上话，对吧？

327
00:23:04,300 --> 00:23:06,260
可是你有我，我有林克

328
00:23:06,343 --> 00:23:07,970
孩子，看好袋子

329
00:23:09,597 --> 00:23:10,639
你好

330
00:23:11,056 --> 00:23:12,099
我们打烊了

331
00:23:13,267 --> 00:23:14,310
你好吗？

332
00:23:15,227 --> 00:23:18,063
我是奥兹，我们来找林克蔡

333
00:23:24,361 --> 00:23:26,238
没错，摸到了吗？

334
00:23:31,493 --> 00:23:32,536
在后面

335
00:23:36,665 --> 00:23:39,668
-没想到你带了枪 -我猜你带了，所以…

336
00:23:39,752 --> 00:23:41,211
我在做梦吧

337
00:23:42,504 --> 00:23:45,549
-下次还是先打个电话吧 -请求原谅的话，最好…

338
00:23:45,633 --> 00:23:48,677
奥兹，我警告过你，不还我钱就别出现在我面前

339
00:23:48,761 --> 00:23:52,222
林克，我从零下44度会所，给你带了最顶级的好酒

340
00:23:53,390 --> 00:23:56,977
你以为我在乎这个？我给你送去了满满一卡车的烟

341
00:23:57,937 --> 00:24:00,522
-我的分成呢？-你以为我会空手来吗？

342
00:24:00,606 --> 00:24:03,233
拜托，我们心里都清楚，如果我真的把你晾了

343
00:24:03,317 --> 00:24:04,902
你早就给我爆头了

344
00:24:04,985 --> 00:24:06,779
我给你带来一个大好的机会

345
00:24:07,404 --> 00:24:10,199
但是被枪指着脸让我很难集中精力

346
00:24:13,911 --> 00:24:15,037
先收起来

347
00:24:19,291 --> 00:24:23,462
索菲娅法尔科内，我们没见过，但我知道你是谁

348
00:24:23,545 --> 00:24:24,588
很好

349
00:24:27,549 --> 00:24:30,511
这就是我们来找你的原因

350
00:24:30,594 --> 00:24:33,889
我们称之为…极乐粉

351
00:24:43,941 --> 00:24:45,025
听我说，奥兹

352
00:24:46,944 --> 00:24:51,073
有个女孩，然后…

353
00:24:52,157 --> 00:24:54,535
她对我来说很重要

354
00:24:55,494 --> 00:24:56,996
你也一样

355
00:24:57,746 --> 00:25:01,000
你知道我不会告密的吧？你知道我绝对不会…

356
00:25:01,083 --> 00:25:04,378
如果我看到过什么…

357
00:25:05,421 --> 00:25:07,214
我什么都不会说的

358
00:25:11,552 --> 00:25:14,513
他肯定会杀了我

359
00:25:25,315 --> 00:25:26,358
该死

360
00:25:45,794 --> 00:25:47,171
下车，孩子

361
00:25:52,092 --> 00:25:53,135
我…

362
00:25:58,891 --> 00:26:00,434
-我做什么了？-你很紧张？

363
00:26:00,517 --> 00:26:02,102
不，我就是…

364
00:26:02,186 --> 00:26:03,228
我…

365
00:26:04,021 --> 00:26:06,565
有时候会结巴

366
00:26:06,648 --> 00:26:09,151
你停在了装卸区，转过去

367
00:26:09,234 --> 00:26:11,904
-我可以走… -转过去，把手放在引擎盖上

368
00:26:15,783 --> 00:26:16,825
这是你的车吗？

369
00:26:18,035 --> 00:26:20,496
-是我老板的 -挺花俏的

370
00:26:25,125 --> 00:26:27,503
你这个年纪的孩子，居然带着那么多现金到处跑

371
00:26:34,968 --> 00:26:38,639
我不知道你在说什么，我没带现金

372
00:26:41,683 --> 00:26:42,726
我想也是

373
00:26:45,062 --> 00:26:47,689
等你老板一回来，你就给我滚

374
00:26:53,737 --> 00:26:55,155
没门儿

375
00:26:56,240 --> 00:26:59,827
你们真想让我支持你们的政变？

376
00:26:59,910 --> 00:27:03,497
你们俩要接管法尔科内家族？

377
00:27:03,580 --> 00:27:05,791
-现在可是帮派火拼的时候 -政变？

378
00:27:07,751 --> 00:27:09,711
你的小说看多了吧？

379
00:27:10,337 --> 00:27:13,715
我们的计划更像是企业重组

380
00:27:16,635 --> 00:27:18,095
我们不是孤军奋战

381
00:27:19,388 --> 00:27:22,474
家族内部有人支持我们

382
00:27:23,559 --> 00:27:24,810
-是吗？-当然

383
00:27:24,893 --> 00:27:27,896
你以为我们会贸然前来吗？别傻了

384
00:27:27,980 --> 00:27:29,022
谁？

385
00:27:30,440 --> 00:27:32,484
-谁？-对，谁支持你们？

386
00:27:36,989 --> 00:27:38,073
强尼维蒂

387
00:27:41,326 --> 00:27:43,287
-胡扯 -去你的

388
00:27:43,370 --> 00:27:46,123
卢卡法尔科内的二把手支持你？

389
00:27:46,206 --> 00:27:47,374
他支持的人是我

390
00:27:48,500 --> 00:27:50,544
强尼是我母亲的表弟

391
00:27:50,627 --> 00:27:52,588
我们的关系很亲近

392
00:27:52,671 --> 00:27:56,175
他也知道极乐粉能改变游戏规则

393
00:27:57,259 --> 00:27:58,844
他还知道卢卡

394
00:27:58,927 --> 00:28:01,430
-没胆坚持到底 -没错

395
00:28:01,513 --> 00:28:05,475
你看他是怎么搞砸我们的嗨滴生意的

396
00:28:05,559 --> 00:28:07,269
-惨不忍睹 -丢人现眼

397
00:28:07,352 --> 00:28:10,355
-没错 -赵需要证据

398
00:28:10,439 --> 00:28:12,649
他要什么？推荐信吗？

399
00:28:12,733 --> 00:28:14,443
一通电话就够了

400
00:28:14,526 --> 00:28:17,654
让强尼维蒂直接打过来

401
00:28:18,822 --> 00:28:21,783
-还是你又像往常一样满嘴胡话？-我说的都是真的

402
00:28:23,118 --> 00:28:24,953
不过，你这表情好像不信我…

403
00:28:27,206 --> 00:28:30,876
那我就让维蒂给老头子打个电话，让他知道我们都是朋友

404
00:28:30,959 --> 00:28:34,338
等他打完电话，你必须安排我们和赵先生见面

405
00:28:34,421 --> 00:28:37,007
今晚就见，就在这里

406
00:28:37,090 --> 00:28:39,092
我们要来一次毒品试售活动

407
00:28:39,176 --> 00:28:41,470
如果一切顺利的话

408
00:28:41,553 --> 00:28:44,097
我们会给你一个好价钱

409
00:28:44,181 --> 00:28:45,224
没错

410
00:28:47,351 --> 00:28:50,270
我早就知道你迟早会采取行动

411
00:28:51,855 --> 00:28:53,857
但没想到是这样

412
00:28:55,192 --> 00:28:57,402
假如你们能信守承诺…

413
00:28:58,946 --> 00:29:00,864
我会安排你们和大佬面谈

414
00:29:02,908 --> 00:29:03,951
后面的事…

415
00:29:05,661 --> 00:29:06,828
我就无能为力了

416
00:29:13,126 --> 00:29:14,211
好了

417
00:29:15,420 --> 00:29:18,715
你知道强尼维蒂的什么事，还没告诉我？

418
00:29:19,549 --> 00:29:21,802
看看你，我看得出你现在很高兴

419
00:29:21,885 --> 00:29:23,971
奥兹，我不…奥兹

420
00:29:24,054 --> 00:29:28,475
好吧，听好了，我有个计划，你得相信我

421
00:29:36,358 --> 00:29:38,318
你肯定吓尿了，然后呢？

422
00:29:38,402 --> 00:29:41,697
-警察找到了你的现金？-对，没错

423
00:29:41,780 --> 00:29:43,991
然后我…我说…

424
00:29:44,074 --> 00:29:46,994
我没带现金

425
00:29:47,077 --> 00:29:49,705
他就把钱拿走了

426
00:29:49,788 --> 00:29:51,373
他把一千块都拿走了？

427
00:29:52,708 --> 00:29:54,126
那个混蛋

428
00:29:54,209 --> 00:29:56,837
这就是做生意的代价，孩子

429
00:29:56,920 --> 00:29:58,714
欢迎你进入这一行

430
00:30:12,644 --> 00:30:14,104
-奥兹… -可以点餐了吗？

431
00:30:14,187 --> 00:30:16,732
可以了，我要红酒炖鸡，再来一杯酒，维克？

432
00:30:17,691 --> 00:30:20,902
好，我要…牛排…

433
00:30:23,572 --> 00:30:25,032
牛排…

434
00:30:28,285 --> 00:30:30,370
-牛排… -牛排薯条？

435
00:30:30,454 --> 00:30:32,164
喂！别这样

436
00:30:32,789 --> 00:30:35,042
他在说话呢，让他说完

437
00:30:35,834 --> 00:30:37,586
抱歉，请说

438
00:30:38,378 --> 00:30:39,671
好，就是…

439
00:30:42,549 --> 00:30:43,592
牛排…

440
00:30:46,470 --> 00:30:48,388
薯条，牛排薯条，谢谢

441
00:30:49,222 --> 00:30:50,265
马上来，先生

442
00:30:53,060 --> 00:30:55,145
先生？他想要小费

443
00:30:55,228 --> 00:30:56,813
你不用那样教训他

444
00:30:56,897 --> 00:30:58,732
我知道，你应该亲自出马

445
00:30:59,608 --> 00:31:04,237
管他们怎么想，让他们等着，学会摆架子

446
00:31:04,321 --> 00:31:07,157
你有斗志，维克，得发泄出来

447
00:31:11,787 --> 00:31:13,121
你的…

448
00:31:15,082 --> 00:31:16,458
你的父母是做什么的？

449
00:31:17,209 --> 00:31:19,127
他们干哪一行？

450
00:31:21,838 --> 00:31:23,256
我妈妈…

451
00:31:24,508 --> 00:31:28,011
她是一位家庭护理师

452
00:31:28,095 --> 00:31:31,098
而我爸

453
00:31:31,181 --> 00:31:33,683
-他是一名机修工 -好

454
00:31:33,767 --> 00:31:38,397
但在他看来，他是个厨子

455
00:31:38,480 --> 00:31:40,273
-厨子？-对，他喜欢烹饪

456
00:31:40,357 --> 00:31:43,610
-是吗？-对，大部分都是…

457
00:31:43,693 --> 00:31:45,779
-墨西哥和多米尼加菜 -对

458
00:31:45,862 --> 00:31:49,741
比如烹猪肉和炖肉菜什么的

459
00:31:49,825 --> 00:31:51,201
-真不错 -是啊

460
00:31:52,285 --> 00:31:55,122
但他也会喜欢这家餐厅

461
00:31:55,205 --> 00:31:59,751
毕竟有蜗牛和牡蛎

462
00:31:59,835 --> 00:32:02,421
这…挺好的

463
00:32:02,504 --> 00:32:04,297
我觉得…

464
00:32:04,381 --> 00:32:08,468
他没去过几家高档餐厅

465
00:32:11,012 --> 00:32:12,055
这不公平

466
00:32:13,473 --> 00:32:15,016
太不公平了

467
00:32:17,018 --> 00:32:22,274
妈的，这个世界，不是为了让老实人成功而设立的

468
00:32:23,024 --> 00:32:26,027
机修工是份好工作，那应该是活生生的美国梦才对

469
00:32:26,695 --> 00:32:28,989
一个有着美好结局的动人故事

470
00:32:30,824 --> 00:32:33,410
但世界的规则并非如此，维克

471
00:32:35,078 --> 00:32:36,371
美国是个骗局

472
00:32:39,708 --> 00:32:41,209
他叫什么名字？

473
00:32:44,546 --> 00:32:45,589
胡安

474
00:32:47,674 --> 00:32:49,301
胡安拉蒙阿圭勒

475
00:32:50,886 --> 00:32:54,139
敬胡安拉蒙阿圭勒

476
00:32:57,434 --> 00:32:58,685
他养了一个好儿子

477
00:33:03,773 --> 00:33:05,442
你爸会以你为荣的，维克

478
00:33:16,495 --> 00:33:17,954
好了，该行动了

479
00:33:27,797 --> 00:33:29,090
你好，缇娜

480
00:33:29,174 --> 00:33:31,927
奥兹，你怎么来了？

481
00:33:32,010 --> 00:33:33,220
我想找你帮个忙

482
00:33:34,554 --> 00:33:35,680
可能会有点不适

483
00:33:43,897 --> 00:33:46,816
-你怎么才来？-你怕他会提前结束？

484
00:33:57,118 --> 00:33:58,620
恭贺新婚

485
00:34:00,622 --> 00:34:01,748
搞什么？

486
00:34:02,958 --> 00:34:04,000
出去

487
00:34:05,252 --> 00:34:06,962
爽吗，强尼？

488
00:34:08,838 --> 00:34:11,675
缇娜，别忘了你的内裤

489
00:34:17,889 --> 00:34:19,224
你们要是敢跟卢卡说一个字

490
00:34:19,307 --> 00:34:21,226
-我发誓… -你能怎么样，强尼？

491
00:34:21,768 --> 00:34:23,019
变成厉鬼纠缠我吗？

492
00:34:23,979 --> 00:34:27,524
不得不说，睡老大的老婆也太卑鄙了

493
00:34:27,607 --> 00:34:30,235
所以呢？你们两个联手了？

494
00:34:30,318 --> 00:34:32,112
奥兹现在为我效力

495
00:34:32,779 --> 00:34:34,322
你他妈是认真的吗？

496
00:34:34,406 --> 00:34:36,324
你和卢卡对着干，就为了支持一个神经病？

497
00:34:36,408 --> 00:34:39,244
你也得支持她，维蒂，我们来找你就是为了这件事

498
00:34:39,327 --> 00:34:41,788
还有，她可能不喜欢你叫她神经病

499
00:34:41,871 --> 00:34:44,416
-他说得太对了 -接下来

500
00:34:47,669 --> 00:34:51,339
你打电话给赵峰

501
00:34:51,423 --> 00:34:54,342
就说你跟我和索菲娅谈过了

502
00:34:54,426 --> 00:34:56,720
你愿意支持我们，怎么样？

503
00:34:56,803 --> 00:34:59,180
你疯了吗？居然让我对三合会老大撒谎？

504
00:34:59,264 --> 00:35:02,559
不一定要撒谎，就看你想怎么玩了

505
00:35:02,642 --> 00:35:05,228
-我们可以一起除掉卢卡，对吧？-没错

506
00:35:05,312 --> 00:35:07,564
想想看，我能赚钱，索菲娅能当家

507
00:35:07,647 --> 00:35:10,609
你可以在某个白沙滩上，跟缇娜大干一场

508
00:35:10,692 --> 00:35:13,778
-真是好主意 -对吧？你觉得呢？

509
00:35:13,862 --> 00:35:16,698
索菲娅，我以为，你不至于傻到相信这个混蛋

510
00:35:17,449 --> 00:35:20,076
-何况他那么对待过你 -我怎么对她了？

511
00:35:20,160 --> 00:35:21,786
闭嘴吧，强尼

512
00:35:21,870 --> 00:35:25,540
你被关进去之后，卡迈恩让他管理零下44度会所

513
00:35:25,624 --> 00:35:27,709
但他从来没把这家伙放在眼里过

514
00:35:28,918 --> 00:35:31,421
我猜你也没把他放眼里吧？

515
00:35:34,507 --> 00:35:37,761
我承认你打牌或喝酒时很风趣

516
00:35:37,844 --> 00:35:40,597
但大家把你留在身边不是因为你聪明

517
00:35:40,680 --> 00:35:42,932
他们对你没有半点信任

518
00:35:43,642 --> 00:35:48,021
大家把企鹅人留在身边，只是为了寻乐子

519
00:35:48,104 --> 00:35:51,232
因为谁都知道你就是个笑话

520
00:35:51,316 --> 00:35:52,776
你妈的！

521
00:35:56,279 --> 00:35:59,366
你觉得这样风趣吗？你这个人渣！

522
00:35:59,449 --> 00:36:02,827
你和整个家族的人，都把索菲娅晾在一边不管

523
00:36:04,412 --> 00:36:08,500
你这个卑鄙懦弱、两面三刀的东西

524
00:36:20,345 --> 00:36:21,554
给

525
00:36:24,557 --> 00:36:26,142
打电话吧

526
00:36:37,070 --> 00:36:38,488
好了，大家听着

527
00:36:38,571 --> 00:36:42,909
今晚，我们要给哥谭市的好人们，带去一些新东西

528
00:36:42,992 --> 00:36:45,370
这是一种名叫极乐粉的派对毒品

529
00:36:45,453 --> 00:36:47,622
这也是我叫你们过来的原因

530
00:36:47,706 --> 00:36:49,874
你们是我认识的最好的销售员

531
00:36:49,958 --> 00:36:52,502
-每瓶的价格暂定在20美金 -没问题

532
00:36:52,585 --> 00:36:55,505
维克是我们今晚的经手人

533
00:36:55,588 --> 00:36:58,425
哪位女士需要补货，就去找他

534
00:36:58,508 --> 00:37:01,553
他会把你们的现金收上来，我会在最后一轮售酒前送你们回去

535
00:37:01,636 --> 00:37:04,389
-没问题 -安保人员认识你们

536
00:37:04,472 --> 00:37:06,850
遇到麻烦就去找他们，明白吗？

537
00:37:07,684 --> 00:37:11,563
好了，去给我们赚大钱吧，去吧，做你们该做的！

538
00:37:11,646 --> 00:37:14,149
-走吧，姑娘们 -没问题，宝贝

539
00:37:15,692 --> 00:37:18,319
格蕾西拉，几小时之后见

540
00:37:18,403 --> 00:37:19,446
孩子

541
00:37:20,321 --> 00:37:24,117
记住，是她们找你要货，你不用求她们

542
00:37:24,200 --> 00:37:26,661
挺胸抬头，学会摆架子，知道吗？

543
00:37:27,662 --> 00:37:28,705
听着

544
00:37:29,205 --> 00:37:33,918
孩子，我知道你能行，才叫你来当经手人的

545
00:37:35,962 --> 00:37:37,338
我相信你的能力，孩子

546
00:37:38,423 --> 00:37:39,466
明白吗？

547
00:37:40,675 --> 00:37:41,718
去吧

548
00:37:45,138 --> 00:37:46,222
你要去哪？

549
00:37:46,306 --> 00:37:47,766
-去补妆 -是吗？

550
00:37:56,441 --> 00:37:58,443
-真是一段鼓舞人心的讲话 -谢谢

551
00:37:59,110 --> 00:38:01,738
-你觉得有用吗？-但愿吧

552
00:38:02,614 --> 00:38:05,617
赵峰很快就到了，希望他喜欢眼前的景象

553
00:38:07,577 --> 00:38:08,912
我们会成为人上人的

554
00:38:12,749 --> 00:38:15,835
我都分不清谁更渴求成功了，是我还是你

555
00:38:18,254 --> 00:38:19,506
我是希望你成功

556
00:38:21,132 --> 00:38:23,760
你专捡好听的说，对吧，奥兹？

557
00:38:25,386 --> 00:38:27,680
赵肯定想看到我们的诚意

558
00:38:27,764 --> 00:38:29,724
-看到我们的协作… -值得吗？

559
00:38:29,808 --> 00:38:30,850
什么？

560
00:38:31,643 --> 00:38:32,936
你那么对我

561
00:38:34,062 --> 00:38:35,146
值得吗？

562
00:38:36,356 --> 00:38:38,817
有没有换来你想要的一切？

563
00:38:38,900 --> 00:38:42,070
因为你好像…还不满足

564
00:38:42,153 --> 00:38:46,699
你在替谁说话？你还是强尼维蒂？你被他洗脑了

565
00:38:46,783 --> 00:38:49,035
他说的那些我早就知道了

566
00:38:49,118 --> 00:38:52,413
拜托，我们离你想要的东西只有一步之遥了

567
00:38:52,497 --> 00:38:53,748
回答我的问题

568
00:38:53,832 --> 00:38:57,502
-天哪，都过去十年了 -我知道过去了多久

569
00:38:57,585 --> 00:39:00,255
而且我不再是任你哄骗的无知小孩了

570
00:39:00,338 --> 00:39:02,715
-我不是这个意思… -赵是来见我的

571
00:39:04,259 --> 00:39:05,718
而不是我以前的司机

572
00:39:08,054 --> 00:39:09,097
记住这一点

573
00:39:28,700 --> 00:39:32,328
维克！我要补货

574
00:39:32,912 --> 00:39:35,123
-补多少？-就是补货！

575
00:39:38,543 --> 00:39:39,711
给你

576
00:39:49,512 --> 00:39:52,932
我有东西给你，是那桌男孩给的

577
00:39:57,478 --> 00:40:00,523
-你就是货源？-对，是我

578
00:40:00,607 --> 00:40:03,026
这真是好货，我们付了她两百块

579
00:40:04,277 --> 00:40:05,486
给你

580
00:40:10,533 --> 00:40:13,870
没有比这更爽的快感了，而且它独一无二

581
00:40:13,953 --> 00:40:16,122
顾客看得出来，也感觉得到

582
00:40:16,205 --> 00:40:18,875
这可是摇钱树啊，赵先生

583
00:40:18,958 --> 00:40:22,503
我们已经涨价两次了，销量只增不减

584
00:40:22,587 --> 00:40:27,133
我们计划每瓶卖到60美元，第一晚就卖到这个价？

585
00:40:27,216 --> 00:40:30,136
闻所未闻，想想未来有多爽

586
00:40:30,219 --> 00:40:34,098
我们的毒品，你的会所和赌场，看到了吧？

587
00:40:36,643 --> 00:40:40,396
你的计划颇有潜力，法尔科内女士

588
00:40:41,064 --> 00:40:42,315
我不否认这一点

589
00:40:43,232 --> 00:40:47,236
但是，即使你有二把手的支持

590
00:40:48,237 --> 00:40:49,948
风险还是太大了

591
00:40:51,741 --> 00:40:52,784
为什么？

592
00:40:53,576 --> 00:40:57,246
法尔科内家族和三合会有过节，你肯定知道吧

593
00:40:57,330 --> 00:41:00,291
我父亲把你们贬去了唐人街，我知道

594
00:41:01,876 --> 00:41:05,088
听闻他的死讯，我开了一瓶香槟

595
00:41:05,171 --> 00:41:08,383
我第一时间跑到他坟前跳了舞

596
00:41:09,133 --> 00:41:11,052
我们的共同点比你想的还要多

597
00:41:13,972 --> 00:41:17,058
但是话说回来，我了解他，可你呢？

598
00:41:18,851 --> 00:41:21,396
我明知你的经历，还要怎么相信你？

599
00:41:22,188 --> 00:41:24,023
我在阿卡姆的经历让你犹豫了？

600
00:41:28,361 --> 00:41:29,779
谢谢你直言不讳

601
00:41:31,572 --> 00:41:33,783
但是有黑料的人并非我一个

602
00:41:34,784 --> 00:41:36,869
我调查过你，赵先生

603
00:41:37,870 --> 00:41:40,665
在你父亲被中共赶出台湾前

604
00:41:40,748 --> 00:41:42,875
他是一名心理学家，对吗？

605
00:41:42,959 --> 00:41:44,711
-对 -那你一定相信

606
00:41:44,794 --> 00:41:47,296
大多数人吸毒是在满足心理需求吧？

607
00:41:47,380 --> 00:41:52,135
我认为人类所做的一切，都源于心理需求

608
00:41:53,094 --> 00:41:56,222
那我请你更仔细地审视这次机会

609
00:42:01,102 --> 00:42:02,145
你看他们

610
00:42:03,938 --> 00:42:06,691
他们的城市被摧毁了

611
00:42:07,734 --> 00:42:09,777
我们的前市长被刺杀了

612
00:42:11,112 --> 00:42:13,239
一个疯子冲毁了我们的街道

613
00:42:14,741 --> 00:42:18,619
人们失去了家园和家人

614
00:42:18,703 --> 00:42:21,039
格蕾西拉，我在去车站的路上！你和你老板说了吗？

615
00:42:21,122 --> 00:42:23,458
他们熟悉的世界不在了

616
00:42:24,250 --> 00:42:26,419
经手人！

617
00:42:30,423 --> 00:42:31,966
来，我们跳舞吧

618
00:42:35,094 --> 00:42:36,763
我得回去工作了

619
00:42:37,388 --> 00:42:38,473
休息一下！

620
00:42:44,729 --> 00:42:46,064
洛克丝，我真的得工作了

621
00:42:48,858 --> 00:42:50,068
表演要开始了

622
00:43:46,082 --> 00:43:47,458
维克多

623
00:43:50,253 --> 00:43:51,295
维克多！

624
00:43:53,005 --> 00:43:55,842
亲爱的，你怎么了？东西撒了一地

625
00:43:56,342 --> 00:43:58,803
-振作点，知道吗？-知道了

626
00:44:02,932 --> 00:44:04,684
这些人想要逃避现实

627
00:44:05,810 --> 00:44:08,813
没有比极乐粉更好的逃避手段了

628
00:44:11,190 --> 00:44:12,942
所以阿卡姆才给我们吃这个

629
00:44:17,947 --> 00:44:19,866
它给了我们满足感

630
00:44:20,700 --> 00:44:21,784
顺从感

631
00:44:23,035 --> 00:44:28,499
我们的痛苦都飘走了，能暂时忘记自己身在何处

632
00:44:32,712 --> 00:44:34,297
这是一种强效毒品

633
00:44:35,965 --> 00:44:37,466
掌控它的人

634
00:44:37,550 --> 00:44:42,346
必将掌控哥谭毒品交易的未来

635
00:44:49,812 --> 00:44:51,439
但如果你不感兴趣…

636
00:44:52,940 --> 00:44:53,983
没关系

637
00:44:55,151 --> 00:44:58,279
我可以去找霓虹龙帮，或者敖德萨帮，我…

638
00:44:58,946 --> 00:45:01,741
销售代表是什么人对我来说并不重要

639
00:45:05,411 --> 00:45:06,746
你他妈的在干什么？

640
00:45:07,455 --> 00:45:08,873
他已经看到了我们的实力

641
00:45:09,582 --> 00:45:11,792
合不合作随便你，我先下楼了

642
00:45:19,425 --> 00:45:21,510
加油

643
00:45:22,845 --> 00:45:26,766
冷静点

644
00:45:28,893 --> 00:45:29,936
好了

645
00:45:36,067 --> 00:45:39,487
巴士要出发了！你来吗？

646
00:45:41,197 --> 00:45:43,199
他在这里啊，我一直在找你，孩子

647
00:45:43,282 --> 00:45:47,370
交易谈拢了，三合会入伙了，该死，太爽了！

648
00:45:48,287 --> 00:45:51,040
我们离终点线很近了，维克，但我们得走安全路线

649
00:45:51,123 --> 00:45:55,670
马洛尼家族还在盯着我呢，但你是了不起的经手人

650
00:45:55,753 --> 00:45:58,714
你今晚表现出色，我以你为荣，维克

651
00:45:58,798 --> 00:46:03,678
真的，来吧，我叫洛克丝订了几瓶好酒

652
00:46:08,599 --> 00:46:10,142
-给我 -奥兹…

653
00:46:10,226 --> 00:46:11,519
快给我，该死！

654
00:46:17,525 --> 00:46:18,693
你要去哪里？

655
00:46:20,111 --> 00:46:23,447
-带着我的钱？-钱？不，我不会…

656
00:46:23,531 --> 00:46:27,118
我们只差一步就成功了，你为什么要走？就为了个女人？

657
00:46:27,201 --> 00:46:30,538
奥兹，不是因为她，我只是…

658
00:46:31,497 --> 00:46:34,458
是该死的…

659
00:46:34,542 --> 00:46:35,584
天哪，好好说！

660
00:46:35,668 --> 00:46:37,545
是因为这一切

661
00:46:37,628 --> 00:46:42,800
你让我做的我都做了，我尽力…

662
00:46:42,883 --> 00:46:44,593
至少…我…

663
00:46:48,431 --> 00:46:50,474
我不知道我该不该做这些

664
00:46:51,100 --> 00:46:54,562
怎么，这种生活配不上你吗？

665
00:46:55,604 --> 00:46:57,565
这话从你嘴里说出来真好笑

666
00:46:58,607 --> 00:47:01,736
你不是要走吗？还等什么？快走啊

667
00:47:03,321 --> 00:47:05,406
我…我不能走

668
00:47:06,949 --> 00:47:09,618
搞什么？你以为我劫持你了？

669
00:47:11,704 --> 00:47:15,082
你以为你是我的囚犯吗？

670
00:47:17,543 --> 00:47:19,295
-别激动 -待在我身边…

671
00:47:19,378 --> 00:47:22,423
-不是 -就是这种感觉吗？我找到你之前…

672
00:47:22,506 --> 00:47:24,925
-奥兹 -你有什么，孩子？

673
00:47:25,009 --> 00:47:26,761
别这样

674
00:47:26,844 --> 00:47:30,056
你一无所有，你就是个窝囊废

675
00:47:30,139 --> 00:47:31,849
-我不… -一个该死的无名小卒

676
00:47:31,932 --> 00:47:34,226
我给了你衣服、钱和住处

677
00:47:34,310 --> 00:47:37,021
全世界的好机会都在你面前

678
00:47:37,104 --> 00:47:40,274
老天爷，你却这样？

679
00:47:42,818 --> 00:47:44,445
你只有被我劫持的感觉？

680
00:47:46,322 --> 00:47:47,948
你随时都可以离开

681
00:47:49,116 --> 00:47:52,661
是你自愿留下的，不如你问问自己为什么

682
00:47:54,080 --> 00:47:55,956
-奥兹，我不… -让我帮你说

683
00:47:56,040 --> 00:47:59,126
你留下是因为你想过更好的生活

684
00:48:01,128 --> 00:48:03,047
你想要你父亲没有过的生活

685
00:48:05,299 --> 00:48:07,134
我父亲会以我为耻的

686
00:48:07,218 --> 00:48:08,969
你知道什么才可耻吗，维克？

687
00:48:10,471 --> 00:48:14,183
辛苦劳作一辈子却一无所获

688
00:48:15,810 --> 00:48:19,522
你还认为这世界分好坏和对错吗？

689
00:48:19,605 --> 00:48:20,773
不分

690
00:48:20,856 --> 00:48:22,108
规则只有一条

691
00:48:22,733 --> 00:48:25,736
生存、安全和享乐

692
00:48:27,780 --> 00:48:30,241
没人给死在廉租房的人颁奖

693
00:48:30,950 --> 00:48:33,035
-去你的 -骂我有什么用？

694
00:48:33,119 --> 00:48:34,829
骂这该死的世界吧！

695
00:48:34,912 --> 00:48:37,957
我才不在乎你和你的家人呢！

696
00:48:39,708 --> 00:48:43,170
你不把自己当回事，那你到死都一事无成

697
00:48:43,254 --> 00:48:45,506
我以为你很聪明，但你想过穷日子的话

698
00:48:45,589 --> 00:48:48,050
那我恭喜你，维克，你已经如愿了

699
00:48:51,595 --> 00:48:55,391
走吧，滚出这里，你不配过好日子

700
00:49:53,949 --> 00:49:59,497
哥谭地区港务局

701
00:50:25,773 --> 00:50:28,108
快车

702
00:51:16,949 --> 00:51:17,992
搞定了吗？

703
00:51:18,576 --> 00:51:19,827
三合会入伙了

704
00:51:21,954 --> 00:51:23,414
你好像不是很兴奋

705
00:51:25,207 --> 00:51:26,500
创伤很容易让人买账

706
00:51:27,459 --> 00:51:30,504
高兴点，我们成功了，应该庆祝一下才对

707
00:51:30,588 --> 00:51:33,465
就算没有我，你们也能好好庆祝

708
00:51:41,390 --> 00:51:43,892
好吧，我对不起你

709
00:51:45,269 --> 00:51:46,645
你想听的是这个吗？

710
00:51:48,689 --> 00:51:51,025
别告诉我这算是你的道歉

711
00:51:52,067 --> 00:51:55,613
我不知道卡迈恩要干什么，我知道一些风声，但是…

712
00:51:57,156 --> 00:51:58,407
该死的阿卡姆？

713
00:52:00,034 --> 00:52:01,493
你可是他的亲生骨肉

714
00:52:04,913 --> 00:52:06,582
我发誓，我以为我在保护你

715
00:52:06,665 --> 00:52:08,917
胡扯，你出卖了我

716
00:52:09,001 --> 00:52:11,128
-我不是叛徒！-我也不是刽子手

717
00:52:12,087 --> 00:52:14,798
你也看到大家看我的眼神了

718
00:52:15,966 --> 00:52:17,259
我知道你看到了

719
00:52:18,344 --> 00:52:19,637
你做那一切都是为了什么？

720
00:52:21,055 --> 00:52:22,598
为了什么？

721
00:52:23,932 --> 00:52:25,059
成为分支头目？

722
00:52:28,270 --> 00:52:29,730
你连正式成员都不算

723
00:52:31,940 --> 00:52:34,568
你说得对，我不是

724
00:52:37,446 --> 00:52:40,199
我依然混得像个土匪，你知道吗？

725
00:52:42,368 --> 00:52:43,702
这是值得的

726
00:52:46,205 --> 00:52:48,415
是你要问的，这就是我的答案

727
00:52:48,499 --> 00:52:51,627
会所和嗨滴都归我管，我还有自己的生意

728
00:52:52,711 --> 00:52:57,466
拜托，像我这样的人能得到这一切？

729
00:52:58,384 --> 00:53:01,011
这对你来说不算什么，但对我来说很有意义

730
00:53:02,471 --> 00:53:04,014
它能让我过上更好的生活

731
00:53:07,601 --> 00:53:09,228
所以，都值了

732
00:53:11,647 --> 00:53:12,940
我不后悔这一切

733
00:53:24,910 --> 00:53:26,036
但我很抱歉

734
00:53:28,664 --> 00:53:31,542
我为你的经历而道歉

735
00:53:33,252 --> 00:53:37,172
天哪，我曾经在乎过你，现在也在乎

736
00:53:39,299 --> 00:53:40,467
但我搞砸了

737
00:53:44,805 --> 00:53:46,598
在这一点上，我永远都抬不起头

738
00:54:17,254 --> 00:54:18,964
我不知道接下来该何去何从

739
00:54:24,094 --> 00:54:25,763
我不知道怎么才能信任你

740
00:54:36,648 --> 00:54:38,275
不如我继续示范给你看？

741
00:54:44,531 --> 00:54:46,617
别动，他妈的别动

742
00:54:51,371 --> 00:54:54,666
奥兹，你以为我们那么好骗吗？

743
00:54:54,750 --> 00:54:58,378
我们一直在监视你，混蛋

744
00:55:41,713 --> 00:55:43,423
糟了

745
00:56:13,620 --> 00:56:17,249
-孩子，快走！我们得走了！快！-索菲娅怎么办？

746
00:56:17,332 --> 00:56:18,542
妈的！别管她了

747
00:56:27,718 --> 00:56:30,554
该死，维克，我就知道你会回来，我就知道！

748
00:56:30,637 --> 00:56:33,932
你刚才停车太帅了，简直不可思议，孩子

749
00:56:34,558 --> 00:56:37,019
天哪，我们麻烦大了，维克

750
00:56:37,102 --> 00:56:38,145
待续

751
00:56:38,228 --> 00:56:39,271
谢谢观赏

