﻿1
00:00:02,170 --> 00:00:04,000
博士，欢迎登上奥德赛号<i>。</i>
Doctor, welcome aboard <i>The Odyssey.</i>

2
00:00:04,000 --> 00:00:05,210
你们一定是我的护士。
You must be my nurses.

3
00:00:05,210 --> 00:00:07,310
我们是船上的护士。
We are the ship's nurses.

4
00:00:07,310 --> 00:00:09,040
这艘船是一个梦想。
This ship is a dream.

5
00:00:09,040 --> 00:00:11,140
所以你的任务就是让大家活下去。
So it'll be your job to keep everyone alive.

6
00:00:11,140 --> 00:00:13,970
我是世界之王!
I'm king of the world!

7
00:00:13,970 --> 00:00:15,460
有人落水。
Man overboard.

8
00:00:16,670 --> 00:00:18,190
来吧!
Come on!

9
00:00:18,190 --> 00:00:20,810
-我们抓到他了。-谢天谢地。
- We got him. - Thank God.

10
00:00:20,810 --> 00:00:22,020
我有个秘密。
I have a secret.

11
00:00:22,020 --> 00:00:23,810
是因为你爱上艾弗里了吗?
Is it that you're in love with Avery?

12
00:00:28,230 --> 00:00:29,400
请不要告诉船长。
Please don't tell the captain.

13
00:00:29,400 --> 00:00:30,960
我正准备给他发短信呢。
Yeah, I was just about to text him.

14
00:00:32,610 --> 00:00:34,620
九个。
Nine...

15
00:00:34,620 --> 00:00:36,200
加油，加油，加油，加油，加油。
Come on, come on, come on, come on, come on.

16
00:00:36,200 --> 00:00:37,310
十个!
Ten!

17
00:00:37,310 --> 00:00:39,070
205年,兄弟。
205, bro.

18
00:00:39,070 --> 00:00:41,830
这是疯狂的。-是的。你想要一样的吗?
That's insane. - Yeah. You want the same?

19
00:00:41,830 --> 00:00:43,420
再给我40个。
Give me 40 more.

20
00:00:43,420 --> 00:00:44,690
你知道的,
You know,

21
00:00:44,690 --> 00:00:46,940
我还没决定我要做什么
I still haven't decided what I'm going to do--

22
00:00:46,940 --> 00:00:49,600
你对艾弗里做的事
about what you did with Avery.

23
00:00:49,600 --> 00:00:51,120
你打破了规则。
You broke the code.

24
00:00:51,120 --> 00:00:52,940
兄弟代码?严重吗?
Bro code? Seriously?

25
00:00:52,940 --> 00:00:55,500
行为准则，麦克斯韦·班克曼，
The code of conduct, Maxwell Bankman,

26
00:00:55,500 --> 00:00:56,640
第83页A部分
page 83, section A,

27
00:00:56,640 --> 00:00:58,020
禁止亲密关系
prohibiting intimate relationships

28
00:00:58,020 --> 00:01:00,500
主管和下属之间的关系。
between supervisors and subordinates.

29
00:01:00,500 --> 00:01:02,090
你知道，这是解雇的理由。
You know, it's grounds for termination.

30
00:01:02,090 --> 00:01:05,340
你真是个坏孩子。
You've been a very bad boy.

31
00:01:05,340 --> 00:01:06,960
噢!-我来吧，我来吧
Ooh! - I got it, I got it.

32
00:01:06,960 --> 00:01:09,060
我听到了一声痔疮爆响。你没事吧?
I heard a hemorrhoid pop. You okay?

33
00:01:09,060 --> 00:01:11,720
这种事不会再发生了。
It won't happen again.

34
00:01:11,720 --> 00:01:13,450
童子军的荣誉。
Scout's honor.

35
00:01:13,450 --> 00:01:15,660
所以别告发我。
So don't turn me in.

36
00:01:16,930 --> 00:01:19,760
然而，我们真正需要讨论的是
However, what we really need to talk about

37
00:01:19,760 --> 00:01:22,560
你是不是对艾弗里很着迷。
is this an obsession that you have with Avery.

38
00:01:22,560 --> 00:01:24,220
这就是我这周要解决的问题。
That's what I plan on dealing with this week.

39
00:01:24,220 --> 00:01:25,320
你知道他们是怎么说的吗
You know what they say--

40
00:01:25,320 --> 00:01:27,880
忘记一个人的最好方法是……
The best way to get over one person is...

41
00:01:27,880 --> 00:01:30,950
——治疗。-…躲到别人下面去。
- Therapy. - ...to get underneath someone else.

42
00:01:30,950 --> 00:01:34,120
单身周，麦克斯。皮带。
Singles week, Max. Strap in.

43
00:01:42,240 --> 00:01:44,130
不，不，不。
No, no, no.

44
00:01:44,130 --> 00:01:46,170
该死的!
Damn it!

45
00:01:46,170 --> 00:01:48,140
我很抱歉。我找不到手机了。
I'm so sorry. I can't find my phone.

46
00:01:48,140 --> 00:01:50,140
我能用你的手机来打一下我的号码吗？
Could I, uh, use yours to call it?

47
00:01:50,140 --> 00:01:53,490
哦,是的。当然可以。在这里。
Oh, yeah. Of course. Here.

48
00:01:53,490 --> 00:01:55,390
-谢谢。-是的。
- Thank you. - Yeah.

49
00:01:58,940 --> 00:02:01,670
我发誓我没喝多。
I swear I am not high.

50
00:02:01,670 --> 00:02:02,910
你看那个?看那个。
Would you look at that? Look at that.

51
00:02:02,910 --> 00:02:04,080
谢谢，谢谢，非常感谢。
Thank-- Thank-- Thank you so much.

52
00:02:04,080 --> 00:02:05,090
好吧。
Okay.

53
00:02:16,230 --> 00:02:17,410
哦,上帝。
Oh, God.

54
00:02:17,410 --> 00:02:19,340
就像去麦加朝圣一样
It's like a pilgrimage to a mecca

55
00:02:19,340 --> 00:02:21,170
对于长期缺乏安全感的人。
for the chronically insecure.

56
00:02:21,170 --> 00:02:23,480
我不知道，一个人去做一周的游轮，
I don't know, going on a week-long cruise all by yourself,

57
00:02:23,480 --> 00:02:25,350
我认为这需要勇气。
I think that takes brass balls.

58
00:02:25,350 --> 00:02:27,940
他们并不都那么糟糕。
They're not all so bad.

59
00:02:30,180 --> 00:02:32,180
哦。绝对不是。
Oh. Absolutely not.

60
00:02:32,180 --> 00:02:35,320
你们俩就像是有勃起的广告板。
You are both cardboard cutouts with erections.

61
00:02:35,320 --> 00:02:36,810
我可以接受。
I can live with that.

62
00:02:36,810 --> 00:02:41,050
♬哦，啦，啦，啦，啦，啦
♪ Ooh, la, la, la, la, la

63
00:02:41,050 --> 00:02:46,090
♬哦，啦，啦，啦
♪ Ooh, la, la, la

64
00:02:49,890 --> 00:02:51,200
你做到了。
You made it.

65
00:02:51,200 --> 00:02:53,620
我不知道我是怎么被你说服的。
I don't know how I let you talk me into this.

66
00:02:53,620 --> 00:02:54,860
单人邮轮?
A singles cruise?

67
00:02:54,860 --> 00:02:56,590
我心悸了!
I'm having heart palpitations!

68
00:02:56,590 --> 00:02:58,550
这叫兴奋。
It's called being excited.

69
00:02:58,550 --> 00:03:01,180
别担心，我会一直陪在你身边的，奶奶。
Don't worry, I will be right here the whole time, Glamma.

70
00:03:01,180 --> 00:03:03,010
我将是你的海滩婊子。
I will be your beach bitch.

71
00:03:03,010 --> 00:03:04,280
注意用词。
Language.

72
00:03:04,280 --> 00:03:05,900
这周我不想再听到这个词了。
I don't want to hear that word this week.

73
00:03:05,900 --> 00:03:08,180
“Glamma”?行李。
"Glamma"? Luggage.

74
00:03:08,180 --> 00:03:10,250
是的,女士。
Yes, ma'am.

75
00:03:10,250 --> 00:03:12,390
基础胰岛素，大剂量胰岛素，
Basal insulin, bolus insulin,

76
00:03:12,390 --> 00:03:14,430
还有氢化可的松软膏。
and hydrocortisone cream.

77
00:03:14,430 --> 00:03:16,640
检查，检查，再检查。
Check, check, and check.

78
00:03:16,640 --> 00:03:18,920
我需要你帮我个忙。
Hey, I need you to do me a favor.

79
00:03:18,920 --> 00:03:20,750
单身周终于开始升温，
The singles week eventually warms up,

80
00:03:20,750 --> 00:03:22,470
但是第一个晚上很尴尬。
but the first night is awkward.

81
00:03:22,470 --> 00:03:24,230
船长的晚宴，大家都站着
The captain's dinner, everyone just stands around

82
00:03:24,230 --> 00:03:26,790
像一群七年级学生在袜子舞会上一样抱着墙，
and hugs the wall like a bunch of 7th graders at a sock hop,

83
00:03:26,790 --> 00:03:29,890
所以他让我们带头。
so he makes us take the lead.

84
00:03:29,890 --> 00:03:32,030
什么，跟客人跳舞吗?
What, like dance with the guests?

85
00:03:32,030 --> 00:03:33,520
不是我，对吧?我是医生。
Not me, right? I'm a doctor.

86
00:03:33,520 --> 00:03:35,140
完全正确。你是个年轻性感的单身医生。
Exactly. You're a hot, young, single doctor.

87
00:03:35,140 --> 00:03:37,380
尤其是你。但我有个计划。
So especially you. But I have a plan.

88
00:03:37,380 --> 00:03:40,180
我们两人一组，来个摇摆舞。
We'll pair up, do our little shimmy shake.

89
00:03:40,180 --> 00:03:42,770
我们来营造气氛，就不用陪客人了。
We'll set the mood, we won't have to engage.

90
00:03:42,770 --> 00:03:43,770
我不能。
I can't.

91
00:03:43,770 --> 00:03:45,390
特里斯坦?
Tristan?

92
00:03:45,390 --> 00:03:47,050
哦,什么?这是显而易见的。
Oh, what? It is so obvious.

93
00:03:47,050 --> 00:03:48,150
他永远不会原谅我的。
He would never forgive me.

94
00:03:48,150 --> 00:03:50,260
这种迷恋不是真的。这是早恋。
This crush isn't real. It's puppy love.

95
00:03:50,260 --> 00:03:51,740
一些未解决的妈妈问题。
Some unresolved mommy issues.

96
00:03:51,740 --> 00:03:53,020
他需要克服它。
He needs to get over it.

97
00:03:55,200 --> 00:03:56,780
很好。
Fine.

98
00:03:56,780 --> 00:03:58,610
我就跟人体培养皿跳舞吧，
I'll just dance with some human petri dish,

99
00:03:58,610 --> 00:04:00,550
得疥疮，然后死去。
and get scabies and die.

100
00:04:00,550 --> 00:04:03,450
说到这个，我们需要更多的虱子洗发水。
Speaking of which, we need more pubic lice shampoo.

101
00:04:03,450 --> 00:04:05,650
你真的不喜欢单身周，是吗?
You really don't like singles week, do you?

102
00:04:05,650 --> 00:04:06,930
糟糕的经历吗?——没有。
Bad experience? - No.

103
00:04:06,930 --> 00:04:09,490
只是我不擅长谈恋爱。
It's just relationships are not my thing.

104
00:04:10,730 --> 00:04:13,900
我在学校里呆了八年，没有任何经济援助，
I spent eight years in school with no financial help,

105
00:04:13,900 --> 00:04:15,280
我打了两份工才通过，
It took two jobs to get through,

106
00:04:15,280 --> 00:04:16,390
都是为了追求我的事业
all so I could pursue this career

107
00:04:16,390 --> 00:04:18,700
在那里我把自己奉献给人们。
where I dedicate myself to people.

108
00:04:18,700 --> 00:04:20,770
你知道，整个人类。
You know, humanity at large.

109
00:04:20,770 --> 00:04:22,330
八年前，你本可以成为一名医生。
Eight years, you could have been a doctor.

110
00:04:22,330 --> 00:04:24,640
是的，如果我接受过学校教育的话，我是可以做到的
Yes, I could have been, if I had done that schooling

111
00:04:24,640 --> 00:04:27,500
按正确的顺序，而我没有。
in the right order, which I did not.

112
00:04:27,500 --> 00:04:28,950
有情况。
Situation.

113
00:04:28,950 --> 00:04:30,990
上甲板。热水浴缸。
Top deck. Hot tubs.

114
00:04:30,990 --> 00:04:32,920
“形势”?这是什么意思?
"Situation"? What does that mean?

115
00:04:32,920 --> 00:04:34,440
意思是带冰袋。
It means bring ice packs.

116
00:04:36,550 --> 00:04:38,410
你婊子!
You bitch!

117
00:04:41,310 --> 00:04:43,550
住手!住手!
Break it up! Break it up!

118
00:04:50,980 --> 00:04:52,940
请倒过来。
Back it up, please.

119
00:04:56,120 --> 00:04:58,400
-哦!-我感觉到了!
-Oh! - I felt that!

120
00:04:58,400 --> 00:05:00,740
我尝过了。
I tasted that.

121
00:05:00,740 --> 00:05:03,300
肮脏，肮脏，微不足道的小女孩。
Nasty, dirty, little triflin' girls.

122
00:05:03,300 --> 00:05:04,850
你想再来一场?
You want a rematch?

123
00:05:04,850 --> 00:05:07,340
从牙缝里吹口哨，南瓜脸的混蛋。
Whistle through that gap tooth, jack-o'-lantern-face ass.

124
00:05:07,340 --> 00:05:09,100
你这个海盗样的婊子!
You pirate-looking bitch!

125
00:05:11,000 --> 00:05:13,170
停止它!停止它!停!
Stop it! Stop it! Stop!

126
00:05:13,170 --> 00:05:14,930
静静不动。
Hold still.

127
00:05:14,930 --> 00:05:17,350
天啊。怎么啦？
Geez. What?

128
00:05:17,350 --> 00:05:19,560
你们是在为某个人吵架吗?
Are you all fighting over some man?

129
00:05:19,560 --> 00:05:21,700
不是<i>some</i> man， <i>my</i> man。
Not <i>some</i> man, <i>my</i> man.

130
00:05:21,700 --> 00:05:23,280
他想带上他的女朋友
He wanted to bring his girlfriend

131
00:05:23,280 --> 00:05:25,010
还有他的小陪衬。
and his little side piece, too.

132
00:05:25,010 --> 00:05:28,010
我很酷。我说，把他们带上游轮。
I'm cool. Bring 'em on the cruise, I say.

133
00:05:28,010 --> 00:05:29,700
然后我发现这个贱人想
And then I catch this bitch trying to

134
00:05:29,700 --> 00:05:32,090
把那该死的避孕套拿掉，假装我没看见。
take off the damn condom, like I wouldn't see it.

135
00:05:32,090 --> 00:05:34,160
你又不是要给他生孩子。
It's not like you were gonna give him a baby.

136
00:05:34,160 --> 00:05:36,160
子宫像个鬼屋，满是灰尘。
Womb like a haunted house, just dusty.

137
00:05:36,160 --> 00:05:38,090
好，好，好。
Okay, okay, okay.

138
00:05:38,090 --> 00:05:40,300
当我们争夺男人的时候，
When we fight over men,

139
00:05:40,300 --> 00:05:43,270
我们立刻给了他们控制我们的全部权力。
we instantly give them complete and total power over us.

140
00:05:43,270 --> 00:05:44,960
看看你们自己。
Look at yourselves.

141
00:05:44,960 --> 00:05:47,480
没有人值得我这么做。</i>
No man is worth <i>this.</i>

142
00:05:47,480 --> 00:05:50,140
-杰弗瑞是。——嗯。
- Jeffery is. - Mm-hmm.

143
00:05:50,140 --> 00:05:51,520
嗯。
Mmm.

144
00:05:51,520 --> 00:05:53,490
嗯哼。
Mm-hmm.

145
00:05:53,490 --> 00:05:58,210
杰弗瑞是……
Jeffery is that..."D."

146
00:05:58,210 --> 00:05:59,660
你知道我在说什么吗?
You know what I'm saying?

147
00:05:59,660 --> 00:06:03,360
当那个D来电话的时候，你就放下手头的东西跑掉。
And when that "D" calls, you drop everything and run.

148
00:06:03,360 --> 00:06:05,710
——阿门。-好吧，我从没喝过
- Amen. - Okay, well, I've never had any

149
00:06:05,710 --> 00:06:07,330
D，像这样。
"D" like that.

150
00:06:07,330 --> 00:06:09,050
如果你继续这种愚蠢的争吵，
And if you keep up this stupid fight,

151
00:06:09,050 --> 00:06:10,990
我会把你们三个送到太阳港。
I'm having all three of you dropped off in Puerto Del Sol.

152
00:06:10,990 --> 00:06:13,610
哦,女孩。你得给自己弄点。
Oh, girl. You need to get you some.

153
00:06:13,610 --> 00:06:15,680
你知道，为了你的健康。
You know, for your health.

154
00:06:15,680 --> 00:06:17,100
你不知道吗?你是个医生。
Don't you know? You're a doctor.

155
00:06:17,100 --> 00:06:19,550
我是护士，不是医生。
I'm a nurse, not a doctor.

156
00:06:19,550 --> 00:06:22,030
啊。好吧。
Ah. Okay.

157
00:06:31,350 --> 00:06:33,110
♬他是个流浪汉
♪ He's a tramp

158
00:06:33,110 --> 00:06:35,390
但他们爱他
♪ But they love him

159
00:06:35,390 --> 00:06:38,810
♬每天都伤一颗新的心
♪ Breaks a new heart every day

160
00:06:38,810 --> 00:06:40,710
好了，孩子们，你们知道该怎么做。
Okay, kids, you know the drill.

161
00:06:40,710 --> 00:06:42,160
跳舞。
Dance.

162
00:06:42,160 --> 00:06:44,850
别逼我说第二遍。
And don't make me ask you twice.

163
00:06:44,850 --> 00:06:46,440
那么这是怎么回事呢?
So what's the deal here?

164
00:06:46,440 --> 00:06:47,850
我们应该选一个人
We're just supposed to pick somebody

165
00:06:47,850 --> 00:06:49,160
让他们和我们一起跳舞?
and make them dance with us?

166
00:06:49,160 --> 00:06:50,650
如果你是你，是的。
If you're you, yes.

167
00:06:50,650 --> 00:06:53,720
如果你是我，你就直接走过去。
If you're me, you just walk right up.

168
00:06:54,820 --> 00:06:57,170
特里斯坦，别再这么对自己了。
Oh, Tristan, don't do this to yourself again.

169
00:06:57,170 --> 00:06:58,900
还记得上次发生了什么吗?
Remember what happened last time?

170
00:06:58,900 --> 00:07:00,420
我们可能会在一场舞蹈比赛中结束。
We could end up in a dance-off.

171
00:07:00,420 --> 00:07:03,870
也许她是来邀请我跳舞的。
Maybe she's coming to ask <i>me</i> to dance.

172
00:07:03,870 --> 00:07:06,320
嗨。对不起。我好紧张。
Hi. Sorry. I'm so nervous.

173
00:07:06,320 --> 00:07:08,280
我内心的一切都在告诉我，我应该回去
Everything inside me is telling me I should just go back

174
00:07:08,280 --> 00:07:10,460
回到我的小屋，整晚摆弄手机，
to my cabin and scroll my phone all night,

175
00:07:10,460 --> 00:07:14,080
所以我要用< I >而不是</ I >来做。
so I'm going to <i>not</i> do that.

176
00:07:15,190 --> 00:07:16,850
你想跳舞吗?
Do you want to dance?

177
00:07:16,850 --> 00:07:18,880
-是的。——酷。
- Uh, yes. - Cool.

178
00:07:18,880 --> 00:07:20,120
在你之后。
After you.

179
00:07:20,120 --> 00:07:23,820
♬他是漫游者，什么也没有
♪ He's a rover, and there's nothing ♪

180
00:07:23,820 --> 00:07:25,720
我们走了。
And away we go.

181
00:07:25,720 --> 00:07:27,860
♬他是个流浪汉
♪ He's a tramp

182
00:07:27,860 --> 00:07:29,580
♬而且是好的
♪ And a good one

183
00:07:29,580 --> 00:07:32,900
♬我希望我也能走他的路
♪ And I wish that I could travel his way ♪

184
00:07:43,010 --> 00:07:44,840
对不起，小姐，你想跳舞吗?
Excuse me, miss. Would you care to dance?

185
00:07:44,840 --> 00:07:47,250
我有法律义务请人跳舞。
I'm legally obligated to ask someone to dance.

186
00:07:49,220 --> 00:07:51,050
你为什么不去呢?
Why don't you go?

187
00:07:52,290 --> 00:07:53,400
我很乐意。
I'd love to.

188
00:07:53,400 --> 00:07:55,640
太棒了。
Fantastic.

189
00:07:55,640 --> 00:07:58,960
但我希望他是双份的
♪ But I wish that he were double ♪

190
00:07:58,960 --> 00:08:01,480
♬他是个流浪汉，他是个流浪者
♪ He's a tramp, he's a rover ♪

191
00:08:01,480 --> 00:08:04,130
那么，你的朋友…
So, your friend...

192
00:08:04,130 --> 00:08:08,410
她绝对是100%的<i>而不是</i>我的奶奶。
Who is definitely 100% <i>not</i> my grandma.

193
00:08:10,420 --> 00:08:12,210
我恳求她来参加这次旅行。
I begged her to come on this trip.

194
00:08:12,210 --> 00:08:15,420
我只是，我不想让她后悔。
I just-- I don't want her to regret it.

195
00:08:15,420 --> 00:08:17,840
我有个主意。
I have an idea.

196
00:08:17,840 --> 00:08:20,360
你看见那位穿白夹克的英俊绅士了吗
Do you see that handsome gentleman in the white jacket

197
00:08:20,360 --> 00:08:22,320
越过我的肩膀?
over my shoulder?

198
00:08:22,320 --> 00:08:23,360
你觉得呢?
What do you think?

199
00:08:25,850 --> 00:08:27,880
你说呢，船长?
What do you say, Captain?

200
00:08:27,880 --> 00:08:30,570
我们给孩子们看点东西好吗?
Shall we show these kids a thing or two?

201
00:08:30,570 --> 00:08:32,920
我很荣幸。
I would be honored.

202
00:08:47,630 --> 00:08:50,350
我能告诉你一个秘密吗?
Can I tell you a secret?

203
00:08:50,350 --> 00:08:51,390
确定。
Sure.

204
00:08:51,390 --> 00:08:52,770
这是单一的东西
This being single thing

205
00:08:52,770 --> 00:08:55,630
对我来说很新鲜。
is very new to me.

206
00:08:55,630 --> 00:08:57,530
你装得很漂亮。
Well, you're faking it beautifully.

207
00:08:57,530 --> 00:09:01,260
我绝对是这里年龄最大的单身人士。
I'm definitely the oldest single person here.

208
00:09:01,260 --> 00:09:06,470
可能也是唯一的寡妇。
And probably also the only widow.

209
00:09:06,470 --> 00:09:09,160
-对不起。-他是个混蛋
- I'm sorry. - Oh, he was an A-hole.

210
00:09:09,160 --> 00:09:13,100
我很幸运。这样悲伤就容易多了。
Lucky for me. Makes grieving a lot easier.

211
00:09:14,200 --> 00:09:17,240
好吧，你有很多同伴。
Well, you're in good company.

212
00:09:17,240 --> 00:09:18,900
你也许是这里唯一的寡妇，
You may be the only widow here,

213
00:09:18,900 --> 00:09:21,520
但你的舞伴是唯一的鳏夫。
but your dance partner is the only widower.

214
00:09:21,520 --> 00:09:23,630
据我所知。——嗯。
As far as I know. - Hmm.

215
00:09:23,630 --> 00:09:26,940
多久?-一年前。
How long? - A year ago.

216
00:09:26,940 --> 00:09:32,080
但不幸的是，她是我的一切。
But, unlucky for me, she was my everything.

217
00:09:32,080 --> 00:09:34,710
现在，我只是有点…
And now, I'm just kind of...

218
00:09:34,710 --> 00:09:37,300
在这里漂泊。
out here adrift.

219
00:09:40,370 --> 00:09:42,340
哦。
Oh.

220
00:09:42,340 --> 00:09:43,850
这是我们的提示。
That's our cue.

221
00:09:43,850 --> 00:09:45,860
♬你让月亮和星星出来♬</i>
<i>♪ You make the moon and stars come out ♪</i>

222
00:09:45,860 --> 00:09:51,280
♬你让世界转啊转啊转♬</i>
<i>♪ You make the world spin round and round and round ♪</i>

223
00:09:54,800 --> 00:09:57,010
哇，哇，哇。凯利?
Whoa, whoa, whoa. Kelly?

224
00:09:57,010 --> 00:09:58,450
凯利?
Kelly?

225
00:10:09,220 --> 00:10:11,570
让我们从可以排除的情况开始。
Let's start with what we can rule out.

226
00:10:11,570 --> 00:10:12,750
这不是心律失常。她的心率正常。
It's not cardiac arrhythmia. Her heart rate is normal.

227
00:10:12,750 --> 00:10:14,230
她说她没有服用任何药物。
She says she's not taking any medication.

228
00:10:14,230 --> 00:10:15,890
所以这不是一个不良反应。
So it's not an adverse reaction.

229
00:10:15,890 --> 00:10:17,440
这绝对不是脱水。
It's definitely not dehydration.

230
00:10:17,440 --> 00:10:19,680
她去哪都带着那个愚蠢的时髦水瓶。
She doesn't go anywhere without that dumb, trendy water bottle.

231
00:10:19,680 --> 00:10:21,310
突然发作令人担忧。
Sudden onset is concerning.

232
00:10:21,310 --> 00:10:23,310
什么东西只有一种症状就会突然发作?
What can come on suddenly with only one symptom?

233
00:10:23,310 --> 00:10:24,960
晕厥。
Syncope.

234
00:10:24,960 --> 00:10:26,590
血管迷走神经性晕厥吗?
Vasovagal syncope?

235
00:10:26,590 --> 00:10:28,450
昏厥是对情绪触发的反应吗?
Fainting as a response to an emotional trigger?

236
00:10:28,450 --> 00:10:30,000
你觉得她迷上你了?
You think she swooned over you?

237
00:10:30,000 --> 00:10:32,870
这并非闻所未闻。
It's not unheard of.

238
00:10:32,870 --> 00:10:35,600
事实上，我真的希望你是对的。
In fact, I really hope you're right.

239
00:10:35,600 --> 00:10:36,910
——为什么?-因为如果不是，
- Why? - Because if not,

240
00:10:36,910 --> 00:10:38,430
她可能只有30%的机会
she may only have a 30% chance

241
00:10:38,430 --> 00:10:39,880
在接下来的48小时里
of surviving the next 48 hours.

242
00:10:41,770 --> 00:10:43,780
主动脉夹层。
Aortic dissection.

243
00:10:45,740 --> 00:10:47,260
这是怎么呢？你在干什么?
What's going on? What are you doing?

244
00:10:47,260 --> 00:10:49,230
我们要给你做一个经食管超声心动图
We're giving you a transesophageal echocardiogram

245
00:10:49,230 --> 00:10:51,540
为了更清楚地了解你的心脏，看看发生了什么。
to get a clearer picture of your heart and see what's going on.

246
00:10:51,540 --> 00:10:53,100
-我要转化你，好吗?——什么?
- I need to turn you, okay? - What?

247
00:10:53,100 --> 00:10:54,790
你觉得是什么?-可能是主动脉夹层
Wh-What do you think it is? - Possibly aortic dissection,

248
00:10:54,790 --> 00:10:56,060
主动脉上的一个小裂口。
a small tear in the aorta.

249
00:10:56,060 --> 00:10:57,620
它会很快发作，然后晕厥
It would come on quickly, and syncope

250
00:10:57,620 --> 00:10:58,830
这是最早的症状之一
would be one of the first symptoms.

251
00:10:58,830 --> 00:11:00,860
-这是一种轻度镇静剂。-凯利。
- This is a light sedative. - Kelly.

252
00:11:00,860 --> 00:11:03,550
嘿。你会没事的。
Hey. You're gonna be okay.

253
00:11:03,550 --> 00:11:05,690
张开你的嘴。这种喷雾是局部麻醉剂。
Open your mouth. This spray is a local anesthetic.

254
00:11:05,690 --> 00:11:07,700
它会麻痹你的喉咙和食道。
It's going to numb your throat and your esophagus.

255
00:11:07,700 --> 00:11:09,660
等等，等等，等等。我必须醒着看这个吗?
Wait, wait, wait. I have to be awake for this?

256
00:11:09,660 --> 00:11:10,910
不不不不不不。
No, no, no, no, no.

257
00:11:10,910 --> 00:11:12,150
你就不能把我完全麻醉吗?
Can't you just, like, put me completely under?

258
00:11:12,150 --> 00:11:13,700
不幸的是，我们不能。
Unfortunately, we cannot.

259
00:11:13,700 --> 00:11:15,530
我能给我父母打个电话吗。
Oh, can I-- I need to call my parents.

260
00:11:15,530 --> 00:11:17,360
我们必须马上做这个手术。
It's imperative that we do this procedure immediately.

261
00:11:17,360 --> 00:11:19,920
——没有。我没事，我没事。-我知道，我知道
- No. I'm okay, I'm okay. - I know, I know,

262
00:11:19,920 --> 00:11:22,190
但我就在这里，我哪也不去
but I'm right here, and I'm not going anywhere.

263
00:11:22,190 --> 00:11:24,160
是的，我不想撒谎，这太糟糕了，
Yeah, I won't lie-- This is gonna suck,

264
00:11:24,160 --> 00:11:25,920
但在很短的一段时间里，
but for a really short amount of time,

265
00:11:25,920 --> 00:11:28,100
然后一切都会结束，我们会把一切都弄清楚的。
and then it's gonna be over, and we're gonna figure it all out.

266
00:11:28,100 --> 00:11:29,340
好吧?——好的。
Okay? - Okay.

267
00:11:29,340 --> 00:11:31,130
你能做到的。你真了不起。
You can do this. You're amazing.

268
00:11:31,130 --> 00:11:32,860
我们走吧。
Let's go.

269
00:11:37,830 --> 00:11:39,730
没关系，你可以的。
It's okay, you can do this.

270
00:11:39,730 --> 00:11:41,830
你要这么做，没事的。
You're gonna do this, it's okay.

271
00:11:41,830 --> 00:11:43,730
你能做到的，凯利。-我的天，什么?
You can do this, Kelly. - Oh, my-- What?

272
00:11:43,730 --> 00:11:45,800
你能做到的。嘿，没事的。
You can do this. Hey, it's okay.

273
00:11:47,980 --> 00:11:50,710
我们很接近了。
We're so close.

274
00:11:50,710 --> 00:11:52,780
来吧。
Come on.

275
00:11:52,780 --> 00:11:54,990
她是低血压患者。心率下降。46.
She's hypotensive. Heart rate dropping. 46.

276
00:11:54,990 --> 00:11:57,440
她是室颤。马上把探针拿出来。
She's in V-fib. Get the probe out now.

277
00:11:59,610 --> 00:12:02,030
凯莉，别这样。现在跟着我。
Kelly, come on. Stay with me now.

278
00:12:02,030 --> 00:12:04,820
来吧，凯利。
Come on, Kelly.

279
00:12:04,820 --> 00:12:06,760
坚持住，凯利。
Stay with me, Kelly.

280
00:12:06,760 --> 00:12:08,650
来吧，凯利。
Come on, Kelly.

281
00:12:09,650 --> 00:12:11,420
-充电。-充电。
- Charging. - Charging.

282
00:12:11,420 --> 00:12:12,930
负责!清晰的。
Charge! Clear.

283
00:12:15,070 --> 00:12:16,800
那你还是不知道我怎么了?
So you still don't know what's wrong with me, then?

284
00:12:16,800 --> 00:12:21,390
不，但我们知道你的心脏上没有洞。
No, but we do know that you don't have a hole in your heart.

285
00:12:21,390 --> 00:12:23,980
我们拍了一张照片，就够了。
We got one picture, and it was enough.

286
00:12:23,980 --> 00:12:27,950
从结构上来说，你的心脏和主动脉是健康的。
Structurally, your heart and your aorta are healthy.

287
00:12:27,950 --> 00:12:30,020
所以我们又回到了起点。
So we're back to square one.

288
00:12:30,020 --> 00:12:32,230
不。不是没有结果。
No. Not square one.

289
00:12:32,230 --> 00:12:35,230
我们只是排除了最坏的情况。
We just eliminated the worst case scenario.

290
00:12:37,720 --> 00:12:40,650
我们<i>会</i>弄明白的。
We <i>will</i> figure this out.

291
00:12:43,340 --> 00:12:45,350
我保证。
I promise.

292
00:12:50,490 --> 00:12:58,840
♬哦，啊，哦
♪ Ooh, ah, ooh

293
00:13:05,330 --> 00:13:06,300
有什么事吗?
What's up?

294
00:13:18,340 --> 00:13:20,450
嘿,女士们!
Hey, ladies!

295
00:13:22,110 --> 00:13:24,140
喂?
Hello?

296
00:13:27,840 --> 00:13:31,010
-嗨。-怎么了?
- Hey. - What's up?

297
00:13:31,010 --> 00:13:34,840
你知道这不是荡妇游，对吧?
You are aware that this is not a swingers cruise, right?

298
00:13:34,840 --> 00:13:37,430
或者是澡堂?-今天是单身周，老乡
Or, like, a bathhouse? - It's singles week, homie.

299
00:13:37,430 --> 00:13:38,950
任何事情都可能发生。
Anything goes.

300
00:13:38,950 --> 00:13:40,540
嘿，你是新来的医生，对吧?
Hey, you're the new doc, right?

301
00:13:40,540 --> 00:13:42,370
——是的。-我带你来的时候
- Yep. - While I got you here,

302
00:13:42,370 --> 00:13:48,340
我，我肚子上有个东西。
I, uh-- I got this thing on my, uh, stomach.

303
00:13:48,340 --> 00:13:50,000
很难说。可能是湿疹。
Hard to say. It could be eczema.

304
00:13:50,000 --> 00:13:51,790
哦,甜蜜的。这是无害的，对吧?
Oh, sweet. It's harmless, right?

305
00:13:51,790 --> 00:13:53,450
湿疹?-是的。
Eczema? - Yeah.

306
00:13:53,450 --> 00:13:54,970
你下楼来吧，我来看看。
Why don't you come downstairs, I'll take a look at it.

307
00:13:54,970 --> 00:13:57,420
没办法。我有优先义务。
No can do. I got prior obligations.

308
00:13:57,420 --> 00:13:59,520
好吧。
Okay.

309
00:13:59,520 --> 00:14:01,080
至少让我给你拿些套套吧。
Uh, well, at least let me get you some condoms.

310
00:14:01,080 --> 00:14:02,420
哦,不。永远不要使用它们。
Oh, no. Never use them.

311
00:14:02,420 --> 00:14:04,420
这对环境来说太可怕了。
Like, that's horrible for the environment.

312
00:14:04,420 --> 00:14:07,360
你会惊讶于有多少乌龟被这些东西噎住了。
You'd be shocked how many turtles choke on those things.

313
00:14:28,240 --> 00:14:31,940
-我迟到了吗?-不，你来得正是时候。
- Am I late? - No, you're right on time.

314
00:14:34,140 --> 00:14:36,250
你觉得呢?过度?
Well, what do you think? Overkill?

315
00:14:36,250 --> 00:14:38,080
日落晚餐太多了?
Too much for a sunset dinner?

316
00:14:38,080 --> 00:14:40,910
这是美妙的。
It's wonderful.

317
00:14:45,910 --> 00:14:48,470
是的。香槟吗?
Yeah. Champagne?

318
00:14:50,260 --> 00:14:52,160
我不是在开玩笑。
I'm not kidding.

319
00:14:52,160 --> 00:14:55,200
我想了很长一段时间，我觉得只是太晚了
I think for a long time, I felt it was just too late

320
00:14:55,200 --> 00:14:59,340
让我做一些令人兴奋或与众不同的事情。
for me to do anything exciting or different.

321
00:15:01,210 --> 00:15:04,970
后来我丈夫去世了，这给我敲响了警钟。
Then my husband passed away, and it was a wake-up call.

322
00:15:04,970 --> 00:15:07,870
等你死了就太晚了。
It's only too late when you're dead.

323
00:15:07,870 --> 00:15:10,800
在那之前，<i>及时行乐。</i>
Until then, <i>carpe diem.</i>

324
00:15:10,800 --> 00:15:12,910
-抓住每一天。——对吗?
- Seize the day. - Right?

325
00:15:12,910 --> 00:15:15,150
冒险生活似乎很适合你。
Well, the adventure life seems to suit you.

326
00:15:15,150 --> 00:15:16,500
嗯，我同意。
Mm, I agree.

327
00:15:16,500 --> 00:15:17,910
他们是怎么说牡蛎的?
What is it they say about oysters?

328
00:15:19,600 --> 00:15:21,920
等一等。你运球。
Hold on. You're dribbling.

329
00:15:21,920 --> 00:15:24,710
-嗯-嗯
- Mm - Mm.

330
00:15:24,710 --> 00:15:26,440
毫米。
Mm.

331
00:15:32,370 --> 00:15:33,820
你刷新。
You're flushed.

332
00:15:33,820 --> 00:15:38,140
我觉得牡蛎在发挥它们的作用，船长。
I think the oysters are doing their job, Captain.

333
00:15:44,320 --> 00:15:46,600
你还好吗?发生什么事情了?
Are you okay? What's happening?

334
00:15:46,600 --> 00:15:47,980
罗伯特。
Robert.

335
00:15:47,980 --> 00:15:49,740
罗伯特!
Robert!

336
00:15:49,740 --> 00:15:51,530
一切迹象都表明是心脏病发作。
Everything points to a heart attack.

337
00:15:51,530 --> 00:15:53,810
我们很快就知道了。
We'll know soon enough.

338
00:15:54,740 --> 00:15:56,950
鞘。
Sheath.

339
00:15:56,950 --> 00:15:58,920
导管已到达心脏。
Catheter has reached the heart.

340
00:15:58,920 --> 00:16:00,990
对比进入。
Contrast going in.

341
00:16:07,240 --> 00:16:10,380
那么奇怪。他有心脏病发作的所有症状
So weird. He has all the symptoms of a heart attack,

342
00:16:10,380 --> 00:16:13,170
但心电图正常，血管造影未见阻塞。
but the EKG was normal and the angiogram showed no blockage.

343
00:16:13,170 --> 00:16:15,180
心脏病发作，但没有心脏病发作那部分。
Heart attack, but without the heart attack part.

344
00:16:15,180 --> 00:16:16,760
也许血管造影漏掉了什么。
Maybe the angiography missed something.

345
00:16:16,760 --> 00:16:19,040
等他的血检结果出来记录下他的肌钙蛋白水平
When we get his blood tests back, note his troponin levels.

346
00:16:19,040 --> 00:16:20,600
如果它们升高，几乎可以肯定是心脏病发作。
If they're elevated, it's almost certainly a heart attack.

347
00:16:20,600 --> 00:16:22,910
但如果不是……
But if not...

348
00:16:22,910 --> 00:16:24,770
对不起。
Sorry.

349
00:16:24,770 --> 00:16:27,020
嘿,埃弗里。
Hey, Avery.

350
00:16:27,020 --> 00:16:28,220
我是斯宾塞·门罗，
I'm Spencer Munroe,

351
00:16:28,220 --> 00:16:29,980
大副，上尉的副手。
First Officer, Captain's second in command.

352
00:16:29,980 --> 00:16:31,950
他怎么样了?——稳定。休息。
How's he doing? - Stable. Resting.

353
00:16:31,950 --> 00:16:33,230
现在我们正在做更多的测试
Now we're running some more tests.

354
00:16:33,230 --> 00:16:35,130
他要昏迷多久?
How long is he going to be out for?

355
00:16:35,130 --> 00:16:37,890
一点。怎么了，斯宾塞?
A bit. What is it, Spencer?

356
00:16:39,550 --> 00:16:41,480
它直接出现在我们的屏幕上。
It just showed up on our screen.

357
00:16:41,480 --> 00:16:44,310
150海里，大概7到8小时的路程。
150 nautical miles, maybe 7 or 8 hours away.

358
00:16:44,310 --> 00:16:46,410
不管它是什么，它配备了雷达反射器。
Whatever it is, it's equipped with a radar reflector.

359
00:16:46,410 --> 00:16:48,450
这就是为什么我们能在远处接收到它。
That's how we were able to pick it up at a distance.

360
00:16:48,450 --> 00:16:50,180
可能只是残骸，浮标，
Might just be debris, a rogue buoy,

361
00:16:50,180 --> 00:16:52,630
但也可能是救生筏。
but it could be a life raft.

362
00:16:52,630 --> 00:16:54,350
如果我们要改道，现在就得做。
If we're going to divert, we have to do it now.

363
00:16:54,350 --> 00:16:56,320
但我需要队长来决定。
But I need the captain to make the call.

364
00:16:56,320 --> 00:16:57,980
船长不在的时候谁来打电话?
Who makes the call when the captain's out of commission?

365
00:16:57,980 --> 00:17:01,910
我。只是以前从没做过这种事。
Me. Just never had to do anything like this before.

366
00:17:01,910 --> 00:17:04,050
在我的工作中，如果你有能力帮忙，
In my job, if you have the ability to help,

367
00:17:04,050 --> 00:17:05,920
你有责任帮忙。
you have the responsibility to help.

368
00:17:05,920 --> 00:17:08,330
即使是孤注一掷。
Even if it's a Hail Mary.

369
00:17:10,650 --> 00:17:12,300
我们去找木筏吧。
Let's get that raft.

370
00:17:45,270 --> 00:17:47,480
你想告诉我为什么我看不见
You want to tell me why the hell I'm not seeing

371
00:17:47,480 --> 00:17:50,480
墨西哥的华图尔科，在港口?
Huatulco, Mexico, out the port side?

372
00:17:50,480 --> 00:17:52,070
我来告诉你我是怎么知道的。
Well, I'll tell you how I know.

373
00:17:52,070 --> 00:17:53,620
因为我看的是左舷
It's 'cause I'm looking out the port side

374
00:17:53,620 --> 00:17:55,550
我看到的只有大海。
and all I see is ocean.

375
00:17:55,550 --> 00:17:57,550
我要完整的简报，引擎报告，
I want a full briefing, an engine report,

376
00:17:57,550 --> 00:17:59,900
还有一杯双份浓缩咖啡。
and a double espresso waiting.

377
00:18:16,470 --> 00:18:17,680
报告。
Report.

378
00:18:17,680 --> 00:18:18,950
船长，我们收到了求救信号
Captain, we picked up a distress beacon

379
00:18:18,950 --> 00:18:20,610
声纳发现了信号，改变了航线。
and a ping on sonar, and altered course.

380
00:18:20,610 --> 00:18:21,920
他们现在领先10海里。
They're now 10 nautical miles ahead.

381
00:18:21,920 --> 00:18:23,300
我们的速度是18节。
We're doing 18 knots.

382
00:18:23,300 --> 00:18:25,130
将速度提高到25节。
Increase the speed to 25 knots.

383
00:18:25,130 --> 00:18:27,480
我想把拦截时间缩短七分钟。
I want to cut the intercept time by seven minutes.

384
00:18:27,480 --> 00:18:29,450
是的，长官，救援船准备起航了。
Yes, sir. Rescue boats are ready to launch.

385
00:18:29,450 --> 00:18:31,590
我们用无线电通知了附近和岸上的其他船只。
We radioed any other vessels in the vicinity and shore.

386
00:18:31,590 --> 00:18:33,380
在五英里外发射。
Launch them at five miles out.

387
00:18:33,380 --> 00:18:35,140
他们可以更快到达那里，然后我们放慢速度。
They can get there quicker, and then we slow.

388
00:18:35,140 --> 00:18:36,660
-是的，先生-医生
- Yes, sir. - Doctor.

389
00:18:36,660 --> 00:18:39,840
我要你和我一起上第一艘救援船。
I want you out there with me on the first rescue boat.

390
00:18:39,840 --> 00:18:41,460
队长。
Captain.

391
00:18:41,460 --> 00:18:43,290
我不能让你和我们一起出去。
I can't have you out there with us.

392
00:18:43,290 --> 00:18:46,020
我要你留在船上。
I need you to stay with the ship.

393
00:18:46,020 --> 00:18:47,810
医生的命令。
Doctor's orders.

394
00:18:49,050 --> 00:18:50,640
理解。
Understood.

395
00:18:50,640 --> 00:18:52,200
特里斯坦和我和救援队一起去。
Tristan and I will go with the rescue team.

396
00:18:52,200 --> 00:18:54,160
艾弗里，准备做透析，以防肾脏受损。
Avery, prep for dialysis in case there's kidney damage.

397
00:18:54,160 --> 00:18:56,680
同时准备好低渗点滴。-马上。
Also ready a hypotonic drip. - On it.

398
00:20:01,750 --> 00:20:03,470
在那里。在这里。
There. Right there.

399
00:20:09,820 --> 00:20:12,210
我们走吧。
Let's go.

400
00:20:12,210 --> 00:20:14,170
好吧。嗨。
Okay. Hi.

401
00:20:14,170 --> 00:20:16,240
我叫特里斯坦。你是安全的。
My name is Tristan. You're safe.

402
00:20:16,240 --> 00:20:17,660
你会没事的。好吧?
You're going to be okay. All right?

403
00:20:17,660 --> 00:20:20,700
我要检查一下你的脉搏。
I just need to check your pulse.

404
00:20:20,700 --> 00:20:22,220
坚持下去。
Hang on.

405
00:20:23,530 --> 00:20:24,740
好吧。
Okay.

406
00:20:27,010 --> 00:20:28,640
我们得马上把她送回船上。
We have to get her back to the ship now.

407
00:20:28,640 --> 00:20:30,120
诊断?
Diagnosis?

408
00:20:30,120 --> 00:20:31,740
病人得了肠胃炎。
Patient is suffering gastroenteritis,

409
00:20:31,740 --> 00:20:33,470
可能是因为接触了盐水，
probably from saltwater exposure,

410
00:20:33,470 --> 00:20:35,330
严重中暑和脱水。
severe heatstroke, and dehydration.

411
00:20:35,330 --> 00:20:37,230
-马上给她静脉注射。-马上。
- Get an I.V. in her now. - On it.

412
00:20:37,230 --> 00:20:39,540
-艾弗里，把她绑起来——D5W。
- Avery, get her hooked up. - D5W.

413
00:20:39,540 --> 00:20:41,930
缓慢的注入。
Slow infusion.

414
00:20:41,930 --> 00:20:44,380
我们需要小心地破解它。
We need to crack this carefully.

415
00:20:44,380 --> 00:20:46,340
好吧。
Okay.

416
00:20:46,340 --> 00:20:48,280
谢谢你！
Thank you.

417
00:20:48,280 --> 00:20:50,450
不客气。
You're welcome.

418
00:20:50,450 --> 00:20:53,590
静脉注射准备好了，滴注速度缓慢，
I.V. is ready for administration with slow drip rate,

419
00:20:53,590 --> 00:20:55,630
指示。
as instructed.

420
00:20:58,530 --> 00:21:00,290
好吧。
Okay.

421
00:21:04,190 --> 00:21:05,950
我想我们很好。
I think we're good.

422
00:21:10,300 --> 00:21:11,470
她崩溃。
She's crashing.

423
00:21:11,470 --> 00:21:13,540
心室颤动。现在。
V-fib. Now.

424
00:21:13,540 --> 00:21:15,920
-别这样。- 200j。
- Come on. - 200 joules.

425
00:21:15,920 --> 00:21:19,030
我不确定这是否足够，但是……
I'm not sure if that's enough, but...

426
00:21:22,790 --> 00:21:23,760
清晰的。
Clear.

427
00:21:26,630 --> 00:21:28,110
-没有脉搏。-快到300了。
- No pulse. - Going to 300.

428
00:21:31,080 --> 00:21:32,290
清晰的。
Clear.

429
00:21:40,430 --> 00:21:42,430
有脉搏了。
I have a pulse.

430
00:21:43,810 --> 00:21:45,680
我会调整滴注速率，并留意她的电解质。
I'll adjust the drip rate and keep an eye on her electrolytes.

431
00:21:45,680 --> 00:21:47,340
她为什么那样崩溃?
Why did she crash like that?

432
00:21:47,340 --> 00:21:50,130
血钠过多?-这是多种因素的综合。
The hypernatremia? - It's a combination of factors.

433
00:21:50,130 --> 00:21:52,860
考虑到她的情况，高钠血症很危险。
The hypernatremia is a risk given her condition.

434
00:21:52,860 --> 00:21:54,140
它会使心脏紧张。
It can strain the heart.

435
00:21:54,140 --> 00:21:55,590
但她也严重脱水
But she's also severely dehydrated,

436
00:21:55,590 --> 00:21:57,480
也就是说她的血容量非常低。
which means that her blood volume is critically low.

437
00:21:57,480 --> 00:21:59,380
这是一种平衡，给她补水
It's a balancing act-- Trying to hydrate her

438
00:21:59,380 --> 00:22:02,280
同时又不会让她的身体不堪重负。
while not overwhelming her system.

439
00:22:08,700 --> 00:22:12,220
成为某种团队，是吧?
Becoming some kind of team, huh?

440
00:22:12,220 --> 00:22:13,840
我们离开委内瑞拉时
We left Venezuela when

441
00:22:13,840 --> 00:22:16,610
那里已经没有我们的东西了。
there was nothing there for us anymore.

442
00:22:16,610 --> 00:22:18,610
没有钱。
No money.

443
00:22:18,610 --> 00:22:23,060
我只是尽我所能照顾好我们的家庭。
Just me taking care of as much as I could for our family.

444
00:22:23,060 --> 00:22:25,960
我最后到了恰帕斯港。
I end up in Port Chiapas.

445
00:22:25,960 --> 00:22:30,720
我只能找到一份工作，
I get work in the only work I could,

446
00:22:30,720 --> 00:22:33,280
在一个…
on a...

447
00:22:33,280 --> 00:22:36,140
<i>¿Cómo se dice, barco pesquero?< / i >
<i>¿Cómo se dice, barco pesquero?</i>

448
00:22:36,140 --> 00:22:38,940
一条渔船。你在渔船上工作?
A fishing boat. You worked on a fishing boat?

449
00:22:38,940 --> 00:22:41,040
是的。
Yeah.

450
00:22:41,040 --> 00:22:42,600
发生了什么事?
What happened?

451
00:22:45,980 --> 00:22:49,220
火是从引擎里开始的。
The fire, it started in the engine.

452
00:22:49,220 --> 00:22:51,370
我在木筏上逃了出来。
I make it out on the raft.

453
00:22:51,370 --> 00:22:55,960
曼纽尔，他也在船上工作。
Manuel-- He work on the boat, too.

454
00:22:55,960 --> 00:22:58,340
我们要结婚了。
We were going to be married.

455
00:23:01,170 --> 00:23:08,210
在外面的那些日子里，我觉得没人找我。
Out there, all those days, I think nobody is looking for me.

456
00:23:08,900 --> 00:23:14,390
如果曼纽尔走了，就没人等我回家了。
If Manuel is gone, no one is waiting for me to come home.

457
00:23:16,700 --> 00:23:18,880
我独自一人。
I am alone.

458
00:23:24,050 --> 00:23:26,470
然后奇迹出现了。
And then a miracle.

459
00:23:32,440 --> 00:23:34,480
你会没事的。
You're going to be okay.

460
00:23:41,900 --> 00:23:44,730
<i>甜美的梦的节奏和舞蹈</i>'♬
<i>♪ Sweet dreams of rhythm and dancin</i>' ♪

461
00:23:44,730 --> 00:23:47,900
<i>甜蜜的梦激情贯穿夜晚♬</i>
<i>♪ Sweet dreams of passion through the night ♪</i>

462
00:23:47,900 --> 00:23:51,460
<i>甜蜜的梦正在接管♬</i>
<i>♪ Sweet dreams are takin' over ♪</i>

463
00:23:51,460 --> 00:23:58,470
♬甜蜜的梦在夜晚跳舞♬</i>
<i>♪ Sweet dreams of dancin' through the night ♪</i>

464
00:23:58,710 --> 00:24:00,810
潜伏?
Lurking?

465
00:24:00,810 --> 00:24:04,270
照看我的病人。
Keeping an eye on my patient.

466
00:24:04,270 --> 00:24:06,510
我一直在想你对凯莉的看法。
I've been thinking about your theory about Kelly.

467
00:24:06,510 --> 00:24:08,480
血管迷走神经性晕厥，晕厥作为反应
Vasovagal syncope, fainting as a response

468
00:24:08,480 --> 00:24:09,960
情感的导火索。
to an emotional trigger.

469
00:24:09,960 --> 00:24:11,860
就像那些看到猫王就晕过去的女孩，
Like those girls who'd pass out when they saw Elvis,

470
00:24:11,860 --> 00:24:13,760
诸如此类的事情。-和我一样讨厌
that sort of thing. - As loathe as I am

471
00:24:13,760 --> 00:24:16,140
把你比作摇滚之王
to liken you to the king of rock 'n' roll,

472
00:24:16,140 --> 00:24:18,520
是的，我想你是对的。这是唯一合适的。
yes, I think you're right. It's the only thing that fits.

473
00:24:18,520 --> 00:24:20,250
我要给她安排一位电生理学家
I'm going to set her up with an electrophysiologist

474
00:24:20,250 --> 00:24:22,770
当我们回到港口时。
when we get back to port.

475
00:24:22,770 --> 00:24:26,010
你想停战吗?不要再为女孩吵架了。
You want to call a truce? No more fighting over girls.

476
00:24:26,010 --> 00:24:28,150
这是倒退。
It's regressive.

477
00:24:28,150 --> 00:24:29,840
还原?
Reductive?

478
00:24:29,840 --> 00:24:31,710
两者都有。
Both.

479
00:24:31,710 --> 00:24:33,260
我很想停战。
I would love to call a truce.

480
00:24:33,260 --> 00:24:36,160
因为如果我们继续这样下去，只有一个结局。
Because if we keep on playing this out, there's only one end.

481
00:24:36,160 --> 00:24:38,440
我们变成了<i>那个</i>家伙。
We become <i>that</i> guy.

482
00:24:38,440 --> 00:24:40,510
我刚吐在嘴里了。
Oh, I just threw up in my mouth.

483
00:24:40,510 --> 00:24:42,060
没有人想成为那样的人。
Nobody wants to be that guy.

484
00:24:42,060 --> 00:24:43,680
-那家伙烂透了。-是的。
- That guy sucks. - Yeah.

485
00:24:43,680 --> 00:24:46,550
那家伙得不到那个女孩。
And that guy doesn't get the girl.

486
00:24:46,550 --> 00:24:50,520
<i>♬节奏是一种创造，一种更好的感觉♬</i>
<i>♪ Rhythm is a creation, a better sensation ♪</i>

487
00:24:50,520 --> 00:24:52,620
这是……
That's...

488
00:24:52,620 --> 00:24:53,760
糟透了。
Awful.

489
00:24:53,760 --> 00:24:55,730
<i>当你的身体在动时</i>
<i>♪ When your body is movin' ♪</i>

490
00:24:55,730 --> 00:24:58,110
<i>音乐在舞动</i>
<i>♪ The music is groovin' ♪</i>

491
00:24:58,110 --> 00:25:00,670
♬我今晚想带你回家♬</i>
<i>♪ I wanna take you home tonight ♪</i>

492
00:25:00,670 --> 00:25:02,880
<i>甜美的梦的节奏和舞蹈♬</i>
<i>♪ Sweet dreams of rhythm and dancin'♪</i>

493
00:25:02,880 --> 00:25:04,710
不，不，不。特里斯坦!
No, no, no. Tristan!

494
00:25:10,370 --> 00:25:13,680
你知道，很多人认为我是果汁，
You know, a lot of people think I juice,

495
00:25:13,680 --> 00:25:15,300
但这都是自然的，宝贝。
but it's all natural, babe.

496
00:25:15,300 --> 00:25:16,720
知道吗，我得走了。
You know what, I need to go.

497
00:25:16,720 --> 00:25:19,720
什么，不来一杯羹吗?
What, and not get a piece of this?

498
00:25:19,720 --> 00:25:21,450
那是什么?
What is that?

499
00:25:21,450 --> 00:25:23,590
哦,嗯…
Oh, uh...

500
00:25:23,590 --> 00:25:25,660
湿疹可能。
eczema probably.

501
00:25:25,660 --> 00:25:27,730
不过我是认真的。我什么都不吃。
I'm serious, though. I don't take anything.

502
00:25:27,730 --> 00:25:29,900
身体是神龛。没有布洛芬，什么都没有。
Body is a shrine. No ibuprofen, nothing.

503
00:25:29,900 --> 00:25:31,900
我是说，阿得拉，当然。和利尿剂。
I mean, Adderall, sure. And diuretics.

504
00:25:31,900 --> 00:25:33,460
但这是我去施里斯维尔的唯一办法。
But that's the only way I'm going to Shredsville.

505
00:25:33,460 --> 00:25:35,630
等待。
Wait.

506
00:25:35,630 --> 00:25:37,530
我得走了。对不起。
I need to go. Sorry.

507
00:25:37,530 --> 00:25:39,670
你还需要青霉素。
And you need penicillin.

508
00:25:39,670 --> 00:25:41,780
这是<i>而不是</i>湿疹。
That is <i>not</i> eczema.

509
00:25:43,400 --> 00:25:45,570
啊。埃弗里。
Ah. Avery.

510
00:25:45,570 --> 00:25:47,130
好吧，你不能…
Okay, you cannot...

511
00:25:47,130 --> 00:25:48,680
求你了-我知道凯莉怎么了。
Please-- - I know what's wrong with Kelly.

512
00:25:48,680 --> 00:25:51,030
我们得找到她。
We need to find her.

513
00:25:51,030 --> 00:25:53,340
凯利，我们知道你没有告诉我们全部真相。
Kelly, we know you didn't tell us the whole truth.

514
00:25:53,340 --> 00:25:54,960
特里斯坦给你注射的时候
When Tristan did your intake,

515
00:25:54,960 --> 00:25:56,450
他问你有没有吃过药。
he asked if you had taken any medications.

516
00:25:56,450 --> 00:25:58,520
我什么都不拿。
I'm not taking anything.

517
00:25:58,520 --> 00:26:00,830
里面有什么?
What's in that?

518
00:26:00,830 --> 00:26:03,320
我看见你在摇它。
I saw you shaking it.

519
00:26:03,320 --> 00:26:05,590
这只是一种保健粉。
It's just-- It's a health powder.

520
00:26:05,590 --> 00:26:07,800
里面有噻嗪吗?
With thiazide in it?

521
00:26:10,460 --> 00:26:13,360
这是利尿剂。我不认为这很重要。
It's a diuretic. I didn't think that it mattered.

522
00:26:13,360 --> 00:26:14,600
噻嗪类。
Thiazide.

523
00:26:14,600 --> 00:26:16,780
让你疯狂减肥。我知道。
Makes you drop pounds like crazy. I know.

524
00:26:16,780 --> 00:26:19,260
它还会干扰你的心脏的电信号，
It also interrupts electrical signals to your heart,

525
00:26:19,260 --> 00:26:20,610
这会让你昏倒。
which can cause you to pass out.

526
00:26:20,610 --> 00:26:21,990
它甚至会导致你的心脏停止跳动。
It can even cause your heart to stop.

527
00:26:21,990 --> 00:26:23,750
这真的很危险。
It's really dangerous stuff.

528
00:26:23,750 --> 00:26:25,960
本来只订一个星期的。
It was only supposed to be for the week.

529
00:26:25,960 --> 00:26:30,310
我这次旅行花了很多钱，我得看看……
I spent so much money on this trip, I have to look...

530
00:26:30,310 --> 00:26:33,410
我必须穿泳衣看起来漂亮。
I have to look pretty in a swimsuit.

531
00:26:33,410 --> 00:26:35,620
我听起来很无趣。我知道。
I sound so vapid. I know.

532
00:26:35,620 --> 00:26:36,760
没关系。
It's okay.

533
00:26:36,760 --> 00:26:38,280
但我需要你和我们一起去。
But I'm gonna need you to come with us.

534
00:26:38,280 --> 00:26:39,800
-是的。-我要给你打点滴
- Yeah. - I'm gonna put you on a drip

535
00:26:39,800 --> 00:26:42,800
钾和电解质，直到你的水平稳定。
of potassium and electrolytes until your levels even out.

536
00:26:42,800 --> 00:26:44,700
你会没事的，凯莉。
You're gonna be all right, Kelly.

537
00:27:22,600 --> 00:27:24,330
嘿,鸟类?
Hey, Aves?

538
00:27:24,330 --> 00:27:27,020
艾弗，你真是个天才。
Um, Aves, you're a genius.

539
00:27:27,020 --> 00:27:28,230
后面,
Back there,

540
00:27:28,230 --> 00:27:30,680
我是说，那个诊断太疯狂了。
I mean, that was crazy, that diagnosis.

541
00:27:30,680 --> 00:27:32,060
认真对待。
Seriously.

542
00:27:33,370 --> 00:27:35,410
可惜这无关紧要。
Too bad it doesn't matter.

543
00:27:35,410 --> 00:27:38,690
当然这很重要。你怎么能这么说?
Of course it matters. How can you say that?

544
00:27:38,690 --> 00:27:40,140
嘿。
Hey.

545
00:27:42,100 --> 00:27:44,140
当她…
When she was...

546
00:27:44,140 --> 00:27:46,630
说话——Analisa
talking-- Analisa--

547
00:27:46,630 --> 00:27:49,940
关于在木筏上
about being on the raft,

548
00:27:49,940 --> 00:27:53,490
我看得很清楚。
I saw it all so clearly.

549
00:27:53,490 --> 00:27:56,460
我自己，我的生命。
Myself, my life.

550
00:27:56,460 --> 00:27:58,980
我放弃了一切美好的东西。
I've given up everything good.

551
00:27:58,980 --> 00:28:00,470
所有重要的事情。
Everything that matters.

552
00:28:00,470 --> 00:28:03,920
关系,家庭。
Relationships, family.

553
00:28:03,920 --> 00:28:07,090
都是为了这份工作。
All for this job.

554
00:28:07,090 --> 00:28:11,130
在一天结束的时候……
And at the end of the day...

555
00:28:11,130 --> 00:28:13,030
我一个人。
I'm alone.

556
00:28:13,030 --> 00:28:14,620
漂流。
Adrift.

557
00:28:16,450 --> 00:28:18,970
没有什么可以展示的。
With nothing to show for it.

558
00:28:21,760 --> 00:28:23,770
我永远不会成为一名医生。
I'm never going to be a doctor.

559
00:28:23,770 --> 00:28:25,600
-嗨。-你知道吗?
- Hey. - You know?

560
00:28:25,600 --> 00:28:26,840
这就是我的全部。
This is all there is for me.

561
00:28:26,840 --> 00:28:28,600
给人灌胃
Pumping people's stomachs

562
00:28:28,600 --> 00:28:30,080
当他们吃太多虾时，
when they eat too much shrimp,

563
00:28:30,080 --> 00:28:36,540
在单身游轮上和屌丝混在一起。
and flings with loser douchebags on singles cruises.

564
00:28:36,540 --> 00:28:37,920
哦。
Ooh.

565
00:28:38,880 --> 00:28:40,470
就是这样。
That's it.

566
00:28:41,920 --> 00:28:43,200
直到永远。
Forever.

567
00:28:43,200 --> 00:28:46,100
你错了，艾维斯。
You're wrong, Aves.

568
00:28:48,270 --> 00:28:53,350
即使这是所有的…
Even if this is all there is...

569
00:28:53,350 --> 00:28:55,970
这仍然很重要。
it still matters.

570
00:28:57,970 --> 00:29:00,320
因为<i>你</i>重要。
Because <i>you</i> matter.

571
00:29:05,390 --> 00:29:08,020
你对我很重要。
You matter to me.

572
00:29:43,500 --> 00:29:45,810
-嗨。-嗨。
- Hi. - Hey.

573
00:29:50,920 --> 00:29:52,920
嗨。
Hi.

574
00:29:52,920 --> 00:29:54,440
“一口?
'Sup?

575
00:30:06,940 --> 00:30:08,320
哦。
Oh.

576
00:30:09,630 --> 00:30:12,600
真的吗，大个子?一遍吗?
Really, big man? Again?

577
00:30:12,600 --> 00:30:15,500
一行就行了。还有两行，梅毒。
So one line, we're good. And two lines, syphilis.

578
00:30:15,500 --> 00:30:17,190
但也可能是其他原因，对吧?
But it could be other things, right?

579
00:30:17,190 --> 00:30:19,050
是的，当然，可能是麻疹，
Yeah, sure, it could be measles,

580
00:30:19,050 --> 00:30:20,920
风疹疥疮莱姆病
rubella, scabies, Lyme disease...

581
00:30:20,920 --> 00:30:23,090
事实并非如此。-该死!
And it's not. - Damn it!

582
00:30:23,090 --> 00:30:25,680
赢家，赢家，鸡肉晚餐。
Winner, winner, chicken dinner.

583
00:30:25,680 --> 00:30:28,300
好了，我给你开抗生素。
Okay, I'm going to give you an antibiotic.

584
00:30:28,300 --> 00:30:30,170
我还需要一份所有人的名单
I will also need a list of everybody

585
00:30:30,170 --> 00:30:32,140
你上船后就一直跟他在一起。
that you've been with since you got on the ship.

586
00:30:32,140 --> 00:30:36,210
我们会匿名帮你联系合伙人。
We contact the partners for you anonymously.

587
00:30:36,210 --> 00:30:38,450
我得保护自己的名声。
Got to protect that reputation.

588
00:30:38,450 --> 00:30:40,180
嗯,是的。我需要更多的纸。
Uh, yeah. I'm going to need more paper.

589
00:30:45,800 --> 00:30:47,460
去做吧。说出来。
Go ahead. Say it.

590
00:30:47,460 --> 00:30:50,360
我是个男妓。
I'm a man whore.

591
00:30:50,360 --> 00:30:53,400
我没有资格做出这样的诊断。
That's not really a diagnosis I'm qualified to make.

592
00:30:53,400 --> 00:30:56,400
但是，我们都有自己的事情，
But, look, we all have our things,

593
00:30:56,400 --> 00:30:58,820
那些我们想要填补的内心的空洞。
those holes inside of us that we're trying to fill.

594
00:30:58,820 --> 00:31:02,230
有些人喝酒，我参加铁人三项和工作，
Some people use booze, I use triathlons and work,

595
00:31:02,230 --> 00:31:03,820
你利用性。
you use sex.

596
00:31:03,820 --> 00:31:06,380
但最终你会发现你就是那个洞，
But eventually you're going to find that you are the hole,

597
00:31:06,380 --> 00:31:08,760
然后你就得一路爬出来了
and then you're going to have to crawl all the way up out

598
00:31:08,760 --> 00:31:12,730
让自己理智一点，成熟一点。
of yourself just to be sane, and to grow up a little bit.

599
00:31:12,730 --> 00:31:14,700
所以把注意力放在甜甜圈上，而不是洞上，
So focus on the doughnut, not the hole,

600
00:31:14,700 --> 00:31:16,110
就像我父亲常说的。
as my father used to say.

601
00:31:16,110 --> 00:31:20,250
这个洞，是性方面的洞吗?
Is the hole, like, a hole in a sexual sense?

602
00:31:26,950 --> 00:31:28,710
<我>你好?< / i >
<i>Hello?</i>

603
00:31:28,710 --> 00:31:30,500
喂?
Hello?

604
00:31:30,500 --> 00:31:32,130
♬医嘱是这么说的
♪ Doctor's orders say that

605
00:31:32,130 --> 00:31:34,060
喂?
Hello?

606
00:31:34,060 --> 00:31:36,610
不，暂时不能泡热水澡。
No, no hot tubs for a little while.

607
00:31:37,680 --> 00:31:40,690
当然，只要你按摩完。
Sure, whenever you're done with your massage.

608
00:31:42,380 --> 00:31:44,590
♬医嘱
♪ Doctor's orders

609
00:31:44,590 --> 00:31:46,800
你不会相信的。
You're not going to believe this.

610
00:31:46,800 --> 00:31:48,590
好的，我们一会儿见。
Okay, we'll see you soon.

611
00:31:48,590 --> 00:31:50,700
♬我只有一件事
♪ Only one thing for me

612
00:31:50,700 --> 00:31:51,940
喂?
Hello?

613
00:31:51,940 --> 00:31:54,110
♬他无能为力
♪ Nothing he can do

614
00:31:54,110 --> 00:31:58,010
因为只有你能治愈我
♪ 'Cause only you can cure me

615
00:31:58,010 --> 00:32:02,050
♬以我的状态说
♪ Says in my condition

616
00:32:02,050 --> 00:32:04,850
爱情是最好的医生
♪ Love's the best physician

617
00:32:04,850 --> 00:32:06,300
我们整天都在这里。
We're here all day.

618
00:32:06,300 --> 00:32:13,270
♬他给我开了一剂充满温情的药水
♪ He prescribed a potion full of warm emotion ♪

619
00:32:15,480 --> 00:32:17,070
我需要那根手指。
I need that finger.

620
00:32:17,070 --> 00:32:19,040
哦,对了。
Oh, right.

621
00:32:22,970 --> 00:32:25,460
我每天都在想那个女人。
I think about that woman every day.

622
00:32:25,460 --> 00:32:27,910
——是吗?-我们是无敌的。
- Yeah? - We were invincible.

623
00:32:27,910 --> 00:32:30,180
我们的想法。
We thought.

624
00:32:32,050 --> 00:32:38,120
没有考虑到癌症和心脏病。
Didn't factor in the cancer, heart attacks.

625
00:32:38,120 --> 00:32:40,130
好吧。
Okay.

626
00:32:40,130 --> 00:32:41,920
你有什么发现?
What do you got?

627
00:32:41,920 --> 00:32:43,610
告诉我吧。两个桶。
Lay it on me. Both barrels.

628
00:32:43,610 --> 00:32:45,200
当你第一次崩溃的时候
Well, when you first collapsed,

629
00:32:45,200 --> 00:32:46,720
你有心脏病发作的所有症状
you had all the symptoms of a heart attack,

630
00:32:46,720 --> 00:32:48,410
除了一点，没有冠状动脉阻塞，
except one-- no coronary blockage,

631
00:32:48,410 --> 00:32:49,790
这意味着没有心脏病发作。
which means no heart attack.

632
00:32:49,790 --> 00:32:51,100
这是好消息。
That's the good news.

633
00:32:51,100 --> 00:32:53,000
但它仍然回避了一个问题，“到底发生了什么?”
But it still begs the question, "What did happen?"

634
00:32:53,000 --> 00:32:56,000
我想我找到了答案。
And I think I found the answer.

635
00:32:56,000 --> 00:32:58,040
压力心肌病。
Stress cardiomyopathy.

636
00:32:58,040 --> 00:33:00,250
更广为人知的名字是心碎综合症。
Better known as broken heart syndrome.

637
00:33:00,250 --> 00:33:02,490
来吧。
Come on.

638
00:33:02,490 --> 00:33:04,530
什么——
What--

639
00:33:04,530 --> 00:33:07,770
你从什么医学杂志上弄出来的?
What kind of medical journal did you get that out of?

640
00:33:07,770 --> 00:33:09,530
丹妮尔·斯蒂尔的小说?
A Danielle Steele novel?

641
00:33:09,530 --> 00:33:11,020
我知道这听起来像是编造的
I know it sounds made up,

642
00:33:11,020 --> 00:33:14,540
但不幸的是，这种情况是非常真实和严重的。
but unfortunately the condition is quite real and quite serious.

643
00:33:14,540 --> 00:33:16,020
它模仿心脏病发作
It mimics heart attack

644
00:33:16,020 --> 00:33:18,230
是由情绪压力引发的。
and is triggered by emotional stress.

645
00:33:18,230 --> 00:33:20,510
有时——实际上，经常——
Sometimes-- actually, often--

646
00:33:20,510 --> 00:33:23,270
因为失去所爱的人而引起的。
brought on by the loss of a loved one.

647
00:33:25,690 --> 00:33:28,140
她是我一生的挚爱。
She was the love of my life.

648
00:33:32,180 --> 00:33:34,250
我太想她了，心里很痛。
I miss her so much, it hurts.

649
00:33:34,250 --> 00:33:35,660
我能看出来。
I can tell.

650
00:33:35,660 --> 00:33:36,730
告诉我，医生，
So tell me, doc,

651
00:33:36,730 --> 00:33:38,670
我们该如何对待这颗破碎的心?
how do we treat this broken heart?

652
00:33:38,670 --> 00:33:41,190
存在主义的答案?我不知道。
Existential answer? I have no idea.

653
00:33:41,190 --> 00:33:43,360
医学上的答案是，我要给你注射血管紧张素转换酶抑制剂
Medical answer, I'm going to put you on ACE inhibitors

654
00:33:43,360 --> 00:33:45,050
为了降低血压，
to bring down your blood pressure,

655
00:33:45,050 --> 00:33:48,020
我要命令你非常非常放松
and I'm going to order you to take it very, very easy.

656
00:33:48,020 --> 00:33:51,200
好吧。
Okay.

657
00:33:51,200 --> 00:33:54,820
所以你是说，为了活下去，
So you're saying that, in order to keep living,

658
00:33:54,820 --> 00:33:56,650
我得停止我的生活。
I got to stop living my life.

659
00:33:56,650 --> 00:33:59,030
你知道对我们健康最糟糕的是什么吗?
You know what the worst thing for our health is?

660
00:33:59,030 --> 00:34:00,690
活着。
Being alive.

661
00:34:00,690 --> 00:34:03,520
生活伴随着风险。没有别的办法。
Life comes with risks. There's no way around it.

662
00:34:03,520 --> 00:34:06,320
但我们得继续前进。
But we just got to keep on moving forward.

663
00:34:06,320 --> 00:34:07,900
谢谢你，医生。
Thank you, Doctor.

664
00:34:09,250 --> 00:34:13,010
这正是我要做的。
That's exactly what I'm going to do.

665
00:34:13,010 --> 00:34:15,010
全速前进。
Full steam ahead.

666
00:34:15,010 --> 00:34:17,080
可能还需要四分之三的蒸汽。
Maybe three-quarter steam ahead for a little while.

667
00:34:17,080 --> 00:34:18,360
嗯哼。
Mm-hmm.

668
00:34:23,640 --> 00:34:26,920
嗨。只是，呃，来看看。
Hi. Just, uh, checking in.

669
00:34:26,920 --> 00:34:28,850
你还好吗?
You doing okay?

670
00:34:29,960 --> 00:34:31,060
你呢?
And you?

671
00:34:31,060 --> 00:34:32,620
你还好吗?
Are you okay?

672
00:34:33,830 --> 00:34:34,900
是的。
Yeah.

673
00:34:34,900 --> 00:34:37,070
你想过来坐吗?
Do you want to come sit?

674
00:34:39,280 --> 00:34:40,730
确定。
Sure.

675
00:34:47,150 --> 00:34:49,320
我不能让你放弃。</i>
<i>I can't let you give up.</i>

676
00:34:54,160 --> 00:34:56,370
<i>你不知道会发生什么。</i>
<i>You don't know what's gonna happen.</i>

677
00:34:56,370 --> 00:34:59,160
<i>你不知道你什么时候会死，没有人知道。</i>
<i>You don't know when you're gonna die, nobody does.</i>

678
00:35:01,990 --> 00:35:04,410
——对不起。-没事的。
- Sorry. - It's okay.

679
00:35:07,000 --> 00:35:09,650
你一定很害怕。
You must have been so scared.

680
00:35:09,650 --> 00:35:15,110
我只能想象一个人在外面是什么感觉。
I can only imagine what it was like to be out there all alone.

681
00:35:16,520 --> 00:35:18,800
怀疑你所做的每一个选择。
Doubting every choice you made.

682
00:35:20,180 --> 00:35:24,980
你一定很想他，曼纽尔。
You must miss him so much, Manuel.

683
00:35:24,980 --> 00:35:28,290
我很抱歉。-是的，我喜欢。
I'm sorry. - Yes, I do.

684
00:35:28,290 --> 00:35:31,330
但至少我还有他。
But at least I had him.

685
00:35:31,330 --> 00:35:35,540
真爱，我找到了。
True love, I found that.

686
00:35:37,820 --> 00:35:41,380
这比大多数人能说的都多。
Which is more than most people can say.

687
00:35:43,240 --> 00:35:48,210
尤其是在这艘船上……在单身周期间。
Especially on this ship... during singles week.

688
00:36:05,230 --> 00:36:08,060
我记得这首歌出来的时候我有多年轻。
I remember how young I was when this song came out.

689
00:36:09,440 --> 00:36:11,820
是的，我在海军服役过。
Yeah, I was in the Navy.

690
00:36:11,820 --> 00:36:14,790
我想当上将。
I was looking to make admiral.

691
00:36:14,790 --> 00:36:16,380
我记得在遥远的海上，
I remember being far out at sea,

692
00:36:16,380 --> 00:36:19,100
我从收音机里听到这些情歌。
and I'd hear these love songs come across the radio.

693
00:36:19,100 --> 00:36:22,450
我会觉得我的人生就在眼前
And I would feel like my life before me

694
00:36:22,450 --> 00:36:25,940
只是一次大冒险。
was just a big adventure.

695
00:36:25,940 --> 00:36:27,460
-现在呢?-少冒险，
- And now? - Less adventures,

696
00:36:27,460 --> 00:36:29,460
再多打几次盹。
and a couple of more naps.

697
00:36:29,460 --> 00:36:30,840
我喜欢小睡。
I love naps.

698
00:36:30,840 --> 00:36:32,910
-是吗?——嗯。
- Oh, yeah? - Mm-hmm.

699
00:36:39,680 --> 00:36:41,780
我们为什么不离开这个廉价的酒吧
Why don't we get out of this cheap gin joint

700
00:36:41,780 --> 00:36:44,650
然后去开个房间?
and go get a room?

701
00:36:44,650 --> 00:36:45,990
我的房间。
My room.

702
00:36:45,990 --> 00:36:49,720
我以为你不会问，上将。
I thought you'd never ask, Admiral.

703
00:36:51,270 --> 00:36:55,380
你知道，我只能保证给你一点乐趣
You know, I can't promise you much more than a little fun

704
00:36:55,380 --> 00:36:57,520
在干草堆里好好打滚。
and a good roll in the hay.

705
00:36:57,520 --> 00:36:59,420
因为你嫁给了大海?
Because you're married to the sea?

706
00:36:59,420 --> 00:37:02,250
-是啊，差不多。——队长。
- Yeah, something like that. - Captain.

707
00:37:02,250 --> 00:37:03,460
女士。
Ma'am.

708
00:37:03,460 --> 00:37:05,110
刚发现一个戴救生圈的人浮在水面上
A man in a life ring was just found floating

709
00:37:05,110 --> 00:37:06,530
在埃斯孔迪多港附近。
off of Puerto Escondido.

710
00:37:06,530 --> 00:37:09,150
他是我们之前营救者的未婚夫。他的活着。
It's our rescue's fiancé. He's alive.

711
00:37:09,150 --> 00:37:11,260
好吧，我会被诅咒的。
Well, I'll be damned.

712
00:37:11,260 --> 00:37:14,920
某人的冒险将会有一个圆满的结局。
Someone's adventure is going to have a happy ending.

713
00:37:14,920 --> 00:37:17,200
让它变成两个。
Let's make it two.

714
00:37:17,200 --> 00:37:18,610
-要什么，孩子们?-牧场的水。
- What'll it be, boys? - A ranch water.

715
00:37:18,610 --> 00:37:20,470
你知道吗?-龙舌兰酒，酸橙汁
You know it? - Tequila, lime juice,

716
00:37:20,470 --> 00:37:22,890
当然还有Topo Chico。你呢，医生?
and Topo Chico, sure. And for you, Doctor?

717
00:37:22,890 --> 00:37:24,720
我要一杯很干的马提尼，
I will have a very dry martini,

718
00:37:24,720 --> 00:37:26,890
用力摇晃，加入三颗橄榄。
vigorously shaken, with three olives.

719
00:37:26,890 --> 00:37:29,100
-马上。——“大力动摇。”
- Right away. -"Vigorously shaken."

720
00:37:29,100 --> 00:37:31,490
你有时真奇怪。你知道吗?
You're so weird sometimes. You know that?

721
00:37:31,490 --> 00:37:34,140
-我想演邦德。——没有。
- I was going for Bond. - No.

722
00:37:34,140 --> 00:37:36,150
我会努力的。
I'll work on it.

723
00:37:36,150 --> 00:37:37,280
你和艾弗里谈过了吗?
You talk to Avery?

724
00:37:37,280 --> 00:37:38,730
她这周过得很辛苦。
She's had such a hard week.

725
00:37:38,730 --> 00:37:40,700
我为她感到难过。我不知道该怎么办。
I feel bad for her. I don't know what to do.

726
00:37:40,700 --> 00:37:42,570
我们不为她争吵也许是一回事。
Us not fighting over her might be one thing.

727
00:37:42,570 --> 00:37:44,330
是的，那可能会有帮助。
Yeah, that might help.

728
00:37:45,910 --> 00:37:47,290
没有人喜欢无赖。
No one likes a cad.

729
00:37:47,290 --> 00:37:48,570
哦,“cad”。
Ooh, "cad."

730
00:37:48,570 --> 00:37:50,440
现在，这个<i>就是</i>键。——嗯。
Now, that <i>is</i> Bond. - Mm-hmm.

731
00:37:50,440 --> 00:37:53,680
-谢谢。-谢谢。
- Thank you. - Thank you.

732
00:37:53,680 --> 00:37:56,820
我还有一个想法。
I do have one other idea.

733
00:37:56,820 --> 00:37:59,380
臀垫，压缩袜，女尿湿巾，
Booty pads, compression socks, female urinal wipes,

734
00:37:59,380 --> 00:38:04,210
吸水性卫生巾，蓝色一次性卫生巾，长卫生巾。
absorbent pads, blue disposable under pads, and long maxi pads.

735
00:38:04,210 --> 00:38:07,310
尽量少遮盖面罩，不要戴脖子。
Minimal coverage face masks, no neck.

736
00:38:07,310 --> 00:38:09,280
尽量少遮盖面罩，遮住脖子。
Minimal coverage face masks, full neck.

737
00:38:09,280 --> 00:38:11,350
有什么我该知道的吗?
Um, is there something I should know?

738
00:38:11,350 --> 00:38:12,980
你真的不看日程安排，对吧?
You really don't read the schedules, do you?

739
00:38:12,980 --> 00:38:14,770
今天是整形周。
It's plastic surgery week.

740
00:38:14,770 --> 00:38:16,770
什么，人们是来做术后观光的吗?
What, people come for a post-op cruise?

741
00:38:16,770 --> 00:38:19,050
让他们在整容后休养生息
A little R&R while they recover from their facelifts

742
00:38:19,050 --> 00:38:20,670
还有他们的收腹术和提臀术?
and their tummy tucks and their butt lifts?

743
00:38:20,670 --> 00:38:22,810
-就是这个意思。-是的。
- That's the idea. - Yeah.

744
00:38:22,810 --> 00:38:24,570
我觉得这太棒了。
Well, I think that's fabulous.

745
00:38:24,570 --> 00:38:27,270
对了，梅毒萨姆有个好消息
By the way, good news for Syphilis Sam--

746
00:38:27,270 --> 00:38:29,370
我们看到对青霉素有积极反应。
We've seen a positive response to the penicillin.

747
00:38:29,370 --> 00:38:31,510
RPR滴度明显下降。
RPR titers have decreased significantly.

748
00:38:31,510 --> 00:38:33,510
所以他会没事的。
So he's going to be fine.

749
00:38:33,510 --> 00:38:35,620
继续做他做的事很好。
Fine to go on doing what he does.

750
00:38:35,620 --> 00:38:37,720
传播快乐。-但愿不是淋病。
Spreading joy. - But hopefully not the clap.

751
00:38:37,720 --> 00:38:39,280
毫米。
Mm.

752
00:38:39,280 --> 00:38:41,110
艾弗里，我一直在研究
So, Avery, I've been reading up

753
00:38:41,110 --> 00:38:42,970
关于我们的小游轮。
about this little cruise line of ours.

754
00:38:42,970 --> 00:38:45,770
他们都受过高等教育
And they have all of these higher education

755
00:38:45,770 --> 00:38:48,250
全额奖学金奖学金。-然后呢?
full-ride scholarships. - Mm-hmm, and?

756
00:38:48,250 --> 00:38:50,940
我跟队长谈过了，如果你愿意，
And I spoke to the captain, and if you wanted,

757
00:38:50,940 --> 00:38:53,460
如果你决定成为一名医学博士，
if you decided that you would like to be an MD,

758
00:38:53,460 --> 00:38:55,430
他会给你全额奖学金。
he will support you for a full scholarship.

759
00:38:55,430 --> 00:38:58,850
如果你<i>被</i>选中，公司就会询问
And if you <i>are</i> selected, the company just asks

760
00:38:58,850 --> 00:39:02,130
实习期结束后再给他们三年
that you give them three years after your residency

761
00:39:02,130 --> 00:39:04,130
作为船上的医生。
as the ship's doctor.

762
00:39:05,340 --> 00:39:06,510
我怎么会不知道呢?
How did I not know this?

763
00:39:06,510 --> 00:39:07,890
永远要寻找秘密之门。
Always look for the secret door.

764
00:39:07,890 --> 00:39:10,140
每个地方都有。
Every place has one.

765
00:39:10,140 --> 00:39:12,280
怎么啦？我的天啊!
What? Oh, my God!

766
00:39:13,970 --> 00:39:16,040
啊!
Ah!

767
00:39:16,040 --> 00:39:18,450
你知道还有什么好消息吗?
Hey, you know what's more good news?

768
00:39:18,450 --> 00:39:20,770
Analisa的未婚夫……
Analisa's fiancé...

769
00:39:20,770 --> 00:39:22,320
他们找到了他。-是的。
they found him. - Yeah.

770
00:39:22,320 --> 00:39:23,670
-不，不可能真的吗?-是的。
- No, no way. Really? - Yeah.

771
00:39:23,670 --> 00:39:25,600
我们靠岸的时候他会在那里。
He's going to be there when we dock.

772
00:39:25,600 --> 00:39:27,190
也许你该去告诉她。
Maybe you should go tell her.

773
00:39:27,190 --> 00:39:28,740
哦!
Oh!

774
00:39:34,570 --> 00:39:36,160
哇。
Wow.

775
00:40:15,100 --> 00:40:17,790
-你在哭吗，伙计?——是的。
- You crying, dude? - Yes.

776
00:40:17,790 --> 00:40:20,310
在这副电影明星的眼镜后面，我在哭泣。
Behind these movie star glasses, I am crying.

777
00:40:20,310 --> 00:40:23,070
-我喜欢单身周。-我还以为你不喜欢呢
- I love singles week. - I thought you hated it.

778
00:40:23,070 --> 00:40:25,690
几个童话般的结局有什么好讨厌的?
Mm, what's to hate about a couple of fairytale endings?

779
00:40:25,690 --> 00:40:28,660
她的和我的。
Hers and mine.

780
00:40:28,660 --> 00:40:31,560
现在我哭了。
Now I'm blubbering.

781
00:40:34,320 --> 00:40:35,670
明年见。
See you next year.

782
00:40:35,670 --> 00:40:37,910
我在想也许下次我可以去修道院试试。
I was thinking maybe next time I would try a monastery.

783
00:40:37,910 --> 00:40:39,640
不。离那些修女远点。
No. Leave those nuns alone.

784
00:40:39,640 --> 00:40:41,500
六周后再验血。
Blood test again in six weeks.

785
00:40:41,500 --> 00:40:42,710
不要忘记。
Don't forget.

786
00:40:42,710 --> 00:40:45,130
哦,哇。
Oh, wow.

787
00:40:45,130 --> 00:40:46,370
等一下，女士们!
Wait up, ladies!

788
00:40:51,510 --> 00:40:52,690
谢谢你！
Thank you.

789
00:40:52,690 --> 00:40:54,380
谢谢大家的精彩表演
Thank you all for being so brilliant

790
00:40:54,380 --> 00:40:56,350
还救了我的命。
and saving my life.

791
00:40:56,350 --> 00:41:00,040
所以别把我列入你的"笨蛋，下一个"名单
So don't put me in your file under "dumb, next."

792
00:41:00,040 --> 00:41:02,490
我通常都很聪明。-我知道。
I'm usually pretty smart. - I know.

793
00:41:02,490 --> 00:41:04,460
我喜欢我们在一起的时光。
I loved our time together.

794
00:41:10,500 --> 00:41:12,020
是的。
Yeah.

795
00:41:12,020 --> 00:41:13,600
我还记得。
Still got it.

796
00:41:44,570 --> 00:41:47,640
和他们……一去不复返了。
And they're... gone.

797
00:41:47,640 --> 00:41:50,020
好吧，我们能去陆地上找个地方吗
Okay, can we please go somewhere on land

798
00:41:50,020 --> 00:41:52,330
有啤酒和牡蛎，没有紧急情况吗?
with beers and oysters and no emergencies?

799
00:41:52,330 --> 00:41:54,200
哦，我知道一个好地方。
Oh, I know just the spot.
