1
00:00:15,515 --> 00:00:17,726
南加塔台，这里是895A

2
00:00:17,809 --> 00:00:20,979
-我达到高度了 -895A，收到

3
00:00:21,521 --> 00:00:24,149
听说这是你的新双引擎飞机的首航

4
00:00:24,232 --> 00:00:25,275
没错

5
00:00:25,358 --> 00:00:27,277
我卖掉开了30年的广告公司

6
00:00:27,360 --> 00:00:29,696
这只小鸟就是我的奖励，亲爱的

7
00:00:30,447 --> 00:00:31,656
895A

8
00:00:32,449 --> 00:00:33,450
「亲爱的」？

9
00:00:33,533 --> 00:00:35,994
只是昵称而已，南加塔台

10
00:00:36,703 --> 00:00:39,164
老天，这年头都不能再对人示好了

11
00:00:49,883 --> 00:00:52,510
南加塔台，前方有天气系统吗？

12
00:00:52,594 --> 00:00:55,180
就我所知没有，请待命

13
00:01:03,563 --> 00:01:04,606
搞什么…

14
00:01:06,524 --> 00:01:09,360
南加塔台，是某种昆虫

15
00:01:09,444 --> 00:01:11,571
895A，你说昆虫？

16
00:01:11,654 --> 00:01:12,739
对

17
00:01:12,822 --> 00:01:15,158
对，是蜜蜂，南加塔台

18
00:01:15,241 --> 00:01:17,911
蜜蜂，飞机里和周围都是

19
00:01:18,703 --> 00:01:21,539
收到，申请紧急降落跑道中

20
00:01:30,006 --> 00:01:31,007
迫近警报

21
00:01:31,091 --> 00:01:32,133
交通警报

22
00:01:32,801 --> 00:01:34,594
立刻右转，09…

23
00:01:34,677 --> 00:01:35,678
不，天啊，不

24
00:01:35,762 --> 00:01:38,306
-注意 -天啊，不

25
00:01:38,389 --> 00:01:39,516
-注意 -不，天啊

26
00:01:39,599 --> 00:01:42,519
《火速救援最前线》

27
00:01:43,686 --> 00:01:47,273
洛杉矶消防队118队

28
00:01:47,357 --> 00:01:50,652
充其量只是半成品

29
00:01:52,529 --> 00:01:53,696
威尔森消防员

30
00:01:55,156 --> 00:01:58,743
你的靴子有磨损，它们应该被擦到闪闪发亮

31
00:01:58,827 --> 00:02:01,329
不合格，再做一次

32
00:02:01,412 --> 00:02:02,622
是，长官

33
00:02:03,331 --> 00:02:05,333
韩消防员

34
00:02:07,127 --> 00:02:10,380
在干净的地板上，那会均匀地散开

35
00:02:10,463 --> 00:02:12,966
但是它结成了一团

36
00:02:13,508 --> 00:02:16,010
不合格，再做一次

37
00:02:16,636 --> 00:02:18,429
收到，杰拉德队长

38
00:02:18,513 --> 00:02:21,558
-狄亚兹，你今天有采买吗？-一大早就去了，队长

39
00:02:21,641 --> 00:02:28,481
局长紧盯着我，要我删减预算，你却在买有机果皮

40
00:02:28,565 --> 00:02:30,191
不合格

41
00:02:31,276 --> 00:02:32,694
我下次会改进，长官

42
00:02:33,486 --> 00:02:35,196
对了，胡子很好看

43
00:02:36,114 --> 00:02:37,157
谢谢长官

44
00:02:38,324 --> 00:02:42,328
巴克利，那辆消防车的水带架上，为什么有水带圈圈？

45
00:02:42,412 --> 00:02:44,747
圈状搬运起来更快速

46
00:02:44,831 --> 00:02:48,960
-纳许队长…-纳许队长三个月前辞职了

47
00:02:49,627 --> 00:02:52,755
你看到那些施工人员了吗？知道他们在盖什么吗？

48
00:02:52,839 --> 00:02:54,215
我的118队

49
00:02:54,924 --> 00:02:57,260
安全围栏、铸铁管线

50
00:02:57,343 --> 00:02:59,470
还有收得又高又紧的水带架

51
00:02:59,554 --> 00:03:01,389
扫厕所，一星期

52
00:03:01,931 --> 00:03:03,808
你已经指派我扫厕所了，长官

53
00:03:03,892 --> 00:03:05,018
那就两星期

54
00:03:06,102 --> 00:03:11,149
所有人换上短裤和运动鞋，在消防站附近做间歇跑

55
00:03:11,232 --> 00:03:14,611
直到警铃响起或他呕吐为止

56
00:03:17,030 --> 00:03:18,740
玩得开心点

57
00:03:25,872 --> 00:03:27,832
梅纳队长，你找我？

58
00:03:27,916 --> 00:03:29,042
亚席娜，谢谢你过来

59
00:03:29,125 --> 00:03:32,462
葛兰警官，我是加利福尼亚地区联邦助理检察官史宾瑟

60
00:03:32,545 --> 00:03:35,506
他是来自亚利桑那州的，联邦助理检察官罗伦斯

61
00:03:37,342 --> 00:03:40,386
亚席娜，他们有项特别任务要给你

62
00:03:40,470 --> 00:03:42,639
警官，请坐

63
00:03:49,771 --> 00:03:51,940
你对麦斯威尔弗顿了解多少？

64
00:03:52,732 --> 00:03:53,816
那个性贩运罪犯？

65
00:03:53,900 --> 00:03:55,735
知道的不多

66
00:03:55,818 --> 00:03:59,239
比佛利山的证券交易商，大约在一年前

67
00:03:59,864 --> 00:04:02,951
因为替他的大人物朋友，媒介未成年少女而入狱

68
00:04:03,034 --> 00:04:06,955
你可能没听说他上周，在凤凰城的联邦监狱里上吊了

69
00:04:07,038 --> 00:04:09,666
我晚点再哭，这跟我有什么关系？

70
00:04:09,749 --> 00:04:11,376
弗顿有个狱友

71
00:04:11,459 --> 00:04:14,837
我们指派那个囚犯给他，是希望他会开口

72
00:04:14,921 --> 00:04:19,342
弗顿在审讯时，拒绝指认任何投资人，也就是…

73
00:04:21,552 --> 00:04:23,221
强暴那些女孩的人

74
00:04:24,264 --> 00:04:27,642
我们希望你从凤凰城，护送这名囚犯回洛杉矶

75
00:04:27,725 --> 00:04:29,852
让他接受大陪审团的询问

76
00:04:30,478 --> 00:04:31,604
是丹尼斯詹金斯

77
00:04:37,277 --> 00:04:39,779
我们知道你跟詹金斯先生有过节

78
00:04:39,862 --> 00:04:42,490
-他杀了你朋友…-我未婚夫

79
00:04:46,244 --> 00:04:51,708
丹尼斯詹金斯杀了我未婚夫

80
00:04:52,792 --> 00:04:55,253
而且他逍遥法外超过三十年

81
00:04:55,336 --> 00:04:58,631
直到我找到他，把他绳之以法

82
00:04:58,715 --> 00:05:03,553
现在他跟联邦政府做了某种协议？

83
00:05:03,636 --> 00:05:05,430
他是跟我们合作的证人

84
00:05:06,889 --> 00:05:11,394
这次合作到底能让他得到什么？减刑？

85
00:05:12,270 --> 00:05:13,271
提早释放

86
00:05:17,734 --> 00:05:18,776
你们要释放他？

87
00:05:19,527 --> 00:05:20,820
你们要释放他？

88
00:05:21,362 --> 00:05:23,281
他杀了一个警察

89
00:05:23,364 --> 00:05:25,033
两位，给我们一点时间

90
00:05:34,876 --> 00:05:36,711
-伊莱恩 -很抱歉

91
00:05:36,794 --> 00:05:39,213
我想先跟你谈，他们不肯

92
00:05:39,297 --> 00:05:44,010
他们为什么要我做这件事？护送杀死艾米特的人走向自由？

93
00:05:44,844 --> 00:05:45,887
不是他们的要求

94
00:05:47,221 --> 00:05:48,765
是丹尼斯詹金斯的

95
00:05:49,682 --> 00:05:51,059
他指定要你

96
00:06:06,407 --> 00:06:07,492
别跳

97
00:06:08,576 --> 00:06:09,702
为什么？

98
00:06:09,786 --> 00:06:11,954
杰拉德只会叫我们把人行道清干净

99
00:06:12,038 --> 00:06:13,956
大伙，我受不了了

100
00:06:14,665 --> 00:06:16,459
好吗？我做了一个决定

101
00:06:17,627 --> 00:06:18,795
我们应该集体辞职

102
00:06:19,921 --> 00:06:22,340
-我们该集体辞职？-对，如果我们同时辞职

103
00:06:22,423 --> 00:06:24,342
也许上级会发现他们错了

104
00:06:24,425 --> 00:06:26,010
而不得不让巴比回来

105
00:06:26,094 --> 00:06:27,178
但我们不会在这里

106
00:06:27,261 --> 00:06:29,972
你不能再让这家伙惹毛你了，巴克

107
00:06:30,056 --> 00:06:30,890
说真的

108
00:06:30,973 --> 00:06:33,601
巴克，他一直找你麻烦，是因为你会有反应

109
00:06:33,684 --> 00:06:34,936
还会回嘴

110
00:06:35,019 --> 00:06:37,688
我当然要回嘴，事实上，你们怎么不回嘴？

111
00:06:37,772 --> 00:06:39,690
我不喜欢扫厕所

112
00:06:39,774 --> 00:06:42,652
我没本钱回嘴，好吗？我需要这份工作

113
00:06:42,735 --> 00:06:44,487
我必须展现稳定性

114
00:06:44,570 --> 00:06:47,615
我还在努力争取当局恢复我的收养许可

115
00:06:47,698 --> 00:06:49,075
而我家有两个孩子

116
00:06:49,659 --> 00:06:51,911
至少在她恢复收养许可前是如此

117
00:06:51,994 --> 00:06:54,747
好吧，如果我们让他被开除呢？

118
00:06:56,124 --> 00:06:58,501
我们做过，在几年前

119
00:06:59,085 --> 00:07:00,086
他回来了

120
00:07:00,169 --> 00:07:02,630
就像有推扫胡的大反派一样，无意冒犯，夏威夷神探

121
00:07:02,713 --> 00:07:05,425
我在军中遇过杰拉德这种长官

122
00:07:05,508 --> 00:07:06,717
他都在装模作样

123
00:07:06,801 --> 00:07:08,970
你只要低着头、听命行事

124
00:07:09,053 --> 00:07:10,638
他迟早会去找下一个目标

125
00:07:11,764 --> 00:07:13,599
真希望巴比在这里

126
00:07:14,725 --> 00:07:16,978
如果巴比在这里，我们就不会谈这个了

127
00:07:17,061 --> 00:07:18,354
有人跟他联络吗？

128
00:07:18,438 --> 00:07:20,731
他好像忙着应付他的新团队

129
00:07:25,403 --> 00:07:26,404
救命

130
00:07:26,487 --> 00:07:28,865
救命，救救我

131
00:07:28,948 --> 00:07:30,074
救命

132
00:07:30,158 --> 00:07:32,410
在上面，救救我

133
00:07:32,952 --> 00:07:34,203
救救我，拜托

134
00:07:34,287 --> 00:07:37,874
史坎兰、达布尼，立刻拉水线到三楼的那扇窗边

135
00:07:39,459 --> 00:07:42,170
桑切斯、琼斯，从北面抽加喷

136
00:07:42,670 --> 00:07:43,921
-夏皮洛 -是，长官

137
00:07:44,005 --> 00:07:45,965
-把那座云梯伸长 -马上办，队长

138
00:07:46,048 --> 00:07:48,050
我要屋顶的来回票…

139
00:07:48,843 --> 00:07:50,011
他妈的，拜托

140
00:07:50,094 --> 00:07:51,095
卡

141
00:07:51,179 --> 00:07:52,513
真是一团乱，老兄

142
00:07:52,597 --> 00:07:55,558
抱歉，布拉德，我们只要挡好一点就行了

143
00:07:55,641 --> 00:07:57,643
那个谁…技术顾问呢？

144
00:07:57,727 --> 00:07:59,604
请把技术顾问带过来

145
00:08:01,731 --> 00:08:04,025
有人看到消防局长吗？

146
00:08:04,108 --> 00:08:06,903
是队长，不是局长，是局长派我来的

147
00:08:06,986 --> 00:08:09,363
「不是局长」先生，也许你能帮忙

148
00:08:09,447 --> 00:08:11,032
我们似乎碰上一点问题

149
00:08:11,115 --> 00:08:12,116
是啊

150
00:08:12,617 --> 00:08:14,660
因为你在指挥这两个消防员

151
00:08:14,744 --> 00:08:17,163
从下风方向灭火，我们不会这么做

152
00:08:17,246 --> 00:08:19,457
你也让这些人走入火坑

153
00:08:19,540 --> 00:08:22,919
对了，「抽加喷」，没人这么说

154
00:08:23,002 --> 00:08:25,421
我们会负责对白，你解决这个问题就好

155
00:08:26,756 --> 00:08:28,049
收到

156
00:08:28,132 --> 00:08:30,051
好，所以千万不要…

157
00:08:30,134 --> 00:08:33,095
千万不要让前进中的水带交叉，来

158
00:08:33,804 --> 00:08:37,850
这样你们才不会一边灭火，一边把你们的队长斩首

159
00:08:37,934 --> 00:08:40,061
谢谢你

160
00:08:40,144 --> 00:08:41,896
好，太好了，感激不尽

161
00:08:41,979 --> 00:08:43,606
有事再叫你，布拉德…

162
00:08:43,689 --> 00:08:46,275
大家回到一号位置，起重机移动中

163
00:08:53,824 --> 00:08:57,161
卡拉说我们一定会进决赛，但凯莉说她在妄想

164
00:08:57,245 --> 00:09:00,623
看来凯莉还没看到你最近练好的新跳投

165
00:09:01,832 --> 00:09:05,753
不，她只是很酸，因为卡拉跟大卫M在勾搭

166
00:09:05,836 --> 00:09:07,547
小乖，你说勾搭是什么意思？

167
00:09:08,631 --> 00:09:09,882
妈

168
00:09:28,109 --> 00:09:29,860
芮拉？宝贝，你还好吗？

169
00:09:32,154 --> 00:09:33,406
授粉运输

170
00:09:33,489 --> 00:09:34,991
我的天啊

171
00:09:36,993 --> 00:09:38,661
让我上车

172
00:09:38,744 --> 00:09:41,414
拜托…拜托

173
00:09:57,847 --> 00:09:59,640
报案中心，有什么紧急情况？

174
00:09:59,724 --> 00:10:01,934
我们在第四街大桥上

175
00:10:02,018 --> 00:10:03,519
有辆卡车刚刚撞毁了

176
00:10:03,603 --> 00:10:06,647
女士？抱歉，我听到奇怪的嗡嗡声

177
00:10:07,273 --> 00:10:08,316
是蜜蜂

178
00:10:09,066 --> 00:10:10,192
你说蜜蜂？

179
00:10:10,276 --> 00:10:12,945
对，那辆卡车好像载着它们

180
00:10:13,029 --> 00:10:17,450
司机好像被它们螫死了，它们现在包围了我们的车

181
00:10:17,533 --> 00:10:18,868
妈咪，我好害怕

182
00:10:18,951 --> 00:10:20,077
车上有多少人？

183
00:10:20,161 --> 00:10:23,831
我跟我女儿芮拉，她今年八岁

184
00:10:23,914 --> 00:10:25,750
而且她对蜜蜂过敏

185
00:10:27,084 --> 00:10:30,171
我叫麦蒂，我会待在线上，直到救援抵达

186
00:10:30,254 --> 00:10:31,756
-你有肾上腺素注射笔吗？-有

187
00:10:32,757 --> 00:10:34,592
-有，我找到了 -很好

188
00:10:34,675 --> 00:10:36,969
希望你不会用到它，待在原位

189
00:10:49,482 --> 00:10:50,691
好多蜜蜂

190
00:10:52,735 --> 00:10:57,114
你们知道一个蜂群的发电量，相当于一朵暴风云吗？

191
00:10:57,198 --> 00:10:59,200
很好，因为我忘记替手机充电了

192
00:11:00,534 --> 00:11:03,829
各位，我们要把这当作，毒物泄漏事件来处理

193
00:11:03,913 --> 00:11:05,873
希望能把灾情控制在桥上

194
00:11:05,956 --> 00:11:09,126
从阿拉米达街到101公路，有强制性的就地避难所

195
00:11:09,210 --> 00:11:12,171
凡是有人从屋顶、阳台、街上打来

196
00:11:12,254 --> 00:11:14,048
都叫他们躲进室内

197
00:11:14,131 --> 00:11:16,258
卡车来自特曼库拉，天亮前出发

198
00:11:16,342 --> 00:11:18,219
两小时前就该到弗雷斯诺了

199
00:11:18,302 --> 00:11:20,721
-等等，发生什么事？-101公路瘫痪了

200
00:11:20,805 --> 00:11:23,432
卡车显然得移动，才会产生气流

201
00:11:23,516 --> 00:11:24,892
而高温让蜜蜂生气了

202
00:11:24,975 --> 00:11:27,978
今天有33度半，现场有多少愤怒的蜜蜂？

203
00:11:28,062 --> 00:11:31,023
那辆卡车载了2200万只杀人蜂

204
00:11:33,859 --> 00:11:36,737
各位女士和白痴，别呆呆站着，快点行动

205
00:11:36,821 --> 00:11:39,865
尽快喷上水雾

206
00:11:39,949 --> 00:11:41,325
穿全套个人防护装备

207
00:11:41,409 --> 00:11:44,036
免得你们变得比今天更丑

208
00:11:44,120 --> 00:11:46,038
-收到，队长 -是，长官

209
00:11:49,583 --> 00:11:50,793
我们来了，安全

210
00:11:55,005 --> 00:11:56,006
没有脉搏

211
00:11:56,716 --> 00:11:58,718
调度中心，司机需要黑色标签

212
00:11:58,801 --> 00:12:00,970
货运公司说应该还有一个司机

213
00:12:01,554 --> 00:12:02,805
确认中

214
00:12:05,015 --> 00:12:08,853
麦蒂，我们在休旅车旁，但看不到里面

215
00:12:08,936 --> 00:12:10,688
驾驶是茱莉华生，32岁

216
00:12:10,771 --> 00:12:13,858
她八岁的女儿在后座，对蜜蜂严重过敏

217
00:12:13,941 --> 00:12:15,234
她还没被螫，但…

218
00:12:15,317 --> 00:12:17,361
我们一开车门就会了

219
00:12:17,445 --> 00:12:19,196
我们去拿二氧化碳

220
00:12:19,864 --> 00:12:21,115
我找到他了

221
00:12:21,824 --> 00:12:23,200
我们来帮你，先生

222
00:12:23,284 --> 00:12:24,910
他有呼吸，但很浅

223
00:12:32,293 --> 00:12:34,295
-我的二氧化碳没了 -我也是

224
00:12:34,378 --> 00:12:36,213
而且效果也不大

225
00:12:36,297 --> 00:12:38,716
队长，我们需要更多火力

226
00:12:38,799 --> 00:12:42,928
你们运气差，该死的虫子卡住进气口，泵动不了

227
00:12:43,012 --> 00:12:46,891
调度中心，我急需一辆泡沫消防车，和另外四辆消防车

228
00:12:46,974 --> 00:12:50,394
消防车在路上，但泡沫车在范奈斯的车阵里，还要20分钟

229
00:12:50,478 --> 00:12:52,396
你的咖啡是加了铅吗？

230
00:12:52,480 --> 00:12:53,606
快把车弄过来

231
00:12:55,357 --> 00:12:56,358
糟了

232
00:12:58,903 --> 00:13:00,571
糟了…糟了

233
00:13:00,654 --> 00:13:03,032
有一只进来了，它怎么进来的？

234
00:13:03,115 --> 00:13:04,617
别打它，茱莉，保持冷静

235
00:13:04,700 --> 00:13:06,702
检查仪表板上的出风口

236
00:13:07,703 --> 00:13:10,498
-天啊 -茱莉，把它们关上

237
00:13:13,375 --> 00:13:15,002
好，都关上了

238
00:13:15,085 --> 00:13:17,421
-有几只进去了？-我不知道

239
00:13:17,505 --> 00:13:19,673
可能有两三只吧

240
00:13:19,757 --> 00:13:23,052
只要有一只螫人，就会引发蜂群的危急反应

241
00:13:23,135 --> 00:13:24,887
茱莉，尽量看着它们

242
00:13:24,970 --> 00:13:27,473
但你们都必须静止不动

243
00:13:27,556 --> 00:13:29,350
像雕像一样，好吗，芮拉？

244
00:13:30,601 --> 00:13:32,144
像雕像一样

245
00:13:32,228 --> 00:13:33,312
像雕像一样

246
00:13:36,232 --> 00:13:39,568
他的螫伤数不算多，但他的胸口没升起

247
00:13:39,652 --> 00:13:43,113
血氧浓度是40，好，我要检查他的呼吸道有没有阻塞

248
00:13:52,289 --> 00:13:53,749
我发现阻塞了

249
00:13:54,917 --> 00:13:56,669
坐好，两位，你们做得很好

250
00:13:56,752 --> 00:13:57,753
妈

251
00:14:09,557 --> 00:14:11,976
-走开，你这只蠢蜜蜂 -芮拉，不行

252
00:14:16,814 --> 00:14:18,274
茱莉，怎么了？

253
00:14:18,357 --> 00:14:20,609
我…它螫了她

254
00:14:20,693 --> 00:14:24,071
好，我们都别慌，茱莉，你有肾上腺素注射笔？

255
00:14:24,154 --> 00:14:26,532
对，我拿到它了

256
00:14:26,615 --> 00:14:28,158
-你用过它吗？-用过

257
00:14:28,242 --> 00:14:30,244
-在你女儿身上？-在我自己身上

258
00:14:31,620 --> 00:14:32,872
等等，你也会过敏？

259
00:14:32,955 --> 00:14:34,832
对蜜蜂过敏是家族遗传

260
00:14:34,915 --> 00:14:36,166
好，小心，茱莉

261
00:14:36,250 --> 00:14:38,085
费洛蒙…车上的任何蜜蜂

262
00:14:38,168 --> 00:14:39,837
现在都会变得更凶

263
00:14:39,920 --> 00:14:43,340
-妈，我不能呼吸了 -我知道

264
00:14:43,424 --> 00:14:45,509
茱莉，在芮拉大腿上注射

265
00:14:45,593 --> 00:14:50,431
痛一下而已，好吗？蓝色朝天空，橘色朝大腿…

266
00:14:52,433 --> 00:14:55,227
-你注射了吗，茱莉？-对

267
00:14:56,103 --> 00:14:57,146
呼吸怎么样了？

268
00:15:00,816 --> 00:15:01,942
好多了

269
00:15:09,283 --> 00:15:10,951
妈，它螫你了吗？

270
00:15:18,042 --> 00:15:19,084
麦蒂

271
00:15:19,168 --> 00:15:20,294
救援多快会来？

272
00:15:21,420 --> 00:15:24,214
118队，轿车里的伤患有过敏反应

273
00:15:24,298 --> 00:15:25,507
得立刻救她出来

274
00:15:25,591 --> 00:15:27,801
你们听到了吗？动作快

275
00:15:27,885 --> 00:15:29,887
队长，车里有个八岁女孩

276
00:15:29,970 --> 00:15:34,266
先不说过敏，这个体重的孩子只能承受40到50次螫伤

277
00:15:34,350 --> 00:15:37,019
在蜂群中拉她出来，存活率可不乐观

278
00:15:40,314 --> 00:15:41,315
可恶

279
00:15:41,398 --> 00:15:43,943
用二氧化碳薰车，直到水来为止

280
00:15:44,026 --> 00:15:45,527
快点

281
00:15:47,863 --> 00:15:49,031
抽吸器上场了

282
00:15:54,662 --> 00:15:56,080
血压下降了

283
00:15:56,163 --> 00:15:59,249
先生？威利？我们快成功了

284
00:16:00,250 --> 00:16:01,627
好，应该可以了

285
00:16:01,710 --> 00:16:03,212
摩擦胸骨

286
00:16:03,921 --> 00:16:04,797
威利，快啊

287
00:16:04,880 --> 00:16:06,674
-快啊 -快啊

288
00:16:08,342 --> 00:16:10,511
这就对了，好

289
00:16:10,594 --> 00:16:13,472
-血氧浓度回到90 -我要开始输液

290
00:16:14,181 --> 00:16:15,683
怎么有蜂蜜的味道？

291
00:16:23,524 --> 00:16:24,608
调度中心

292
00:16:24,692 --> 00:16:25,985
该死的泡沫车呢？

293
00:16:26,068 --> 00:16:27,069
还要八分钟

294
00:16:27,152 --> 00:16:29,154
但我会派警车护送，可能六分钟到

295
00:16:29,238 --> 00:16:31,615
不行，那辆车里的人活不到那时候

296
00:16:31,699 --> 00:16:32,866
现在就把它送来

297
00:16:39,415 --> 00:16:40,499
艾迪，烟

298
00:16:40,582 --> 00:16:41,709
烟能让蜜蜂冷静

299
00:16:41,792 --> 00:16:42,793
-什么？-对

300
00:16:42,876 --> 00:16:44,753
养蜂人都用烟来防止蜜蜂螫人

301
00:16:44,837 --> 00:16:46,797
拿消防车上的正压排烟机

302
00:16:46,880 --> 00:16:48,841
我们用它把烟吹向车子

303
00:16:50,092 --> 00:16:51,135
茱莉，你听得到吗？

304
00:16:52,428 --> 00:16:54,179
他们来不及救我了吧？

305
00:16:54,263 --> 00:16:55,389
我有个计划

306
00:16:55,472 --> 00:16:56,682
肾上腺素注射笔的构造

307
00:16:56,765 --> 00:16:58,308
再用那支注射笔一次

308
00:16:58,976 --> 00:17:01,645
我已经把它用光了

309
00:17:01,729 --> 00:17:02,730
对也不对

310
00:17:02,813 --> 00:17:06,150
如果你把它拆开，里面还有额外的剂量

311
00:17:06,233 --> 00:17:07,693
你们有锐利的东西吗？

312
00:17:07,776 --> 00:17:09,737
我的书包里面有剪刀

313
00:17:09,820 --> 00:17:11,613
很好，芮拉，你能拿到它吗？

314
00:17:12,614 --> 00:17:14,283
-有了 -把它拿给妈妈

315
00:17:14,366 --> 00:17:16,535
茱莉，小心地剪开塑胶外壳

316
00:17:19,997 --> 00:17:20,998
好

317
00:17:21,498 --> 00:17:22,541
现在呢？

318
00:17:22,624 --> 00:17:24,084
里面应该有个小针筒

319
00:17:24,168 --> 00:17:26,754
把它拿出来，把推杆拉起一点点

320
00:17:29,548 --> 00:17:30,549
我在…

321
00:17:35,846 --> 00:17:37,056
妈？

322
00:17:37,139 --> 00:17:38,390
妈

323
00:17:38,474 --> 00:17:39,641
妈，拜托你醒醒

324
00:17:39,725 --> 00:17:41,143
她没有呼吸了

325
00:17:42,102 --> 00:17:44,188
好，芮拉，妈妈需要你帮忙

326
00:17:44,271 --> 00:17:45,522
你能照我的话做吗？

327
00:17:46,607 --> 00:17:47,608
我试试看

328
00:17:50,027 --> 00:17:51,153
排烟机来了

329
00:17:52,946 --> 00:17:55,199
巴克利，你在搞什么？

330
00:18:00,370 --> 00:18:01,997
芮拉，你可以的

331
00:18:02,581 --> 00:18:04,041
好，你们这些小家伙

332
00:18:04,541 --> 00:18:06,293
保持冷静

333
00:18:07,086 --> 00:18:08,170
深呼吸

334
00:18:11,090 --> 00:18:12,841
扎进去了，现在呢？

335
00:18:12,925 --> 00:18:14,426
把推杆按下一半的长度

336
00:18:16,553 --> 00:18:17,554
好了

337
00:18:20,557 --> 00:18:22,434
-妈 -稍等一下

338
00:18:22,976 --> 00:18:24,103
她没有反应

339
00:18:26,522 --> 00:18:27,731
妈

340
00:18:27,815 --> 00:18:29,024
妈

341
00:18:29,108 --> 00:18:30,400
妈，拜托你醒醒

342
00:18:31,110 --> 00:18:32,111
妈

343
00:18:36,573 --> 00:18:37,574
她有呼吸了

344
00:18:38,408 --> 00:18:39,409
麦蒂，成功了

345
00:18:50,796 --> 00:18:52,589
洛杉矶消防队，女士，我们来了

346
00:18:53,590 --> 00:18:55,008
慢慢来，很好

347
00:18:55,843 --> 00:18:56,844
你扶住她了？

348
00:18:56,927 --> 00:18:57,928
我来帮你

349
00:19:05,227 --> 00:19:06,687
泡沫车随时会到

350
00:19:07,312 --> 00:19:08,647
好好收拾善后吧

351
00:19:09,231 --> 00:19:13,068
巴克利，用烟那招，真是不得了的独立性思考

352
00:19:14,153 --> 00:19:16,530
-谢谢长官 -厨房巡查，一个月

353
00:19:20,117 --> 00:19:21,410
厨房巡查？

354
00:19:32,546 --> 00:19:33,547
那是…

355
00:19:34,923 --> 00:19:36,133
是龙卷蜂

356
00:19:50,731 --> 00:19:51,732
我喜欢这栋房子

357
00:19:51,815 --> 00:19:53,150
但不喜欢那个街坊

358
00:19:53,734 --> 00:19:55,068
我喜欢这个街坊

359
00:19:57,571 --> 00:19:58,780
但那栋房子糟透了

360
00:19:59,281 --> 00:20:00,908
我们不赶时间

361
00:20:00,991 --> 00:20:03,243
保险会支付这里到年底的房租

362
00:20:04,620 --> 00:20:05,954
你只带那些？

363
00:20:06,038 --> 00:20:07,164
去亚利桑那州而已

364
00:20:07,748 --> 00:20:09,249
我明天晚餐前就回来了

365
00:20:11,168 --> 00:20:12,211
你干嘛答应？

366
00:20:12,794 --> 00:20:14,755
你怎么开始移送囚犯了？

367
00:20:16,006 --> 00:20:20,052
因为这个囚犯拒绝作证，除非由我移送他

368
00:20:20,135 --> 00:20:22,054
也许他知道他能信任你

369
00:20:22,846 --> 00:20:24,389
也许他想要幸灾乐祸

370
00:20:24,473 --> 00:20:27,643
用提早释放的事对我落井下石

371
00:20:28,894 --> 00:20:30,145
你不是认真的吧？

372
00:20:31,104 --> 00:20:34,441
你说过你找到詹金斯那天，他似乎真的很懊悔

373
00:20:38,153 --> 00:20:39,446
以前我总觉得

374
00:20:40,197 --> 00:20:43,325
把杀死艾米特的人关起来，会让我解脱

375
00:20:44,117 --> 00:20:45,953
但一听到丹尼斯詹金斯的名字

376
00:20:46,036 --> 00:20:47,537
我就回到过去了

377
00:20:49,081 --> 00:20:52,542
看到他过着艾米特没机会拥有的人生

378
00:20:53,460 --> 00:20:54,962
这下他还能回归自由

379
00:20:55,963 --> 00:20:57,172
听着

380
00:20:58,465 --> 00:21:00,133
让我陪你去吧

381
00:21:01,635 --> 00:21:02,761
什么？

382
00:21:02,844 --> 00:21:04,846
让你放弃演艺事业？

383
00:21:06,515 --> 00:21:10,185
在南部地区，药用肾上腺素和局部止痒剂

384
00:21:10,269 --> 00:21:11,728
都成了热销商品

385
00:21:11,812 --> 00:21:16,984
因为今天在市中心东边，一辆载着2200万只杀人蜂的长途卡车

386
00:21:17,067 --> 00:21:18,193
失控弯折

387
00:21:18,277 --> 00:21:19,987
我们听说现场的蜂巢

388
00:21:20,070 --> 00:21:23,615
已经合并成昆虫学家所谓的「超级蜂群」

389
00:21:23,699 --> 00:21:24,992
1500万只猛蜂

390
00:21:25,575 --> 00:21:29,246
本台记者贾姬布伦察，正在追踪这朵吵杂的云，贾姬？

391
00:21:29,329 --> 00:21:33,792
德怀特，这里是，超级蜂群最近一次现身的谷村

392
00:21:33,875 --> 00:21:36,378
专家持续用多普勒雷达追踪这朵云

393
00:21:36,461 --> 00:21:38,964
但它在日落前消散了

394
00:21:39,047 --> 00:21:40,590
那代表威胁结束了吗？

395
00:21:41,174 --> 00:21:42,926
不，我访问过的专家

396
00:21:43,010 --> 00:21:45,846
都说这些杀人蜂不在天黑后飞行

397
00:21:45,929 --> 00:21:47,389
随着气温下降

398
00:21:47,472 --> 00:21:50,475
它们很有可能只是在睡觉而已

399
00:21:50,559 --> 00:21:53,061
-谢谢你，真是吓人…-进来吧

400
00:21:53,145 --> 00:21:58,608
好，我们有蘑菇、茄子和甜椒，还有一道丹尼特餐

401
00:21:59,109 --> 00:22:00,360
三重义式腊肠

402
00:22:00,444 --> 00:22:03,363
你们总有一周得让我们下厨

403
00:22:03,447 --> 00:22:04,865
除非你们让我们洗碗

404
00:22:04,948 --> 00:22:05,991
说定了

405
00:22:06,074 --> 00:22:09,036
小智、玛拉，谁要帮我收拾餐桌？

406
00:22:10,495 --> 00:22:11,580
我的女儿来了

407
00:22:12,998 --> 00:22:14,374
-妈、妈妈 -你好

408
00:22:14,458 --> 00:22:16,710
我们用乐高做了赛车场

409
00:22:16,793 --> 00:22:18,295
然后我们把它撞烂了

410
00:22:18,378 --> 00:22:20,422
灭灭净

411
00:22:20,505 --> 00:22:21,631
消消藏

412
00:22:21,715 --> 00:22:22,841
好耶

413
00:22:22,924 --> 00:22:24,426
他们说的是方言吗？

414
00:22:24,509 --> 00:22:26,053
《哈利波特》的咒语

415
00:22:26,136 --> 00:22:27,637
烟囱和玛拉迷死了

416
00:22:28,347 --> 00:22:31,058
跟新收养律师的会议进行得如何？

417
00:22:31,141 --> 00:22:32,225
很棒

418
00:22:32,309 --> 00:22:33,560
她真的是实力派

419
00:22:33,643 --> 00:22:36,521
她说我们有充分的理由能拿回收养许可

420
00:22:36,605 --> 00:22:40,859
对，还有非常中听的，「欧提斯市议员干涉不了她」

421
00:22:40,942 --> 00:22:42,069
太好了

422
00:22:42,152 --> 00:22:43,487
有出庭日期了吗？

423
00:22:43,570 --> 00:22:44,821
没有，现在还早

424
00:22:44,905 --> 00:22:46,990
但我们周五会再跟她开一次会

425
00:22:47,074 --> 00:22:48,992
我们可能得把会议延到下周

426
00:22:49,076 --> 00:22:51,828
杰拉德应该不会接受我早退一小时

427
00:22:51,912 --> 00:22:53,288
你的上司是个混蛋

428
00:22:54,414 --> 00:22:56,291
那样说他也可以

429
00:22:56,375 --> 00:22:59,503
他因为我当机立断而惩罚我

430
00:23:00,212 --> 00:23:03,465
我还听到，他在电话里跟局长说那是他的主意

431
00:23:04,007 --> 00:23:05,050
对

432
00:23:05,133 --> 00:23:06,343
很像杰拉德的作风

433
00:23:07,177 --> 00:23:08,762
好，看起来很棒

434
00:23:08,845 --> 00:23:09,679
克里斯托弗

435
00:23:09,763 --> 00:23:10,931
他会爱死的，戴上这个

436
00:23:11,014 --> 00:23:12,015
各就各位

437
00:23:14,726 --> 00:23:16,019
好

438
00:23:17,771 --> 00:23:18,814
抱歉哦

439
00:23:18,897 --> 00:23:19,981
你想要红色的吗？

440
00:23:20,565 --> 00:23:21,942
有人跟你说过

441
00:23:22,442 --> 00:23:23,902
你戴尖帽子超帅吗？

442
00:23:25,570 --> 00:23:27,781
寿星

443
00:23:28,365 --> 00:23:29,908
天啊，克里斯，14岁？

444
00:23:29,991 --> 00:23:32,994
感觉你昨天才13岁啊

445
00:23:34,121 --> 00:23:35,122
我很想你，小子

446
00:23:35,205 --> 00:23:36,540
好

447
00:23:38,834 --> 00:23:40,043
听说你收到我的礼物了

448
00:23:40,127 --> 00:23:43,380
但我还准备了一个惊喜

449
00:23:43,880 --> 00:23:44,881
克里斯托弗14岁生日快乐

450
00:23:44,965 --> 00:23:46,800
惊喜

451
00:23:51,221 --> 00:23:52,389
拜托，真的吗？

452
00:23:52,472 --> 00:23:53,598
克里斯？

453
00:23:54,808 --> 00:23:57,727
抱歉，亲爱的，那玩意卡住了

454
00:23:57,811 --> 00:23:59,396
反正也没什么差别

455
00:23:59,479 --> 00:24:03,108
我不知道，好像比上次好多了，对吧？

456
00:24:04,234 --> 00:24:06,736
大概吧，我让他说了「好」

457
00:24:07,279 --> 00:24:09,865
别放弃，他会想通的

458
00:24:09,948 --> 00:24:10,949
但你看看他

459
00:24:11,032 --> 00:24:13,243
看看他跟他的新朋友，对吧？

460
00:24:13,326 --> 00:24:15,328
是啊，那些孩子是谁？

461
00:24:15,996 --> 00:24:18,457
有几个是我们在泳池俱乐部认识的

462
00:24:18,540 --> 00:24:21,960
还有住在这条街上的伊兹和迪亚娜

463
00:24:22,043 --> 00:24:23,044
泳池俱乐部？

464
00:24:23,128 --> 00:24:24,880
对，他很喜欢玩水

465
00:24:24,963 --> 00:24:27,883
我跟你爸在考虑装自己的泳池

466
00:24:31,136 --> 00:24:32,387
天啊，太棒了

467
00:24:32,888 --> 00:24:36,099
-祝你生日快乐 -亲爱的，他们在唱歌，我得走了

468
00:24:36,683 --> 00:24:37,976
-再见 -等等，你能…

469
00:24:38,059 --> 00:24:40,562
祝你生日快乐

470
00:24:41,146 --> 00:24:44,983
生日快乐，亲爱的克里斯托弗

471
00:24:45,066 --> 00:24:46,651
派对会很完美的

472
00:24:46,735 --> 00:24:48,028
有多少人回复？

473
00:24:48,528 --> 00:24:50,113
-名单上一半的人吧 -什么？

474
00:24:50,197 --> 00:24:52,574
但这些网红常到最后一刻才回应

475
00:24:52,657 --> 00:24:53,658
他们会出现的

476
00:24:55,827 --> 00:24:57,078
托莉的托莉，淡香水

477
00:24:58,121 --> 00:24:59,247
你老实说

478
00:24:59,873 --> 00:25:04,169
我把离婚所得都花在，推出精品香氛产品上，是不是很蠢？

479
00:25:05,212 --> 00:25:06,755
当然不是，怎么会？

480
00:25:06,838 --> 00:25:07,839
谢谢你

481
00:25:08,340 --> 00:25:11,176
我真高兴我没用AI取代你

482
00:25:12,719 --> 00:25:13,720
谢了？

483
00:25:24,356 --> 00:25:25,649
你说得对

484
00:25:25,732 --> 00:25:28,068
明天会完美无瑕的

485
00:25:46,628 --> 00:25:47,629
大家好

486
00:25:47,712 --> 00:25:53,468
谢谢各位莅临我的新香水的独家发表会

487
00:25:54,052 --> 00:25:56,429
托莉的托莉

488
00:25:57,389 --> 00:25:59,641
它有充满活力的柠檬草

489
00:26:00,559 --> 00:26:02,477
少许黑醋栗

490
00:26:03,019 --> 00:26:08,358
这瓶淡香水会让你瞬间置身热带美景中

491
00:26:08,441 --> 00:26:10,360
谁想先喷喷看？

492
00:26:11,611 --> 00:26:14,573
-很好，年轻的小姐 -好

493
00:26:14,656 --> 00:26:16,491
无论你是谁，你有得享受了

494
00:26:16,575 --> 00:26:17,701
你叫什么名字？

495
00:26:19,035 --> 00:26:20,453
-席拉 -好，席拉

496
00:26:20,537 --> 00:26:24,207
准备享受即时假期吧

497
00:26:24,749 --> 00:26:26,376
只要喷一下就行了

498
00:26:27,335 --> 00:26:29,004
两下好了，好玩嘛

499
00:26:33,508 --> 00:26:34,551
我的天啊

500
00:26:51,192 --> 00:26:53,028
快进去，去那边

501
00:26:53,111 --> 00:26:54,070
快找掩护

502
00:27:05,874 --> 00:27:07,375
报案中心，有什么紧急情况？

503
00:27:07,459 --> 00:27:11,588
有蜜蜂入侵我的花园派对，来了一大堆

504
00:27:11,671 --> 00:27:13,465
女士，你能带所有人进屋吗？

505
00:27:13,548 --> 00:27:15,925
没办法带所有人，我的助理席拉

506
00:27:16,009 --> 00:27:17,093
她跳进水里

507
00:27:17,177 --> 00:27:18,428
它们开始盘旋

508
00:27:18,511 --> 00:27:20,764
她每次上来换气，它们就螫她

509
00:27:20,847 --> 00:27:21,931
它们会在水面上等待

510
00:27:22,015 --> 00:27:24,851
我们得让席拉到水浅处，然后待在水里

511
00:27:24,934 --> 00:27:26,853
什么？她在水里要怎么呼吸？

512
00:27:26,936 --> 00:27:28,480
你说你在花园派对吧？

513
00:27:28,563 --> 00:27:30,148
你应该有浇花的水管？

514
00:27:31,232 --> 00:27:32,233
眼睛睁大点

515
00:27:32,317 --> 00:27:35,612
-我们得找到溺水的伤患 -谢天谢地，她在这里

516
00:27:39,491 --> 00:27:41,159
-哪里？-拿着其余的水管

517
00:27:43,870 --> 00:27:46,206
-她在水里多久了？-大约25分钟

518
00:27:46,289 --> 00:27:49,000
拉她上来会正中蜂群，得移开蜜蜂才行

519
00:27:49,084 --> 00:27:50,377
上次用烟很有效

520
00:27:51,920 --> 00:27:53,880
别再我行我素了，巴克利

521
00:27:53,963 --> 00:27:56,174
去里面发水，检查伤势

522
00:27:56,675 --> 00:27:58,009
让大人处理正事

523
00:27:58,093 --> 00:27:59,636
是，长官

524
00:28:06,351 --> 00:28:07,352
给你

525
00:28:08,770 --> 00:28:09,771
水

526
00:28:10,271 --> 00:28:11,898
我被螫了七次

527
00:28:11,981 --> 00:28:14,734
天啊，我再也不参加香水发表会了

528
00:28:14,818 --> 00:28:16,319
我不管有什么赠品

529
00:28:18,905 --> 00:28:21,491
不好意思，你说「香水发表会」？

530
00:28:22,701 --> 00:28:24,244
谁喷了香水？

531
00:28:31,835 --> 00:28:34,003
大伙，它们好像找到漏洞了

532
00:28:34,087 --> 00:28:36,548
-队长 -巴克，你的防蜂头罩呢？

533
00:28:36,631 --> 00:28:37,632
我有个点子

534
00:28:37,716 --> 00:28:39,092
如果可以的话，长官

535
00:28:39,175 --> 00:28:40,260
我会喜欢它吗？

536
00:28:40,343 --> 00:28:41,344
这个嘛

537
00:28:42,095 --> 00:28:43,388
他应该不会

538
00:28:47,600 --> 00:28:50,478
蜜蜂会被花香吸引

539
00:28:50,562 --> 00:28:52,981
但其他气味，像是香蕉，会让它们抓狂

540
00:28:53,565 --> 00:28:54,566
这瓶两者都有

541
00:28:56,818 --> 00:28:58,278
好，但为什么非我不可？

542
00:28:59,320 --> 00:29:00,488
你跑得最快

543
00:29:00,572 --> 00:29:02,323
对了，你身上好香

544
00:29:02,949 --> 00:29:05,702
韩，如果它们上钩，你立刻下水

545
00:29:05,785 --> 00:29:06,995
收到，队长

546
00:29:08,830 --> 00:29:10,081
祝你好运，狄亚兹

547
00:29:21,134 --> 00:29:22,385
没关系，你行的

548
00:29:22,969 --> 00:29:25,430
上…上

549
00:29:25,513 --> 00:29:27,640
-上…上 -还不行

550
00:29:33,104 --> 00:29:34,355
快上

551
00:29:38,151 --> 00:29:39,986
来，我们帮你

552
00:29:41,654 --> 00:29:42,989
好了

553
00:29:52,582 --> 00:29:53,833
到这里就行了

554
00:29:53,917 --> 00:29:56,002
她好像被螫了一千次

555
00:29:56,085 --> 00:29:57,086
她的呼吸道如何？

556
00:29:58,463 --> 00:30:00,590
跟预期中一样肿，得插管才行

557
00:30:00,673 --> 00:30:01,758
不行

558
00:30:01,841 --> 00:30:02,842
来

559
00:30:02,926 --> 00:30:03,968
用探条

560
00:30:04,052 --> 00:30:05,136
这么多创伤

561
00:30:05,220 --> 00:30:07,222
我不想对她动刀，除非有必要

562
00:30:07,305 --> 00:30:10,141
她心搏过缓，脉搏50几，还在下降

563
00:30:12,435 --> 00:30:13,686
我要注射解毒剂

564
00:30:13,770 --> 00:30:17,148
这么多蜂毒，她的器官会丧失功能

565
00:30:17,232 --> 00:30:20,318
这些螫针每一秒都在释放毒液

566
00:30:20,401 --> 00:30:22,612
要花几小时才能把它们拔光

567
00:30:22,695 --> 00:30:24,405
到时候她早就死了

568
00:30:24,489 --> 00:30:25,824
除非一次就把它们拔光

569
00:30:25,907 --> 00:30:26,908
要怎么做？

570
00:30:26,991 --> 00:30:28,743
大力胶带，它什么都能修

571
00:30:41,214 --> 00:30:42,549
这招竟然有效

572
00:30:42,632 --> 00:30:44,133
我就说吧，好

573
00:30:44,801 --> 00:30:46,803
我要帮气囊充气，畅通呼吸道…

574
00:30:48,972 --> 00:30:50,598
血氧浓度上升中

575
00:30:50,682 --> 00:30:51,850
脉搏稳定中

576
00:30:53,142 --> 00:30:54,185
席拉

577
00:30:54,686 --> 00:30:58,356
对不起，我是史上最烂的老板

578
00:30:59,065 --> 00:31:00,358
你有所不知啊

579
00:31:00,942 --> 00:31:02,151
巴克利，怎么这么慢？

580
00:31:02,235 --> 00:31:04,404
快好了，队长，你准备好了吗？

581
00:31:05,280 --> 00:31:06,990
-要干嘛？-见蒙提

582
00:31:07,532 --> 00:31:08,575
谁是蒙提？

583
00:31:09,826 --> 00:31:11,953
蒙提摩尔，明星养蜂人

584
00:31:12,537 --> 00:31:13,580
调度中心派我来的

585
00:31:13,663 --> 00:31:15,915
请举起手臂，这不会痛的

586
00:31:15,999 --> 00:31:17,876
我挨过子弹，我应付得了

587
00:31:17,959 --> 00:31:19,544
我在跟蜜蜂说话，先生

588
00:31:28,428 --> 00:31:29,596
还有两只

589
00:31:30,805 --> 00:31:31,806
抓到它们了

590
00:31:33,600 --> 00:31:34,601
这样就行了

591
00:31:35,768 --> 00:31:36,769
就这样？

592
00:31:36,853 --> 00:31:37,854
我们打败蜜蜂了

593
00:31:37,937 --> 00:31:40,315
这里面大概有20万只

594
00:31:40,398 --> 00:31:43,902
太好了，只剩1480万只在逃

595
00:31:46,487 --> 00:31:48,531
好消息，队长，伤患稳定了

596
00:31:48,615 --> 00:31:50,283
我们会送她进手术室观察

597
00:31:51,075 --> 00:31:52,201
但我们及时救了她

598
00:31:54,037 --> 00:31:55,288
你在等奖杯吗？

599
00:31:55,872 --> 00:31:56,873
上消防车吧

600
00:32:02,045 --> 00:32:03,212
扫兴鬼

601
00:32:16,517 --> 00:32:18,853
我要你知道，我从没忘记他

602
00:32:20,063 --> 00:32:21,940
我从没忘记我当晚所做的事

603
00:32:22,023 --> 00:32:23,024
我也没有

604
00:32:25,234 --> 00:32:28,905
你有好几个月都怕被人认出来？

605
00:32:30,365 --> 00:32:33,076
我有好几年都在找我看过的每一张脸

606
00:32:34,410 --> 00:32:36,120
想着是不是那个人

607
00:32:37,747 --> 00:32:40,708
他的脸是艾米特生前最后看到的东西吗？

608
00:32:43,086 --> 00:32:47,840
你不知道这几十年来的无解，对一个人有什么影响

609
00:32:50,385 --> 00:32:52,095
准备开启三号铁门

610
00:32:52,720 --> 00:32:53,888
三号铁门，开启

611
00:33:09,529 --> 00:33:10,697
换衣服

612
00:33:10,780 --> 00:33:12,448
我们有飞机要搭

613
00:33:29,799 --> 00:33:32,260
谢谢你来接我

614
00:33:32,844 --> 00:33:34,429
我很感激你答应这件事

615
00:33:36,639 --> 00:33:39,434
你应该很纳闷我为什么指定你

616
00:33:39,934 --> 00:33:40,935
我是想过

617
00:33:42,645 --> 00:33:43,646
有两个原因

618
00:33:45,314 --> 00:33:48,151
第一，我要你亲耳听我说

619
00:33:49,861 --> 00:33:50,987
我做了协议

620
00:33:52,405 --> 00:33:53,531
我会出狱

621
00:33:55,241 --> 00:33:56,534
回到我家人身边

622
00:33:58,745 --> 00:34:02,331
我不知道我对社会还有没有亏欠

623
00:34:02,999 --> 00:34:04,459
但我知道我对你有

624
00:34:05,084 --> 00:34:06,502
对艾米特的妈妈也有

625
00:34:07,462 --> 00:34:08,629
拜托你别说了

626
00:34:17,096 --> 00:34:18,681
怎么了？发生什么事？

627
00:34:19,348 --> 00:34:21,225
看来我们得靠边停了

628
00:34:24,270 --> 00:34:26,064
-别停车 -什么？

629
00:34:26,147 --> 00:34:27,523
别停车，别相信这回事

630
00:34:27,607 --> 00:34:28,733
我是认真的

631
00:34:29,817 --> 00:34:32,612
不管那是谁，他们只想把我带走

632
00:34:34,197 --> 00:34:36,783
监狱害你妄想吗，丹尼斯？放松

633
00:34:36,866 --> 00:34:38,743
通报这件事，拜托

634
00:34:48,461 --> 00:34:49,545
没有讯号

635
00:34:50,046 --> 00:34:51,214
坐着别动

636
00:34:57,887 --> 00:34:59,806
亚席娜葛兰，洛杉矶警局

637
00:34:59,889 --> 00:35:01,974
警官，很抱歉这样追上来

638
00:35:02,558 --> 00:35:04,185
我怕我会追不上你

639
00:35:04,268 --> 00:35:06,187
费德瑞克，联邦检察官办公室

640
00:35:06,979 --> 00:35:09,148
我恐怕得奉命拘留你的囚犯

641
00:35:09,232 --> 00:35:12,902
我们希望詹金斯先生能先作证再飞到洛洛

642
00:35:12,985 --> 00:35:13,986
这样啊？

643
00:35:15,029 --> 00:35:16,030
那就是他吗？

644
00:35:16,114 --> 00:35:18,658
对，除非我接错囚犯了

645
00:35:19,158 --> 00:35:20,159
你有文件吗？

646
00:35:24,872 --> 00:35:25,873
真令人恶心

647
00:35:26,541 --> 00:35:28,042
跟警察杀手谈协议

648
00:35:30,419 --> 00:35:31,963
那混蛋应该关到死

649
00:35:34,924 --> 00:35:37,093
好，看起来是很正式

650
00:35:38,302 --> 00:35:40,471
-只有一个问题 -是吗？

651
00:35:40,555 --> 00:35:42,348
没人把它寄给我

652
00:35:43,057 --> 00:35:44,517
这里收讯很差

653
00:35:44,600 --> 00:35:46,269
你进市区应该就会收到

654
00:35:46,352 --> 00:35:48,521
那我最好继续带他上路

655
00:35:49,939 --> 00:35:51,566
我的州，我的管辖

656
00:35:52,775 --> 00:35:53,776
我的囚犯

657
00:35:54,277 --> 00:35:55,361
我签收他了

658
00:36:02,368 --> 00:36:03,953
我没时间搞这些

659
00:36:04,036 --> 00:36:07,498
就像你没时间，替假文件盖上对的州印一样？

660
00:36:09,250 --> 00:36:11,294
你休想

661
00:36:13,337 --> 00:36:14,380
把手放到头上

662
00:36:17,967 --> 00:36:18,968
你是谁？

663
00:36:19,594 --> 00:36:21,637
你找我的囚犯要干嘛？

664
00:36:24,473 --> 00:36:25,516
你不告诉我？

665
00:36:29,562 --> 00:36:31,731
你看过《末路狂花》吗？

666
00:36:33,691 --> 00:36:34,817
别担心

667
00:36:34,901 --> 00:36:38,613
我一有收讯，就会通报你在这里的

668
00:36:39,906 --> 00:36:42,909
也许我会等到了洛洛再说

669
00:36:45,745 --> 00:36:47,997
我要求你来接我的第二个原因

670
00:36:48,080 --> 00:36:50,333
就是你是我唯一信得过的警察

671
00:36:51,125 --> 00:36:52,501
有人想要我的命

672
00:36:54,462 --> 00:36:56,047
他们得去排队

673
00:37:07,266 --> 00:37:09,352
应该没人跟踪我们到这里

674
00:37:09,435 --> 00:37:11,270
有多少人知道你会来接我？

675
00:37:11,354 --> 00:37:12,188
超过两个人

676
00:37:12,271 --> 00:37:14,440
我们一下飞机，他们就会等着我们

677
00:37:14,523 --> 00:37:16,317
不会，我们要改班机

678
00:37:16,400 --> 00:37:17,652
来吧

679
00:37:17,735 --> 00:37:20,446
等一下，你不觉得这样很怪吗？

680
00:37:25,076 --> 00:37:26,244
满意了吗？

681
00:37:26,327 --> 00:37:27,328
谢谢你

682
00:37:30,039 --> 00:37:30,957
走吧

683
00:37:31,040 --> 00:37:33,000
到洛杉矶，没有班机了

684
00:37:33,084 --> 00:37:35,544
伯班克、长滩，我们不挑

685
00:37:35,628 --> 00:37:38,339
有飞檀香山的班机，会在洛杉矶国际机场停留，但是…

686
00:37:38,422 --> 00:37:39,423
但是？

687
00:37:39,507 --> 00:37:42,134
时间很赶，你们可能来不及抵达登机门

688
00:37:42,218 --> 00:37:44,887
我们要了，我还要托运一把枪

689
00:37:47,098 --> 00:37:49,183
他说他姓费德瑞克，联邦检察官

690
00:37:49,267 --> 00:37:50,184
他有说名字吗？

691
00:37:50,268 --> 00:37:51,978
还没聊到那里，他就想朝我开枪

692
00:37:52,061 --> 00:37:55,481
伊莱恩，有人不希望，这个人在大陪审团面前现身

693
00:37:55,564 --> 00:37:58,651
你把这个费德瑞克探员，留在他的后车厢里？

694
00:37:58,734 --> 00:38:02,196
留在路边，他现在应该熟透了

695
00:38:02,280 --> 00:38:03,281
把地点传给我

696
00:38:03,364 --> 00:38:04,907
我会跟凤凰城警局的人说

697
00:38:04,991 --> 00:38:08,035
确保他们救出和拘留他，直到我们厘清这件事

698
00:38:08,119 --> 00:38:09,996
你要平安回到洛杉矶

699
00:38:10,079 --> 00:38:11,998
好，我降落后会打给你

700
00:38:12,081 --> 00:38:13,291
那是谁？

701
00:38:13,374 --> 00:38:14,375
我的队长

702
00:38:19,672 --> 00:38:21,716
好莱坞的魅力，对吧，纳许队长？

703
00:38:24,719 --> 00:38:26,304
没什么好抱怨的

704
00:38:27,221 --> 00:38:29,348
但我总觉得你不想待在这里

705
00:38:29,432 --> 00:38:31,434
我是被派来的，我在执勤

706
00:38:31,934 --> 00:38:33,519
消防局没有空的消防站了？

707
00:38:33,602 --> 00:38:34,603
算是吧

708
00:38:36,564 --> 00:38:39,191
器械师他们说你是个英雄

709
00:38:40,568 --> 00:38:43,195
沉没的摩天轮，还是邮轮？

710
00:38:43,279 --> 00:38:44,280
其实两者都是

711
00:38:44,822 --> 00:38:46,115
所以谣言是真的

712
00:38:46,782 --> 00:38:48,409
你是洛杉矶消防队的传奇

713
00:38:49,201 --> 00:38:50,911
我是公务员，现在还是

714
00:38:50,995 --> 00:38:51,996
狄尼洛…

715
00:38:52,830 --> 00:38:55,333
他为《蛮牛》跟杰克拉莫塔本人训练过

716
00:38:56,167 --> 00:38:57,626
我没看过那部电影

717
00:38:57,710 --> 00:38:59,628
你就是我的拉莫塔，纳许队长

718
00:38:59,712 --> 00:39:01,547
我会好好研究你

719
00:39:02,923 --> 00:39:04,342
为什么？

720
00:39:04,425 --> 00:39:06,802
因为依我看来，你的工作才有魅力

721
00:39:14,310 --> 00:39:15,311
对

722
00:39:21,359 --> 00:39:24,362
我终于清光挡风玻璃上的蜜蜂尸体了

723
00:39:24,445 --> 00:39:26,614
压力计也是，而我莫名想吃蜂蜜

724
00:39:28,824 --> 00:39:30,826
20分钟后得再来一遍吗？

725
00:39:30,910 --> 00:39:32,828
不会，高温会让它们飞高一点

726
00:39:32,912 --> 00:39:35,456
麦蒂说调度中心几小时没接到电话了

727
00:39:36,165 --> 00:39:37,416
好

728
00:39:40,086 --> 00:39:42,630
天啊，拿铁锤的都不用休息吗？

729
00:39:43,756 --> 00:39:45,841
要啊，他们拿起电锯的时候

730
00:39:47,218 --> 00:39:48,427
巴克驴

731
00:39:48,928 --> 00:39:50,346
你少擦了一个地方

732
00:39:53,516 --> 00:39:55,059
-哪里？-那里

733
00:39:56,185 --> 00:39:57,311
等你擦好

734
00:39:57,395 --> 00:39:59,438
最好让保险杠舔起来都是铬味

735
00:40:02,566 --> 00:40:03,609
是，长官

736
00:40:06,320 --> 00:40:08,906
是因为我的香水点子吗？

737
00:40:09,824 --> 00:40:12,326
不，是因为你每次出勤都目无尊长

738
00:40:13,119 --> 00:40:14,537
你自以为了不起？

739
00:40:14,620 --> 00:40:18,707
凭你那些刺青和忧郁的臭脸？

740
00:40:23,921 --> 00:40:26,215
我的臭脸，长官？

741
00:40:26,298 --> 00:40:27,967
我在消防队待了四十年

742
00:40:28,050 --> 00:40:29,885
我会看不出傲慢吗？

743
00:40:30,845 --> 00:40:34,557
要我提醒你，谁是这个消防队的队长吗？

744
00:40:35,307 --> 00:40:37,476
我很讶异你能撑到现在

745
00:40:37,560 --> 00:40:39,687
你这个没礼貌…

746
00:40:39,770 --> 00:40:41,105
还是你脑袋太差…

747
00:40:41,188 --> 00:40:42,148
慢吞吞…

748
00:40:42,857 --> 00:40:44,233
…愧对你的制服

749
00:40:44,316 --> 00:40:45,401
半成品，再做一次

750
00:40:45,484 --> 00:40:47,111
要守规矩，小子

751
00:40:47,194 --> 00:40:49,280
相信我，你会被整得很惨

752
00:40:49,363 --> 00:40:50,781
巴克利，你在搞什么？

753
00:40:50,865 --> 00:40:53,534
你不能再让这家伙惹毛你了，巴克

754
00:40:53,617 --> 00:40:55,244
去发水，怎么了，巴克利？

755
00:40:55,327 --> 00:40:56,328
再做一次

756
00:40:56,412 --> 00:40:58,205
要我像你老爸一样夸奖你吗？

757
00:40:58,289 --> 00:40:59,874
没礼貌，再做一次

758
00:41:08,632 --> 00:41:10,050
-你救了他 -是啊

759
00:41:11,760 --> 00:41:13,053
可能杀了他

760
00:41:13,137 --> 00:41:15,347
-帮他接心电图电极 -我去拿除颤仪

761
00:41:27,693 --> 00:41:30,029
好，你坐着别动

762
00:41:30,529 --> 00:41:31,906
我去找机长

763
00:41:31,989 --> 00:41:34,241
确保洛杉矶警局会在闸口等我们

764
00:41:36,827 --> 00:41:39,538
女士，我们刚开始下降，请你回座位

765
00:41:39,622 --> 00:41:41,832
我必须跟机师谈谈，是急事

766
00:41:42,374 --> 00:41:43,375
我不能让你进去

767
00:41:43,459 --> 00:41:44,710
用电话也可以

768
00:41:48,923 --> 00:41:50,132
我是多明格斯机长

769
00:41:50,216 --> 00:41:52,885
机长，这里有位警官要找你

770
00:41:52,968 --> 00:41:54,845
好，我正好要进去

771
00:41:54,929 --> 00:41:56,764
-…左转30度并下降至…-飞机过近

772
00:41:56,847 --> 00:41:58,182
-飞机过近，爬升 -拉高

773
00:41:58,265 --> 00:41:59,141
-飞机过近 -拉高中

774
00:41:59,225 --> 00:42:00,643
爬升

775
00:42:02,311 --> 00:42:04,813
飞机过近，爬升

776
00:42:04,897 --> 00:42:06,607
飞机过近，爬升

777
00:42:08,609 --> 00:42:10,277
飞机过近，爬升

778
00:42:54,905 --> 00:42:56,907
字幕翻译：宋梅君

