1
00:00:03,503 --> 00:00:06,756
健康的人平均可以闭气一分钟

2
00:00:06,840 --> 00:00:09,676
我能在明天就换掉你们所有人

3
00:00:10,343 --> 00:00:13,555
那我呢？你能换掉我吗？

4
00:00:13,638 --> 00:00:17,183
之后，血液中的二氧化碳，就会开始急剧升高

5
00:00:17,267 --> 00:00:19,936
你知道在我的职业生涯当中，我换掉过多少位医生吗？

6
00:00:20,020 --> 00:00:21,438
你们大可拒绝

7
00:00:21,521 --> 00:00:25,608
但你们的薪资会用来付钱给律师，让他们订正自己的错误

8
00:00:25,692 --> 00:00:27,736
贝利医生，这里没你的容身之地了，再见

9
00:00:31,364 --> 00:00:33,324
-我不走 -滚出我的办公室

10
00:00:33,408 --> 00:00:36,036
我拒绝把我的工作交给一个

11
00:00:36,119 --> 00:00:38,997
单凭怨恨和贪婪行事的人

12
00:00:39,080 --> 00:00:41,291
你的眼里没有人，只有钱

13
00:00:41,374 --> 00:00:45,295
那是因为这家医院，在你的领导之下害我赔钱了

14
00:00:45,378 --> 00:00:48,381
这份工作是个使命，不是生意

15
00:00:48,465 --> 00:00:51,801
你上一次真正踏进手术室，用你的手救回一条人命

16
00:00:51,885 --> 00:00:53,887
是什么时候的事了？

17
00:00:53,970 --> 00:00:57,724
当你在沙坑玩耍时，我就在做阴茎移植手术了

18
00:00:57,807 --> 00:01:01,186
你只会大摇大摆地走来走去，帮理查调整领带

19
00:01:01,269 --> 00:01:05,607
而我们其他人负责做正事，不对，我负责做正事，他们也是

20
00:01:05,690 --> 00:01:08,777
轮不到你来解雇我，你没有资格解雇我

21
00:01:08,860 --> 00:01:11,613
你以为你是老天，送给这家医院的礼物？得了吧

22
00:01:11,696 --> 00:01:16,701
你在走出大门的那一刻，他根本不会注意到，你跟别的医生没两样

23
00:01:22,707 --> 00:01:25,001
最终，会触发反射动作

24
00:01:25,585 --> 00:01:27,879
如果你压抑想把一切发泄出来的冲动…

25
00:01:27,962 --> 00:01:29,255
你又做那种梦了？

26
00:01:29,339 --> 00:01:30,256
你会昏倒

27
00:01:30,340 --> 00:01:33,301
-这一次发生了什么事？-我赏了她一巴掌

28
00:01:33,384 --> 00:01:35,512
你不会知道你可能会造成什么样的伤害

29
00:01:36,221 --> 00:01:39,140
《实习医生》

30
00:01:41,601 --> 00:01:48,024
救救我们的星球，污染不是解决之道

31
00:01:48,108 --> 00:01:49,109
《西雅图新闻第三频道》

32
00:01:49,192 --> 00:01:54,114
救救我们的星球，污染不是解决之道

33
00:01:54,197 --> 00:01:55,115
否认不是解决之道

34
00:01:55,198 --> 00:01:56,241
救救我们的星球

35
00:01:56,324 --> 00:01:58,409
否认等于同谋，现在改变，稍后再活！

36
00:01:58,493 --> 00:01:59,577
别再否认地球正在灭亡

37
00:01:59,661 --> 00:02:01,579
立即行动，拯救未来，气候行动刻不容缓

38
00:02:01,663 --> 00:02:03,706
对，我们还会在这里待一阵子

39
00:02:03,790 --> 00:02:05,875
他们为抗议人士封锁了整座桥

40
00:02:06,918 --> 00:02:08,920
-你还好吗？-对，我没事

41
00:02:09,003 --> 00:02:10,588
你确定？你看起来怪怪的

42
00:02:10,672 --> 00:02:11,756
谢啦？

43
00:02:12,549 --> 00:02:13,967
那么…

44
00:02:15,802 --> 00:02:18,221
玩找找看还是听谋杀案播客？

45
00:02:20,223 --> 00:02:25,520
其实我有件事应该要告诉你，所以…

46
00:02:28,898 --> 00:02:30,608
那是垃圾吗？

47
00:02:30,692 --> 00:02:33,361
好耶，停止污染，开始生活

48
00:02:35,613 --> 00:02:36,906
怎样啦？他们正在拯救地球

49
00:02:36,990 --> 00:02:40,660
借由丢垃圾和冒着生命危险玩蹦极跳？

50
00:02:40,743 --> 00:02:43,705
这些活动总是会吸引到一些粗暴的参与者

51
00:02:43,788 --> 00:02:46,040
但重要的是总体的信息

52
00:02:47,041 --> 00:02:48,626
你就开始说吧

53
00:02:48,710 --> 00:02:51,838
你知道全球暖化，对虫媒传染病造成什么样的影响吗？

54
00:02:51,921 --> 00:02:55,550
蜱虫数量呈爆炸性增长，乔，你想得莱姆病吗？

55
00:02:56,259 --> 00:03:00,263
过去十年是史上最热的十年

56
00:03:02,056 --> 00:03:03,808
再八分钟我们就迟到了

57
00:03:06,144 --> 00:03:08,688
-你现在在追踪谁？-谁也没有

58
00:03:10,273 --> 00:03:13,276
亚当斯今天得做出关于芝加哥的决定

59
00:03:13,359 --> 00:03:16,321
福斯医生没有改变对他的看法，他有什么好不去的？

60
00:03:16,404 --> 00:03:18,323
因为格瑞弗斯

61
00:03:19,407 --> 00:03:21,826
事情演变到这一步，我们自动请辞算了

62
00:03:21,910 --> 00:03:24,162
-格瑞弗斯已经试过了 -格瑞弗斯就在这里

63
00:03:24,245 --> 00:03:27,916
就…如果你告诉他你的感受，他会改变想法的

64
00:03:27,999 --> 00:03:30,543
她代表他发动了政变，那不就表示她有多…

65
00:03:30,627 --> 00:03:31,586
还在这里

66
00:03:31,669 --> 00:03:33,379
因为亚当斯的情商不太好

67
00:03:37,717 --> 00:03:39,552
好的，你知道吗？对

68
00:03:39,636 --> 00:03:43,389
嗨，对，这里有堆肥，可以让我们过去吗？

69
00:03:44,224 --> 00:03:45,683
我们爱树

70
00:03:48,478 --> 00:03:50,230
西姆斯纪念医院在哪里？

71
00:03:50,313 --> 00:03:51,564
在斯波坎吧

72
00:03:52,398 --> 00:03:53,399
问这个干嘛？

73
00:03:53,483 --> 00:03:55,318
招聘人员说他们对我有兴趣

74
00:03:55,401 --> 00:03:56,903
是在俄勒冈州尤金市

75
00:03:56,986 --> 00:04:00,698
很远，但工作就是工作，我可以通勤

76
00:04:00,782 --> 00:04:02,784
我只是希望你不用找工作

77
00:04:02,867 --> 00:04:04,077
梅若迪丝葛蕾医生吗？

78
00:04:05,078 --> 00:04:07,247
-去三楼找找 -走廊上就有你的照片

79
00:04:07,872 --> 00:04:08,915
就快要被拿下来了

80
00:04:10,583 --> 00:04:12,168
这是福斯基金会发出的禁令

81
00:04:12,252 --> 00:04:14,963
如果你不回应，你就会被判藐视法庭

82
00:04:17,840 --> 00:04:21,803
好的，你想去坐牢吗？因为我真的很不想

83
00:04:23,429 --> 00:04:25,473
-什么？-纽约大学撤回了资助

84
00:04:26,307 --> 00:04:28,810
福斯基金会发出了禁止令

85
00:04:28,893 --> 00:04:32,480
一周内已经有两家机构刷掉了我们

86
00:04:33,815 --> 00:04:36,109
-我们该怎么办？-我们该继续打包

87
00:04:37,777 --> 00:04:40,154
我还是没拿到星期四的纪录

88
00:04:40,822 --> 00:04:44,284
我对天发誓，如果我的手机找不回来…

89
00:04:46,119 --> 00:04:48,621
-嗨，亲爱的 -嘿，妈妈

90
00:04:49,664 --> 00:04:50,832
英格丽，麻烦准备咖啡

91
00:04:52,000 --> 00:04:53,960
好的，伦敦如何？

92
00:04:54,043 --> 00:04:55,420
当你传讯跟我说我梅若迪丝的事时

93
00:04:55,503 --> 00:04:57,880
你没提到你也解雇了杭特和艾特曼，妈

94
00:04:57,964 --> 00:04:59,549
别忘了还有薛波和贝利

95
00:04:59,632 --> 00:05:00,466
真的吗？

96
00:05:00,550 --> 00:05:04,178
别这样，实习医生我都留下来了，理查提醒我如果我不留下他们

97
00:05:04,262 --> 00:05:06,264
我们就会拿不到政府计划的补助金

98
00:05:06,347 --> 00:05:08,766
只有天知道我们不能再损失任何收入

99
00:05:08,850 --> 00:05:10,643
这些人可是一流的外科医生

100
00:05:10,727 --> 00:05:14,689
如果他们无法尊重基金会，那他们就不该替基金会工作，就这样

101
00:05:15,982 --> 00:05:18,318
梅若迪丝呢？从她辞职之后，你至少试过跟她谈谈吧？

102
00:05:18,401 --> 00:05:22,071
就算我们俩是地球上仅存的两个人，而跟对方说话

103
00:05:22,155 --> 00:05:24,782
是拯救文明的唯一途径，我也不会跟那个

104
00:05:24,866 --> 00:05:26,826
自以为是的解雇潮发难者说话

105
00:05:26,909 --> 00:05:29,203
好的，你至少看过了她们的摘要吧？

106
00:05:29,287 --> 00:05:30,538
那是当然

107
00:05:30,621 --> 00:05:33,041
好的，数据看起来相当惊人

108
00:05:33,124 --> 00:05:37,754
对，所以在我们把东西全拿回来之前，我们不会停手

109
00:05:44,552 --> 00:05:49,515
-奈文斯太太需要更新…谢谢 -处方，我弄好了

110
00:05:49,599 --> 00:05:50,433
伊莲娜贝利

111
00:05:50,516 --> 00:05:53,519
我知道在你离开西雅图消防局之后，并没有打算

112
00:05:53,603 --> 00:05:55,188
来诊所当义工

113
00:05:55,271 --> 00:05:57,190
我在帮助他人和帮助你

114
00:05:57,273 --> 00:05:59,317
但可能帮不了多久了

115
00:05:59,942 --> 00:06:02,904
西雅图长老医院的住院医师主任，可以帮我在下周安排一场面试

116
00:06:04,364 --> 00:06:05,698
葛蕾史隆呢？

117
00:06:05,782 --> 00:06:07,533
我没有申请任何福斯资助的医院

118
00:06:07,617 --> 00:06:09,952
这种忠诚就不必了

119
00:06:10,036 --> 00:06:11,788
凯瑟琳把你解雇了，你耶

120
00:06:12,997 --> 00:06:16,459
我不信任她，而且你想赏她巴掌，你知道的，然后…

121
00:06:18,294 --> 00:06:19,295
怎样啦？

122
00:06:22,423 --> 00:06:25,176
我听到谣传说，新的住院医师主任今天就会到职

123
00:06:26,552 --> 00:06:28,805
那很好

124
00:06:31,391 --> 00:06:34,727
-你还好吧？-我会待在我的诊间

125
00:06:34,811 --> 00:06:37,897
我有更多的时间陪孩子，有机会做研究

126
00:06:37,980 --> 00:06:43,903
再好也不过，我诚挚祝福，这位新人一切顺利，他们很需要

127
00:06:53,162 --> 00:06:55,331
-抱歉 -没关系

128
00:06:56,416 --> 00:07:01,712
-新来的上司让你很紧张吗？-对，没有啦

129
00:07:01,796 --> 00:07:03,756
安田说今天是最后一天

130
00:07:03,840 --> 00:07:05,842
对，在今天结束之前

131
00:07:05,925 --> 00:07:07,260
我还没做出决定

132
00:07:08,010 --> 00:07:10,221
两个地方各有优缺点

133
00:07:10,930 --> 00:07:14,684
这里的能量好温暖，让我回想起母亲的子宫

134
00:07:14,767 --> 00:07:17,228
不是说我记得，待在子宫里的感觉啦，但是…

135
00:07:18,521 --> 00:07:22,608
嗨，我是悉尼赫伦，我是你们新来的无畏的领导人

136
00:07:23,109 --> 00:07:26,070
是说也不算是全新的啦，我在这里当过住院医师

137
00:07:26,154 --> 00:07:28,573
所以把我想成是你们的一员，好吗？

138
00:07:29,449 --> 00:07:31,868
谁准备好了要用爱疗愈？

139
00:07:32,702 --> 00:07:35,496
-你不是该指派工作给我们吗？-并同时快速走动

140
00:07:35,580 --> 00:07:39,041
不，我愈了解你们，就能让你们成为更棒的外科医生

141
00:07:39,125 --> 00:07:42,795
那么，名字、绰号，你们总是想写的那本小说

142
00:07:43,588 --> 00:07:44,755
谁想抢头香？

143
00:07:50,136 --> 00:07:56,392
嘿，恭喜两位穿过车阵抵达医院

144
00:07:56,476 --> 00:07:58,686
-史密特，你开的是电动车吗？-我骑单车

145
00:07:58,769 --> 00:08:01,856
那更好，你今天跟我，20分钟后楼下见

146
00:08:01,939 --> 00:08:02,773
好的

147
00:08:02,857 --> 00:08:04,275
我一直试图告诉他

148
00:08:04,358 --> 00:08:08,654
然后每个人都被解雇了，我觉得这时候庆祝有点怪怪的

149
00:08:13,493 --> 00:08:14,660
我很害怕他会有什么反应

150
00:08:14,744 --> 00:08:17,246
我很害怕看到他的反应之后，我会做出什么反应，而且…

151
00:08:17,330 --> 00:08:18,456
好的

152
00:08:18,539 --> 00:08:21,042
怎样？我可没取笑你会害怕的事

153
00:08:21,125 --> 00:08:23,044
那就是我们这段友谊的根基

154
00:08:23,127 --> 00:08:26,380
好啦，随便啦，总之他认为，由于冰帽融化的关系

155
00:08:26,464 --> 00:08:28,799
明天就会是世界末日，所以也许这一切都不重要

156
00:08:28,883 --> 00:08:31,010
如果你不生小孩的话，也许就不重要

157
00:08:31,093 --> 00:08:33,554
因为我就不会成为，能够照顾你小孩的小儿外科医生

158
00:08:33,638 --> 00:08:36,557
-为什么我的小孩会需要动手术？-那只是个假设说法

159
00:08:36,641 --> 00:08:40,937
不，你的儿科住院医师是个假设，我是真的怀孕了

160
00:08:41,020 --> 00:08:44,106
而你不认为那会减轻我的恐惧吗？

161
00:08:44,899 --> 00:08:46,067
我得去吐了

162
00:08:46,984 --> 00:08:50,112
你不能用那个当借口逃避问题…

163
00:08:53,824 --> 00:08:54,825
杜古

164
00:08:55,535 --> 00:08:59,539
我看到你把我的名字写在，今天下午艾佛路易士手术的白板上

165
00:08:59,622 --> 00:09:00,998
你得找别人

166
00:09:01,707 --> 00:09:03,334
我楼上需要人手

167
00:09:03,417 --> 00:09:07,088
多亏了你太太，我部门少了艾特曼，而我现在做欧文的工作

168
00:09:07,171 --> 00:09:09,298
而我是代理主任

169
00:09:11,425 --> 00:09:14,220
你在葛瑞特发生那件事之后，就避开进入手术室吗？

170
00:09:15,513 --> 00:09:18,849
当他的动脉瘤破裂后，无论我们做什么，他的死亡率都很高

171
00:09:18,933 --> 00:09:23,646
对，结果很糟糕，但那只是必然的结果，没有迹象显示有其他可能性

172
00:09:24,313 --> 00:09:29,235
我没询问你的看法，我不会接复杂的手术…

173
00:09:31,779 --> 00:09:33,948
不行…不行啊

174
00:09:36,200 --> 00:09:37,618
他死了吗？他死了？

175
00:09:37,702 --> 00:09:39,453
对你来说，这个够简单了吗？

176
00:09:47,753 --> 00:09:52,300
杰克森，我看到了你写的那篇，利用受损皮瓣的文章

177
00:09:52,383 --> 00:09:54,635
-我不知道你怎么会有时间…-她在哪里？

178
00:09:55,678 --> 00:09:56,721
欢迎你回来

179
00:09:56,804 --> 00:09:59,765
你该回复这些文件，小梅，你有律师吗？

180
00:09:59,849 --> 00:10:02,393
-可以介绍一位给我吗？-梅若迪丝…

181
00:10:04,437 --> 00:10:07,523
可以请你叫凯瑟琳，不要再寄禁止令信函给每个

182
00:10:07,607 --> 00:10:10,192
对潜在的阿兹海默症疗法有兴趣的人吗？

183
00:10:10,276 --> 00:10:12,653
你的摘要颠覆了这个领域，你还能期望什么？

184
00:10:12,737 --> 00:10:15,740
对，而现在有一堆人想要跟我们合作

185
00:10:15,823 --> 00:10:18,326
那些人知道了你挪用资金

186
00:10:18,409 --> 00:10:20,578
违反合约，签了竞业条款吧？

187
00:10:20,661 --> 00:10:22,371
我不是来让你好过的

188
00:10:22,455 --> 00:10:24,665
我也是那些信函的寄件者之一

189
00:10:24,749 --> 00:10:27,627
如果你接我的电话，或看我的简讯就会知道了

190
00:10:34,091 --> 00:10:36,052
听好，我需要一辆急救车和颈圈

191
00:10:36,135 --> 00:10:36,969
急诊室入口

192
00:10:37,053 --> 00:10:39,305
亚当斯，消防队正在路上，你摸得到脉搏吗？

193
00:10:39,388 --> 00:10:42,642
我正在努力，但他看起来相当…好的，我摸到了

194
00:10:42,725 --> 00:10:44,644
好的，两侧呼吸渐弱

195
00:10:44,727 --> 00:10:47,271
有擦伤，无明显的深度撕裂伤

196
00:10:47,355 --> 00:10:49,899
-我是亚当斯医生，你叫什么名字？-查理

197
00:10:49,982 --> 00:10:51,442
查理，我们会带你离开这里，好吗？

198
00:10:51,525 --> 00:10:53,486
我认为你会没事的，但我们得带你进去

199
00:10:53,569 --> 00:10:55,404
-我闯大祸了 -那是个意外

200
00:10:55,488 --> 00:10:58,074
我连驾照都没有，我偷偷开车去买珍奶

201
00:10:58,157 --> 00:11:00,534
然后我…不知怎地我开错了车道，接着我就上了高速公路

202
00:11:00,618 --> 00:11:02,119
然后我看到有几个人悬挂在桥上

203
00:11:02,203 --> 00:11:03,621
突然之间有个人就掉进了我爸的车

204
00:11:03,704 --> 00:11:04,997
到底发生了什么事？

205
00:11:05,081 --> 00:11:06,999
在桥上玩蹦极跳，他的绳索断了

206
00:11:08,167 --> 00:11:09,460
该死

207
00:11:09,543 --> 00:11:12,296
别动，在我们确保他的，呼吸道畅通之前谁都不准碰这辆车

208
00:11:12,380 --> 00:11:14,048
-他会没事吧？-关，把这孩子带进去

209
00:11:14,131 --> 00:11:16,550
得保护他的呼吸道，他这种姿势，我们不可能帮他插管

210
00:11:16,634 --> 00:11:18,135
来，把这个一路插进他的口腔后方

211
00:11:18,219 --> 00:11:19,887
好的，我怎么知道有插到底？

212
00:11:19,970 --> 00:11:21,681
你会感觉到阻力

213
00:11:21,764 --> 00:11:22,682
-好的 -很好

214
00:11:22,765 --> 00:11:23,766
她还好吗？

215
00:11:26,060 --> 00:11:27,061
她没事

216
00:11:28,187 --> 00:11:29,021
地球只有一个

217
00:11:29,105 --> 00:11:31,399
汪达盖勒格，67岁，有深层静脉栓塞病史

218
00:11:31,482 --> 00:11:34,068
目前正在服用华法林，被物体击中后

219
00:11:34,151 --> 00:11:36,278
-造成颈部钝伤 -是警棍

220
00:11:36,362 --> 00:11:38,823
我不是被击中的，我算是撞上去的

221
00:11:38,906 --> 00:11:41,200
因为你抵抗西雅图警察的逮捕

222
00:11:41,283 --> 00:11:42,326
她正在抗议

223
00:11:42,410 --> 00:11:44,245
尽管在我去年因她破坏公物

224
00:11:44,328 --> 00:11:46,330
将她保释出来后，她答应我再也不会这么做了

225
00:11:46,414 --> 00:11:49,750
我没有拒捕，我只是试着和破坏者保持距离

226
00:11:49,834 --> 00:11:52,002
他们毁了我们其他人的努力成果

227
00:11:52,086 --> 00:11:54,422
而且，去年是一场误会

228
00:11:55,047 --> 00:11:57,091
热情对每个人的人生来说非常重要

229
00:11:57,675 --> 00:11:58,968
安田医生，有何指示？

230
00:11:59,051 --> 00:12:01,178
我没看到有任何血管损伤的明显迹象

231
00:12:01,262 --> 00:12:06,100
但我们该化验她的INR指数，并做颈部电脑断层血管摄影

232
00:12:06,183 --> 00:12:09,729
因为血液稀释剂的关系，她出血的风险很高

233
00:12:09,812 --> 00:12:12,022
出血？妈，这听起来很严重

234
00:12:12,106 --> 00:12:13,941
你知道什么也很严重吗？

235
00:12:14,024 --> 00:12:16,986
野火粒子对年轻人的，呼吸系统所造成的影响

236
00:12:17,069 --> 00:12:19,613
我们还不如叫他们从小学就开始抽烟吧

237
00:12:19,697 --> 00:12:23,075
我在为我的孙子奋战，比他们的妈妈做得还多

238
00:12:23,159 --> 00:12:24,076
我正在进步当中

239
00:12:24,160 --> 00:12:26,203
在我的成长阶段，怎么就没看你担心过这种事？

240
00:12:26,287 --> 00:12:28,289
你替这世上最大的石油公司工作

241
00:12:28,372 --> 00:12:30,833
我得打电话给麦可，告诉他发生了什么事

242
00:12:31,459 --> 00:12:33,669
不好意思，真是不可思议

243
00:12:43,929 --> 00:12:46,724
贝利，你回来了？

244
00:12:48,434 --> 00:12:49,894
没有

245
00:12:49,977 --> 00:12:52,188
-那你这是在做什么？-不关你的事

246
00:12:53,856 --> 00:12:56,233
好的，等等，我听说新来的住院医师主任刚刚到职了

247
00:12:56,317 --> 00:12:57,443
你看到他们了吗？

248
00:13:02,656 --> 00:13:03,949
怎么搞的？

249
00:13:04,033 --> 00:13:07,912
米勒医生，你让我想起了，我在实习时候的样子

250
00:13:07,995 --> 00:13:08,829
是米伦才对

251
00:13:08,913 --> 00:13:13,375
好奇、直接、神秘，务必要…

252
00:13:13,459 --> 00:13:16,045
永远保持着好奇心和敬畏感

253
00:13:16,128 --> 00:13:19,089
米兰达贝利，过来

254
00:13:21,300 --> 00:13:22,426
悉尼

255
00:13:23,594 --> 00:13:24,929
太有趣了吧？

256
00:13:25,012 --> 00:13:27,306
是说，新一代的女医生

257
00:13:27,389 --> 00:13:30,810
和我们这一代的女医生一起工作

258
00:13:30,893 --> 00:13:32,478
让世界变得更美好…

259
00:13:32,561 --> 00:13:35,689
我和贝利医生当年是同期的住院医生

260
00:13:35,773 --> 00:13:38,818
而且彼此相当竞争，对吧？

261
00:13:38,901 --> 00:13:41,070
我们有过一些互动

262
00:13:42,488 --> 00:13:46,200
你看看，诊间在呼叫了，我该回去了

263
00:13:46,283 --> 00:13:49,286
诊间，看看你，又回到诊间了

264
00:13:49,370 --> 00:13:53,582
太好了，我现在无法想象，不在手术室工作的样子

265
00:13:53,666 --> 00:13:58,003
但是，如果你可以的话，那就太好了

266
00:13:58,087 --> 00:14:00,089
我们说到哪里了？对了

267
00:14:00,965 --> 00:14:03,884
带你进来的人是我，我重整了部门结构

268
00:14:03,968 --> 00:14:06,470
我募款，我雇了尼克和艾米莉亚

269
00:14:06,554 --> 00:14:08,681
我从没收过正式的聘书

270
00:14:08,764 --> 00:14:11,767
没人要你雇用尼克，尼克随便都找得到工作

271
00:14:11,851 --> 00:14:13,477
那不是重点，而且你明明就知道

272
00:14:13,561 --> 00:14:15,271
好吗？这件事不只关系到你和我妈

273
00:14:15,354 --> 00:14:17,565
我带你进来是为了，让我有机会参与开创性的工作

274
00:14:17,648 --> 00:14:19,859
如果只有你，那就可以，但现况并非如此

275
00:14:19,942 --> 00:14:22,152
你不知道你们两个有多相像

276
00:14:22,236 --> 00:14:24,822
凯瑟琳打破的规则多过我们所有人，但她很有谋略

277
00:14:24,905 --> 00:14:26,073
她懂得游戏规则

278
00:14:26,156 --> 00:14:27,199
我没时间玩游戏

279
00:14:27,283 --> 00:14:29,910
把艾米莉亚、欧文和泰蒂的工作还给他们

280
00:14:29,994 --> 00:14:31,579
我会卖掉我在葛蕾史隆的一些股分

281
00:14:31,662 --> 00:14:33,080
我就能够把一切偿还给你们

282
00:14:33,163 --> 00:14:34,665
这跟钱没关系，再也不是了

283
00:14:34,748 --> 00:14:37,209
我不知道为什么，该让她的自尊心阻碍这项工作

284
00:14:37,293 --> 00:14:38,252
那你呢？

285
00:14:38,335 --> 00:14:40,588
你知道有多少人等着帮助等到望眼欲穿

286
00:14:40,671 --> 00:14:43,507
而进展需要花钱，我们有钱

287
00:14:45,467 --> 00:14:47,595
你在暗示什么？你想要我的长子吗？

288
00:14:47,678 --> 00:14:50,347
比那个更糟糕，我要你道歉

289
00:14:57,187 --> 00:15:00,524
查理史考特，29岁，头下脚上地，跌进九米处的挡风玻璃上

290
00:15:00,608 --> 00:15:01,567
他怎么还活着？

291
00:15:01,650 --> 00:15:05,738
X光显示出锁骨移位骨折、肋骨骨折

292
00:15:05,821 --> 00:15:09,783
胸骨扣状骨折，双侧血胸和手部受伤

293
00:15:09,867 --> 00:15:13,037
像是有人在他的胸腔里打碎了水晶花瓶

294
00:15:13,120 --> 00:15:14,371
好的，亚当斯，下一步是什么？

295
00:15:14,455 --> 00:15:17,041
双侧放置胸管并进行全身扫描

296
00:15:17,124 --> 00:15:19,877
没问题，准备进行双侧胸腔造口

297
00:15:20,753 --> 00:15:23,839
看来你准备得很充分，是吧？

298
00:15:23,923 --> 00:15:25,925
恕我直言，他有多处创伤

299
00:15:26,008 --> 00:15:29,178
而我们的外科医生数量不足，主任，我们需要全员协助

300
00:15:31,305 --> 00:15:33,265
-他的右手食指呢？-被撞断了

301
00:15:33,349 --> 00:15:34,767
亚当斯，手指在我们这里吗？

302
00:15:34,850 --> 00:15:35,893
不知道

303
00:15:35,976 --> 00:15:39,104
那就去找，身为外科医生，你该知道指头有多重要

304
00:15:40,773 --> 00:15:41,690
给我手套

305
00:15:45,694 --> 00:15:47,821
你的心率上升了

306
00:15:49,698 --> 00:15:51,992
我上一次偷偷开车出去时撞凹了保险杆

307
00:15:52,076 --> 00:15:55,412
我被禁足两周，他们绝对不会再让我开车了

308
00:15:55,496 --> 00:15:57,289
也就是说我永远考不到驾照

309
00:15:57,373 --> 00:15:58,874
你总是有共享汽车这个选项

310
00:16:00,000 --> 00:16:02,336
你不该无证驾驶

311
00:16:02,419 --> 00:16:05,422
但灾难不是你造成的，那是一场意外

312
00:16:06,256 --> 00:16:07,424
谁都有可能遇到

313
00:16:08,258 --> 00:16:09,510
你知道当你一个人开着你爸的车

314
00:16:09,593 --> 00:16:11,679
然后突然之间，轰一声，出现了一个人

315
00:16:11,762 --> 00:16:15,641
让你完全反应不过来的那种感觉吗？

316
00:16:16,558 --> 00:16:19,979
你打给你父母了吗？你手机在身上，对吧？

317
00:16:21,397 --> 00:16:25,025
仍然在车里，听好，我不能回到车里

318
00:16:26,944 --> 00:16:29,571
盖勒格小姐，我们很抱歉，放射科人满为患

319
00:16:29,655 --> 00:16:31,657
抗议活动带来了大批病患

320
00:16:31,740 --> 00:16:32,574
还痛吗？

321
00:16:32,658 --> 00:16:34,535
几乎不痛了，蕾西人呢？

322
00:16:34,618 --> 00:16:36,036
在等候室讲电话

323
00:16:36,120 --> 00:16:38,038
她一向都和她爸比较亲

324
00:16:38,122 --> 00:16:40,040
我替石油公司工作了20年

325
00:16:40,124 --> 00:16:42,334
让她能够念大学，但工时很长

326
00:16:42,418 --> 00:16:44,670
我们母女相处的时间不太多

327
00:16:44,753 --> 00:16:46,213
你还在那里工作吗？

328
00:16:46,296 --> 00:16:47,464
不，我在十年前辞掉了

329
00:16:47,548 --> 00:16:50,300
在那之后我就成了激进分子，我之前在公关部工作

330
00:16:50,384 --> 00:16:54,054
在油管破裂了第八次之后，我觉得自己无法再写出另一篇公关稿

331
00:16:54,138 --> 00:16:56,306
如果我们一心向着社群

332
00:16:56,390 --> 00:17:00,185
我们就会停止这该死的漏油状况，所以我才会站在前线奋战

333
00:17:00,269 --> 00:17:03,147
如果我再被捕，我女儿绝对不会让我看我的孙子

334
00:17:04,314 --> 00:17:07,192
嘿，我在扫描之前有时间去厕所吗？

335
00:17:07,276 --> 00:17:08,110
当然

336
00:17:08,694 --> 00:17:10,487
-我来告诉你怎么走 -谢谢

337
00:17:11,196 --> 00:17:15,034
所以，无法想象为人群造福

338
00:17:15,117 --> 00:17:17,119
你就无法当医生

339
00:17:17,202 --> 00:17:20,706
现在，我来告诉你该要具备…那该死的尿杯在哪里？

340
00:17:20,789 --> 00:17:24,001
四床已准备就绪，我该告诉他们你把怒气发泄在

341
00:17:24,084 --> 00:17:27,004
这些纱布垫之后就会过去了吗？

342
00:17:27,087 --> 00:17:30,174
她的哲学是「用爱疗愈」

343
00:17:30,257 --> 00:17:34,845
爱无法疗愈，科学才可以，药物和受训过的医生才有办法疗愈

344
00:17:34,928 --> 00:17:37,097
百分百同意，我们在说什么？

345
00:17:38,015 --> 00:17:41,018
理查找来悉尼赫伦取代了我

346
00:17:41,769 --> 00:17:44,104
悉尼赫伦，我们是同期的住院医生

347
00:17:44,188 --> 00:17:46,940
她趁我怀孕的时候，带走了我的实习医生，用积极和微笑

348
00:17:47,024 --> 00:17:51,070
和那些蝴蝶拖累了他们的进度

349
00:17:51,153 --> 00:17:52,780
听起来好邪恶

350
00:17:52,863 --> 00:17:55,741
让那些住院医师回到正轨的人是我

351
00:17:55,824 --> 00:18:00,746
当她去佛罗里达工作时，我当上了住院总医师

352
00:18:00,829 --> 00:18:02,706
然后留下来当主治医生

353
00:18:04,708 --> 00:18:05,959
佛罗里达耶

354
00:18:06,043 --> 00:18:07,795
但你有你的诊间和你的研究主题…

355
00:18:07,878 --> 00:18:09,922
班沃伦，别拿我说过的话来堵我

356
00:18:13,509 --> 00:18:16,220
杜古正在会诊，很快就好，他会在电脑断层室跟我们会合

357
00:18:17,054 --> 00:18:19,056
史密特，在这里看到你还真意外

358
00:18:19,139 --> 00:18:21,725
你大部分的时间都跟贝尔川医生在一起

359
00:18:22,768 --> 00:18:26,688
对，我其实有可能会重新考量儿科

360
00:18:27,356 --> 00:18:28,315
重新考量？

361
00:18:28,899 --> 00:18:31,110
在做决定之前我也许想要再想一想

362
00:18:31,693 --> 00:18:33,695
也许跟你一样待在普通外科

363
00:18:34,404 --> 00:18:37,616
史密特，你当住院医师五年了，而且你是总医师

364
00:18:37,699 --> 00:18:40,911
你得很清楚你想要的是什么，不然没人会认真看待你

365
00:18:41,495 --> 00:18:45,124
了解，先生，我只想…我想确定我…

366
00:18:46,792 --> 00:18:48,377
左胸积满了血

367
00:18:49,169 --> 00:18:50,921
他的血压越来越低，心跳加快

368
00:18:51,004 --> 00:18:53,507
我们要直接将他送进手术室，我会在路上呼叫杜古

369
00:19:03,183 --> 00:19:06,103
不好意思，检查室里有两名员警

370
00:19:06,186 --> 00:19:07,396
他们想要找我妈谈话

371
00:19:07,479 --> 00:19:09,606
她上完厕所之后，我们会带她去放射科

372
00:19:09,690 --> 00:19:12,109
-结束之后就可以找她谈话了 -她的检验结果出来了吗？

373
00:19:12,192 --> 00:19:14,653
她的化验结果显示她凝血的速度太慢了

374
00:19:14,736 --> 00:19:16,738
所以我们想安排她住院观察

375
00:19:16,822 --> 00:19:18,699
她真的该和她的主治医师聊聊

376
00:19:18,782 --> 00:19:21,410
-有关管理她血液稀释剂的事 -祝你好运

377
00:19:21,493 --> 00:19:24,413
比起她的健康，我妈更担心普吉特海湾

378
00:19:24,496 --> 00:19:25,372
和那里的浮游动物族群

379
00:19:25,455 --> 00:19:27,291
她没有错，那是鲑鱼的食物

380
00:19:27,916 --> 00:19:29,751
那是整体一环，我看过相关文章

381
00:19:30,377 --> 00:19:31,712
她去厕所多久了？

382
00:19:32,796 --> 00:19:33,881
女厕

383
00:19:34,923 --> 00:19:38,927
-妈？你没事吧？-盖勒格小姐？

384
00:19:40,262 --> 00:19:42,973
她不可能就这样消失了

385
00:19:44,641 --> 00:19:48,228
或者也许有可能

386
00:19:49,521 --> 00:19:51,231
她爬上了天花板？

387
00:19:51,315 --> 00:19:53,734
凯瑟琳福斯基金会

388
00:19:59,531 --> 00:20:03,660
你的助理不在座位上，我肯定她会叫警卫

389
00:20:05,495 --> 00:20:07,998
我来这里是出于对杰克森的尊重

390
00:20:08,790 --> 00:20:10,709
凯瑟琳？凯瑟琳

391
00:20:10,792 --> 00:20:12,920
该死，凯瑟琳

392
00:20:13,545 --> 00:20:14,963
凯瑟琳

393
00:20:15,881 --> 00:20:17,049
凯瑟琳

394
00:20:25,641 --> 00:20:26,975
你怎么不在手术室？

395
00:20:27,059 --> 00:20:30,103
因为我正在寻找病人的手指头，右手食指

396
00:20:30,187 --> 00:20:32,898
我真不敢相信这个失去一根手指的人，外医国考的分数还赢过我

397
00:20:32,981 --> 00:20:34,650
我的还在

398
00:20:34,733 --> 00:20:37,653
是我们的病人，在撞进挡风玻璃时撞断了，来帮我找

399
00:20:37,736 --> 00:20:40,155
-没办法，我要去找伊恩的手机 -手指比手机重要

400
00:20:40,239 --> 00:20:41,240
我会给你一根手指

401
00:20:41,323 --> 00:20:44,034
你一直都这么机车，还是从那女孩离开你之后才开始的？

402
00:20:44,117 --> 00:20:47,704
-你说什么？-你的未婚妻，茉莉对吧？

403
00:20:47,788 --> 00:20:49,998
前未婚妻，而且她没有离开我

404
00:20:50,958 --> 00:20:52,417
你知道吗？当我什么都没说过

405
00:20:59,132 --> 00:21:00,384
拜拜，你输了

406
00:21:02,427 --> 00:21:04,888
我们试着追踪所有她可能采用的路线

407
00:21:04,972 --> 00:21:07,933
但警卫只允许，维修人员爬上天花板，所以，当…

408
00:21:08,016 --> 00:21:09,309
那么，他们正在搜寻天花板吗？

409
00:21:09,393 --> 00:21:11,645
这里究竟是怎么规定的？

410
00:21:11,728 --> 00:21:13,397
病人通常会待在地面上

411
00:21:14,022 --> 00:21:19,278
蕾西，请你试着冷静下来，好吗？

412
00:21:19,945 --> 00:21:22,197
好吗？保护宝宝的安全，对吧？

413
00:21:22,823 --> 00:21:25,409
她们想说的是这里没有这方面的规定

414
00:21:25,492 --> 00:21:26,785
因为从来没发生过这种事

415
00:21:26,868 --> 00:21:32,040
这点很奇怪，因为这里，通常会发生怪事，但我们会找到她

416
00:21:32,708 --> 00:21:35,335
那么请你坐下，深呼吸，好吗？

417
00:21:37,629 --> 00:21:39,172
好，太好了

418
00:21:43,343 --> 00:21:44,553
好的

419
00:21:44,636 --> 00:21:45,721
-现在…-我们会继续找

420
00:21:45,804 --> 00:21:47,389
-我去屋顶看看 -瞧瞧你们

421
00:21:47,472 --> 00:21:49,516
还有谁在紧张她要生了？

422
00:21:49,599 --> 00:21:53,270
这正是我们需要的，对吧？婴儿在走廊，而外婆在天花板上

423
00:21:53,854 --> 00:21:57,316
我会把我收到的医院蓝图转给你

424
00:21:57,399 --> 00:21:59,651
还有，我向全院发出了警报，所以…

425
00:22:00,277 --> 00:22:03,363
就这样？你不打算生我们的气，或者对我们大吼大叫？

426
00:22:03,447 --> 00:22:06,450
大吼大叫？太可笑了吧，不会，快去吧

427
00:22:08,076 --> 00:22:09,202
我宁愿她大吼大叫

428
00:22:09,286 --> 00:22:10,495
那还用说？

429
00:22:13,040 --> 00:22:16,168
我不明白把自己黏在电车上或堵住一座桥

430
00:22:16,251 --> 00:22:18,879
要如何阻止气候变迁

431
00:22:18,962 --> 00:22:21,965
你去向为了争取人权，在艾德蒙佩特斯桥上游行的那群人

432
00:22:22,049 --> 00:22:23,175
说这番话吧

433
00:22:23,258 --> 00:22:24,259
福姬，给我自动手术缝合钉

434
00:22:24,343 --> 00:22:26,887
那个论点很具说服力，我道歉

435
00:22:26,970 --> 00:22:28,847
研究显示很多儿童疾病

436
00:22:28,930 --> 00:22:31,099
可能是曝露在某种环境下所引起的

437
00:22:31,183 --> 00:22:32,851
污染物、杀虫剂、溶剂

438
00:22:32,934 --> 00:22:35,145
我们有办法避免痛苦和损失

439
00:22:35,228 --> 00:22:37,856
但我们却只是一直在雪上加霜

440
00:22:37,939 --> 00:22:38,940
我再度道歉

441
00:22:39,024 --> 00:22:40,817
好的，我们缝合了肺部出血点

442
00:22:40,901 --> 00:22:43,278
结扎了肋间动脉，甚至夹住了肺门

443
00:22:43,362 --> 00:22:45,322
他还在出血，出血点在哪里？

444
00:22:45,405 --> 00:22:47,115
一定是静脉，从上方流下来的

445
00:22:47,199 --> 00:22:49,117
-锁骨下？-不是，太上面了

446
00:22:49,201 --> 00:22:51,661
锁骨骨折移位可能会造成损伤

447
00:22:52,662 --> 00:22:53,789
好的，好吧，检查看看

448
00:22:53,872 --> 00:22:56,291
好的，史密特，我们把肺部拉开，这样就可以看到

449
00:22:56,375 --> 00:22:57,417
好的

450
00:22:58,168 --> 00:23:00,504
看看那里，看到胸膜破裂了吗？

451
00:23:00,587 --> 00:23:02,631
那一定就是锁骨下静脉

452
00:23:02,714 --> 00:23:03,924
好的

453
00:23:04,007 --> 00:23:05,133
止血钳，来结扎吧

454
00:23:05,217 --> 00:23:06,802
不，不行，这里的空间不足

455
00:23:06,885 --> 00:23:09,137
你得在更高的位置做锁骨下切口

456
00:23:09,221 --> 00:23:11,515
病人一直在出血，我才不要再做另一个切口

457
00:23:11,598 --> 00:23:12,974
止血夹，立刻给我

458
00:23:16,645 --> 00:23:18,730
该死，我看不到完整的状况

459
00:23:18,814 --> 00:23:21,483
就跟我说的一样，从那里下手是不可能的

460
00:23:24,528 --> 00:23:26,530
我来做锁骨下切口，但我们得动作快

461
00:23:26,613 --> 00:23:28,407
我需要大家帮忙切除锁骨

462
00:23:28,490 --> 00:23:30,075
那么，把他包扎好，重新调整位置

463
00:23:35,789 --> 00:23:37,082
有哪里会痛吗？

464
00:23:38,583 --> 00:23:39,626
这是怎么回事？

465
00:23:39,709 --> 00:23:40,919
你昏倒了

466
00:23:41,002 --> 00:23:44,214
电脑断层显示为亚急性吉亚利综合征

467
00:23:44,297 --> 00:23:46,925
你的肝静脉和下腔静脉中有血栓

468
00:23:47,008 --> 00:23:49,636
出于你癌症的高凝血状态的关系

469
00:23:51,388 --> 00:23:53,849
你打给杰克森或理查了吗？

470
00:23:53,932 --> 00:23:54,933
还没

471
00:23:55,016 --> 00:23:56,226
那好

472
00:23:56,726 --> 00:23:58,645
我要你开始做抗凝血治疗

473
00:23:59,729 --> 00:24:00,939
我想开始打肝素

474
00:24:01,022 --> 00:24:03,358
然后做一些检测和化验

475
00:24:03,442 --> 00:24:05,652
看看你是否适合做，经颈静脉肝内门脉系统静脉分流术

476
00:24:05,735 --> 00:24:07,904
你只能打肝素，其他疗法一概不行

477
00:24:07,988 --> 00:24:11,241
我不会进行任何侵入性治疗

478
00:24:11,825 --> 00:24:13,160
你可能会出现肝衰竭

479
00:24:13,243 --> 00:24:14,244
我知道

480
00:24:14,327 --> 00:24:16,913
你脊椎上的肿瘤该怎么办？你知道那件事吗？

481
00:24:17,497 --> 00:24:18,540
我从你的扫描结果看到的

482
00:24:18,623 --> 00:24:20,292
我的确知道那件事

483
00:24:20,876 --> 00:24:22,544
但理查和杰克森不知道

484
00:24:22,627 --> 00:24:24,880
而你不能告诉他们

485
00:24:28,008 --> 00:24:29,384
赫伦呼叫我

486
00:24:29,468 --> 00:24:31,511
说你需要帮忙寻找一名病人

487
00:24:32,095 --> 00:24:33,054
没关系

488
00:24:34,097 --> 00:24:35,098
我懂

489
00:24:35,599 --> 00:24:36,766
什么意思？

490
00:24:36,850 --> 00:24:37,851
芝加哥

491
00:24:39,394 --> 00:24:40,645
你应该去那里

492
00:24:40,729 --> 00:24:42,731
不管你和我之间，或者…

493
00:24:42,814 --> 00:24:44,608
警卫认为她往南侧去了

494
00:24:46,943 --> 00:24:48,737
非贝利说有个病人在天花板上

495
00:24:48,820 --> 00:24:51,031
请告诉我有人可以翻译那句话

496
00:24:51,114 --> 00:24:52,199
有个病人在天花板上

497
00:24:52,282 --> 00:24:55,327
我这一整天都在找人和手指

498
00:24:55,410 --> 00:24:56,536
米伦很可能喜欢赫伦

499
00:24:56,620 --> 00:24:57,621
你为什么会这么说？

500
00:24:57,704 --> 00:25:00,415
她用爱来疗愈，很可能会冥想，她走非传统路线

501
00:25:00,499 --> 00:25:03,627
不，她摸了我的头发，不该乱摸别人的头发

502
00:25:03,710 --> 00:25:04,920
-我想念贝利 -我也是

503
00:25:05,003 --> 00:25:07,547
亚当斯让我们陷入一团混乱，贝利出面挺他，而他…

504
00:25:07,631 --> 00:25:10,675
才不是，她是为我们全体挺身而出，我绝对不会要求任何人挺我

505
00:25:10,759 --> 00:25:12,719
-是说，格瑞弗斯…-大家请闭上嘴巴

506
00:25:12,802 --> 00:25:14,137
去找病人好吗？

507
00:25:14,721 --> 00:25:16,139
如果分头行动会更快

508
00:25:16,223 --> 00:25:17,724
去拿扫把

509
00:25:29,528 --> 00:25:32,072
格瑞弗斯，我在这家医院待的够久了，所以我知道

510
00:25:32,155 --> 00:25:35,742
很少人用这间储藏室，不会有人知道我拿走了什么东西

511
00:25:36,326 --> 00:25:39,496
-我们失去了一名病人 -这份工作避免不了这件事

512
00:25:39,579 --> 00:25:42,832
不，不是啦，她还没死，我们根本不知道她跑哪里去了

513
00:25:43,917 --> 00:25:46,169
再也不是我的问题了

514
00:25:48,505 --> 00:25:49,506
应该要是才对

515
00:25:52,842 --> 00:25:54,386
你为什么不争取你的工作？

516
00:25:54,469 --> 00:25:57,722
和我们经历过这一切之后，你能轻轻松松地离开吗？

517
00:25:57,806 --> 00:26:02,352
你为什么不撞门？不大吼大叫？我以为你相信我们，我以为…

518
00:26:03,270 --> 00:26:04,604
哈罗？有人在那里吗？

519
00:26:04,688 --> 00:26:05,689
-我的天 -我的天，不是吧

520
00:26:05,772 --> 00:26:07,983
哈罗？请帮个忙

521
00:26:13,196 --> 00:26:15,031
-警卫就要过来了 -他们怎么说？

522
00:26:15,115 --> 00:26:16,283
他们只是笑

523
00:26:16,366 --> 00:26:17,367
我很抱歉

524
00:26:18,076 --> 00:26:19,703
我看到了警察，让我好紧张

525
00:26:19,786 --> 00:26:22,247
我心想通风口会直接通到下一个房间

526
00:26:22,330 --> 00:26:24,165
但我在黑暗之中被某个东西绊了一跤

527
00:26:24,249 --> 00:26:25,750
然后就被困在墙壁之间了

528
00:26:25,834 --> 00:26:27,627
好的，我们去求助，汪达，你撑住

529
00:26:27,711 --> 00:26:29,379
好的，我只是…我真的很想尿尿

530
00:26:29,462 --> 00:26:31,089
而且我感到呼吸越来越困难了

531
00:26:31,715 --> 00:26:33,383
-你有幽闭恐惧症吗？-她有可能在失血

532
00:26:33,466 --> 00:26:34,593
-她的颈部…-什么？

533
00:26:34,676 --> 00:26:37,095
她的颈部有钝伤，还有小挫伤

534
00:26:37,178 --> 00:26:39,097
她在做扫描之前就消失了

535
00:26:39,180 --> 00:26:41,433
她因为有深层静脉栓塞病史，正在服用抗凝血剂

536
00:26:41,516 --> 00:26:44,811
好的，颈部血肿不断扩大，可能会阻塞她的呼吸道

537
00:26:45,520 --> 00:26:47,772
汪达？汪达，说句话

538
00:26:47,856 --> 00:26:48,940
-我的天 -该死

539
00:26:49,024 --> 00:26:50,900
嘿，米伦，去找一辆急救车

540
00:26:50,984 --> 00:26:52,527
-安田，去找维修人员，快点 -好的

541
00:26:53,361 --> 00:26:55,488
-这是…-汪达？

542
00:26:56,197 --> 00:26:57,240
汪达，你听得到我吗？

543
00:26:58,325 --> 00:26:59,743
很好…很好

544
00:26:59,826 --> 00:27:01,202
好的，让开

545
00:27:05,540 --> 00:27:08,335
葛蕾医生，你真的不用陪我等

546
00:27:08,418 --> 00:27:12,839
好的，那我就该去叫杰克森，来看着你打肝素

547
00:27:13,632 --> 00:27:15,216
理查也该知道

548
00:27:15,800 --> 00:27:17,510
当我准备好的时候我会告诉他们

549
00:27:17,594 --> 00:27:18,595
那会是什么时候？

550
00:27:19,179 --> 00:27:20,305
当你的肝脏衰竭时？

551
00:27:21,056 --> 00:27:22,599
还是当你需要换肝的时候？

552
00:27:22,682 --> 00:27:25,352
哪类的癌症末期患者会获得新的肝脏？

553
00:27:25,435 --> 00:27:28,605
这也就是你该考虑，让我为这个血栓动手术的原因

554
00:27:28,688 --> 00:27:31,566
我们就先试试看肝素有没有用，好吗？

555
00:27:31,650 --> 00:27:34,069
预先规划没有坏处

556
00:27:35,236 --> 00:27:38,573
你知道为自己的死亡做计划，是个多大的工程吗？

557
00:27:38,657 --> 00:27:42,035
我说的可不是只有挑棺材或者是立遗嘱

558
00:27:42,118 --> 00:27:44,204
我说的是盘点整个人生

559
00:27:44,287 --> 00:27:46,289
确保你想做的事全都做了

560
00:27:46,873 --> 00:27:48,625
我每天都在思考这件事

561
00:27:48,708 --> 00:27:50,877
当我这么做的时候，我明白了两件事

562
00:27:51,878 --> 00:27:54,714
我的家庭很完美，尤其是我的孙子

563
00:27:56,007 --> 00:27:58,802
而且我还没准备好袖手旁观

564
00:27:58,885 --> 00:28:01,596
凯瑟琳福斯，你在职场成就非凡

565
00:28:01,680 --> 00:28:03,098
你还想要什么？

566
00:28:03,181 --> 00:28:04,683
那你呢？

567
00:28:05,975 --> 00:28:09,020
我接受愈多的手术和侵入性治疗

568
00:28:09,104 --> 00:28:10,855
大家就会渐渐只记得这些东西

569
00:28:10,939 --> 00:28:12,691
我希望大家记得我的名字

570
00:28:12,774 --> 00:28:15,193
是因为我在医学上的发展

571
00:28:15,276 --> 00:28:17,487
因为我为了救人而冒上的风险

572
00:28:17,570 --> 00:28:19,239
因为我那些业界第一的创举

573
00:28:19,322 --> 00:28:23,410
我以为所有人当中，你是最能理解这一点的人

574
00:28:24,577 --> 00:28:26,329
所以闭上你的嘴巴

575
00:28:26,413 --> 00:28:27,497
如果我不愿意呢？

576
00:28:27,997 --> 00:28:30,750
那么你和你的朋友就永远别想拿回工作

577
00:28:31,251 --> 00:28:33,128
你用你的健康威胁我？

578
00:28:34,003 --> 00:28:37,424
我曾为了比这还小的事威胁过别人

579
00:28:39,551 --> 00:28:41,010
你看到她了吗？

580
00:28:41,094 --> 00:28:43,346
-搞什么鬼？-急救车来了

581
00:28:45,265 --> 00:28:46,474
我看到她了

582
00:28:47,726 --> 00:28:50,395
她失去意识了，好的，我们得进去

583
00:28:50,478 --> 00:28:51,521
快点，加油

584
00:28:52,480 --> 00:28:54,399
-好的 -我们来了，汪达

585
00:28:56,025 --> 00:28:57,110
维修人员到了

586
00:28:57,193 --> 00:28:58,695
快点，动作快

587
00:28:58,778 --> 00:29:00,363
嗨，她在那下面

588
00:29:04,993 --> 00:29:07,370
他还好吗？那个人…我不知道

589
00:29:07,454 --> 00:29:08,955
他的家人到了吗？

590
00:29:09,038 --> 00:29:11,207
我不确定，但我可以去确认一下

591
00:29:12,625 --> 00:29:14,794
我刚加入了学校的网球预备队

592
00:29:14,878 --> 00:29:16,254
我们星期三有比赛

593
00:29:17,213 --> 00:29:19,007
星期六还有高二舞会

594
00:29:20,592 --> 00:29:21,885
但这个人可能会死

595
00:29:23,970 --> 00:29:26,181
如果他没活下来，我再也无法做任何事了

596
00:29:27,891 --> 00:29:29,934
你可以的，你会拿起网球拍

597
00:29:30,018 --> 00:29:32,020
穿上西装，或者再次开车上路

598
00:29:32,103 --> 00:29:33,938
你会一步步走下去

599
00:29:35,523 --> 00:29:37,150
这段时间会很难熬

600
00:29:38,943 --> 00:29:41,362
但最终，会慢慢变好的

601
00:29:42,113 --> 00:29:43,782
听好，我知道这听起来很冷血

602
00:29:44,824 --> 00:29:45,867
但人生就是这样

603
00:29:48,870 --> 00:29:50,163
你真的这么认为吗？

604
00:29:50,246 --> 00:29:52,207
对

605
00:29:59,088 --> 00:30:00,965
很好，谢谢

606
00:30:01,841 --> 00:30:03,092
脉搏微弱，但有脉搏

607
00:30:03,176 --> 00:30:05,220
好的，需要立刻帮她插管

608
00:30:05,303 --> 00:30:06,679
-请给我导管 -来了

609
00:30:07,639 --> 00:30:09,015
-好的，谢谢 -给你

610
00:30:11,059 --> 00:30:12,060
很好…很好

611
00:30:13,269 --> 00:30:14,729
快点，可恶

612
00:30:14,813 --> 00:30:16,898
压缩力道太强，我装不进去

613
00:30:16,981 --> 00:30:20,151
我们需要将血肿减压，米伦，给我必妥碘

614
00:30:20,235 --> 00:30:22,529
格瑞弗斯，准备填充包扎伤口

615
00:30:22,612 --> 00:30:23,905
安田，给我氧气

616
00:30:24,823 --> 00:30:25,990
手术刀

617
00:30:26,074 --> 00:30:27,200
准备好了吗？

618
00:30:34,082 --> 00:30:35,083
我的天

619
00:30:37,836 --> 00:30:39,212
-好的，开始包扎 -好的

620
00:30:40,380 --> 00:30:42,090
我们得把她推进手术室

621
00:30:42,966 --> 00:30:45,009
他的血压太低了，我们要动作快

622
00:30:45,093 --> 00:30:46,678
好的，移开锁骨

623
00:30:49,097 --> 00:30:50,765
好的，我看到伤口了，止血夹

624
00:30:53,268 --> 00:30:54,519
来罗

625
00:30:55,770 --> 00:30:57,313
好的，止血了

626
00:30:57,397 --> 00:31:00,024
我们要控制周边血管，给我5-0聚丙烯缝线

627
00:31:02,443 --> 00:31:04,988
韦伯医生，你找到了出血点，何不由你来完成？

628
00:31:05,905 --> 00:31:07,574
不用了，你继续，你已经快完成了

629
00:31:07,657 --> 00:31:08,741
不，我坚持

630
00:31:16,624 --> 00:31:19,002
史密特，你想留在普通外科吗？

631
00:31:19,586 --> 00:31:20,837
是时候该承担更多责任了

632
00:31:22,505 --> 00:31:23,506
来吧

633
00:31:24,340 --> 00:31:25,466
我找到手指头了

634
00:31:25,550 --> 00:31:27,594
好啦，是关找到的，但指头来了

635
00:31:27,677 --> 00:31:29,721
-史密特，继续 -太晚了

636
00:31:34,267 --> 00:31:35,268
走吧

637
00:31:35,351 --> 00:31:37,896
我们得替血肿减压

638
00:31:37,979 --> 00:31:40,356
她的血氧在过去三分钟一直在增加

639
00:31:40,440 --> 00:31:43,651
但她需要在手术室，做正规的颈部探查和闭合

640
00:31:43,735 --> 00:31:45,445
-好的，直接进入手术室 -没错

641
00:31:45,528 --> 00:31:47,864
米兰达，由衷感谢你协助我的实习医生

642
00:31:47,947 --> 00:31:50,158
好的，你可以离开了，对，现在开始由我接手

643
00:32:12,013 --> 00:32:13,222
关于地球的事，我很遗憾

644
00:32:15,099 --> 00:32:16,684
关于你外医国考的事，我很遗憾

645
00:32:17,268 --> 00:32:18,311
该死，乔

646
00:32:20,188 --> 00:32:21,230
凯勒莫瑞

647
00:32:21,856 --> 00:32:24,901
2018年选秀大会上，以第九顺位被奥克兰运动家选中

648
00:32:25,485 --> 00:32:27,153
左外野手，而且

649
00:32:28,154 --> 00:32:31,783
是亚利桑那红雀队的状元秀

650
00:32:33,242 --> 00:32:34,327
红雀是美式橄榄球队

651
00:32:35,244 --> 00:32:36,579
-好的 -好的

652
00:32:37,372 --> 00:32:39,499
以魁地奇为例好了

653
00:32:39,582 --> 00:32:40,959
哈利是搜捕手

654
00:32:41,042 --> 00:32:43,836
但他毫无疑问地也可以当追踪手

655
00:32:44,545 --> 00:32:46,631
他们全都会用飞天扫帚，都接受了同样的训练

656
00:32:46,714 --> 00:32:50,385
他也许还不知道，他是否有能力尝试不同的位置

657
00:32:52,720 --> 00:32:54,347
你会成为一个好爸爸

658
00:32:54,430 --> 00:32:55,807
我已经是了

659
00:32:55,890 --> 00:32:57,100
我就是那个意思

660
00:33:06,359 --> 00:33:08,403
你把手指头接回去了吗？

661
00:33:09,487 --> 00:33:12,407
拖太久了，林肯用皮瓣闭合伤口了

662
00:33:14,909 --> 00:33:16,244
她救了我

663
00:33:19,080 --> 00:33:20,081
茉莉

664
00:33:22,542 --> 00:33:26,879
当我妈生病时，我整个人陷入了悲伤

665
00:33:28,172 --> 00:33:29,465
她把我拉了出来

666
00:33:30,633 --> 00:33:33,511
我们有一天大吵一架

667
00:33:35,221 --> 00:33:37,724
在我还没意识过来之前，她就开车走人了

668
00:33:39,183 --> 00:33:42,603
她甚至还没开到高速公道，就被某个鲁莽的驾驶撞到

669
00:33:44,856 --> 00:33:46,983
就这样

670
00:33:48,484 --> 00:33:49,944
我成了陌生人

671
00:33:52,739 --> 00:33:53,740
而我…

672
00:33:55,658 --> 00:33:56,826
我无法留下来

673
00:33:59,120 --> 00:34:00,121
很遗憾

674
00:34:01,789 --> 00:34:02,790
对呀

675
00:34:04,167 --> 00:34:05,168
我也是

676
00:34:23,936 --> 00:34:24,937
她会没事吗？

677
00:34:25,021 --> 00:34:26,022
会的

678
00:34:26,105 --> 00:34:28,191
我们找到了出血点，而且成功止血了

679
00:34:28,983 --> 00:34:31,986
我们会在早上跟她说明康复状况，你想加入的话也可以

680
00:34:32,695 --> 00:34:33,696
好的

681
00:34:41,412 --> 00:34:44,040
你又再一次差一点害死你自己

682
00:34:45,500 --> 00:34:46,959
你爬上了天花板

683
00:34:49,170 --> 00:34:51,631
我现在不想谈那件事

684
00:34:52,215 --> 00:34:53,299
你当然不想

685
00:34:54,592 --> 00:34:58,638
你在桥上游行，对执行长尖叫，抗议石化原料

686
00:34:59,680 --> 00:35:01,974
但你连跟女儿说一句话都不行

687
00:35:04,393 --> 00:35:06,979
我知道你试着弥补你过去的所作所为

688
00:35:07,063 --> 00:35:08,856
但你也应该把我包括进去

689
00:35:09,857 --> 00:35:11,943
你想和你的孙女培养感情

690
00:35:13,486 --> 00:35:16,280
我想和我的母亲培养感情

691
00:35:32,421 --> 00:35:33,714
汪达在重症监护室

692
00:35:33,798 --> 00:35:35,174
她的伤口探查很简单

693
00:35:35,258 --> 00:35:39,470
我们帮她灌洗、结扎，赫伦医生让我闭合伤口

694
00:35:40,179 --> 00:35:41,180
真好

695
00:35:44,976 --> 00:35:46,394
而我的确争取了

696
00:35:47,436 --> 00:35:50,940
为了你们大家赌上我的工作，那就是我争取的方式

697
00:35:52,733 --> 00:35:54,277
发生了这些事，不是你的错

698
00:35:54,861 --> 00:35:58,739
你无法把每个人的选择扛在肩上

699
00:36:00,241 --> 00:36:01,242
嘿

700
00:36:02,743 --> 00:36:04,203
你一向知道我在哪里

701
00:36:21,679 --> 00:36:23,472
那则紧急简讯是怎么回事？

702
00:36:24,223 --> 00:36:27,018
我想跟你再过一次查理的手术，一个步骤一个步骤来

703
00:36:28,102 --> 00:36:29,353
发生了什么事吗？他没事吧？

704
00:36:29,437 --> 00:36:31,105
没啦，他没事，他仍然很稳定

705
00:36:31,689 --> 00:36:33,691
抱歉，我应该先跟你说一声

706
00:36:33,774 --> 00:36:34,775
可不是嘛

707
00:36:35,693 --> 00:36:39,655
听好，我叫史密特修复血管，是因为我觉得我会做不好

708
00:36:39,739 --> 00:36:42,950
而且对于我在手术室的未来，我还没做出任何决定

709
00:36:43,659 --> 00:36:48,748
但我今晚实在无法做技能评估

710
00:36:49,332 --> 00:36:51,667
不是评估你，是评估我

711
00:36:53,502 --> 00:36:55,254
我们都知道我在精英底下受训

712
00:36:55,338 --> 00:36:58,674
但我学到的是，在一个非常特定的领域内操作

713
00:36:59,258 --> 00:37:02,136
而今天，出现了那个领域之外的状况

714
00:37:02,220 --> 00:37:04,722
我没有退一步综观全局

715
00:37:05,306 --> 00:37:07,391
我希望你从头到尾带我再过一次

716
00:37:07,475 --> 00:37:10,728
告诉我我哪里有缺失，和为什么要用我们选择的方式来修正

717
00:37:11,604 --> 00:37:15,191
好的，在我受训的时候，他们教导手术的方式相当不一样

718
00:37:16,400 --> 00:37:17,485
这可能会需要一些时间

719
00:37:18,861 --> 00:37:20,363
我整晚都有空

720
00:37:21,113 --> 00:37:22,615
-让我看看你目前的状况 -好的

721
00:37:26,911 --> 00:37:27,995
你们全都在这里

722
00:37:28,079 --> 00:37:31,249
在这家医院最好的空间里，改善空间

723
00:37:32,917 --> 00:37:36,921
好好休息一下，明天一大早六点，我要看到神清气爽的你们

724
00:37:37,004 --> 00:37:39,090
早起的鸟儿有虫吃

725
00:37:43,135 --> 00:37:45,221
我需要喝一杯，有人要加入吗？

726
00:37:45,304 --> 00:37:46,430
我得打一通电话

727
00:37:55,356 --> 00:37:57,066
我不想被墙壁困住

728
00:38:01,195 --> 00:38:04,615
你是想说我们需要谈谈发生的事吗？

729
00:38:04,699 --> 00:38:05,700
差一点就发生的事

730
00:38:05,783 --> 00:38:06,867
好的，差一点就发生的事

731
00:38:08,119 --> 00:38:09,412
我认为有个病人死了

732
00:38:10,246 --> 00:38:11,247
我们都很难过

733
00:38:12,581 --> 00:38:14,875
我们总是会遇上情绪低落的时候

734
00:38:14,959 --> 00:38:17,169
-我们会试着…-让自己不那么低落

735
00:38:17,253 --> 00:38:18,629
-没错 -对

736
00:38:19,755 --> 00:38:20,881
还是朋友？

737
00:38:55,458 --> 00:38:57,793
我今天有两度差点跟他开口了

738
00:38:57,877 --> 00:39:00,212
你得告诉他，我不想跟你一起扶养这个小孩

739
00:39:00,296 --> 00:39:03,883
闭嘴，我吐了一整天

740
00:39:03,966 --> 00:39:07,762
全都没了，饼干、液体和自尊

741
00:39:07,845 --> 00:39:08,846
全都在马桶里

742
00:39:08,929 --> 00:39:10,222
好的，我们要想一个安全词

743
00:39:10,723 --> 00:39:13,559
在你接下来的九个月，说话内容太具体或太恶劣的时候用得上

744
00:39:13,642 --> 00:39:17,146
例如「里根糖」，或者「消毒剂」这类的

745
00:39:17,229 --> 00:39:19,565
关于你说话的尺度，我们需要设限

746
00:39:19,648 --> 00:39:20,983
你的心情为什么这么好？

747
00:39:21,067 --> 00:39:23,486
我需要你陪我一起痛苦，想想儿科

748
00:39:23,569 --> 00:39:25,279
不要，我要想魁地奇

749
00:39:26,238 --> 00:39:28,824
我也许会找到一条新的出路，也许不会

750
00:39:28,908 --> 00:39:32,078
就我所知，我也许是其他专业领域的秘密武器

751
00:39:33,496 --> 00:39:35,247
魁地奇，什么啊？

752
00:39:40,294 --> 00:39:42,129
我以为那家伙对史密特有意思

753
00:39:43,172 --> 00:39:44,548
恭喜他

754
00:39:46,342 --> 00:39:47,510
你竟然婉拒了薯条

755
00:39:48,052 --> 00:39:50,388
和葡萄酒…

756
00:39:55,643 --> 00:39:56,644
你是不是？

757
00:39:57,353 --> 00:39:58,354
我们是不是？

758
00:39:58,938 --> 00:40:00,147
对

759
00:40:03,484 --> 00:40:04,485
我的天

760
00:40:07,113 --> 00:40:08,114
天啊

761
00:40:09,698 --> 00:40:11,951
如果你下工夫，你可以训练自己

762
00:40:12,034 --> 00:40:14,412
将一切内化，却不会造成负面后果

763
00:40:19,083 --> 00:40:22,586
我的班结束了，如果你有什么需要，里面的人员可以协助你

764
00:40:23,087 --> 00:40:25,423
过去几年来，我一直在拼凑我的记忆

765
00:40:26,090 --> 00:40:27,383
试着重建我的人生

766
00:40:27,466 --> 00:40:29,802
这样我就能知道我是谁，和我应该是个怎么样的人

767
00:40:30,678 --> 00:40:32,138
但在我做了这一切之后

768
00:40:33,514 --> 00:40:35,683
我总是感到少了些什么

769
00:40:41,188 --> 00:40:42,440
这是你

770
00:40:44,733 --> 00:40:47,111
但大多数的人并没有那种纪律

771
00:40:47,194 --> 00:40:48,195
或时间

772
00:40:50,239 --> 00:40:53,492
他们就只是将一切埋在心里，祈求能够就这样保持下去

773
00:40:55,411 --> 00:40:56,412
嘿

774
00:40:57,663 --> 00:40:59,498
你应该去葛蕾史隆应征

775
00:41:00,458 --> 00:41:04,170
我打造了世界一流的计划，而你值得参与其中

776
00:41:05,880 --> 00:41:07,423
-即使你不在了？-不是

777
00:41:08,299 --> 00:41:09,884
因为我要把我的工作讨回来

778
00:41:12,761 --> 00:41:13,971
别做这种事

779
00:41:14,555 --> 00:41:16,849
发泄出来吧，大声嘶吼

780
00:41:16,932 --> 00:41:18,100
好的，我来了

781
00:41:18,642 --> 00:41:19,935
我对天发誓

782
00:41:23,147 --> 00:41:24,148
嗨

783
00:41:24,231 --> 00:41:25,524
-嗨 -一切…

784
00:41:32,531 --> 00:41:33,532
我要留下来

785
00:41:35,284 --> 00:41:36,368
你不去芝加哥了？

786
00:41:36,452 --> 00:41:37,786
我不去芝加哥了

787
00:41:44,793 --> 00:41:46,253
让大家听得到你

788
00:41:46,962 --> 00:41:48,172
因为如果你不这么做…

789
00:41:48,255 --> 00:41:49,423
还顺利吗？

790
00:41:49,507 --> 00:41:50,674
很好，很顺利

791
00:41:51,342 --> 00:41:52,343
你跑哪里去了？

792
00:41:53,219 --> 00:41:54,595
-你跟我妈聊过了吗？-聊过了

793
00:41:54,678 --> 00:41:55,888
-有吗？-有的

794
00:41:55,971 --> 00:41:59,308
她说你会停止寄送禁止令和警告信

795
00:41:59,391 --> 00:42:01,060
而且每个人都可以重回各自的工作岗位

796
00:42:01,143 --> 00:42:02,144
感谢老天爷

797
00:42:02,228 --> 00:42:03,938
而你会继续研究？

798
00:42:04,813 --> 00:42:05,814
对，我会

799
00:42:06,315 --> 00:42:07,441
但不在这里

800
00:42:08,192 --> 00:42:09,443
不在这里？

801
00:42:10,110 --> 00:42:11,737
我以为你说我们都可以保住工作

802
00:42:11,820 --> 00:42:12,863
你可以

803
00:42:13,364 --> 00:42:15,366
你该去西雅图工作

804
00:42:17,701 --> 00:42:20,663
而研究会转个方向

805
00:42:23,541 --> 00:42:25,709
你会招架不住

806
00:42:29,296 --> 00:42:34,301
《实习医生》

807
00:42:34,385 --> 00:42:39,306
谨此纪念史蒂芬妮莱佛

808
00:43:08,752 --> 00:43:10,754
字幕翻译：欧德慧

