1
00:01:26,331 --> 00:01:27,749
艾登麦克尼尔
塞西莉的丈夫

2
00:01:27,958 --> 00:01:29,126
塞西莉
Cecily.

3
00:01:31,503 --> 00:01:34,131
我不晓得发生什么事，或者什么让你不开心
I don't know what's happened or what's upset you

4
00:01:36,008 --> 00:01:37,217
但求求你
But please,

5
00:01:39,511 --> 00:01:41,388
让我们知道你平安无事
let us know that you're safe.

6
00:01:41,888 --> 00:01:43,140
我们…
We are...

7
00:01:44,057 --> 00:01:46,268
都很担心你
all so worried about you.

8
00:01:48,812 --> 00:01:50,522
罗克西和我都在家…
Roxy and I are at home...

9
00:01:51,440 --> 00:01:52,481
等着你
waiting for you.

10
00:01:54,067 --> 00:01:56,570
还有你爸妈和莉莎
And your mum and dad and Lisa.

11
00:01:58,530 --> 00:02:00,198
我们需要跟你谈谈
We need to talk to you.

12
00:02:00,282 --> 00:02:01,282
我们想帮助你
We want to help you.

13
00:02:05,912 --> 00:02:07,205
哦，可怜的家伙
Oh, the poor man.

14
00:02:08,165 --> 00:02:09,832
太可怕了
It's so awful.

15
00:02:10,709 --> 00:02:12,419
如果有人违背塞西莉的意愿
And if there's anyone out there,

16
00:02:13,670 --> 00:02:15,172
扣住她
holding Cecily against her will.

17
00:02:16,006 --> 00:02:17,090
求求你…
Please...

18
00:02:18,133 --> 00:02:19,092
放她走吧
let her go.

19
00:02:21,303 --> 00:02:22,679
现在为时未晚
It's not too late right now,

20
00:02:22,763 --> 00:02:24,346
但我们需要知道她平安无事
but we need to know that she's safe.

21
00:02:30,604 --> 00:02:33,357
麦克尼尔太太最后的身影
Mrs. MacNeil was last seen in the vicinity

22
00:02:33,690 --> 00:02:35,025
是上周三出现在酒店附近
of the hotel last Wednesday.

23
00:02:35,108 --> 00:02:36,902
她可能是在遛狗
She may have been walking her dog,

24
00:02:36,985 --> 00:02:39,196
一只名叫蔡斯的黑色拉布拉多犬
a black Labrador called Chase.

25
00:02:39,279 --> 00:02:42,199
如果有人有关于麦克尼尔女士的消息
If anyone has any information about Mrs. MacNeil,

26
00:02:42,282 --> 00:02:44,034
请尽快拨打屏幕上的号码
we would urge them

27
00:02:44,117 --> 00:02:46,286
跟我们联络
to call us on the number being shown on the screen.

28
00:02:46,370 --> 00:02:47,287
有关麦克尼尔太太失踪的信息，请拨打此电话

29
00:02:47,371 --> 00:02:49,665
所有来电均严予保密
All calls will be answered in confidence.

30
00:02:49,748 --> 00:02:50,666
谢谢
Thank you.

31
00:02:50,749 --> 00:02:52,626
他们是在浪费时间
They're wasting their time.

32
00:02:52,709 --> 00:02:54,628
你又不确定
You can't be sure that's true.

33
00:02:54,711 --> 00:02:56,463
她已经死了
She's six feet underground

34
00:02:56,546 --> 00:02:59,299
脖子上缠着绳子，被埋在树林中央
in the middle of a wood with a rope around her neck.

35
00:02:59,383 --> 00:03:00,717
不可能找到她的
She's not gonna be found.

36
00:03:00,801 --> 00:03:02,344
你怎么能说那种话？
How can you say that?

37
00:03:04,179 --> 00:03:05,221
只是猜测而已
Just a guess.

38
00:04:08,034 --> 00:04:09,202
早安，彭德先生
Good morning, Mr. Pund.

39
00:04:09,286 --> 00:04:11,121
哦，凯恩小姐，你还好吗？
Oh, Miss Cain, how are you?

40
00:04:11,204 --> 00:04:12,664
请坐
Please, sit down.

41
00:04:12,748 --> 00:04:13,914
谢谢
Thank you.

42
00:04:17,002 --> 00:04:18,420
希望你有睡好
I hope you slept well

43
00:04:18,503 --> 00:04:21,006
能把昨天的事情抛在脑后
and were able to put the events of yesterday behind you.

44
00:04:21,089 --> 00:04:22,507
我觉得自己很蠢
I feel very foolish.

45
00:04:22,841 --> 00:04:24,468
如果我要和侦探一起工作
If I'm going to be working with a detective,

46
00:04:24,551 --> 00:04:27,137
我就该料到那些令人不快的场景，是工作的一部分
then I should expect unpleasant details to be part of the job.

47
00:04:27,220 --> 00:04:28,597
不是这样的
Not at all.

48
00:04:29,681 --> 00:04:32,142
我就始终无法习惯
I've never allowed myself to become inured to the sight

49
00:04:32,225 --> 00:04:33,602
残暴的画面或描述
or the description of violence.

50
00:04:34,060 --> 00:04:35,312
谋杀…
Murder...

51
00:04:35,687 --> 00:04:37,063
不是买卖
it's not a business.

52
00:04:37,147 --> 00:04:38,732
也不是消遣
Nor is it a pastime.

53
00:04:38,815 --> 00:04:40,901
你的敏感值得赞扬
Your sensitivity does you credit.

54
00:04:42,569 --> 00:04:44,905
我只希望你能找出是谁做的
I just hope that you can find out who's responsible.

55
00:04:44,988 --> 00:04:46,865
这就是我们在这里的原因
That is why we are here.

56
00:04:48,325 --> 00:04:50,076
如果你吃完早餐了
Well, if you've finished your breakfast,

57
00:04:50,160 --> 00:04:52,120
酒店经理想见你
the hotel manager has asked to see you.

58
00:04:52,204 --> 00:04:53,246
兰斯加德纳先生
Mr. Lance Gardner.

59
00:04:54,164 --> 00:04:56,874
彭德先生，我能说说我的看法吗？
Do you mind if I put forward an opinion, Mr. Pund?

60
00:04:56,958 --> 00:04:59,169
-没问题 -我完全不相信他
-Not at all. -I don't trust him an inch.

61
00:05:00,337 --> 00:05:01,337
嗯
Mm-hmm.

62
00:05:05,634 --> 00:05:07,719
我们只想跟你说，庞德先生…
We just wanted to tell you, Mr. Pound...

63
00:05:07,803 --> 00:05:09,429
哦，是彭德
Oh, it's Pund.

64
00:05:10,514 --> 00:05:13,225
我们会尽力协助你的
...that anyway we can help you.

65
00:05:13,308 --> 00:05:15,310
太可怕了，真叫人难以置信
It's awful. It's unbelievable.

66
00:05:15,393 --> 00:05:18,021
嗯，自从她买下这家酒店以来，就是我们在经营
Yeah, we've been running this hotel ever since she bought it.

67
00:05:18,104 --> 00:05:19,898
我们听到的是酒店被你们弄垮了
Running it into the ground from what we hear.

68
00:05:21,441 --> 00:05:23,193
我不知道你听谁说的
I don't know who you've been talking to,

69
00:05:23,276 --> 00:05:25,195
但那个谎言太不像话了
but that is an outrageous lie.

70
00:05:25,278 --> 00:05:29,241
但你和梅莉莎詹姆斯起了争执
But you had argued with Melissa James.

71
00:05:29,324 --> 00:05:31,451
她提出某些指控
She made certain accusations.

72
00:05:31,535 --> 00:05:33,537
嗯，她不知道自己在说什么
Yes. She didn't know what she was talking about.

73
00:05:33,620 --> 00:05:36,164
拿查账来威胁我们实在很不妥
Threatening us with an audit was completely out of order.

74
00:05:37,332 --> 00:05:39,835
她打算查阅你们的账目？
She planned to have your accounts examined?

75
00:05:41,002 --> 00:05:43,839
她叫她的财务顾问从伦敦过来
She had her financial advisor come down from London.

76
00:05:43,922 --> 00:05:45,549
但我们很乐意和他见面
But we would have been glad to meet him.

77
00:05:46,508 --> 00:05:47,592
我们没有什么好隐瞒的
We have nothing to hide.

78
00:05:47,676 --> 00:05:49,261
那也许可以给我看看？
Well, then perhaps I could take a look?

79
00:05:51,137 --> 00:05:51,888
这个嘛…
Well...

80
00:05:51,972 --> 00:05:53,306
我在联合饼干的会计部门
I worked in the accounts department

81
00:05:53,390 --> 00:05:55,307
工作了12年
of Associated Biscuits for 12 years.

82
00:05:55,934 --> 00:05:57,727
了解酒店的财务状况
It might be helpful to understand

83
00:05:57,811 --> 00:05:59,646
或许能帮上忙
the financial circumstances of the hotel.

84
00:05:59,729 --> 00:06:01,523
事实上，你们搞错方向了
Well, you're barking up the wrong tree, actually.

85
00:06:02,816 --> 00:06:05,318
我们很庆幸你们俩都在这里…
We're glad you're both here. We are...

86
00:06:06,027 --> 00:06:07,946
我们有些能帮助你们的信息
We have information that could help you.

87
00:06:08,029 --> 00:06:09,155
哦，请说
Oh, please.

88
00:06:11,157 --> 00:06:13,285
嗯，詹姆斯小姐在这里有一间办公室
Yeah, Miss James had an office here,

89
00:06:13,368 --> 00:06:15,579
在她过世后，我们找到这个
and after she died, we found this.

90
00:06:16,788 --> 00:06:18,874
显然这是初稿
It's obviously a first draft.

91
00:06:19,666 --> 00:06:21,501
没有说是写给谁的
It doesn't say who it's to.

92
00:06:22,502 --> 00:06:23,670
亲爱的
My darling, darling,

93
00:06:23,753 --> 00:06:25,881
我不能继续活在这种谎言里了
I can't go on living this lie anymore.

94
00:06:26,590 --> 00:06:27,591
我实在做不到
I simply can't.

95
00:06:27,966 --> 00:06:29,050
我们必须勇敢一点
We have to be brave

96
00:06:29,134 --> 00:06:31,344
告诉大家我们之间的爱
and tell the world about the love we share.

97
00:06:32,304 --> 00:06:33,722
日期是去年2月
It's dated last February.

98
00:06:35,432 --> 00:06:37,893
这是她的笔迹？
And this is her handwriting?

99
00:06:37,976 --> 00:06:38,977
绝对是
Most definitely.

100
00:06:39,644 --> 00:06:42,480
你应该把它交给乔伯督察的
You should have given this to Detective Inspector Chubb.

101
00:06:42,689 --> 00:06:44,316
我们交给你啊
Well, we gave it to you.

102
00:06:44,399 --> 00:06:45,692
我们以为你会感激的
We thought you'd be grateful.

103
00:06:47,527 --> 00:06:50,363
显然这不是写给她丈夫的
This is evidently not addressed to her husband.

104
00:06:50,447 --> 00:06:53,033
我不是侦探，彭德先生
I'm no detective, Mr. Pund,

105
00:06:53,116 --> 00:06:55,827
但如果约翰史宾沙发现
but if John Spencer found out

106
00:06:55,911 --> 00:06:57,829
他太太打算离开他…
that his wife was planning to leave him...

107
00:06:57,913 --> 00:06:59,414
事情很明显了，不是吗？
Well, it's obvious, isn't it?

108
00:07:01,041 --> 00:07:02,208
他会杀了她
He'd kill her.

109
00:07:08,048 --> 00:07:10,967
莱伦小姐，很高兴再次见到你
Miss Ryeland. What a pleasure to see you again.

110
00:07:11,051 --> 00:07:13,261
别告诉我你又卷入另一起谋杀案
Don't tell me you're involved in another murder.

111
00:07:14,012 --> 00:07:16,181
老实跟你说…
I... I'll be honest and say that...

112
00:07:16,264 --> 00:07:18,099
自从我们上次见面后
I've dined out on many occasions

113
00:07:18,183 --> 00:07:19,309
我多次外出用餐
following our last encounter.

114
00:07:19,392 --> 00:07:21,186
我相信，甘先生
I'm sure you have, Mr. Khan.

115
00:07:21,269 --> 00:07:23,563
是什么风把你吹回这里的？
So what brings you back to our neck of the woods?

116
00:07:23,647 --> 00:07:26,066
有人找我协助调查
Well, I've been asked to help with the disappearance

117
00:07:26,149 --> 00:07:27,901
塞西莉崔亨或麦克尼尔失踪一案
of Cecily Treherne, or MacNeil.

118
00:07:27,984 --> 00:07:28,860
那是她的夫姓
That's her married name.

119
00:07:28,944 --> 00:07:31,780
啊，是的，我没有见过她
Ah, yes, yes. I never met the lady myself,

120
00:07:31,863 --> 00:07:33,657
但我有看到警方的报道
but I saw the police broadcast.

121
00:07:34,449 --> 00:07:36,451
你怎么会觉得你帮得上忙？
So how do you believe that you can help?

122
00:07:36,534 --> 00:07:38,620
她有可能知道
Well, there's a possibility

123
00:07:38,703 --> 00:07:40,163
一起谋杀案的线索
she knew something about a murder

124
00:07:40,246 --> 00:07:42,624
八年前的谋杀案，法兰柏利斯
that happened eight years ago. Frank Parris.

125
00:07:42,707 --> 00:07:44,918
嗯，我记得那个案子
Well, of course, I remember that.

126
00:07:45,001 --> 00:07:46,670
艾伦康威写了那起案件
Alan Conway wrote about it.

127
00:07:46,753 --> 00:07:49,089
是的，他的第三本书
Yes, yes, it's his third book.

128
00:07:49,172 --> 00:07:50,632
《艾提克思彭德搜查线》
Atticus Pund Takes The Case.

129
00:07:50,715 --> 00:07:52,926
-哦，你读过那本书？-两遍
-Oh, you've read it? -Twice.

130
00:07:53,009 --> 00:07:54,010
啊
Ah.

131
00:07:54,719 --> 00:07:57,597
-你见过法兰柏利斯？-哦，当然了
-And you met Frank Parris? -Oh, absolutely.

132
00:07:57,681 --> 00:07:58,682
就在这间房间
In this very room.

133
00:07:59,432 --> 00:08:01,893
那不是我忘得掉的经验
It's not an experience I'm likely to forget.

134
00:08:02,894 --> 00:08:05,271
甘先生，在我看来这件事很简单
It seems a very simple matter to me, Mr. Khan.

135
00:08:05,355 --> 00:08:08,024
房子由我和我妹共同继承
The house was left to me and my sister equally.

136
00:08:08,108 --> 00:08:11,569
很遗憾，我需要我那一半的房子
And unfortunately, I need my half of the house.

137
00:08:11,653 --> 00:08:12,570
那笔钱
The money.

138
00:08:13,154 --> 00:08:15,240
你说卖掉她肯定会不开心
You say she won't be happy about selling it,

139
00:08:15,323 --> 00:08:16,825
很抱歉
and I'm very sorry,

140
00:08:17,117 --> 00:08:20,120
但我不晓得开心也归英国法律管
but I wasn't aware that happiness was prescribed by English law.

141
00:08:20,704 --> 00:08:21,871
我来这里唯一的原因
The only reason I'm here

142
00:08:21,955 --> 00:08:24,415
是通知你我的意图
is to give you notice of my intentions.

143
00:08:26,167 --> 00:08:28,920
他看起来很生气、不高兴
He seemed angry, unhappy.

144
00:08:29,004 --> 00:08:31,506
可能是因为他的公司破产了
Probably because his business had gone bust.

145
00:08:32,340 --> 00:08:35,844
但你说他有个妹妹住在沙福郡这里？
But you say he had a sister who lived here in Suffolk?

146
00:08:35,927 --> 00:08:37,971
没错，房子位于韦斯特尔顿
That's right. Yes. The house was in Westleton.

147
00:08:38,054 --> 00:08:40,724
他们的爸妈多年前留给他们的
Left to them by their parents years ago.

148
00:08:40,807 --> 00:08:43,435
事实上，房产转让还是我经手的
As a matter of fact, I did the conveyancing.

149
00:08:43,518 --> 00:08:45,562
-很漂亮的房子 -嗯
-It's a beautiful place. -Right.

150
00:08:45,645 --> 00:08:46,896
他妹叫什么名字？
And what was the sister's name?

151
00:08:47,689 --> 00:08:49,190
钟安韦伯斯特
Joanne Webster.

152
00:08:49,274 --> 00:08:50,859
我想现在跟你说也无妨
I see no harm in telling you now.

153
00:08:50,942 --> 00:08:52,819
她已经不是我的客户
She's no longer a client of mine,

154
00:08:52,902 --> 00:08:55,947
我不得不说，真叫人松了一口气
and I have to say, I'm quite relieved.

155
00:08:56,031 --> 00:08:57,365
为什么那样说？
Why was that?

156
00:08:57,449 --> 00:08:59,826
我认为她和他哥在某些方面很像
Well, I think she inherited some of the same genes as her brother.

157
00:08:59,909 --> 00:09:02,245
她很没礼貌、要求很多
She was very rude, very demanding.

158
00:09:02,912 --> 00:09:04,831
而且她对待她先生丝毫不留情面
And she treated her husband disgracefully.

159
00:09:04,914 --> 00:09:05,957
马丁韦伯斯特
Martin Webster.

160
00:09:06,041 --> 00:09:07,584
我见过他们三、四次
I met them three or four times,

161
00:09:07,667 --> 00:09:09,252
他完全插不上话
and he never got a word in edgeways.

162
00:09:09,335 --> 00:09:10,295
嗯
Hmm.

163
00:09:11,046 --> 00:09:13,131
-韦斯特尔顿？-希思之家
-Westleton? -Heath House.

164
00:09:13,631 --> 00:09:15,884
柏利斯先生见过我之后直接过去那里
Mr. Parris went straight there after he'd seen me.

165
00:09:15,967 --> 00:09:17,886
哦，那准没好事
Oh, that can't have gone well.

166
00:09:17,969 --> 00:09:20,138
嗯，他们从来没有谈过那件事
Well, um, they never talked about it.

167
00:09:20,221 --> 00:09:22,849
不过隔天他就过世了
But then, of course, the next day, he was dead.

168
00:09:22,932 --> 00:09:24,768
他们能采取任何合法措施
Was there anything they could have done,

169
00:09:24,851 --> 00:09:27,103
来阻止房屋出售吗？
legally, to stop the sale of the house?

170
00:09:27,187 --> 00:09:28,688
恐怕没有
I'm afraid not.

171
00:09:28,772 --> 00:09:31,232
柏利斯先生让他们在那里住了20年
Uh, Mr. Parris let them live there for 20 years.

172
00:09:31,316 --> 00:09:33,318
但遗嘱很清楚
But the will was very clear.

173
00:09:34,027 --> 00:09:36,863
韦伯斯特夫妇可以用市价买下他的产权
Mr. and Mrs. Webster could buy him out of market price.

174
00:09:36,946 --> 00:09:39,032
如果他们做不到
But if they were unable to do so,

175
00:09:39,115 --> 00:09:41,576
那他们别无选择，只能出售那栋房子
well, they had no choice but to put it up for sale.

176
00:09:41,659 --> 00:09:42,952
嗯
Right.

177
00:09:44,746 --> 00:09:48,291
谢谢你，甘先生，见到你真好
Well, thank you, Mr. Khan. Pleasure to see you again.

178
00:09:48,374 --> 00:09:49,667
我也是，莱伦小姐
Likewise, Miss Ryeland.

179
00:09:49,751 --> 00:09:51,669
对了，你妹妹还好吗？
How, how's your sister by the way?

180
00:09:52,087 --> 00:09:53,213
凯蒂？
Katie?

181
00:09:53,296 --> 00:09:55,715
嗯，她有说你要来沙福郡
Yes. She mentioned that you were coming to Suffolk.

182
00:09:56,216 --> 00:09:57,216
你见过凯蒂？
You saw Katie?

183
00:09:57,300 --> 00:09:59,552
-对 -她是你客户？
-Of course. -She's a client?

184
00:10:00,512 --> 00:10:02,180
她找我咨询过
She has consulted me.

185
00:10:02,263 --> 00:10:03,972
不是什么大事
Nothing of any importance.

186
00:10:05,683 --> 00:10:08,436
嗯，她没跟我说
Hmm. She never mentioned it to me.

187
00:10:08,520 --> 00:10:10,938
我猜她根本没想过要说
I doubt it even crossed her mind.

188
00:10:38,091 --> 00:10:39,800
伍德桥，园艺中心

189
00:10:50,979 --> 00:10:53,398
我想这些需要移去灌木和小树上
I think these need moving to shrubs and small trees.

190
00:10:53,481 --> 00:10:55,065
-好的，威廉丝太太 -谢谢
-Right, Mrs. Williams. -Thank you.

191
00:10:57,652 --> 00:10:58,695
苏珊…
Susan...

192
00:10:59,737 --> 00:11:01,239
你怎么会来这里？
What are you doing here?

193
00:11:01,322 --> 00:11:03,700
哦，这不是我所预期的欢迎
Oh, that wasn't quite the welcome I was expecting.

194
00:11:03,783 --> 00:11:05,368
不，我只是很意外
Um, no, I'm just surprised.

195
00:11:06,703 --> 00:11:07,704
你去过那间房子了？
Have you been to the house?

196
00:11:08,204 --> 00:11:09,289
还没，我直接过来的
No, I came straight here.

197
00:11:10,165 --> 00:11:11,707
见到你真好
Well, it's lovely to see you.

198
00:11:13,001 --> 00:11:15,670
哦，你不曾来我工作的地方找过我
Oh, you've never visited me at work before.

199
00:11:15,753 --> 00:11:17,839
我在克劳奇恩德时没有花园
Well, I didn't have much of a garden in Crouch End.

200
00:11:17,922 --> 00:11:20,216
啊，现在你在克里特岛
Ah, I suppose it's all olive trees and olive gardens

201
00:11:20,300 --> 00:11:21,593
肯定到处都是橄榄树和橄榄园
now you're in Crete.

202
00:11:23,303 --> 00:11:24,554
有时间喝杯咖啡吗？
Got time for a coffee?

203
00:11:24,637 --> 00:11:25,930
-你呢？-当然
-Have you? -Of course.

204
00:11:26,014 --> 00:11:27,182
嗯，来吧
Yeah. Come, come through.

205
00:11:27,265 --> 00:11:29,016
我以为你很忙
I thought you were busy.

206
00:11:29,100 --> 00:11:31,102
再次为了谋杀案忙得团团转
Up to your eyes in murder again.

207
00:11:31,186 --> 00:11:33,146
你在电话里跟我说时，我简直不敢相信
I couldn't believe it when you told me on the phone.

208
00:11:34,606 --> 00:11:35,773
谢谢
Thank you.

209
00:11:36,691 --> 00:11:37,734
那么…
So...

210
00:11:38,359 --> 00:11:40,069
快告诉我克里特岛的一切
Tell me all about Crete.

211
00:11:40,486 --> 00:11:42,322
我想听你和安德鲁的事
I want to hear about you and Andreas.

212
00:11:43,907 --> 00:11:47,368
我不确定我和安德鲁是否还能走下去，我不知道
I'm not sure there is a me and Andreas right now. I don't know.

213
00:11:47,452 --> 00:11:49,245
你不喜欢酒店吗？
Don't you like the hotel?

214
00:11:49,954 --> 00:11:52,373
我不喜欢经营
I don't like running it.

215
00:11:52,457 --> 00:11:55,210
彷佛除了我以外全世界都很开心
It's as if the whole world is having fun except me.

216
00:11:55,293 --> 00:11:56,628
哦，苏珊…
Oh, Sue...

217
00:11:57,462 --> 00:11:59,464
你过去时，我很替你高兴
I was so happy for you when you went out there.

218
00:11:59,547 --> 00:12:01,966
我以为…你终于找到自我了
I... I thought you'd finally found yourself.

219
00:12:02,050 --> 00:12:03,635
你是说，我那样跟你比较像
You mean, I was more like you.

220
00:12:03,718 --> 00:12:04,802
别说那种话
Don't say that.

221
00:12:05,845 --> 00:12:07,180
为什么不行？
Why not?

222
00:12:07,263 --> 00:12:08,805
你不该拿自己跟我比较
You shouldn't compare yourself to me.

223
00:12:11,392 --> 00:12:13,645
我今天早上见过沙吉德甘了
I saw Sajid Khan this morning.

224
00:12:15,396 --> 00:12:16,397
沙吉德甘？
Sajid Khan?

225
00:12:16,481 --> 00:12:17,815
对，那名律师
Yes, the solicitor.

226
00:12:17,899 --> 00:12:18,982
他说他见过你
He said he'd seen you.

227
00:12:19,984 --> 00:12:21,236
是吗？
Did he?

228
00:12:24,364 --> 00:12:26,198
嗯，他说你咨询过他
Yeah. He said you consulted him.

229
00:12:28,368 --> 00:12:29,869
哦，没错…
Oh, of course, um...

230
00:12:31,204 --> 00:12:33,206
嗯，我们得开除一名经理
Yeah, we had to fire one of the managers,

231
00:12:33,289 --> 00:12:35,541
事情不太愉快
and it wasn't very pleasant,

232
00:12:35,625 --> 00:12:37,627
他给了我们一些法律建议
and he was giving us some legal advice.

233
00:12:38,336 --> 00:12:39,128
哦
Oh.

234
00:12:39,712 --> 00:12:41,923
我只是担心而已
Well, I was just worried, that's all.

235
00:12:42,006 --> 00:12:43,633
嗯，他说了不该说的话
Yeah, well, he's talking out of turn

236
00:12:43,716 --> 00:12:46,135
因为跟中心打交道的是他，不是我
because he was dealing with the center, not me.

237
00:12:46,219 --> 00:12:47,845
所以我应该跟他说两句
So I might ought to have a word.

238
00:12:49,889 --> 00:12:50,972
但一切还好吗？
But everything is okay?

239
00:12:52,809 --> 00:12:55,144
-戈登还好吗？-他很好
-How's Gordon? -He's fine.

240
00:12:55,228 --> 00:12:56,562
嗯，错过你他会很遗憾的
Yeah, he'd be sorry to miss you.

241
00:12:56,646 --> 00:12:58,523
-他在哪？-纽约
-Where is he? -New York.

242
00:12:59,357 --> 00:13:00,358
又去了
Again.

243
00:13:00,733 --> 00:13:01,776
不过杰克在家
But Jack's at home.

244
00:13:01,859 --> 00:13:03,486
事实上，他在这里工作
In fact, he's working here.

245
00:13:03,861 --> 00:13:05,321
怎么会？我以为他在读大学
How's that happened? I thought he was at uni.

246
00:13:07,031 --> 00:13:08,865
嗯，他退学一年了
Well, he's dropped out for a year.

247
00:13:09,659 --> 00:13:13,204
他有点应付不来，所以就回家了
It's all got a bit much, so he's come back home.

248
00:13:14,372 --> 00:13:15,748
但显然整天在家里闲晃
But obviously there was no point

249
00:13:15,832 --> 00:13:17,333
没什么意义
in lounging around the house all day,

250
00:13:17,417 --> 00:13:19,585
所以我在这里帮他找了一份兼职工作
so I've got him a part time job here.

251
00:13:19,961 --> 00:13:21,170
我可以见他吗？
Can I see him?

252
00:13:21,254 --> 00:13:22,922
当然，他会很开心的
Of course. He'll be thrilled.

253
00:13:24,590 --> 00:13:26,843
杰克，看看谁来了
Jack, look who's here.

254
00:13:26,926 --> 00:13:28,886
-嗨 -嗨，苏珊阿姨
-Hi. -Hi, Aunt Susan.

255
00:13:28,970 --> 00:13:31,014
哦，你该不会真的要叫我阿姨吧？
Oh, you're not seriously gonna call me aunt, are you?

256
00:13:33,266 --> 00:13:34,600
哦，你看起来…
Oh, you look...

257
00:13:35,268 --> 00:13:36,394
你看起来流了些汗
You look a bit sweaty.

258
00:13:37,353 --> 00:13:39,856
杰克表现得很好，帮自己打出了名号
Jack's doing very well. He's really made his mark.

259
00:13:40,481 --> 00:13:42,150
嗯，你妈说
Yes, your mum was saying that

260
00:13:42,233 --> 00:13:44,152
你退学一年了
you've taken a year out of university.

261
00:13:44,902 --> 00:13:46,029
是啊
Yeah. Yeah.

262
00:13:46,571 --> 00:13:48,948
这个嘛，发生那些事后
Well, with everything that's happened,

263
00:13:49,032 --> 00:13:51,200
留在学校似乎没什么意义，所以…
there didn't seem much point, so...

264
00:13:51,284 --> 00:13:53,536
考试和压力那些
Exams and all that pressure.

265
00:13:53,995 --> 00:13:56,122
哦，我们很幸运有他在这里
Oh, we're very lucky to have him here.

266
00:13:57,874 --> 00:13:59,250
我得把这个拿回去了
I have to take this back.

267
00:13:59,334 --> 00:14:01,544
-嗯，见到你真好，杰克 -嗯
-Yeah. Lovely to see you, Jack. -Yeah.

268
00:14:01,627 --> 00:14:03,463
我陪你走去开车吧
I'll walk with you to your car.

269
00:14:05,840 --> 00:14:08,301
杰克变成这样啦
Well, so that's Jack.

270
00:14:09,677 --> 00:14:11,012
那个过去整天讲笑话
Whatever happened to the little boy

271
00:14:11,095 --> 00:14:12,555
想成为赛车手的小男孩
who used to tell jokes all the time

272
00:14:12,638 --> 00:14:14,223
究竟怎么了？
and wanted to be a racing driver.

273
00:14:14,307 --> 00:14:15,307
长大了
They grow up.

274
00:14:16,267 --> 00:14:17,810
你应该要常来探望我们的
You should come and visit more often.

275
00:14:20,063 --> 00:14:24,442
凯蒂，他说发生那些事后，是什么意思？
So, Katie, what did he mean by everything that's happened?

276
00:14:25,943 --> 00:14:28,237
他在大学遇到一些问题
He had problems at university.

277
00:14:28,321 --> 00:14:30,573
他功课跟不上
So, he was getting behind with his work.

278
00:14:30,656 --> 00:14:32,449
他遇到压力向来表现不好
He's never been very good under pressure.

279
00:14:32,533 --> 00:14:34,202
我不想谈那件事
I don't want to go into it.

280
00:14:35,620 --> 00:14:36,621
嗯
Hmm.

281
00:14:38,289 --> 00:14:39,748
那我什么时候才能再见到你？
So when am I gonna see you again?

282
00:14:41,417 --> 00:14:43,252
你想见面随时都行啊
Whenever you like.

283
00:14:43,336 --> 00:14:45,171
不过我们得约在伍德桥
We have to meet in Woodbridge, though,

284
00:14:45,254 --> 00:14:47,131
因为我家现在有工人
because I've got the builders in at the moment.

285
00:14:47,215 --> 00:14:48,716
-哦 -他们只是在重新装潢
-Oh. -They're just redecorating.

286
00:14:48,800 --> 00:14:50,343
但厨房一团乱
But the kitchen's a disaster.

287
00:14:51,552 --> 00:14:54,055
不过河边有一家很棒的酒吧
There's a very nice pub, though, down by the river.

288
00:14:54,138 --> 00:14:55,431
好，我再打给你
Okay, I'll call you.

289
00:14:55,515 --> 00:14:56,724
-保重 -嗯
-Take care. -Yeah.

290
00:14:56,808 --> 00:14:58,935
别再惹上麻烦
Just don't get yourself into any more trouble.

291
00:15:03,523 --> 00:15:04,690
你应该告诉她的
You should have told her.

292
00:15:05,316 --> 00:15:06,275
什么…
What...

293
00:15:07,777 --> 00:15:08,861
那与她无关
It's none of her business.

294
00:15:10,530 --> 00:15:11,697
而且我不想说
And I didn't want to.

295
00:15:11,781 --> 00:15:12,865
为什么不想说？
Why not?

296
00:15:13,241 --> 00:15:14,784
因为她也无能为力
Because there's nothing she can do.

297
00:15:16,035 --> 00:15:17,912
所以我们就只能站在这里
So we're just meant to stand here

298
00:15:17,995 --> 00:15:19,330
假装一切都好？
and pretend everything's all right?

299
00:15:19,414 --> 00:15:20,873
我们才没有那样
That's not what we're doing.

300
00:15:21,666 --> 00:15:24,168
没有，我们正在想办法解决
No, we're just trying to find a way through this.

301
00:15:24,252 --> 00:15:26,337
妈，你实在满口胡言，你知道吗？
Mum, you're so full of it, you know that?

302
00:15:26,421 --> 00:15:28,089
你怎么可以那样跟我说话？
How dare you talk to me like that?

303
00:15:28,172 --> 00:15:30,048
你在这里怎么可以那样跟我说话？
How dare you talk to me like that here?

304
00:15:30,967 --> 00:15:32,133
你什么都不懂！
You've got no idea!

305
00:15:54,115 --> 00:15:57,076
不好意思，你是马丁韦伯斯特吗？
Excuse me, but are you Martin Webster?

306
00:15:57,160 --> 00:15:58,703
是的，有什么事吗？
I am. Yes. How can I help?

307
00:15:58,786 --> 00:16:00,746
我是苏珊莱伦
My name is Susan Ryeland.

308
00:16:00,830 --> 00:16:01,873
听起来可能很怪
This might sound strange,

309
00:16:01,956 --> 00:16:04,792
但我来这里是为了某件，很久以前发生的事
but I'm here because of something that happened a long time ago.

310
00:16:05,293 --> 00:16:06,878
法兰柏利斯被谋杀一案
The murder of Frank Parris.

311
00:16:08,296 --> 00:16:11,048
的确是很久以前的事
That was a very long time ago.

312
00:16:11,382 --> 00:16:12,632
是的
Yes.

313
00:16:16,012 --> 00:16:17,555
你要不要先进屋？
Why don't you come in?

314
00:16:19,015 --> 00:16:20,015
好的，谢谢
Okay. Thank you.

315
00:16:29,525 --> 00:16:33,112
很难相信法兰过世已经快八年了
Hard to believe it's been almost eight years since Frank's death.

316
00:16:33,196 --> 00:16:34,864
时间过得真快
Amazing how the time flies.

317
00:16:34,947 --> 00:16:37,158
他过世当天你们见过他？
You saw him the day he died?

318
00:16:37,241 --> 00:16:38,743
严格来说
Well, technically,

319
00:16:38,826 --> 00:16:41,871
法兰是星期六午夜过后被杀害的
Frank was killed on the Saturday just after midnight.

320
00:16:41,954 --> 00:16:43,581
我们是前一天见到他的
We saw him the day before.

321
00:16:44,332 --> 00:16:46,375
自从他离开伦敦后我们就没见过他
We hadn't seen him since he left London.

322
00:16:46,459 --> 00:16:48,044
他移民到澳大利亚？
He emigrated to Australia?

323
00:16:48,127 --> 00:16:49,045
对
Yes.

324
00:16:49,420 --> 00:16:50,630
在那里设立了自己的公司
Set up his own agency there.

325
00:16:51,506 --> 00:16:53,257
叫做日末
It's called Day's End.

326
00:16:53,341 --> 00:16:56,010
但公司没有持续太久
But it didn't last very long, I'm afraid.

327
00:16:56,093 --> 00:16:58,721
没几天就垮了
Gone by the day's end, you might say

328
00:16:58,804 --> 00:17:00,431
公司破产
It went bust.

329
00:17:00,515 --> 00:17:03,434
所以他希望你买断，他在这栋房子的产权？
Was that why he wanted you to buy out his share in the house?

330
00:17:03,518 --> 00:17:04,602
谁跟你说的？
Who told you that?

331
00:17:05,144 --> 00:17:07,522
亲爱的，那又不是秘密
It's hardly confidential, darling.

332
00:17:08,606 --> 00:17:10,982
是的，这正是他来这里的目的
Yes, that's what he came here for.

333
00:17:11,859 --> 00:17:13,361
我不得不说，那是一次…
I have to say, it was a very...

334
00:17:14,445 --> 00:17:16,364
令人难忘的造访
memorable visit.

335
00:17:17,073 --> 00:17:18,866
你不能这样对我们，法兰！
You can't do this to us, Frank!

336
00:17:18,950 --> 00:17:21,869
我们婚后一直生活在这里！
We've been here all our married lives!

337
00:17:21,953 --> 00:17:24,080
我没有对你们做什么，亲爱的
I'm not doing anything to you, dear.

338
00:17:24,163 --> 00:17:26,457
或许你该感谢我的
Maybe you should be thanking me.

339
00:17:26,541 --> 00:17:27,792
我让你们住在这里
I let you live here,

340
00:17:27,875 --> 00:17:29,961
从来没跟你们要过半分房租
I never asked you for a penny's rent.

341
00:17:30,044 --> 00:17:32,713
凭什么要我们付你房租？
Why would we even consider paying you rent?

342
00:17:33,172 --> 00:17:34,632
他大可以要求的
He could have asked.

343
00:17:34,715 --> 00:17:36,801
老天啊，马丁，别插手！
For heaven's sake, Martin, stay out of it!

344
00:17:36,884 --> 00:17:38,553
这件事与你无关
It's got nothing to do with you.

345
00:17:38,636 --> 00:17:39,428
我也住在这里
I live here, too.

346
00:17:39,512 --> 00:17:41,013
我不会卖掉这栋房子
I am not selling this house.

347
00:17:41,097 --> 00:17:42,765
我也不会搬走
I am not moving.

348
00:17:42,848 --> 00:17:45,768
我已经和你在弗拉姆灵厄姆的律师，谈过了
I've already spoken to your solicitor in Framlingham.

349
00:17:46,519 --> 00:17:47,645
你别无选择
You don't have any choice.

350
00:17:48,771 --> 00:17:50,398
-钟安…-不，马丁！
-Joanne... -No, Martin!

351
00:17:51,023 --> 00:17:52,441
你让我恶心，法兰！
You disgust me, Frank!

352
00:17:52,525 --> 00:17:53,901
这样跑来这里
Coming here like this.

353
00:17:54,694 --> 00:17:56,487
要是爸妈看到你这个模样
If Mum and Dad could see you.

354
00:17:57,238 --> 00:17:59,574
哦，好险他们看不到
Oh, thank goodness they never did.

355
00:17:59,657 --> 00:18:01,993
你在伦敦过着令人憎恶的生活
The disgusting life you led in London.

356
00:18:03,035 --> 00:18:04,704
那些年轻人
All those young men,

357
00:18:04,787 --> 00:18:07,748
派对等等
the parties and all the rest of it.

358
00:18:07,832 --> 00:18:09,125
亲爱的，你嫉妒吗？
Are you jealous, darling?

359
00:18:09,208 --> 00:18:11,210
出去，法兰！
Just get out, Frank!

360
00:18:11,294 --> 00:18:13,713
滚！我不想跟你说话！
Go! I don't wanna talk to you!

361
00:18:14,630 --> 00:18:16,381
那就跟甘谈吧
Then talk to Khan.

362
00:18:18,467 --> 00:18:20,177
很高兴看到你
It's nice to see you haven't changed

363
00:18:20,261 --> 00:18:22,388
这些年来都没变，钟安
in all these years, Joanne.

364
00:18:22,471 --> 00:18:24,140
你依旧是个泼妇
You're still a cow

365
00:18:24,223 --> 00:18:27,643
让所有靠近你的人过着悲惨的生活
who makes life miserable for anyone who comes near.

366
00:18:29,145 --> 00:18:30,438
再次见到你真好，马丁
Nice seeing you again, Martin.

367
00:18:32,982 --> 00:18:34,149
不必送了
I'll see myself out.

368
00:18:44,827 --> 00:18:46,619
你是在帮倒忙
You weren't much help.

369
00:18:54,795 --> 00:18:56,505
本来可能会很糟，不是吗，亲爱的？
Would've been awful, wouldn't it, dear?

370
00:18:57,548 --> 00:18:59,424
我们会被迫卖掉这个地方
We'd been forced to sell this place.

371
00:18:59,842 --> 00:19:01,135
是的
Yes.

372
00:19:03,179 --> 00:19:04,639
好险事情没有走到那一步
Fortunately, it never came to that.

373
00:19:04,722 --> 00:19:06,765
-你是指他被谋杀？-没错
-You mean he was murdered? -Exactly.

374
00:19:08,934 --> 00:19:11,228
你们有为此难过吗？
Were you at all upset by the news?

375
00:19:12,938 --> 00:19:14,939
当然有
Well, of course we were.

376
00:19:16,817 --> 00:19:18,110
别误会，苏珊
Don't get this wrong, Susan.

377
00:19:18,819 --> 00:19:20,821
不管法兰柏利斯变成什么样子
No matter what else Frank Parris may have been,

378
00:19:21,989 --> 00:19:23,406
他依旧是钟安的哥哥
he was still Joanne's brother.

379
00:19:25,493 --> 00:19:26,577
那句谚语是怎么说来着？
What was that old saying?

380
00:19:27,912 --> 00:19:30,373
血浓于水？
Blood runs thicker than water?

381
00:19:30,456 --> 00:19:31,624
那是…
And there was...

382
00:19:32,541 --> 00:19:33,501
很深厚的羁绊
a lot of blood.

383
00:19:35,961 --> 00:19:37,171
尤其是钟安
Joanne in particular,

384
00:19:37,254 --> 00:19:39,547
她接到消息后非常难过
was... was very upset when she heard the news.

385
00:19:43,969 --> 00:19:45,179
在这里
There we are.

386
00:19:45,805 --> 00:19:49,057
这很有可能是…
This is very possibly...

387
00:19:49,725 --> 00:19:51,560
他生前最后一张照片
the last picture ever taken of him.

388
00:19:51,644 --> 00:19:52,853
我在前面拍的
I took it out in the front here.

389
00:19:53,646 --> 00:19:54,605
你自己看吧
See for yourself.

390
00:19:56,732 --> 00:19:59,026
兄妹和…
Brother and sister and...

391
00:19:59,110 --> 00:20:00,611
最好的朋友
the very best of friends.

392
00:20:04,990 --> 00:20:06,450
柏林先生？
Mr. Berlin?

393
00:20:07,993 --> 00:20:08,994
嗯？
Yes?

394
00:20:09,870 --> 00:20:11,372
我是艾提克思彭德
My name is Atticus Pund.

395
00:20:11,455 --> 00:20:13,082
我正在协助警方
I'm helping the police

396
00:20:13,165 --> 00:20:15,918
调查梅莉莎詹姆斯死亡一案
with their inquiries into the death of Melissa James.

397
00:20:16,627 --> 00:20:17,878
我帮不了你，彭德先生
I cannot help you, Mr. Pund.

398
00:20:17,962 --> 00:20:20,089
我知道的都已经告诉警察了
I've already told the police everything I know.

399
00:20:20,589 --> 00:20:23,968
我只是想从调查中排除你的嫌疑
I wish only to eliminate you from the investigation.

400
00:20:26,137 --> 00:20:26,971
很好
Very well.

401
00:20:27,555 --> 00:20:29,807
梅莉莎离开酒店
Melissa left the hotel.

402
00:20:29,890 --> 00:20:32,101
我们见面时并不愉快
We had not had a pleasant encounter.

403
00:20:32,184 --> 00:20:33,978
我没有隐瞒此事
I had made no secret of that.

404
00:20:34,061 --> 00:20:36,605
但仅此而已，我再也没有见过她
But that was it. I never saw her again.

405
00:20:36,939 --> 00:20:40,401
她决定不出演电影
She had decided not to take part in a film.

406
00:20:40,484 --> 00:20:43,112
那不只是一部电影，彭德先生
Not just a film, Mr. Pund.

407
00:20:44,488 --> 00:20:46,991
拍那部片是我的天职
Film I was born to make.

408
00:20:47,658 --> 00:20:49,243
亚奎丹的艾莉诺
Eleanor of Aquitaine.

409
00:20:49,326 --> 00:20:51,746
英格兰最伟大君王的母亲
The mother of England's greatest monarch,

410
00:20:51,829 --> 00:20:53,706
理查一世
King Richard, The First.

411
00:20:54,623 --> 00:20:57,710
她同意饰演那个角色，我相信她
She had agreed to play the part, I believed her.

412
00:20:58,753 --> 00:21:00,379
在接下来的三年内
And for the next three years,

413
00:21:00,463 --> 00:21:03,132
我全心投入这部片
I devoted myself to this subject.

414
00:21:03,215 --> 00:21:06,635
我开发了剧本、筹集了资金
I developed the script, I raised the finance,

415
00:21:06,719 --> 00:21:09,138
我卖掉我的一切来实现它
I sold everything I had to make it happen.

416
00:21:10,014 --> 00:21:13,434
结果在开拍的前几周
And then weeks before production,

417
00:21:13,517 --> 00:21:14,560
她告诉我…
she told me...

418
00:21:15,394 --> 00:21:17,605
她改变主意了
that she had changed her mind.

419
00:21:19,857 --> 00:21:22,109
你肯定很生气
You must have been angry.

420
00:21:23,652 --> 00:21:25,279
气到想杀死她？
Angry enough to kill her?

421
00:21:26,322 --> 00:21:27,281
或许吧
Maybe I was.

422
00:21:28,657 --> 00:21:30,451
她离开后你做了什么？
What did you do after she left?

423
00:21:31,619 --> 00:21:34,205
我很郁闷
I was choked up inside.

424
00:21:35,247 --> 00:21:38,417
我无法呼吸，需要透气，所以我出门了
I could not breathe, I needed air, so I went out.

425
00:21:38,501 --> 00:21:40,169
我去散步，不然我还能怎样？
I went for a walk. What else could I do?

426
00:21:40,252 --> 00:21:41,504
你去哪里散步？
Where did you walk?

427
00:21:42,630 --> 00:21:43,964
去海边
On... On the beach.

428
00:21:44,048 --> 00:21:45,925
他们称之为灰沙海滩
The one they called Greysands.

429
00:21:46,217 --> 00:21:48,761
如果有人看到你的话会很有帮助
It would be helpful if somebody saw you.

430
00:21:49,512 --> 00:21:51,180
我也希望有人看到我，但当时很晚了
I wish they had, but it was late.

431
00:21:51,263 --> 00:21:54,308
只有我和海浪，彭德先生
It was just me and the waves, Mr. Pund.

432
00:21:54,391 --> 00:21:55,851
周围没有其他人
There was nobody else about.

433
00:21:55,935 --> 00:21:57,645
你去灰沙海滩散步？
You went for a walk on Greysands?

434
00:21:57,728 --> 00:21:58,521
是的
Yes.

435
00:21:58,604 --> 00:22:00,314
原谅我插个嘴，彭德先生
Well, forgive me for interrupting, Mr. Pund,

436
00:22:00,397 --> 00:22:02,649
但我想他肯定是弄错了
but I think the gentleman must be mistaken.

437
00:22:04,109 --> 00:22:06,195
我在这附近长大的
I grew up close to here, and it's impossible

438
00:22:06,278 --> 00:22:08,072
6点以后绝对不可能在海滩上散步
to walk on the beach after six o'clock.

439
00:22:08,155 --> 00:22:09,615
尤其是每年的这个时节
Certainly at this time of year.

440
00:22:10,199 --> 00:22:12,076
午后涨潮、海滩被淹没
The afternoon tide. The beach is flooded.

441
00:22:12,159 --> 00:22:13,619
抱歉，你在说什么？
I'm sorry. What are you saying?

442
00:22:13,702 --> 00:22:15,329
你是有可能试着散步
Only that you could have tried to have walked,

443
00:22:15,412 --> 00:22:17,206
但你会湿透
but you'd have got very wet.

444
00:22:17,665 --> 00:22:19,458
是涨潮没错
The tide was high.

445
00:22:19,542 --> 00:22:21,001
会高到你的脖子
It would have been up to your neck.

446
00:22:21,085 --> 00:22:23,546
也许是其他海滩
Perhaps, after all, it was another beach.

447
00:22:24,755 --> 00:22:25,256
呃…
Uh...

448
00:22:25,339 --> 00:22:26,507
另一方面，柏林先生
On the other hand, if you do not wish

449
00:22:26,590 --> 00:22:28,717
如果你不想和这件案子有所牵连
to be implicated in this crime, Mr. Berlin,

450
00:22:28,801 --> 00:22:31,636
你最好实话实说
it would be much better if you told us the truth.

451
00:22:36,392 --> 00:22:37,643
我需要喝点水
I need some water.

452
00:22:39,395 --> 00:22:40,979
-凯恩小姐？-好的
-Miss Cain? -Of course.

453
00:22:46,944 --> 00:22:48,404
是我做了傻事
I have been stupid.

454
00:22:48,487 --> 00:22:51,615
对警察说谎向来不明智
To lie to the police is always unwise.

455
00:22:52,449 --> 00:22:54,201
我没有什么有用的信息可以告诉他们
I didn't have anything useful to tell them.

456
00:22:54,285 --> 00:22:56,245
我只是不想牵扯其中罢了
I just did not wish to be involved.

457
00:22:56,328 --> 00:22:59,915
但你确实有涉入，现在你必须把一切全部告诉我们
But you are involved, and now you must tell us everything.

458
00:23:01,041 --> 00:23:02,334
-拿去 -谢谢
-Here. -Thank you.

459
00:23:06,672 --> 00:23:09,382
好吧，我去了她家
All right. I went to her house.

460
00:23:09,800 --> 00:23:12,428
-克雷伦斯堡 -那是几点的事？
-To Clarence Keep. -What time was this?

461
00:23:13,178 --> 00:23:14,555
6点5分
Five past 6:00.

462
00:23:14,638 --> 00:23:16,932
她打给柯林斯医生的23分钟前
Twenty-three minutes before she called Dr. Collins.

463
00:23:17,016 --> 00:23:18,434
你去那里的目的是什么？
What did you hope to achieve?

464
00:23:18,517 --> 00:23:20,477
我想说…
I thought I...

465
00:23:20,561 --> 00:23:24,064
我或许能说服她重新考虑电影的事
might be able to persuade her to think again about the film.

466
00:23:24,148 --> 00:23:25,274
你有见到她吗？
Did you see her?

467
00:23:25,357 --> 00:23:26,483
没有
No.

468
00:23:28,277 --> 00:23:29,820
我把车停在附近
I parked close by.

469
00:23:29,904 --> 00:23:32,239
我不想让她看到我抵达
I did not want her to see me arrive.

470
00:23:32,323 --> 00:23:34,074
我走向前门
I went up to the front door,

471
00:23:34,158 --> 00:23:36,869
但还没来得及敲门
but before I could knock, I heard the sound of a...

472
00:23:36,952 --> 00:23:38,495
我就听见激烈的争吵声
terrible argument.

473
00:23:38,579 --> 00:23:40,789
我要你在今天结束之前离开我家
I want you out of my house by the end of the day.

474
00:23:40,873 --> 00:23:42,124
求求你，詹姆斯小姐
Please, Miss James.

475
00:23:42,207 --> 00:23:44,960
我受够你了，赞特拿太太
I've had it with you, Mrs. Chandler.

476
00:23:45,044 --> 00:23:47,504
我警告过你我会报警的
I warned you that I'd contact the police.

477
00:23:47,588 --> 00:23:48,213
求求你…
Please...

478
00:23:48,297 --> 00:23:49,590
酒店歪掉了
The hotel was crooked.

479
00:23:49,673 --> 00:23:51,091
倘若不是我亲眼所见
And if I hadn't have seen it with my own eyes,

480
00:23:51,175 --> 00:23:52,259
我也不敢相信
I wouldn't have believed this.

481
00:23:52,343 --> 00:23:54,178
拜托你不要这样
Please, don't do this.

482
00:23:54,261 --> 00:23:56,805
哦，在今天结束之前离开这里
Oh, just go... by the end of the day.

483
00:23:56,889 --> 00:23:59,808
显然当时不适合去找她
It was clearly not the best time to approach her.

484
00:24:00,309 --> 00:24:03,395
所以我想说等到隔天再去
So, I thought I would wait until the next day.

485
00:24:04,521 --> 00:24:06,065
但当然了…
But, of course...

486
00:24:07,024 --> 00:24:08,359
没有隔天
there was no next day.

487
00:24:12,154 --> 00:24:14,531
我真是愚蠢极了
It was foolish of me. Madness...

488
00:24:14,990 --> 00:24:16,449
疯了才会去那里
to go at all.

489
00:24:16,533 --> 00:24:19,036
她在跟她的管家说话？
She was talking to her housekeeper?

490
00:24:19,119 --> 00:24:20,120
对
Yes.

491
00:24:21,538 --> 00:24:22,498
赞特拿太太
Mrs. Chandler.

492
00:24:22,581 --> 00:24:25,042
她与酒店的经营无关
She had nothing to do with the running of the hotel.

493
00:24:25,125 --> 00:24:27,503
我只能告诉你我听见什么，彭德先生
I can only tell you what I heard, Mr. Pund.

494
00:24:27,586 --> 00:24:30,089
去问她，她会告诉你真相的
Ask her. She will tell you the truth.

495
00:24:32,049 --> 00:24:34,802
梅莉莎确实说出
Melissa definitely said

496
00:24:35,427 --> 00:24:36,887
酒店歪掉了
the hotel was crooked.

497
00:24:40,182 --> 00:24:41,182
歪掉了
Crooked.

498
00:24:45,813 --> 00:24:47,398
-凯恩小姐？-嗯？
-Miss Cain? -Hmm?

499
00:24:47,481 --> 00:24:50,359
你从来没说过你熟这一带
You never mentioned that you knew this part of the world.

500
00:24:50,442 --> 00:24:52,403
彭德先生，我这辈子从未来过这里
I've never been here before in my life, Mr. Pund.

501
00:24:54,029 --> 00:24:55,614
抱歉那是我捏造的
I'm afraid I made it up.

502
00:24:55,698 --> 00:24:57,950
灰沙海滩那些事
All that business about Greysands.

503
00:24:58,033 --> 00:24:59,326
我看得出来他在撒谎
I could see that he was fibbing,

504
00:24:59,410 --> 00:25:01,453
我想说我也许能让他露出马脚
and I thought I might be able to flush him out.

505
00:25:03,122 --> 00:25:04,832
你真厉害
You're a remarkable person.

506
00:25:05,332 --> 00:25:06,667
你们俩准备好了吗？
You two ready there?

507
00:25:06,750 --> 00:25:08,919
哦，随你吩咐，督察
Oh, at your disposal, Detective Inspector.

508
00:25:09,003 --> 00:25:09,962
好的
Right.

509
00:25:10,337 --> 00:25:11,338
我们走吧
Let's go.

510
00:25:13,465 --> 00:25:15,092
-莱伦小姐 -钟安
-Miss Ryeland. -Joanne.

511
00:25:16,969 --> 00:25:18,762
有件事我想要你明白
There's something I want you to understand.

512
00:25:19,138 --> 00:25:20,889
不管马丁刚才说了什么
Whatever Martin may have said just now,

513
00:25:20,973 --> 00:25:22,141
我们都不想再见到法兰
we didn't want to see Frank.

514
00:25:22,975 --> 00:25:24,518
我们也不想再见到你
And we don't want to see you again either.

515
00:25:24,768 --> 00:25:25,519
什么？
I'm sorry?

516
00:25:25,602 --> 00:25:27,896
这件事与我们无关
This has got nothing to do with us.

517
00:25:28,188 --> 00:25:29,648
也与你无关
And it's got nothing to do with you.

518
00:25:29,732 --> 00:25:32,608
所以滚远点，别来烦我们
So just get lost and leave us alone.

519
00:25:59,053 --> 00:26:01,597
为什么一切都这么复杂？
Why does everything have to be so bloody complicated?

520
00:26:01,680 --> 00:26:03,348
调查？
The investigation?

521
00:26:04,308 --> 00:26:05,768
还是你的私生活？
Or your personal life?

522
00:26:05,851 --> 00:26:07,102
两者都是
Both.

523
00:26:07,811 --> 00:26:09,229
我只能帮忙其中一项
I can only help with one of those.

524
00:26:09,313 --> 00:26:10,813
嗯，我知道
Yes, I... I know.

525
00:26:14,568 --> 00:26:15,778
天啊
Oh, God.

526
00:26:18,447 --> 00:26:20,239
我已经六个月没抽烟了
Haven't smoked for six months.

527
00:26:21,742 --> 00:26:23,075
我一直很乖
I've been so good.

528
00:26:34,755 --> 00:26:36,340
我找不到塞西莉的，对吧？
I'm not gonna find Cecily, am I?

529
00:26:37,299 --> 00:26:39,301
我不知道我在干嘛，这才是问题所在
I don't know what I'm doing, that's the problem.

530
00:26:39,384 --> 00:26:40,594
我甚至不知道该从哪开始
I don't even know where to start.

531
00:26:40,677 --> 00:26:41,970
你已经开始了
You've already started.

532
00:26:42,679 --> 00:26:45,099
你见过主要人物，问了问题
You've met the protagonists, you asked questions.

533
00:26:45,182 --> 00:26:47,434
对，但那些问题不过带出更多问题
Yes, but the questions just lead to more questions

534
00:26:47,518 --> 00:26:49,394
没有人给我任何答案
and nobody's giving me any answers.

535
00:26:49,478 --> 00:26:51,897
让我给你一些建议，苏珊
Let me give you some advice, Susan.

536
00:26:51,980 --> 00:26:53,649
谋杀是有模式的
Murder has a pattern.

537
00:26:54,650 --> 00:26:55,734
一开始
To begin with,

538
00:26:55,818 --> 00:26:57,903
你可能只看到暴力和混乱
you may see only violence and chaos,

539
00:26:57,986 --> 00:27:00,947
但模式始终在那里
but the pattern, it's always there.

540
00:27:05,744 --> 00:27:07,579
好…
Well, uh...

541
00:27:08,163 --> 00:27:10,791
我手上有一桩发生在八年前的谋杀案
I've got a murder that happened eight years ago,

542
00:27:10,874 --> 00:27:12,793
抓错了人
the wrong man arrested,

543
00:27:12,876 --> 00:27:16,171
真凶藏在一部小说中
the real killer Hidden inside a work of fiction,

544
00:27:16,255 --> 00:27:18,048
与现实生活几乎没有关系
which has little or nothing to do with real life.

545
00:27:18,132 --> 00:27:19,383
现在塞西莉崔亨失踪了
And now the disappearance

546
00:27:19,466 --> 00:27:21,552
可能已经遭到杀害
and possibly the murder of Cecily Treherne.

547
00:27:21,635 --> 00:27:23,220
这一切的模式在哪里？
Where's the pattern in all of that?

548
00:27:23,303 --> 00:27:24,847
原谅我，但你不是应该
Forgive me, but do you not perhaps need

549
00:27:24,930 --> 00:27:28,140
以更有条理的方式调查这些事吗？
to approach all of this in a more orderly manner?

550
00:27:31,478 --> 00:27:33,438
说来听听
Go on, tell me.

551
00:27:34,022 --> 00:27:36,316
你一下看这边、一下看那边
You look here, you look there,

552
00:27:36,400 --> 00:27:38,110
你调查各个方向
you... you look in every direction.

553
00:27:38,193 --> 00:27:40,529
但如果你一步一步来
But it would be so much easier

554
00:27:40,612 --> 00:27:43,406
事情就会变得容易很多
if you take it one step at a time.

555
00:27:45,701 --> 00:27:47,744
这还真有帮助，谢谢
That's really helpful. Thank you.

556
00:27:49,121 --> 00:27:50,956
四个简单的问题
Four simple questions.

557
00:27:51,039 --> 00:27:52,790
-就是关键所在 -嗯
-That's all it comes down to. -Hmm.

558
00:27:53,417 --> 00:27:56,712
何人、为何、何事和何处
Who, why, what and where.

559
00:27:59,673 --> 00:28:00,716
继续说
Go on.

560
00:28:01,633 --> 00:28:03,385
谁杀了法兰柏利斯？
Who killed Frank Parris?

561
00:28:04,303 --> 00:28:05,888
不是斯特凡列奥尼达
It wasn't Stefan Leonida.

562
00:28:05,971 --> 00:28:07,639
-我很确定 -很好
-I'm sure of that. -Good.

563
00:28:07,931 --> 00:28:10,225
-往前迈一步了 -嗯
-One step forward already. -Yes.

564
00:28:11,476 --> 00:28:14,938
好，下一个问题是，他为什么会被杀？
All right, so the next question is, why was he killed?

565
00:28:15,022 --> 00:28:17,274
究竟为什么？他是个外地人
Why indeed? He was a stranger to the country,

566
00:28:17,357 --> 00:28:19,443
来拜访他妹妹、他妹夫
he was visiting his sister, his brother in law.

567
00:28:19,526 --> 00:28:20,986
因为他想让他们卖掉房子
Because he wanted them to sell the house.

568
00:28:21,069 --> 00:28:23,864
但这一切都发生在酒店外
But all of that happened outside of the hotel.

569
00:28:23,947 --> 00:28:25,282
艾伦康威甚至没见过他们
Alan Conway didn't even meet them.

570
00:28:25,365 --> 00:28:26,490
然后呢？
So then what?

571
00:28:28,160 --> 00:28:29,995
他在书里写了什么？
What did he put in his book?

572
00:28:31,872 --> 00:28:35,250
-最后是？-塞西莉崔亨在哪？
-And finally? -Where is Cecily Treherne?

573
00:28:35,792 --> 00:28:38,879
那就是你必须找出来的，那就是你在这里的原因
That's what you have to discover. That's why you're here.

574
00:28:39,504 --> 00:28:42,799
但我怕对你来说
But I... I fear that for you,

575
00:28:42,883 --> 00:28:44,927
那是最难的问题
this is the most difficult question of all.

576
00:28:46,845 --> 00:28:48,347
因为我害怕答案
Because I'm afraid of the answer.

577
00:28:49,056 --> 00:28:50,222
没错
Of course,

578
00:28:54,269 --> 00:28:55,145
谢谢
Thank you.

579
00:28:55,729 --> 00:28:56,771
我尽力
I do what I can.

580
00:29:01,902 --> 00:29:05,155
哦，我可以再给你一个建议吗？
Oh, may I give you one other piece of advice?

581
00:29:06,281 --> 00:29:09,117
-没问题 -你真的该戒烟了
-Of course. -You should really stop smoking.

582
00:29:09,201 --> 00:29:10,285
哦
Oh.

583
00:29:11,453 --> 00:29:13,580
你不是真的，不是吗？
You're not real, are you?

584
00:29:14,706 --> 00:29:16,541
你只是我的内疚
You're just my guilty conscience.

585
00:29:16,625 --> 00:29:19,251
见到你总是很开心，苏珊
Always a pleasure to see you, Susan.

586
00:29:27,844 --> 00:29:31,265
二、三，嗯，回来
Two, three, yeah, come back up.

587
00:29:31,348 --> 00:29:33,432
好，再一个，下去
Yeah, one more. Down.

588
00:29:33,517 --> 00:29:36,311
二、三，停在那里
Two, three. Hold it.

589
00:29:36,395 --> 00:29:37,854
慢慢上来
And gently back up.

590
00:29:38,689 --> 00:29:39,648
辛苦了
Well done.

591
00:29:39,731 --> 00:29:41,524
休息一分钟，喝点水
Take a one minute rest. Grab some water.

592
00:29:45,696 --> 00:29:48,699
-怎么了？-苏珊莱伦
-What is it? -Susan Ryeland.

593
00:29:49,032 --> 00:29:51,451
-你从克里特岛来的朋友 -哦，她不是我朋友
-Your friend from Crete. -Oh, she's no friend of mine.

594
00:29:51,535 --> 00:29:52,869
我相信
I can believe that.

595
00:29:53,495 --> 00:29:54,746
你跟她谈过了？
Have you spoken to her?

596
00:29:55,998 --> 00:29:58,249
-聊过几句 -你跟她说什么了？
-We exchanged a few words. -What did you tell her?

597
00:29:58,917 --> 00:30:00,210
我跟她说她这是在浪费时间
I told her she was wasting her time.

598
00:30:00,502 --> 00:30:01,670
就这样？
Is that all?

599
00:30:02,754 --> 00:30:04,089
说这场搜索是白费力气
Said it was a wild goose chase.

600
00:30:04,756 --> 00:30:06,215
说塞西莉可能已经死了
That Cecily's probably dead.

601
00:30:07,718 --> 00:30:09,428
你也是那么想的，不是吗？
That's what you think, isn't it?

602
00:30:10,554 --> 00:30:11,763
我不知道我是怎么想的
I don't know what I think.

603
00:30:11,847 --> 00:30:13,473
当然，我大可以跟她说更多
Of course, I could have told her a lot more.

604
00:30:13,807 --> 00:30:15,517
你什么都不知道
You don't know anything.

605
00:30:15,600 --> 00:30:17,686
我知道你和你爸妈是如何对待斯特凡的
I know how you and your parents were treating Stefan.

606
00:30:19,396 --> 00:30:21,106
以及你们一开始付给他多少钱
And how much you were paying him for a start.

607
00:30:22,107 --> 00:30:24,026
也许我该帮自己加薪的
Maybe I should put in for a pay rise myself.

608
00:30:24,943 --> 00:30:26,820
就为了我对这里发生的事守口如瓶
For keeping my mouth shut about what goes on around here.

609
00:30:28,363 --> 00:30:30,532
里安，你觉得会有其他人雇用你吗？
Do you think anyone else would employ you, Liam?

610
00:30:31,325 --> 00:30:33,118
你之所以在这里待这么久
The only reason you've stayed here so long

611
00:30:33,493 --> 00:30:35,329
就是因为你无处可去
is because you've got nowhere else to go.

612
00:30:37,039 --> 00:30:39,248
你不是唯一一个守口如瓶的人
You're not the only one keeping your mouth shut.

613
00:30:40,959 --> 00:30:41,960
趴在垫子上，莉莎
Down on the mat, Lisa.

614
00:30:42,377 --> 00:30:44,587
十个俯卧撑
Press ups. Give me ten.

615
00:30:50,510 --> 00:30:53,847
一、二、三
One, two, three.

616
00:30:54,181 --> 00:30:55,974
我今天早上有看到新闻
I saw the broadcast this morning,

617
00:30:56,058 --> 00:30:56,975
有消息吗？
is there any news?

618
00:30:57,059 --> 00:31:00,062
啊，一堆寻常的举报，没有什么具体的内容
Ah, the usual flurry of reports, nothing concrete.

619
00:31:01,146 --> 00:31:03,273
我不晓得警察还能搜寻多久…
I worry how much longer the police can keep searching...

620
00:31:03,357 --> 00:31:05,901
-他们会找到她的 -当然，一定会的
-They'll find her. -Yes, of course, they will.

621
00:31:06,735 --> 00:31:09,112
我一直回想起多年前
I keep thinking about her on her wedding day

622
00:31:09,196 --> 00:31:11,573
她在酒店举行婚礼的那天
here in this hotel all those years ago.

623
00:31:12,366 --> 00:31:14,993
她好幸福、光彩照人
She was so happy, so radiant.

624
00:31:15,660 --> 00:31:18,622
-很紧张 -对，也很紧张
-Nervous. -Yeah, that too.

625
00:31:18,705 --> 00:31:22,042
她担心大大小小的安排而无法入睡
She couldn't sleep worrying about all the arrangements,

626
00:31:22,125 --> 00:31:25,128
最后我拿药给她，但她没有服用
and in the end, I got her pills, but she didn't take them.

627
00:31:25,212 --> 00:31:26,755
她为什么这么担心？
Why was she so worried?

628
00:31:26,838 --> 00:31:28,465
塞西莉是个完美主义者
Cecily is a perfectionist.

629
00:31:28,548 --> 00:31:31,676
对她而言，不能出任何错
As far as she was concerned, nothing could go wrong.

630
00:31:31,760 --> 00:31:33,470
你还记得那个星座运势吗？
You remember that horoscope?

631
00:31:33,553 --> 00:31:34,971
天啊，记得
Oh, God, yes.

632
00:31:35,472 --> 00:31:37,432
在婚礼当天的报纸上
It was in the newspaper the day of the wedding.

633
00:31:37,516 --> 00:31:39,559
说运势会起起伏伏
It said there were going to be ups and downs.

634
00:31:39,643 --> 00:31:40,852
她相信那种东西？
She believed that?

635
00:31:40,936 --> 00:31:42,938
当然了，她每天都读
Oh, absolutely, yeah. She read it every day.

636
00:31:43,021 --> 00:31:45,941
那说得没错，花没有出现
And it was true. Flowers didn't show up.

637
00:31:46,024 --> 00:31:47,776
然后还有钢笔的事
Then there was that business with the pen.

638
00:31:47,859 --> 00:31:49,569
对，又是斯特凡做的
Yeah, that was Stefan again.

639
00:31:49,653 --> 00:31:51,947
或至少当时我们都是那么认为的
Or at least that's what we all believed.

640
00:31:52,280 --> 00:31:53,365
出了什么事？
What happened?

641
00:31:53,448 --> 00:31:54,908
婚礼前一天
Uh, a fountain pen of mine went missing

642
00:31:54,991 --> 00:31:56,451
我的一支钢笔不见了
the day before the wedding.

643
00:31:56,535 --> 00:31:57,953
蛮贵的钢笔
Quite an expensive one.

644
00:31:58,036 --> 00:31:59,663
我把它借给塞西莉
I had lent it to Cecily.

645
00:31:59,746 --> 00:32:01,373
-为什么？-为了好运
-Why? -Good luck.

646
00:32:01,456 --> 00:32:02,666
你懂的，旧的东西、新的东西
You know, something old, something new,

647
00:32:02,749 --> 00:32:04,000
-借来的东西 -哦，是的
-something borrowed. -Oh, yeah.

648
00:32:04,084 --> 00:32:05,627
-斯特凡拿走了 -抱歉
-Stefan took it. -I'm sorry.

649
00:32:05,710 --> 00:32:07,921
斯特凡为什么要偷一支钢笔？
Why would Stefan steal a fountain pen?

650
00:32:08,004 --> 00:32:09,339
我不知道
I have no idea.

651
00:32:09,756 --> 00:32:12,217
去问艾登，他看到他偷的
Ask Aiden. He saw him.

652
00:32:13,218 --> 00:32:14,386
钢笔？
The pen?

653
00:32:14,469 --> 00:32:16,304
你为什么要问那件事？
Why are you even asking about that?

654
00:32:16,721 --> 00:32:17,931
罗伦斯提起的
Lawrence mentioned it.

655
00:32:19,474 --> 00:32:20,892
我不知道
I don't know.

656
00:32:20,976 --> 00:32:22,811
本来放在旁边
It was there on the side,

657
00:32:23,228 --> 00:32:25,772
斯特凡拿着一堆卡片和礼物进来
Stefan came in with a whole pile of cards and presents,

658
00:32:25,856 --> 00:32:27,815
等他离开后，钢笔就不见了
and after he'd gone, it wasn't there anymore.

659
00:32:29,776 --> 00:32:32,320
我从未指控他，如果你是这个意思的话
I never accused him, if that's what you mean.

660
00:32:32,988 --> 00:32:34,990
但我的确有想过是他拿走的
But I thought for a minute that he had taken it.

661
00:32:35,991 --> 00:32:37,367
总之，这有什么关系？
Anyway, what does it matter?

662
00:32:37,451 --> 00:32:40,120
塞西莉只是向莉莎借个东西
Cecily just borrowed something from Lisa

663
00:32:40,203 --> 00:32:41,997
仅此而已，那件事已经告一个段落
and that was that. That was the end of it.

664
00:32:43,206 --> 00:32:44,791
她再也没有提起过
She never mentioned it again.

665
00:32:44,875 --> 00:32:46,001
谢谢
Thank you.

666
00:32:49,129 --> 00:32:50,422
罗克萨娜在哪？
Where's Roxanna?

667
00:32:51,298 --> 00:32:53,842
-学校 -她肯定很难受
-School. -This must be very hard on her.

668
00:32:54,885 --> 00:32:56,303
我一直跟她说…
I keep telling her that...

669
00:32:57,053 --> 00:32:58,472
妈咪会回来的
Mummy will be coming back.

670
00:32:59,764 --> 00:33:02,392
你不懂这般无能为力是什么感觉
You have no idea what it's like to feel so powerless.

671
00:33:02,476 --> 00:33:04,853
只能坐着等待
Just have to sit there waiting.

672
00:33:05,562 --> 00:33:07,105
警察会找到她的
The police will find her.

673
00:33:07,189 --> 00:33:09,023
说起来很容易，不是吗？
It's easy enough to say, isn't it?

674
00:33:11,318 --> 00:33:12,402
到现在已经八天了
It's been eight days now.

675
00:33:14,362 --> 00:33:16,490
你有什么发现吗？
Have you found anything?

676
00:33:16,573 --> 00:33:18,032
-任何线索？-还没
-Anything at all? -Not yet.

677
00:33:21,661 --> 00:33:22,662
罗伦斯
Is it true

678
00:33:23,747 --> 00:33:26,208
真的付你一万英镑
that Lawrence is paying you 10,000

679
00:33:26,291 --> 00:33:28,126
请你过来读那本书？
to come here and just read the book?

680
00:33:28,210 --> 00:33:30,045
你出版的书
The book that you published.

681
00:33:30,128 --> 00:33:32,339
-谁告诉你的？-莉莎
-Who told you that? -Lisa.

682
00:33:34,424 --> 00:33:35,717
我希望我做的不只那些
Well, I hope I'm doing more than that.

683
00:33:35,800 --> 00:33:36,510
譬如呢？
Like what?

684
00:33:38,136 --> 00:33:40,263
这个嘛，我明天要去伦敦
Well, um, I'm going to London tomorrow,

685
00:33:40,347 --> 00:33:42,474
希望能和斯特凡列奥尼达谈谈
I'm hoping to speak to Stefan Leonida.

686
00:33:42,557 --> 00:33:43,767
他在罗福郡坐牢
He's in jail in Norfolk.

687
00:33:43,850 --> 00:33:46,186
我有一个朋友跟狱政机关有合作
I have a friend who works with the prison service.

688
00:33:46,269 --> 00:33:48,021
作家克雷格安德鲁斯
The writer Craig Andrews.

689
00:33:48,104 --> 00:33:50,774
我希望他能帮我安排会面
I'm hoping that he can arrange a visit for me,

690
00:33:50,857 --> 00:33:52,734
然后我要去见詹姆斯泰勒
and I'm going to see James Taylor.

691
00:33:52,817 --> 00:33:55,278
-詹姆斯泰勒是谁？-他是艾伦的伴侣
-Who's James Taylor? -He was Alan's partner.

692
00:33:55,362 --> 00:33:57,239
他将艾伦所有的笔记和日记保存了下来
He kept all of Alan's notes and diaries,

693
00:33:57,322 --> 00:33:59,115
或许他能帮我了解
and he may be able to give me some idea

694
00:33:59,199 --> 00:34:01,326
艾伦来这里时在想什么
of what Alan was thinking when he came here.

695
00:34:01,535 --> 00:34:02,953
这些价值一万英镑，是吗？
That's worth 10,000, is it?

696
00:34:04,996 --> 00:34:06,665
艾登，重点不是钱
Aiden, it's not just about the money.

697
00:34:06,748 --> 00:34:08,250
莉莎不是这么说的
See, that's not what Lisa said.

698
00:34:08,333 --> 00:34:09,793
我试着在帮忙
I am trying to help.

699
00:34:09,876 --> 00:34:11,753
所以跟钢笔有关，是吧？
Well, the pen's got something to do with it, does it?

700
00:34:12,462 --> 00:34:13,547
我不知道
I don't know.

701
00:34:13,630 --> 00:34:15,090
塞西莉在外头
Cecily is out there.

702
00:34:15,924 --> 00:34:18,552
重点是塞西莉遇上麻烦了
Cecily is in trouble, and that is all that matters.

703
00:34:19,511 --> 00:34:20,595
找到她
Finding her.

704
00:34:23,390 --> 00:34:25,267
有消息的话能通知我吗？
You'll let me know if there's any news?

705
00:34:25,350 --> 00:34:27,936
-当然了 -祝你好运
-Of course. -Good luck.

706
00:34:30,981 --> 00:34:32,232
马殊先生
Mr. Marsh.

707
00:34:32,941 --> 00:34:34,150
嗯？
Yes?

708
00:34:34,234 --> 00:34:35,902
方便跟你谈谈吗？
I wonder if we might have a word?

709
00:34:36,319 --> 00:34:38,071
如果你在找我姐夫
If you're looking for my brother-in-law,

710
00:34:38,154 --> 00:34:39,739
他现在跟病人在一起
he's with a patient.

711
00:34:39,823 --> 00:34:41,991
我们不是来见柯林斯医生的
Well, we're not here to see, Dr. Collins, sir.

712
00:34:43,076 --> 00:34:44,284
我们想跟你谈谈
We want to talk to you.

713
00:34:54,629 --> 00:34:56,715
你最后一次见到梅莉莎詹姆斯，是什么时候的事？
When was the last time you saw Melissa James?

714
00:34:58,174 --> 00:35:00,510
我相信你已经知道答案了
I'm sure you already know the answer to that.

715
00:35:01,886 --> 00:35:05,015
我在她去世那晚见过她
I saw her on the evening of her death.

716
00:35:05,098 --> 00:35:06,433
她要求跟你见面
She had requested a meeting.

717
00:35:06,891 --> 00:35:07,892
没错
Exactly.

718
00:35:08,560 --> 00:35:11,104
对，她担心酒店
Yes, she was worried about the hotel,

719
00:35:11,187 --> 00:35:13,189
酒店的财务状况，我是她的顾问
it's finances. I was her advisor.

720
00:35:13,273 --> 00:35:16,901
我认为你建议投资五万五千英镑
You advised her, I believe, to invest 55,000

721
00:35:16,985 --> 00:35:18,862
在一间名为日末控股的公司上
in a company called Day's End Holdings.

722
00:35:18,945 --> 00:35:20,113
正确吗？
Is that correct?

723
00:35:20,530 --> 00:35:21,323
是的
Yes.

724
00:35:22,699 --> 00:35:24,075
不过我很想知道
Although, I'd be very interested

725
00:35:24,159 --> 00:35:26,119
你从哪里得知那个金额的
to know where you got that figure.

726
00:35:26,202 --> 00:35:27,454
她的银行经理
Her bank manager.

727
00:35:28,496 --> 00:35:31,708
马殊先生，日末控股是做什么的？
What is the business of Day's End Holdings, Mr. Marsh?

728
00:35:31,791 --> 00:35:34,210
它正在法国南部盖别墅
It's building villas in the south of France,

729
00:35:34,294 --> 00:35:36,421
一个叫卡普费拉的地方
a place called Cap-Ferrat.

730
00:35:36,504 --> 00:35:40,091
那是一个前景看好的地区
It's, uh, a very, very, up and coming area.

731
00:35:40,175 --> 00:35:41,134
嗯…
And, um...

732
00:35:42,594 --> 00:35:45,347
那间公司至今盖了多少栋别墅？
How many villas has it built?

733
00:35:46,097 --> 00:35:47,181
这个嘛…
Ah, well...

734
00:35:48,892 --> 00:35:50,185
事情没那么简单
It's not quite as simple as all that.

735
00:35:50,268 --> 00:35:53,188
-哦，我认为事情很简单 -一栋都没有？
-Oh, I think it's very simple. -None at all?

736
00:35:54,481 --> 00:35:56,231
这种事需要时间
These things do take time.

737
00:35:57,192 --> 00:36:00,153
你有没有告诉詹姆斯小姐
Had you informed Miss James that you were

738
00:36:00,236 --> 00:36:02,072
你是这间公司的老板
the proprietor of the company,

739
00:36:02,155 --> 00:36:04,490
事实上，这间公司是你的？
that it in fact, belonged to you?

740
00:36:06,368 --> 00:36:07,535
呃…
Uh...

741
00:36:07,911 --> 00:36:10,747
-我相信她知道这件事 -意思是没有
-I'm sure she was aware of it. -Meaning no.

742
00:36:10,830 --> 00:36:14,751
你知道《1916年盗窃罪法令》第32款吗？
Are you aware of the Larceny Act of 1916, Section 32?

743
00:36:15,377 --> 00:36:17,671
禁止以诈骗之意图
Prohibiting the obtaining of money under false pretenses

744
00:36:17,754 --> 00:36:19,422
骗取金钱，马殊先生
with intention to defraud, Mr. Marsh.

745
00:36:19,506 --> 00:36:21,048
我没有诈骗任何人
I didn't defraud anybody.

746
00:36:23,468 --> 00:36:26,471
我也没有杀梅莉莎，如果你是那么认为的话
And I didn't kill Melissa, if that's what you think.

747
00:36:27,347 --> 00:36:29,391
我和她合作很久了
She and I had worked together for a long time,

748
00:36:29,474 --> 00:36:31,393
我们有着密切的关系
and we had a close relationship.

749
00:36:32,143 --> 00:36:35,146
非常亲密的关系
A very, very close relationship.

750
00:36:36,940 --> 00:36:38,065
她信任我
She trusted me.

751
00:36:40,402 --> 00:36:42,445
见过她之后你去了哪里？
Where did you go after you saw her?

752
00:36:43,655 --> 00:36:45,323
我去酒吧喝一杯
I had a drink at the pub.

753
00:36:45,657 --> 00:36:46,698
喝了几杯
Several drinks.

754
00:36:47,450 --> 00:36:49,828
我想应该有人看到你
Well, I imagine someone would have seen you.

755
00:36:51,830 --> 00:36:54,039
嗯，我相信你会去问的
Well, I'm sure that you'll ask.

756
00:36:57,127 --> 00:36:59,045
这是一个庞氏骗局，不是吗？
It's a Ponzi scheme, isn't it?

757
00:36:59,129 --> 00:37:01,464
-日末控股？-嗯
-Day's End Holdings? -Hmm.

758
00:37:01,548 --> 00:37:03,091
投资者将资金投入该企业
Investors put money into a business,

759
00:37:03,174 --> 00:37:05,635
纯粹是用来吸引其他投资者加入
which is only used to bring other investors in.

760
00:37:05,719 --> 00:37:07,303
只要其中一人撤资
It only takes one of them to pull out,

761
00:37:07,387 --> 00:37:08,471
整个事就会垮掉
and the whole thing collapses.

762
00:37:08,555 --> 00:37:10,640
不过马殊先生暗示
But Mr. Marsh has suggested

763
00:37:10,724 --> 00:37:13,560
他和詹姆斯小姐不仅是生意上的伙伴
that he and Miss James were more than business partners.

764
00:37:13,643 --> 00:37:16,271
亲爱的，我们必须告诉全世界
My darling, darling. We have to tell the world.

765
00:37:17,313 --> 00:37:18,857
他不是一个没有魅力的人
He's not an unattractive man.

766
00:37:20,233 --> 00:37:21,234
那是有可能的
It's possible

767
00:37:25,697 --> 00:37:27,531
我决定去跟我姐妹住了
I've decided to stay with my sister.

768
00:37:30,118 --> 00:37:30,993
什么时候？
When?

769
00:37:38,168 --> 00:37:40,170
除了坐在那里看那部愚蠢的漫画
Haven't you got anything better to do

770
00:37:40,253 --> 00:37:42,881
你就没有其他事能做？
than sit there reading that stupid comic?

771
00:37:44,466 --> 00:37:46,217
我们得离开这里了
We're going to have to leave here.

772
00:37:46,301 --> 00:37:47,844
你听到詹姆斯小姐说的话了
You heard what Miss James said.

773
00:37:49,304 --> 00:37:52,223
但她已经不在了
But she's not here anymore.

774
00:37:52,515 --> 00:37:53,724
她知道了
She knew.

775
00:37:54,392 --> 00:37:56,686
说不定她会告诉谁
And there is no saying who she'll have told.

776
00:37:58,104 --> 00:38:01,356
总之，史宾沙先生不会再留下这栋房子
Anyway, Mr. Spencer won't keep the house now.

777
00:38:02,317 --> 00:38:04,194
这里没有我的位置
I got no place here.

778
00:38:05,195 --> 00:38:06,613
那我要去哪？
Where will I go?

779
00:38:07,781 --> 00:38:08,906
那是你的问题
That's your problem.

780
00:38:22,045 --> 00:38:23,003
是警察
It's the police.

781
00:38:40,188 --> 00:38:42,941
-哦…-早安，先生
-Oh... -Good morning, sir.

782
00:38:43,316 --> 00:38:45,860
抱歉史宾沙先生目前不在
I'm afraid Mr. Spencer is not in the house.

783
00:38:46,319 --> 00:38:50,198
其实我们是来找你的，赞特拿太太
Actually, Mrs. Chandler, it's you we've come to see.

784
00:38:50,281 --> 00:38:52,157
我们可以进去吗？
Um, can we come in?

785
00:38:52,992 --> 00:38:54,077
可以，先生
Yes, sir.

786
00:38:56,704 --> 00:38:57,663
嗯
Hmm.

787
00:39:01,209 --> 00:39:02,585
-谢谢 -嗯
-Thank you. -Hmm.

788
00:39:06,214 --> 00:39:07,757
恐怕你得向我们从实招来了
I'm afraid you're gonna have to come clean

789
00:39:07,841 --> 00:39:09,007
赞特拿太太
with us, Mrs. Chandler.

790
00:39:10,718 --> 00:39:12,262
我不懂你的意思，先生
I don't know what you mean, sir.

791
00:39:13,638 --> 00:39:14,848
梅莉莎詹姆斯过世那晚
On the night of her death,

792
00:39:14,931 --> 00:39:16,890
你跟她起过争执
you had an argument with Melissa James.

793
00:39:17,642 --> 00:39:20,144
我绝对不会与我的雇主争论，先生
I would never argue with my employer, sir.

794
00:39:20,228 --> 00:39:21,938
她把你开除了，你否认吗？
She fired you, are you gonna deny it?

795
00:39:24,524 --> 00:39:26,609
她还拿警察来威胁你
She also threatened you with the police.

796
00:39:26,693 --> 00:39:28,570
她指控我们盗窃
She accused us of theft.

797
00:39:28,653 --> 00:39:31,114
是她弄错了
She had completely the wrong end of the stick.

798
00:39:31,197 --> 00:39:32,866
我们什么也没拿
We hadn't taken anything.

799
00:39:32,949 --> 00:39:36,411
然而詹姆斯小姐却告诉她的医生柯林斯说
And yet Miss James told her physician, Dr. Collins,

800
00:39:36,494 --> 00:39:38,913
她房里的物品被人拿走
that items were being taken from her room.

801
00:39:40,081 --> 00:39:41,291
呃…
Uh, it's...

802
00:39:41,374 --> 00:39:42,667
那不是真的
It's not true.

803
00:39:42,750 --> 00:39:45,545
她还相信有人在监视她
She also believed that she was being watched.

804
00:39:47,171 --> 00:39:49,632
这是她的原话
She said, and these were her exact words,

805
00:39:49,716 --> 00:39:51,843
酒店歪掉了
that, The hotel was crooked.

806
00:39:53,511 --> 00:39:56,389
经理们在偷她的钱
The managers were stealing from her.

807
00:39:56,472 --> 00:39:57,724
大家都知道
Everyone knew that.

808
00:39:57,807 --> 00:39:58,974
嗯，是的
Hmm, yes.

809
00:39:59,058 --> 00:40:02,312
但她有可能是指其他事吗？
But it is possible she was referring to something else?

810
00:40:03,479 --> 00:40:06,023
如果你不介意的话，我想上楼看看
If you don't mind, I would like to look upstairs.

811
00:40:16,451 --> 00:40:18,995
酒店的照片是歪的
The picture of the hotel was crooked.

812
00:40:19,078 --> 00:40:21,122
这就是梅莉莎詹姆斯看到的
That's what Melissa James had seen.

813
00:40:23,082 --> 00:40:25,126
她说她亲眼见到了
She said she saw it with her own eyes.

814
00:40:27,211 --> 00:40:29,756
的确有人在监视她，对吧，艾力？
She was indeed being watched, was she not, Eric?

815
00:40:30,506 --> 00:40:32,174
墙上藏着一个窥视孔
An eye hole concealed in the wall.

816
00:40:33,635 --> 00:40:35,969
我一走进卧室就注意到了
I noticed it the moment I entered the bedroom.

817
00:40:51,861 --> 00:40:52,946
你知道这件事吗？
You knew this?

818
00:40:53,947 --> 00:40:55,448
我好羞愧
I'm so ashamed.

819
00:40:55,531 --> 00:40:57,533
-母亲…-我根本不想要你！
-Mother... -I never wanted you!

820
00:40:58,076 --> 00:41:01,412
-从你出生那天起就不想 -而你时时刻刻提醒着我
-Not from the day you was born. -And you never let me forget it.

821
00:41:01,496 --> 00:41:04,958
他父亲在一战中丧命，只留下我和他
His father died in the first war and left me alone with him.

822
00:41:05,667 --> 00:41:08,086
他身上完全没有他父亲的影子
His father was everything he wasn't.

823
00:41:08,169 --> 00:41:10,254
-他对我来说什么都不是 -别再说了好吗？
-He's nothing to me. -Will you stop it?

824
00:41:10,338 --> 00:41:12,881
我想我们不该在这里谈这些事
I don't think we should discuss this here.

825
00:41:18,471 --> 00:41:19,888
我那么做没有什么恶意
I didn't mean anything by it.

826
00:41:23,851 --> 00:41:25,687
詹姆斯小姐好迷人
But Miss James was so lovely.

827
00:41:27,855 --> 00:41:28,939
她就像天使一般
She was like an angel.

828
00:41:31,275 --> 00:41:33,861
我只是想看着她
I just wanted to look at her.

829
00:41:33,945 --> 00:41:36,530
你拿走她房里的私人物品？
You removed personal items from her room?

830
00:41:40,493 --> 00:41:41,744
呃，丝袜…
Um, stockings...

831
00:41:43,746 --> 00:41:45,622
她的一条围巾
one of her scarves.

832
00:41:49,335 --> 00:41:53,214
我想把她当成我的朋友
I... I like to think that she was my friend, uh...

833
00:41:55,758 --> 00:41:58,011
想象她跟我很亲近
That she was close to me.

834
00:41:59,470 --> 00:42:01,764
在她发现真相后
And when she discovered the truth,

835
00:42:01,848 --> 00:42:03,765
威胁要逮捕你之后
when she threatened you with arrest,

836
00:42:04,475 --> 00:42:05,893
你做了什么？
what did you do?

837
00:42:08,771 --> 00:42:09,856
我什么都没做
I did nothing.

838
00:42:11,816 --> 00:42:14,360
我绝对不会伤害她的
I would never hurt her.

839
00:42:15,153 --> 00:42:17,654
不…我没有碰她
No, I didn't... I didn't touch her.

840
00:42:21,534 --> 00:42:23,619
-不晓得他做了什么 -谁？
-I wonder what he did. -Who?

841
00:42:23,703 --> 00:42:26,289
德瑞克艾迪科特，他是这里的夜班经理
Derek Endicott. He's the night manager here.

842
00:42:26,372 --> 00:42:29,124
艾伦康威把他写成一个
Alan Conway turned him into this really

843
00:42:29,208 --> 00:42:31,544
可悲、讨厌的角色
pathetic, sad character.

844
00:42:31,627 --> 00:42:32,837
你还在读那本书？
You're still reading the book?

845
00:42:32,920 --> 00:42:34,047
哦，我好讨厌读它
Oh, I hate reading it.

846
00:42:34,130 --> 00:42:35,631
让我想起跟艾伦的情景
It reminds me of working with Alan.

847
00:42:35,715 --> 00:42:37,008
调查进行得如何？
How's the investigation?

848
00:42:37,091 --> 00:42:38,634
别问了
Don't even ask.

849
00:42:38,718 --> 00:42:42,138
我是说，艾登、莉莎、里安
I mean, Aiden, Lisa, Liam,

850
00:42:42,555 --> 00:42:45,391
马丁韦伯斯特和他那个讨厌的妻子
Martin Webster and his horrible wife.

851
00:42:45,475 --> 00:42:48,728
还有德瑞克，我看着他们，问道…
Even Derek. I keep looking at them and I ask...

852
00:42:49,520 --> 00:42:50,855
你有可能杀人吗？
Could you have killed someone?

853
00:42:51,814 --> 00:42:53,149
法兰柏利斯？塞西莉？
Frank Parris? Cecily?

854
00:42:53,232 --> 00:42:54,817
你做得出那种事吗？
I mean, do you have that in you?

855
00:42:56,360 --> 00:42:58,446
我不喜欢你自己待在那里
I don't like you being there on your own.

856
00:42:59,322 --> 00:43:01,616
那你何不过来陪我？
Well, then why don't you come over and join me?

857
00:43:02,450 --> 00:43:05,369
我每天早上醒来都想说
Every morning, I wake up and I think

858
00:43:05,870 --> 00:43:07,913
我会看到你躺在我身边
I'm gonna find you lying next to me.

859
00:43:13,461 --> 00:43:16,839
有时候我觉得视频电话，是有史以来最烂的发明
I sometimes think FaceTime is the worst invention ever made.

860
00:43:16,923 --> 00:43:18,466
至少它能让我们见到对方
At least it allows us to see each other.

861
00:43:18,549 --> 00:43:20,051
嗯
Hmm.

862
00:43:21,344 --> 00:43:22,637
你想我吗？
Do you miss me?

863
00:43:22,720 --> 00:43:24,013
这还用问吗？
Do you even have to ask?

864
00:43:25,223 --> 00:43:26,974
哦，把酒店卖掉
Oh, sell the bloody hotel.

865
00:43:27,058 --> 00:43:29,811
我们可以住在克里特岛，只要做点别的事就行
We could live in Crete and just do something else.

866
00:43:31,062 --> 00:43:34,565
-像是什么？-哦，我不知道…
-Like what? -Oh, I don't know, um...

867
00:43:34,649 --> 00:43:36,734
我们可以当牧羊人
We could become shepherds.

868
00:43:37,735 --> 00:43:39,821
种橄榄树，什么都好
Grow olive trees, anything.

869
00:43:41,823 --> 00:43:43,407
哦，我得挂了
Oh, I've got to go.

870
00:43:43,491 --> 00:43:44,784
我得一早起床
I've got to be up first thing

871
00:43:44,867 --> 00:43:47,078
开车去伦敦
and drive to London in the morning.

872
00:43:49,455 --> 00:43:50,580
我有一场面试
I've got an interview.

873
00:43:52,959 --> 00:43:53,960
工作面试？
For a job?

874
00:43:54,418 --> 00:43:56,337
是一家独立出版公司
It's an independent publishing company

875
00:43:56,420 --> 00:43:57,797
我认识他们的首席执行官
and I know the CEO.

876
00:43:58,631 --> 00:43:59,674
祝你好运
Good luck.

877
00:44:00,800 --> 00:44:02,135
你是真心的吗？
Do you mean that?

878
00:44:02,218 --> 00:44:04,011
我只希望你能拥有最好的
I only want what's best for you.

879
00:44:04,095 --> 00:44:05,680
-我知道，但…-我得挂了
-I know, but... -I've got to go.

880
00:44:06,889 --> 00:44:07,806
哦
Oh.

881
00:44:14,897 --> 00:44:15,439
月花厢房，仓鸮厢房

882
00:44:15,606 --> 00:44:17,315
好的，非常感谢
Right, thank you very much.

883
00:44:18,317 --> 00:44:19,277
哦！
Oh!

884
00:44:20,403 --> 00:44:22,572
要出门吗，莱伦小姐？
Going somewhere, Miss Ryeland?

885
00:44:22,655 --> 00:44:24,365
洛克警探
Detective Superintendent Locke.

886
00:44:24,448 --> 00:44:26,826
我以为我们可以直呼其名了
I thought we were on first name terms by now.

887
00:44:26,909 --> 00:44:28,952
没那种事，我想跟你谈谈
We're not on any terms at all. I want a word.

888
00:44:36,002 --> 00:44:38,379
他们告诉我你又回来的时候，我简直不敢相信
I couldn't believe it when they told me you were back again.

889
00:44:39,463 --> 00:44:41,257
打探警方的工作
Nosing around in police business.

890
00:44:41,340 --> 00:44:43,342
我来这里是因为有人找我帮忙
I'm here because I've been asked to help.

891
00:44:43,593 --> 00:44:45,636
帮什么忙？寻找塞西莉崔亨？
Help what? Find Cecily Treherne?

892
00:44:45,720 --> 00:44:47,180
你知道我派出多少人在树林里搜索
Do you know many people I got out there

893
00:44:47,263 --> 00:44:49,265
在郊外挖掘吗？
searching the woods, digging up half the countryside?

894
00:44:49,348 --> 00:44:50,683
怎么？你认为她死了？
So what, you think she's dead?

895
00:44:50,766 --> 00:44:51,934
我没有那样说
I didn't say that.

896
00:44:54,520 --> 00:44:57,732
但这不是你那些温馨的犯罪小说，莱伦小姐
But this isn't one of your cozy crime novels, Miss Ryeland.

897
00:44:57,815 --> 00:44:59,901
这是生死攸关的大事
This is a matter of life and death.

898
00:45:00,818 --> 00:45:03,196
这样描述犯罪小说
Which happens to be a very accurate description

899
00:45:03,279 --> 00:45:05,698
还真精准，警探
of a crime novel, Detective Superintendent.

900
00:45:05,781 --> 00:45:07,074
但你很清楚
But you know perfectly well

901
00:45:07,158 --> 00:45:09,619
塞西莉读了艾提克思彭德的一本小说
that Cecily read one of the Atticus Pund novels

902
00:45:09,702 --> 00:45:11,621
-就在她失踪前 -什么…
-just before she disappeared. -What...

903
00:45:11,704 --> 00:45:13,831
你依旧相信其中隐藏着什么？
And you still believe that there's something hidden in it?

904
00:45:13,915 --> 00:45:16,209
-某种线索？-你不信？
-Some sort of clue? -You don't?

905
00:45:16,292 --> 00:45:18,294
我读过《艾提克思彭德搜查线》
I've read Atticus Pund Takes the Case.

906
00:45:18,377 --> 00:45:21,672
我被迫读完整本300页，一派胡言
I've been forced to read through all 300 pages of it. It's rubbish.

907
00:45:21,756 --> 00:45:24,717
好莱坞女演员在某个，根本不存在的村庄被勒死
Hollywood actress strangled in some village that didn't even exist.

908
00:45:24,800 --> 00:45:27,470
那和这里发生的事完全没有关系
It's got absolutely nothing to do with what happened here.

909
00:45:27,553 --> 00:45:30,014
只是所有人都被写进书中，包括你
Except that everyone is in it, including you.

910
00:45:30,097 --> 00:45:31,390
你无法原谅艾伦康威
You've never forgiven Alan Conway

911
00:45:31,474 --> 00:45:32,767
做出那种事，不是吗？
for doing that, have you?

912
00:45:32,850 --> 00:45:34,268
艾伦康威已经过世埋在地底了
Alan Conway is dead and buried.

913
00:45:34,352 --> 00:45:36,812
他来过这里，他知道一些事
He came here. He knew something.

914
00:45:36,896 --> 00:45:38,856
如果他知道什么，他应该告诉警察
If he knew something, he should have gone to the police.

915
00:45:38,940 --> 00:45:40,066
就这一点上，你说得没错
Well, yes, on that.

916
00:45:40,149 --> 00:45:42,026
我同意你的说法，无法改变的事实是
I agree with you, but the fact remains,

917
00:45:42,109 --> 00:45:44,904
他发现到你抓错人了
he realized that you'd arrested the wrong person.

918
00:45:44,987 --> 00:45:46,614
塞西莉也相信
And Cecily believed it too.

919
00:45:46,697 --> 00:45:47,822
你给我听好了
Now, you listen to me.

920
00:45:49,909 --> 00:45:51,827
我调查了法兰柏利斯被杀害一案
I investigated the murder of Frank Parris,

921
00:45:51,911 --> 00:45:54,747
对斯特凡列奥尼达不利的证据确凿
and the evidence against Stefan Leonida was overwhelming.

922
00:45:54,830 --> 00:45:56,582
他认罪，也招供了
He pleaded guilty, he confessed.

923
00:45:56,666 --> 00:45:57,458
我想见他
I want to see him.

924
00:45:57,541 --> 00:45:58,751
不可能
Well, that's not going to happen.

925
00:45:58,834 --> 00:46:00,461
列奥尼达杀死柏利斯是因为
Leonida killed Parris for the money

926
00:46:00,544 --> 00:46:02,213
他需要钱来满足自己的赌瘾
that he needed to feed his gambling habit.

927
00:46:02,296 --> 00:46:05,675
-就那么简单 -什么？150英镑？
-It was as simple as that. -Oh, what? 150?

928
00:46:05,758 --> 00:46:07,510
他是个职业罪犯！
He was a career criminal!

929
00:46:07,593 --> 00:46:09,178
有很多罗马尼亚帮派分子
We have plenty of these Romanian gangsters

930
00:46:09,262 --> 00:46:10,805
在叶士域治外活动
operating out of Ipswich.

931
00:46:10,888 --> 00:46:13,975
乞讨、盗窃、暴力攻击、卖淫
Begging, burglary, violent assaults, prostitution.

932
00:46:14,058 --> 00:46:15,977
我跟你保证他们不是什么好人
These aren't nice people, let me assure you.

933
00:46:16,060 --> 00:46:19,230
当然不是，他是罗马尼亚人，肯定有罪
No, of course, he was Romanian, so he must be guilty then.

934
00:46:22,733 --> 00:46:25,319
我认为你对我说的话应该谨慎点
I think you should be very careful what you say to me.

935
00:46:28,155 --> 00:46:29,824
你要离开沙福郡，是吗？
You're leaving Suffolk, is that right?

936
00:46:29,907 --> 00:46:31,116
对，我正要去伦敦
Yes. I'm on my way to London.

937
00:46:31,200 --> 00:46:32,535
还不够远
Not far enough.

938
00:46:32,618 --> 00:46:33,869
我警告你
Let me give you a warning.

939
00:46:35,162 --> 00:46:36,372
你大可以把崔亨夫妇
You can take whatever money

940
00:46:36,455 --> 00:46:38,082
蠢到要付你的钱拿走
the Trehernes are stupid enough to pay you

941
00:46:38,165 --> 00:46:40,751
然后离开这里，因为如果我再见到你
and get the hell out of here because if I see you again,

942
00:46:41,460 --> 00:46:42,837
我会逮捕你的
I will arrest you.

943
00:46:42,920 --> 00:46:44,839
-哦，根据什么理由？-妨碍办案
-Oh, on what grounds? -Obstruction.

944
00:46:44,922 --> 00:46:46,716
干涉警方调查
Interfering with the police investigation,

945
00:46:46,799 --> 00:46:48,926
虚假陈述、诈骗，我不在乎！
false representation, fraud. I don't care!

946
00:46:49,218 --> 00:46:50,594
这里没有你的位置
You have got no place here,

947
00:46:50,678 --> 00:46:51,929
我命令你离开！
and I'm ordering you to leave!

948
00:46:55,599 --> 00:46:57,852
那么警探
So, Detective Superintendent,

949
00:46:57,935 --> 00:46:59,603
你认为塞西莉怎么了？
what do you think has happened to Cecily?

950
00:47:00,396 --> 00:47:01,856
我没有预设立场
Well, I'm keeping an open mind.

951
00:47:03,065 --> 00:47:04,734
但我告诉你绝对不是什么
But I tell you one thing it wasn't.

952
00:47:05,359 --> 00:47:07,445
不会是八年前写下
It wasn't somebody named in some stupid

953
00:47:07,528 --> 00:47:09,572
某个愚蠢谋杀悬疑故事中的角色
murder mystery story written eight years ago.

954
00:47:09,655 --> 00:47:12,241
所以上车然后离开这里
So get in your car and get out of here

955
00:47:12,325 --> 00:47:13,783
别再回来了
and don't come back.

