1
00:00:06,256 --> 00:00:09,343
刽子手

2
00:00:19,686 --> 00:00:20,812
索菲娅

3
00:00:22,481 --> 00:00:23,524
索菲娅

4
00:00:24,024 --> 00:00:25,234
你得进去

5
00:00:35,577 --> 00:00:36,620
索菲娅

6
00:00:47,130 --> 00:00:48,173
你来了

7
00:00:55,222 --> 00:00:57,015
阿尔贝托，你的手指

8
00:00:57,099 --> 00:01:00,477
我发誓，我总有一天会救你出去的

9
00:01:03,605 --> 00:01:05,315
阿尔贝托，小心身后，阿尔贝托

10
00:01:05,399 --> 00:01:07,276
阿尔贝托，不…

11
00:01:20,497 --> 00:01:21,665
索菲娅

12
00:01:22,541 --> 00:01:23,625
你很安全

13
00:01:30,173 --> 00:01:31,508
没事了

14
00:01:31,592 --> 00:01:33,135
-没事了 -放开我

15
00:01:34,595 --> 00:01:36,597
索菲娅

16
00:01:36,680 --> 00:01:38,682
索菲娅

17
00:01:38,765 --> 00:01:40,100
好了

18
00:01:40,183 --> 00:01:42,352
深呼吸，来吧，深呼吸

19
00:01:44,771 --> 00:01:45,814
跟我数数

20
00:01:50,277 --> 00:01:51,361
吸气四秒

21
00:01:56,700 --> 00:01:57,868
然后呼气

22
00:02:05,500 --> 00:02:06,627
这就对了

23
00:02:08,086 --> 00:02:09,129
很好

24
00:02:09,838 --> 00:02:11,673
你看到墙上的画了吧？

25
00:02:15,927 --> 00:02:17,387
还有我桌上的东西

26
00:02:18,263 --> 00:02:21,350
朱利安拉什医生

27
00:02:30,525 --> 00:02:32,027
这里已经不是阿卡姆了

28
00:02:34,696 --> 00:02:35,781
你很安全

29
00:02:45,123 --> 00:02:47,292
-跟我说说你看到了什么 -我得走了

30
00:02:49,503 --> 00:02:52,214
我可以帮你，索菲娅，你很安全

31
00:02:56,051 --> 00:02:57,427
我不安全

32
00:03:00,722 --> 00:03:01,932
我回家了

33
00:03:46,601 --> 00:03:49,479
没想到你们在开派对，早知道我就带点东西来了

34
00:03:49,563 --> 00:03:51,064
你这个自大狂

35
00:03:51,148 --> 00:03:53,150
想逼我替你顶罪吗？

36
00:03:53,233 --> 00:03:54,651
我可没逼谁，萨尔

37
00:03:54,735 --> 00:03:56,570
我只是看到了一个机会

38
00:03:56,653 --> 00:03:58,071
街头又开始议论了

39
00:03:58,613 --> 00:04:01,241
他们知道，只有一个人能对抗法尔科内家族

40
00:04:01,324 --> 00:04:03,493
就是他妈的萨尔瓦多马洛尼

41
00:04:03,577 --> 00:04:05,162
你想要这个名头

42
00:04:05,245 --> 00:04:07,122
也配得上这个名头，现在它归你了

43
00:04:08,206 --> 00:04:12,586
或者我现在就把你的名字，告诉法尔科内家族

44
00:04:12,669 --> 00:04:14,755
叫停你给我的家族带来的战争

45
00:04:15,464 --> 00:04:16,840
我去告诉他们是你杀了阿尔贝托

46
00:04:16,923 --> 00:04:19,134
然后看着他们，把你从耳孔到屁眼切成两半

47
00:04:19,217 --> 00:04:22,596
那也是一种办法

48
00:04:24,473 --> 00:04:26,433
但你戴着那枚戒指呢，萨尔

49
00:04:26,516 --> 00:04:28,185
你已经在幸灾乐祸了

50
00:04:29,060 --> 00:04:30,228
不妨主动一点

51
00:04:32,105 --> 00:04:33,148
听我说

52
00:04:33,732 --> 00:04:36,359
法尔科内家族还在舔舐伤口

53
00:04:37,152 --> 00:04:38,695
他们分身无术

54
00:04:38,779 --> 00:04:41,031
而我在新老大那里有些内部关系

55
00:04:41,656 --> 00:04:43,867
他们请来了卡迈恩的弟弟，卢卡

56
00:04:43,950 --> 00:04:46,536
他是个孬种，但会听我的意见

57
00:04:47,829 --> 00:04:49,039
这个计划行得通

58
00:04:49,831 --> 00:04:52,334
我们可以把他们一网打尽，萨尔

59
00:04:54,419 --> 00:04:56,129
但你得出一份力

60
00:04:58,507 --> 00:05:01,843
这个人就是条狗，但狗也可以被驯服

61
00:05:08,266 --> 00:05:12,145
我来背杀死阿尔贝托的锅，你要兑现嗨滴的承诺

62
00:05:14,231 --> 00:05:16,233
这是埃尔瓦德，我们分支的头目

63
00:05:17,067 --> 00:05:18,819
-他负责打头阵 -路线很简单

64
00:05:18,902 --> 00:05:20,654
运货车直接开往罗宾斯维尔

65
00:05:20,737 --> 00:05:22,697
不走高速，只走社区

66
00:05:22,781 --> 00:05:23,865
干得好，伙计们，继续努力

67
00:05:23,949 --> 00:05:25,450
我们用联邦紧急措施署的卡车，作为掩护

68
00:05:25,534 --> 00:05:28,912
嗨滴会藏在装满应急用水的桶里

69
00:05:30,455 --> 00:05:31,498
你好，卡斯蒂洛

70
00:05:32,707 --> 00:05:35,669
别往心里去，好吗？毕竟我们都是自己人

71
00:05:37,295 --> 00:05:38,672
没问题，奥兹

72
00:05:38,755 --> 00:05:39,881
那就好

73
00:05:41,216 --> 00:05:44,135
领头车和卡车里的人都是替罪羊

74
00:05:44,219 --> 00:05:47,764
干掉他们，抢走毒品，顺便报仇

75
00:05:47,848 --> 00:05:49,015
-好了吗？-是的

76
00:05:50,183 --> 00:05:51,434
-锁门 -你们都听到了

77
00:05:51,518 --> 00:05:52,686
出发

78
00:05:53,395 --> 00:05:56,481
而我坐在紧随其后的那辆车里，你们别动它

79
00:05:56,565 --> 00:05:59,860
我会确保你们顺利拿到你们的东西

80
00:05:59,943 --> 00:06:01,361
-怎么样？-好

81
00:06:01,444 --> 00:06:03,947
砰，一切都很简单

82
00:06:04,823 --> 00:06:05,866
企鹅

83
00:06:13,039 --> 00:06:16,001
-你得坐运货车 -强尼，我也很高兴见到你

84
00:06:16,084 --> 00:06:18,795
但是我都安排好了

85
00:06:18,879 --> 00:06:21,756
我在后面的车上，卡车已经装好了，可以出发了

86
00:06:21,840 --> 00:06:23,300
-没什么问题 -你在发什么疯？

87
00:06:23,383 --> 00:06:25,635
-帮派战争已经打响了 -我只是奉命行事

88
00:06:25,719 --> 00:06:28,346
关闭工厂，把货运到罗宾斯维尔又不是我的主意

89
00:06:28,430 --> 00:06:30,515
我们要在每辆车上加装大炮

90
00:06:30,599 --> 00:06:31,766
这是你的生意…

91
00:06:31,850 --> 00:06:34,769
对吧？你是这么说的，这是你的生意

92
00:06:34,853 --> 00:06:36,438
那你得坐在运货的卡车上

93
00:06:39,232 --> 00:06:40,275
行动吧

94
00:07:17,520 --> 00:07:19,814
他们正在通过地下通道，做好准备

95
00:07:28,949 --> 00:07:30,116
喂

96
00:07:30,200 --> 00:07:32,202
海鸥为什么要飞越大海？

97
00:07:34,871 --> 00:07:37,791
因为飞越大河的叫河鸥

98
00:07:38,959 --> 00:07:41,461
听懂了吗？那就不是海鸥了

99
00:07:41,544 --> 00:07:45,131
我听懂了，雷，谢谢你的解释

100
00:07:53,723 --> 00:07:55,433
联邦紧急措施署

101
00:07:56,977 --> 00:07:58,269
我给你们讲一个

102
00:08:00,355 --> 00:08:03,024
黑手党和政府有什么区别？

103
00:08:05,193 --> 00:08:06,945
其中一个是有组织的

104
00:08:07,737 --> 00:08:10,240
看到没，雷？你得了解听众才行

105
00:08:13,410 --> 00:08:14,577
见鬼

106
00:08:30,802 --> 00:08:33,513
别开枪，埃尔瓦德，你要的嗨滴就在这里

107
00:08:33,596 --> 00:08:35,473
奥兹，你这该死的叛徒

108
00:08:38,351 --> 00:08:39,602
搞什么？

109
00:09:07,797 --> 00:09:08,840
见鬼

110
00:09:09,466 --> 00:09:10,508
见鬼

111
00:09:14,679 --> 00:09:16,056
卡斯蒂洛

112
00:09:19,017 --> 00:09:20,518
卡斯蒂洛，快走

113
00:09:21,978 --> 00:09:23,021
快

114
00:09:23,772 --> 00:09:24,814
上车

115
00:09:36,534 --> 00:09:40,830
我们正沿着公路开车…，那辆卡车…突然被人拿枪扫射

116
00:09:40,914 --> 00:09:42,248
第一辆越野车撞毁了

117
00:09:42,332 --> 00:09:44,459
我们冒着枪林弹雨跳下车

118
00:09:44,542 --> 00:09:46,294
而我正忙着揍一个家伙

119
00:09:46,377 --> 00:09:48,505
要不是这个王八蛋，我就死定了

120
00:09:48,588 --> 00:09:50,423
要是没有奥兹，卡斯蒂洛早死了

121
00:09:50,507 --> 00:09:52,008
-妈的 -然后我们锁好门

122
00:09:52,092 --> 00:09:53,885
跳上卡车逃走了

123
00:09:53,968 --> 00:09:57,263
到处都是枪声，场面一片混乱，真他妈疯了

124
00:09:57,347 --> 00:09:59,265
…带着所有的货跑了

125
00:09:59,349 --> 00:10:01,392
我他妈的应该怎么办？

126
00:10:01,476 --> 00:10:04,020
他们看我们软弱才伏击我们的，我警告过你

127
00:10:04,104 --> 00:10:06,189
你任由他们占便宜，才会显得我们软弱

128
00:10:06,272 --> 00:10:07,774
那是你设计的路线

129
00:10:07,857 --> 00:10:09,359
我们就是活靶子

130
00:10:09,442 --> 00:10:11,027
要是没有我，死的兄弟会更多

131
00:10:11,111 --> 00:10:12,862
你根本没保护我们的嗨滴

132
00:10:12,946 --> 00:10:15,740
马洛尼家族的人抢走了全部的货

133
00:10:15,824 --> 00:10:17,283
你们只在乎这些吗？

134
00:10:17,367 --> 00:10:19,911
货？我们损失的钱？

135
00:10:21,788 --> 00:10:24,040
钱还可以赚，你们搞错重点了

136
00:10:24,124 --> 00:10:26,876
他们羞辱了我们家，杀了我弟弟

137
00:10:26,960 --> 00:10:28,795
还把他的尸体当成垃圾一样

138
00:10:28,878 --> 00:10:30,755
塞进汽车后备箱里

139
00:10:30,839 --> 00:10:33,800
索菲娅，我们都很在乎阿尔贝托

140
00:10:33,883 --> 00:10:35,635
我真的看不出来，米洛斯

141
00:10:35,718 --> 00:10:37,220
讨回公道才是重点

142
00:10:37,303 --> 00:10:41,141
我弟弟，也就是你的侄子，值得我们那么做

143
00:10:41,224 --> 00:10:42,559
说得好

144
00:10:44,102 --> 00:10:46,604
为什么不把杀他的凶手挂在街头？

145
00:10:47,313 --> 00:10:49,858
等时机成熟了，马洛尼家族会付出代价的

146
00:10:49,941 --> 00:10:51,526
马洛尼家族，好吧

147
00:10:51,609 --> 00:10:53,486
睁开眼看看，他们不是单独行动

148
00:10:54,237 --> 00:10:55,572
他们怎么会知道我们的路线？

149
00:10:55,655 --> 00:10:57,073
怎么会知道联邦紧急措施署的卡车？

150
00:10:57,157 --> 00:10:59,367
有内鬼帮他们

151
00:10:59,909 --> 00:11:01,661
我们自己家的人

152
00:11:01,744 --> 00:11:03,329
你怎么敢放这种话？

153
00:11:03,413 --> 00:11:05,790
你大摇大摆地走进来，还真把自己当个人物了

154
00:11:05,874 --> 00:11:07,458
这里轮不到你发号施令

155
00:11:07,542 --> 00:11:09,002
强尼，也轮不到你

156
00:11:09,085 --> 00:11:11,296
她是我的侄女

157
00:11:12,297 --> 00:11:13,965
你给我放尊重点

158
00:11:14,757 --> 00:11:16,718
抱歉，卢卡，你说得对

159
00:11:18,595 --> 00:11:19,762
索菲娅

160
00:11:21,556 --> 00:11:23,057
对不起

161
00:11:25,351 --> 00:11:27,604
加强宅子周围和所有生意的安保

162
00:11:27,687 --> 00:11:28,897
放话出去

163
00:11:28,980 --> 00:11:32,525
如果有网络以外的人贩卖我们的嗨滴

164
00:11:33,276 --> 00:11:34,569
那就得付出代价

165
00:11:35,862 --> 00:11:37,280
今晚就到这里吧

166
00:11:42,160 --> 00:11:44,037
老大，需要我做什么吗？

167
00:11:44,120 --> 00:11:45,455
你做得够多了

168
00:11:50,335 --> 00:11:51,586
索菲娅

169
00:11:52,378 --> 00:11:53,546
留下来

170
00:12:02,222 --> 00:12:05,975
你总能察觉到谎言，索菲娅

171
00:12:06,851 --> 00:12:08,686
你父亲也知道这一点

172
00:12:08,770 --> 00:12:11,731
如果有内鬼，我们一定会把他揪出来

173
00:12:11,814 --> 00:12:13,775
至于时间和方式…

174
00:12:15,026 --> 00:12:16,236
就由不得你决定了

175
00:12:17,779 --> 00:12:22,075
那是由你决定的

176
00:12:23,368 --> 00:12:24,619
因为你是老大

177
00:12:28,581 --> 00:12:32,293
这次我就放你一马，毕竟你在哀悼你弟弟

178
00:12:32,877 --> 00:12:33,920
我们都在哀悼他

179
00:12:34,712 --> 00:12:36,839
你弟弟的葬礼就在明天

180
00:12:36,923 --> 00:12:39,092
你还是专心安葬他吧

181
00:12:41,594 --> 00:12:43,263
家族生意就交给我处理

182
00:12:50,019 --> 00:12:51,729
-索菲娅 -你想怎么样，奥兹？

183
00:12:52,355 --> 00:12:55,608
我知道我们意见不合，你已经说得很清楚了

184
00:12:55,692 --> 00:12:58,695
但是如果你愿意的话，我可以忘记你让我经历的痛苦

185
00:12:59,445 --> 00:13:00,697
-是吗？-是的

186
00:13:00,780 --> 00:13:02,448
你看，我是站在你这边的

187
00:13:03,533 --> 00:13:06,577
卡斯蒂洛那么对我，我还是在今晚救了他的命

188
00:13:07,287 --> 00:13:08,663
我们是在跑马拉松吗？

189
00:13:08,746 --> 00:13:12,000
你说有内鬼，我相信你

190
00:13:12,083 --> 00:13:14,502
我可以四处打探，做些调查，你让我干什么都行

191
00:13:14,585 --> 00:13:16,004
你为什么要那么做？

192
00:13:16,087 --> 00:13:19,424
因为在里面发号施令的人应该是你

193
00:13:19,507 --> 00:13:21,509
新老大应该是你，而不是卡迈恩的弟弟

194
00:13:21,592 --> 00:13:24,512
-说话注意点…-管他呢，我不该说，可那又怎样？

195
00:13:25,346 --> 00:13:27,473
阿尔死了，我也爱他

196
00:13:27,557 --> 00:13:29,267
比那些混蛋更爱他

197
00:13:29,350 --> 00:13:33,313
如果他们中有人参与了此事，谁知道下一个会不会是你？

198
00:13:33,396 --> 00:13:35,315
他们根本不在乎阿尔

199
00:13:35,398 --> 00:13:37,692
他们也绝对不喜欢你，他们觉得你疯了

200
00:13:37,775 --> 00:13:40,153
但是不用我说，你也能感觉出来

201
00:13:40,236 --> 00:13:41,863
但你有张牌可以打

202
00:13:41,946 --> 00:13:45,033
这张牌能逼他们看到你的力量

203
00:13:45,616 --> 00:13:46,909
阿尔的货

204
00:13:48,244 --> 00:13:49,329
新毒品

205
00:13:51,164 --> 00:13:52,623
这也是阿尔的心愿

206
00:13:53,333 --> 00:13:56,753
看你接管生意，让他的梦想延续下去，对吧？

207
00:13:59,839 --> 00:14:01,632
你以为你知道我怎么做最好

208
00:14:03,801 --> 00:14:05,178
你以为你知道我需要什么？

209
00:14:06,346 --> 00:14:08,222
你和里面那些混蛋有什么区别？

210
00:14:08,306 --> 00:14:09,932
我不是这个意思，索菲娅

211
00:14:10,016 --> 00:14:14,562
真是太巧了，你突然就站在我这边了

212
00:14:14,645 --> 00:14:15,980
看到了吧？

213
00:14:16,064 --> 00:14:18,900
对不对，我的小帮手？

214
00:14:18,983 --> 00:14:20,443
好吧

215
00:14:20,526 --> 00:14:21,986
真他妈不可救药

216
00:14:22,070 --> 00:14:24,697
你拼命想保住你仅剩的一点尊严

217
00:14:24,781 --> 00:14:27,033
希望我能拯救你

218
00:14:27,617 --> 00:14:28,701
不可能的

219
00:14:29,410 --> 00:14:31,037
我他妈不欠你的

220
00:14:31,913 --> 00:14:33,122
你说得对，你是不欠我什么

221
00:14:34,582 --> 00:14:35,666
我欠你的

222
00:14:45,009 --> 00:14:46,052
去他们的

223
00:14:46,135 --> 00:14:47,303
竟然想把我踢出去

224
00:14:48,137 --> 00:14:51,432
我可是卡迈恩法尔科内的得力助手，我还以为这层关系不一般

225
00:14:51,516 --> 00:14:53,935
说几声谢谢又不难，但是没有

226
00:14:54,602 --> 00:14:56,187
你做得够多了，奥兹

227
00:14:56,270 --> 00:14:59,315
混蛋，你觉得我做得够多了？你还没见识过我的能耐呢

228
00:15:01,067 --> 00:15:03,486
那些混蛋没有一个有种做我做的事

229
00:15:04,904 --> 00:15:06,823
寻人启事，最后一次露面是在洪水来袭前

230
00:15:06,906 --> 00:15:08,491
孩子，我们走吧

231
00:15:10,326 --> 00:15:13,413
如果自己的蠢弟弟死了，很多人都会高兴的

232
00:15:13,496 --> 00:15:14,747
甚至会欣喜若狂

233
00:15:15,540 --> 00:15:16,958
但索菲娅法尔科内是个例外

234
00:15:17,458 --> 00:15:19,168
她总是那么拘谨

235
00:15:21,379 --> 00:15:24,257
不杀个人，她是不会罢休的

236
00:15:24,340 --> 00:15:27,718
对，你打算怎么办？我们要…

237
00:15:27,802 --> 00:15:30,721
我知道你在想什么，孩子，我们不能杀她

238
00:15:31,806 --> 00:15:33,766
-不，我不是…-她要抓内鬼

239
00:15:33,850 --> 00:15:35,059
那我就给她一个

240
00:15:35,810 --> 00:15:39,814
不然的话，我没机会拿到阿尔的货

241
00:15:41,649 --> 00:15:43,734
我的天，维克，我说了不要香菜

242
00:15:43,818 --> 00:15:45,778
-你弄得到处都是 -该死，对不起

243
00:15:45,862 --> 00:15:48,573
你还不如直接往我嘴里塞块肥皂

244
00:15:48,656 --> 00:15:50,741
姑娘们快到了，把香菜挑出来吧

245
00:15:57,123 --> 00:16:00,710
自从海堤坍塌后，哥谭市的犯罪率激增

246
00:16:00,793 --> 00:16:03,463
上升了百分之42

247
00:16:03,546 --> 00:16:07,508
别忘了还有轮流停电，这个城市和体制已经崩坏了

248
00:16:07,592 --> 00:16:09,760
不知道当选市长，有没有勇气修复这一切

249
00:16:09,844 --> 00:16:12,638
阿卡姆现在连疯子都放出来了，你听说了吗？

250
00:16:12,722 --> 00:16:15,308
‘刽子手’，严格来说，她已经被赦免了

251
00:16:15,391 --> 00:16:16,517
-我不在乎 -等等

252
00:16:16,601 --> 00:16:18,644
-开着吧 -索菲娅法尔科内是个连环杀手

253
00:16:18,728 --> 00:16:21,439
她杀了七个女人，这还只是我们知道的

254
00:16:26,861 --> 00:16:29,238
-你听说过苍鹭吗？-没有

255
00:16:29,322 --> 00:16:30,490
那是个会所

256
00:16:31,407 --> 00:16:33,743
法尔科内以前经常去那里玩

257
00:16:33,826 --> 00:16:35,119
而我是吧台助理

258
00:16:35,203 --> 00:16:37,371
有一天，有个叫皮奇的家伙来了

259
00:16:37,455 --> 00:16:40,875
说他看中了我接待顾客时体贴的样子

260
00:16:40,958 --> 00:16:42,418
想让我当他的司机

261
00:16:42,502 --> 00:16:45,129
唯一的问题是，我不会开车

262
00:16:45,213 --> 00:16:47,256
那你怎么办的？

263
00:16:47,340 --> 00:16:48,424
我怎么办的？

264
00:16:50,176 --> 00:16:52,595
我当然接受了那份工作，不然呢？

265
00:16:52,678 --> 00:16:55,264
那天是周五，但我周一才开始上班

266
00:16:57,183 --> 00:17:00,686
所以周末的时候，我偷了一辆老别克

267
00:17:00,770 --> 00:17:02,939
像疯子一样开着它在东区绕圈

268
00:17:03,022 --> 00:17:05,608
直到开进了斯普兰河边的水沟里

269
00:17:05,691 --> 00:17:07,693
但我学会了开车，维克

270
00:17:08,486 --> 00:17:12,031
周一那天，我就成了皮奇罗维尼奥的司机

271
00:17:13,574 --> 00:17:15,117
-他现在在哪？-谁？

272
00:17:15,826 --> 00:17:16,869
那个…

273
00:17:17,912 --> 00:17:20,873
皮奇，他怎么样了？

274
00:17:20,957 --> 00:17:22,166
这个嘛

275
00:17:22,667 --> 00:17:26,295
几个月后，卡迈恩发现他私下联络联调局的人

276
00:17:27,213 --> 00:17:28,464
所以皮奇被杀了

277
00:17:28,548 --> 00:17:30,508
但卡迈恩看到了我的潜力

278
00:17:30,591 --> 00:17:32,343
觉得把我留在身边还有用

279
00:17:33,678 --> 00:17:34,971
接下来的事大家都知道了

280
00:17:38,307 --> 00:17:40,184
欢迎，女士们，很高兴你们能来

281
00:17:40,268 --> 00:17:41,310
你好，爱丽丝

282
00:17:41,394 --> 00:17:43,729
这是一件新外套吗？毛茸茸的

283
00:17:43,813 --> 00:17:45,648
-你好，宝贝 -你好，辛，洛克丝

284
00:17:45,731 --> 00:17:47,525
-你好 -各位，这是维克

285
00:17:47,608 --> 00:17:49,819
维克，认识一下，我的女孩来了

286
00:17:49,902 --> 00:17:50,987
-你好 -你没事吧？

287
00:17:51,070 --> 00:17:53,823
没事，只是今天很难熬，你能来真好

288
00:17:53,906 --> 00:17:55,783
-是吗？-我们放点音乐吧

289
00:17:56,492 --> 00:17:58,744
我问你还剩多少

290
00:17:59,287 --> 00:18:02,873
我已经回答你了，我手里一点都不剩了

291
00:18:02,957 --> 00:18:04,542
胡说八道

292
00:18:05,668 --> 00:18:06,877
你欠我的

293
00:18:09,255 --> 00:18:10,590
去跟谜语人说吧

294
00:18:26,647 --> 00:18:28,733
今晚不好过吧，警探？

295
00:18:30,860 --> 00:18:33,195
开什么玩笑？我…

296
00:18:36,616 --> 00:18:38,701
对不起

297
00:18:38,784 --> 00:18:41,996
我没有冒犯的意思，但是别找我

298
00:18:45,166 --> 00:18:46,709
你以前是为我父亲效力的

299
00:18:47,335 --> 00:18:49,545
警局有一半的人都为你父亲效过力

300
00:18:49,629 --> 00:18:52,465
但你特别可靠

301
00:18:52,548 --> 00:18:54,508
尤其是在草丛里找蛇的时候

302
00:18:55,551 --> 00:18:58,220
对吧？直到你变成了嗨疯子

303
00:18:59,305 --> 00:19:01,641
太侮辱人了，我看我们不需要…

304
00:19:02,767 --> 00:19:04,852
这是我送你的礼物，专治你的病

305
00:19:07,146 --> 00:19:08,397
你想现在就滴吗？

306
00:19:09,023 --> 00:19:10,066
想滴就滴吧

307
00:19:15,655 --> 00:19:17,406
好爽

308
00:19:20,993 --> 00:19:22,244
四个小时前

309
00:19:22,328 --> 00:19:26,624
马洛尼家劫持了一辆，法尔科内家开往罗宾斯维尔的运货车

310
00:19:27,458 --> 00:19:30,086
我想知道他们是怎么得知消息的

311
00:19:30,169 --> 00:19:33,047
你不去找自己家的人，却来找我，为什么？

312
00:19:34,840 --> 00:19:36,884
你觉得是内鬼干的

313
00:19:37,885 --> 00:19:41,013
我不知道我能不能安心…

314
00:19:46,435 --> 00:19:47,937
我必须谨慎行事

315
00:19:48,020 --> 00:19:49,689
我尽量去查查看吧

316
00:19:50,231 --> 00:19:51,273
很好

317
00:19:53,984 --> 00:19:55,653
各位

318
00:19:55,736 --> 00:19:57,279
今晚…今晚出了大乱子

319
00:19:57,363 --> 00:19:58,447
格蕾西拉：你在哪？还好吗？

320
00:19:58,531 --> 00:19:59,740
我都不知道该怎么说

321
00:19:59,824 --> 00:20:01,951
马洛尼家族来攻击我们了，但我们守住了阵地

322
00:20:02,618 --> 00:20:04,662
我们也让他们血洒街头了，对吧？

323
00:20:04,745 --> 00:20:05,830
-没错 -对

324
00:20:05,913 --> 00:20:07,748
好，我建议我们收起怒气

325
00:20:07,832 --> 00:20:09,333
把它藏在心里

326
00:20:09,917 --> 00:20:11,794
因为马洛尼家族招惹了不该惹的人

327
00:20:11,877 --> 00:20:13,921
-走着瞧 -太他妈对了

328
00:20:14,004 --> 00:20:16,507
敬我们今晚没那么幸运的朋友

329
00:20:19,635 --> 00:20:20,678
安息吧

330
00:20:22,596 --> 00:20:24,390
维克，过来

331
00:20:24,473 --> 00:20:25,516
洛克丝

332
00:20:26,642 --> 00:20:29,061
他就是订错塔可饼的人

333
00:20:29,145 --> 00:20:33,774
维克，洛克丝是直播行业的成功人士

334
00:20:33,858 --> 00:20:36,360
天哪，原来你是直播女郎

335
00:20:36,444 --> 00:20:38,904
悠着点，痴情种，你可消费不起她

336
00:20:38,988 --> 00:20:41,949
我主要迎合恋物癖和控制癖

337
00:20:42,658 --> 00:20:44,118
有时候我会用到蛋糕

338
00:20:44,201 --> 00:20:45,828
你喜欢吃甜食吗，维克？

339
00:20:48,164 --> 00:20:49,623
-不打扰你们了 -好

340
00:20:56,505 --> 00:20:57,673
是的

341
00:21:00,468 --> 00:21:01,886
你是哪里人？

342
00:21:01,969 --> 00:21:03,971
我…我来自…

343
00:21:04,597 --> 00:21:08,058
我来自皇冠角…

344
00:21:10,060 --> 00:21:11,687
皇冠角，我来自皇冠角

345
00:21:12,396 --> 00:21:16,108
我表姐在那里住过，她说那里已经变成无人区了

346
00:21:16,942 --> 00:21:19,570
他们失去了所有

347
00:21:20,362 --> 00:21:21,781
你呢？

348
00:21:29,330 --> 00:21:32,708
你是怎么认识奥兹的？

349
00:21:34,543 --> 00:21:35,628
我…

350
00:21:36,086 --> 00:21:37,755
他是我的老板

351
00:21:38,798 --> 00:21:39,840
真的吗？

352
00:21:39,924 --> 00:21:43,677
对，我…我是他的司机

353
00:22:04,365 --> 00:22:05,407
进来

354
00:22:10,996 --> 00:22:12,373
宝贝，我们能谈谈吗？

355
00:22:12,456 --> 00:22:14,083
只能等等了，亲爱的

356
00:22:14,166 --> 00:22:15,876
我有很多事要处理

357
00:22:18,587 --> 00:22:20,798
你杀了阿尔贝托法尔科内

358
00:22:20,881 --> 00:22:22,800
所以才要我提供不在场证明，是吗？

359
00:22:27,179 --> 00:22:29,223
你把我和我的姑娘们置于了危险之中

360
00:22:30,850 --> 00:22:32,351
我们可没答应做这些

361
00:22:34,228 --> 00:22:35,271
说话啊

362
00:22:35,855 --> 00:22:38,524
伊芙，亲爱的，我有很多话可以说

363
00:22:38,607 --> 00:22:41,277
但最重要的是，没有什么好怕的

364
00:22:41,360 --> 00:22:43,946
听着，我拿到一份，关于强尼维蒂的文件

365
00:22:44,029 --> 00:22:45,614
只要让卢卡看到那份文件

366
00:22:45,698 --> 00:22:49,869
那个混蛋维蒂就得为整件破事背黑锅

367
00:22:49,952 --> 00:22:53,163
法尔科内的二把手？没人动得了他

368
00:22:53,247 --> 00:22:54,456
没有人是碰不得的

369
00:22:54,540 --> 00:22:55,833
你也一样

370
00:23:09,054 --> 00:23:10,180
看着我

371
00:23:11,473 --> 00:23:12,516
看着我

372
00:23:13,100 --> 00:23:14,518
你押对宝了

373
00:23:15,644 --> 00:23:17,855
我不会一个人享受战利品

374
00:23:18,647 --> 00:23:21,859
我要开一家比冰山会所更时髦的会所

375
00:23:21,942 --> 00:23:23,611
请你的姑娘们来娱乐客人

376
00:23:24,194 --> 00:23:26,572
我会在明天在葬礼上，把照片偷偷塞给卢卡

377
00:23:26,655 --> 00:23:28,449
后面就是一片坦途，宝贝

378
00:23:28,532 --> 00:23:29,950
你得相信我

379
00:23:35,497 --> 00:23:36,540
过来

380
00:23:40,878 --> 00:23:41,962
这才对嘛

381
00:23:42,796 --> 00:23:45,257
你在跟他们玩危险游戏，奥兹

382
00:23:45,341 --> 00:23:46,717
是吗？

383
00:23:46,800 --> 00:23:49,678
你以为，我想让索菲娅法尔科内找上门吗？

384
00:23:51,221 --> 00:23:53,599
像我这样的女人本来就被很多人盯着

385
00:23:53,682 --> 00:23:56,644
相信我，我知道我在做什么

386
00:23:57,811 --> 00:23:59,480
你见过我冒更大的险

387
00:24:00,481 --> 00:24:04,193
可我总能以更强的姿态挺过来

388
00:24:06,111 --> 00:24:07,154
相信我

389
00:24:09,156 --> 00:24:11,825
我可以轻松搞定索菲娅法尔科内的事

390
00:24:26,006 --> 00:24:27,049
妈的

391
00:25:03,127 --> 00:25:06,463
谢谢你的好意，但这…太多了

392
00:25:06,547 --> 00:25:08,090
别这样，亲爱的，你…

393
00:25:10,759 --> 00:25:11,802
喂？

394
00:25:13,220 --> 00:25:14,513
我马上过去

395
00:25:18,183 --> 00:25:19,435
没事吧？

396
00:25:19,518 --> 00:25:21,061
没事，只是工作而已

397
00:25:40,039 --> 00:25:41,206
妈

398
00:25:42,583 --> 00:25:43,959
-你没事吧？-没事

399
00:25:44,043 --> 00:25:45,627
我只是出去散散步

400
00:25:46,128 --> 00:25:47,838
-好 -这家伙

401
00:25:47,921 --> 00:25:52,468
这家伙，他闲得难受，非要浪费你的时间

402
00:25:52,551 --> 00:25:53,594
过来

403
00:26:00,726 --> 00:26:01,769
喂

404
00:26:03,353 --> 00:26:04,646
你是护士，对吧？

405
00:26:07,483 --> 00:26:08,567
需要帮忙吗？

406
00:26:08,650 --> 00:26:10,277
为什么每个人都这么问我？

407
00:26:14,782 --> 00:26:17,618
我在街对面发现了她

408
00:26:17,701 --> 00:26:20,079
她一头雾水，也没穿外套

409
00:26:20,162 --> 00:26:22,623
她跟我说，快赶不上弥撒了

410
00:26:23,082 --> 00:26:25,250
她不知道今天不是礼拜天

411
00:26:26,126 --> 00:26:29,213
我只是个房东，知道吗？

412
00:26:29,296 --> 00:26:31,090
可是她的痴呆症…

413
00:26:31,381 --> 00:26:32,508
越来越严重了

414
00:26:33,092 --> 00:26:35,344
她可能需要永久看护

415
00:26:35,427 --> 00:26:37,012
你现在还是医生了？

416
00:26:37,846 --> 00:26:39,890
我付你钱不是让你看病的，西塞

417
00:26:40,974 --> 00:26:42,017
真是的

418
00:26:48,190 --> 00:26:49,775
盯紧她

419
00:26:49,858 --> 00:26:51,110
好吗？

420
00:26:51,193 --> 00:26:52,402
好

421
00:26:53,987 --> 00:26:55,072
维克，送他出去

422
00:27:01,662 --> 00:27:02,788
愿上帝保佑你

423
00:27:02,871 --> 00:27:04,081
多谢

424
00:27:07,835 --> 00:27:08,961
小心点

425
00:27:30,274 --> 00:27:32,192
爵士经典

426
00:27:59,928 --> 00:28:01,013
来吧

427
00:28:15,277 --> 00:28:16,862
你得扶我起来

428
00:28:16,945 --> 00:28:18,989
亲爱的，很好

429
00:28:23,410 --> 00:28:24,453
来吧

430
00:28:32,920 --> 00:28:34,504
你答应过我，奥斯瓦尔德

431
00:28:35,839 --> 00:28:37,424
我配得上更好的生活

432
00:28:38,425 --> 00:28:41,178
我不想再被关在这个破房子里了

433
00:28:41,261 --> 00:28:42,888
我知道，妈

434
00:28:43,472 --> 00:28:45,098
我总有离开的那一天

435
00:28:45,182 --> 00:28:46,683
我们都有那一天

436
00:28:46,767 --> 00:28:49,436
但我们还有时间，你得耐心点

437
00:28:49,519 --> 00:28:51,355
跟我的墓碑说去吧

438
00:28:51,438 --> 00:28:53,482
老天爷，别提那破事

439
00:28:54,441 --> 00:28:56,526
我正在想办法

440
00:29:02,824 --> 00:29:05,410
如果我儿子一事无成，那我算什么？

441
00:29:11,416 --> 00:29:12,709
奥兹

442
00:29:13,252 --> 00:29:16,213
葬礼开始了

443
00:29:18,632 --> 00:29:20,717
去吧，你去吧

444
00:29:20,801 --> 00:29:22,052
-你确定吗？-嗯

445
00:29:23,095 --> 00:29:24,137
出去

446
00:29:30,560 --> 00:29:31,937
奥斯瓦尔德

447
00:29:33,272 --> 00:29:34,398
我知道，妈

448
00:29:35,440 --> 00:29:36,692
我不会让你失望的

449
00:29:56,003 --> 00:29:57,045
快过去

450
00:30:01,258 --> 00:30:04,928
把她关回去

451
00:30:05,012 --> 00:30:07,014
-吊死刽子手 -把她关回去

452
00:30:07,097 --> 00:30:09,224
把她关回去

453
00:30:09,308 --> 00:30:10,767
法尔科内家族就是法西斯

454
00:30:10,851 --> 00:30:13,186
卢卡，我有一样东西，你可能想…

455
00:30:13,270 --> 00:30:14,980
-法尔科内先生 -谢谢

456
00:30:16,440 --> 00:30:17,566
混蛋

457
00:30:20,360 --> 00:30:22,446
吊死刽子手，法尔科内家族就是法西斯

458
00:30:32,205 --> 00:30:35,334
把她关回去

459
00:30:35,417 --> 00:30:37,878
把她关回去

460
00:30:49,097 --> 00:30:50,390
你不喜欢人多的场合？

461
00:30:52,434 --> 00:30:54,811
我只是想暂时远离嘈杂的场面

462
00:30:56,063 --> 00:30:58,982
大家都在拍马屁，不过葬礼办得很感人

463
00:31:00,400 --> 00:31:01,818
我没看到你在场

464
00:31:03,153 --> 00:31:04,488
原来你在找我啊

465
00:31:06,490 --> 00:31:07,532
我在后面

466
00:31:09,618 --> 00:31:11,661
思考着阿尔会多讨厌这种场合

467
00:31:12,204 --> 00:31:13,705
对，他会提前离场

468
00:31:14,915 --> 00:31:16,416
找一个更好的派对

469
00:31:17,626 --> 00:31:18,668
是啊

470
00:31:27,594 --> 00:31:29,846
我们没有为我的哥哥们举办追悼会

471
00:31:32,099 --> 00:31:34,267
我妈说她不想面对别人的同情

472
00:31:35,435 --> 00:31:37,229
我妈她…

473
00:31:37,312 --> 00:31:38,480
连续几周

474
00:31:39,272 --> 00:31:40,399
都不肯下床

475
00:31:41,608 --> 00:31:42,776
可能得有一个月

476
00:31:43,944 --> 00:31:46,196
我想尽各种办法让她起来，但是…

477
00:31:47,864 --> 00:31:49,116
都不管用

478
00:31:51,576 --> 00:31:53,870
有一天晚上，她突然来找我

479
00:31:53,954 --> 00:31:55,372
打扮得花枝招展

480
00:31:56,998 --> 00:31:59,209
她说：奥斯瓦尔德，我们出去

481
00:32:00,043 --> 00:32:01,253
我激动坏了

482
00:32:03,046 --> 00:32:04,965
她带我去了东区的一家爵士会所

483
00:32:05,507 --> 00:32:06,550
梦露会所

484
00:32:07,426 --> 00:32:10,679
那是我第一次听现场音乐

485
00:32:13,140 --> 00:32:14,474
我们跳了一整晚的舞

486
00:32:15,851 --> 00:32:17,185
你和你妈妈？

487
00:32:18,061 --> 00:32:19,396
我们就是那么做的

488
00:32:19,479 --> 00:32:22,149
用那种方式纪念杰克和本尼

489
00:32:23,150 --> 00:32:24,693
如果他们还活着，也会喜欢的

490
00:32:25,527 --> 00:32:28,155
总之，从那以后，她开始下床活动

491
00:32:28,238 --> 00:32:30,240
回去工作，照顾我的生活

492
00:32:32,325 --> 00:32:33,869
你觉得是什么改变了她？

493
00:32:35,245 --> 00:32:37,706
我希望是我，但我说不准

494
00:32:39,124 --> 00:32:41,334
她几年前去世了，我从没问过她

495
00:32:43,295 --> 00:32:46,465
这样的痛苦必须小心应对

496
00:32:47,215 --> 00:32:49,092
因为稍不注意，它就会活活吞噬你

497
00:32:52,012 --> 00:32:53,930
跳舞就有趣多了

498
00:32:59,394 --> 00:33:00,437
法尔科内女士

499
00:33:02,105 --> 00:33:03,148
有电话找你

500
00:33:05,233 --> 00:33:06,651
我们该回宅子了

501
00:33:11,031 --> 00:33:15,076
听着，我之前说的都是认真的

502
00:33:16,578 --> 00:33:17,662
失陪了

503
00:33:22,501 --> 00:33:24,461
警探说他查到线索了

504
00:33:31,384 --> 00:33:33,803
我们必须见一面

505
00:33:45,690 --> 00:33:48,777
别过来，等等，就站在这里

506
00:33:52,155 --> 00:33:53,198
看

507
00:33:55,242 --> 00:33:56,868
好的，这是埃尔瓦德

508
00:33:56,952 --> 00:33:59,162
他是马洛尼家族抢走嗨滴的人之一

509
00:33:59,246 --> 00:34:02,123
吗啡药效过去后，他会振奋起来的

510
00:34:02,207 --> 00:34:03,959
我们该拿他怎么办？

511
00:34:04,042 --> 00:34:05,377
这是我弟弟的追悼会

512
00:34:05,460 --> 00:34:07,963
你不是想要答案吗？我给你送来了答案

513
00:34:08,713 --> 00:34:09,965
活生生的答案

514
00:34:11,591 --> 00:34:13,927
你最好快点，他可撑不了多久

515
00:34:22,352 --> 00:34:24,020
把他带去地下室，别让人知道

516
00:34:24,854 --> 00:34:27,023
他醒来后通知我

517
00:34:30,277 --> 00:34:31,695
你夸大了自己的地位

518
00:34:31,778 --> 00:34:34,072
自称在卢卡那里有内部关系

519
00:34:34,155 --> 00:34:37,826
可是法尔科内家族，从医院抓走了我们一个兄弟

520
00:34:37,909 --> 00:34:40,370
而你一个字都没说

521
00:34:40,453 --> 00:34:42,372
-你该提醒我们的 -泰吉

522
00:34:42,455 --> 00:34:43,790
权力在我们手里

523
00:34:43,873 --> 00:34:44,958
不要拱手让人

524
00:34:46,376 --> 00:34:47,544
这不是卢卡干的

525
00:34:48,670 --> 00:34:51,256
相信我，他连系个鞋带都会左右观察

526
00:34:52,257 --> 00:34:54,676
一定是索菲娅法尔科内擅自行动

527
00:34:55,260 --> 00:34:57,053
她刚从阿卡姆出来，所以有点…

528
00:34:57,137 --> 00:34:58,638
法尔科内就是法尔科内

529
00:34:59,347 --> 00:35:01,558
你应该清楚他们的一举一动

530
00:35:01,641 --> 00:35:03,393
否则，你对我们来说就没有价值

531
00:35:04,227 --> 00:35:05,270
你食言了

532
00:35:05,353 --> 00:35:08,315
我们家族不能容忍这种事

533
00:35:08,398 --> 00:35:10,650
这是我们的生存之道

534
00:35:11,484 --> 00:35:13,528
等等

535
00:35:13,612 --> 00:35:15,363
该死的，听我说

536
00:35:18,700 --> 00:35:20,452
看看我的口袋

537
00:35:21,911 --> 00:35:23,496
我的外套口袋

538
00:35:24,456 --> 00:35:25,790
看看他有什么吧

539
00:35:34,382 --> 00:35:35,592
这是什么？

540
00:35:36,676 --> 00:35:39,888
强尼维蒂睡了卢卡法尔科内的妻子

541
00:35:39,971 --> 00:35:42,390
他们偷情很多年了，你眼前就是证据

542
00:35:43,350 --> 00:35:45,977
这只是锦上添花，我有他们各种各样的黑料

543
00:35:46,811 --> 00:35:47,937
多着呢

544
00:35:48,688 --> 00:35:50,607
我们可以一个个地捏死他们

545
00:35:52,025 --> 00:35:54,444
我们要我们的兄弟回来

546
00:35:54,527 --> 00:35:56,696
当然，我也想啊

547
00:35:57,864 --> 00:35:59,616
告诉我他的名字，我会找到他的

548
00:36:00,200 --> 00:36:03,203
埃尔瓦德哈基姆，你在黑门见过他

549
00:36:03,870 --> 00:36:04,954
我建议你快点

550
00:36:05,038 --> 00:36:09,626
一旦法尔科内家族让他开口，他会有很多关于你的事要说

551
00:36:35,944 --> 00:36:37,904
真不敢相信她也来了

552
00:36:55,839 --> 00:36:57,882
她就是个疯子

553
00:37:08,518 --> 00:37:10,812
一定是索菲娅擅自行动

554
00:37:11,438 --> 00:37:13,815
我们现在可能就是去送死

555
00:37:13,898 --> 00:37:15,483
要调头回去吗？

556
00:37:15,567 --> 00:37:17,485
唯一的出路就是坚持到底，孩子

557
00:37:17,569 --> 00:37:19,779
娜迪雅拿走了照片，但我们的目标还是维蒂

558
00:37:20,447 --> 00:37:22,741
红色奔驰，知道吗？你要找的就是那辆车

559
00:37:23,616 --> 00:37:25,452
-我不…-我先把话说清楚

560
00:37:26,077 --> 00:37:28,913
我去找埃尔瓦德的同时，你把珠宝栽赃到维蒂的车里

561
00:37:29,622 --> 00:37:32,208
这些人能关押他的地方只有几个

562
00:37:32,292 --> 00:37:34,919
奥兹，我很想帮你

563
00:37:35,003 --> 00:37:37,172
可是我有几个问题

564
00:37:37,255 --> 00:37:39,174
看着我

565
00:37:39,257 --> 00:37:42,927
这次事成后，维蒂背了黑锅，我们就离顶峰更近一步了

566
00:37:43,011 --> 00:37:45,388
我们不能因为害怕而退出，对吧？

567
00:37:46,723 --> 00:37:48,433
-对 -当然对了

568
00:37:49,476 --> 00:37:50,727
浑身都是劲儿了吧，维克？

569
00:37:51,686 --> 00:37:53,146
有没有心跳的感觉？

570
00:37:54,355 --> 00:37:56,399
那就好，保持下去

571
00:38:15,293 --> 00:38:17,879
-他说什么？-埃尔瓦德还是昏迷不醒

572
00:38:30,517 --> 00:38:32,727
他的状态不太好，但我会盯紧他的

573
00:38:32,811 --> 00:38:35,522
叫醒他，我得问清楚是谁杀了我弟弟

574
00:38:35,605 --> 00:38:36,898
没问题，法尔科内女士

575
00:38:51,496 --> 00:38:54,624
别担心，相信我，我想让你远离…

576
00:38:54,707 --> 00:38:56,292
没关系，你们继续聊，我已经知道了

577
00:38:56,376 --> 00:38:58,044
-奥兹，我是说…-知道什么？

578
00:38:58,127 --> 00:38:59,379
别糊弄我了，米洛斯

579
00:38:59,462 --> 00:39:01,631
我失去了得力助手，还差点被爆头

580
00:39:01,714 --> 00:39:04,008
既然你抓到了一个人渣，就该早点告诉我

581
00:39:04,092 --> 00:39:06,177
-什么？-别装了，强尼

582
00:39:06,261 --> 00:39:07,804
你在地下室藏了谁？

583
00:39:08,346 --> 00:39:11,641
我在这个家族待了这么多年，你宁愿相信索菲娅的人也不相信我？

584
00:39:11,724 --> 00:39:13,393
真是扯淡

585
00:39:17,730 --> 00:39:18,773
来

586
00:39:24,028 --> 00:39:25,697
阿尔贝托，索菲娅

587
00:39:25,780 --> 00:39:27,407
我要打败你

588
00:39:27,490 --> 00:39:28,575
过来

589
00:39:38,710 --> 00:39:41,129
看着我，笑一个

590
00:39:41,963 --> 00:39:43,548
-你为什么…-新年快乐

591
00:39:43,631 --> 00:39:45,258
新年快乐

592
00:39:45,341 --> 00:39:47,510
祝你今年顺利，这会是最棒的一年

593
00:39:59,689 --> 00:40:01,816
有进展吗？

594
00:40:01,900 --> 00:40:04,027
索菲娅，天哪

595
00:40:05,528 --> 00:40:07,447
见到你真好

596
00:40:07,530 --> 00:40:09,032
我也很高兴见到你，卡拉

597
00:40:10,575 --> 00:40:12,035
你一点都没变

598
00:40:12,118 --> 00:40:14,871
我喜欢你的裙子，你一直都很时髦

599
00:40:18,249 --> 00:40:20,752
还记得科莫湖那些狂野的夜晚吗？

600
00:40:21,336 --> 00:40:25,298
尽情醉酒，和那些饥渴的意大利男孩一起玩？

601
00:40:25,381 --> 00:40:28,468
记得，我们因此惹上了一些麻烦

602
00:40:28,551 --> 00:40:30,094
对，但那都值了

603
00:40:30,720 --> 00:40:32,972
我现在每年夏天还是会去意大利

604
00:40:33,056 --> 00:40:34,641
我们应该计划一次女生旅行

605
00:40:35,266 --> 00:40:39,604
女生旅行？那应该会很好玩

606
00:40:41,147 --> 00:40:43,816
妈妈，他们有蛋糕，我能吃蛋糕吗？

607
00:40:44,275 --> 00:40:46,319
-这是谁？-我是吉雅

608
00:40:46,861 --> 00:40:49,864
你好，吉雅，我是你妈妈的表亲

609
00:40:50,448 --> 00:40:51,491
吉雅

610
00:41:00,708 --> 00:41:02,126
你长得真漂亮

611
00:41:04,629 --> 00:41:06,839
你的发夹松了

612
00:41:06,923 --> 00:41:08,549
-我来弄吧 -我来

613
00:41:13,721 --> 00:41:14,764
好了

614
00:41:17,016 --> 00:41:18,935
她长得真可爱，卡拉

615
00:41:19,018 --> 00:41:20,228
是啊

616
00:41:20,311 --> 00:41:22,021
一定要保护好她

617
00:41:22,814 --> 00:41:26,359
这个家里的小姑娘可能不会有好下场

618
00:41:28,611 --> 00:41:30,279
-来 -索菲娅

619
00:41:33,658 --> 00:41:34,867
卢卡想见你

620
00:41:51,843 --> 00:41:54,554
你在干什么？这是我老大的车

621
00:41:54,637 --> 00:41:56,681
我是这里的工作人员，警报器响了

622
00:41:56,764 --> 00:41:58,057
你在车上偷东西吗？

623
00:41:58,975 --> 00:42:00,727
-什么？没有 -你那袋子里是什么？

624
00:42:00,810 --> 00:42:01,853
喂

625
00:42:02,729 --> 00:42:03,771
喂

626
00:42:06,649 --> 00:42:08,735
真他妈难以置信

627
00:42:08,818 --> 00:42:11,904
你和索菲娅真的以为，你们能瞒过家里人吗？

628
00:42:45,313 --> 00:42:46,355
你好，埃尔瓦德

629
00:42:50,193 --> 00:42:52,403
埃尔瓦德，醒醒，伙计

630
00:42:52,487 --> 00:42:54,614
-奥兹 -娜迪雅派我来的

631
00:42:55,239 --> 00:42:56,282
你听得见吗？

632
00:42:56,991 --> 00:42:58,284
救…

633
00:42:59,035 --> 00:43:00,912
-救我 -好

634
00:43:00,995 --> 00:43:02,288
我就是来救你的

635
00:43:02,371 --> 00:43:04,040
但我不能直接带你出去

636
00:43:04,123 --> 00:43:06,000
你得先为我办一件事

637
00:43:06,084 --> 00:43:08,628
有个小妞对我心怀不满

638
00:43:08,711 --> 00:43:10,630
她会冲进来问你

639
00:43:10,713 --> 00:43:12,757
有没有内鬼跟你合作

640
00:43:13,758 --> 00:43:15,343
喂，看着我

641
00:43:16,344 --> 00:43:18,554
你得说是强尼维蒂

642
00:43:18,638 --> 00:43:20,973
是他杀了阿尔贝托法尔科内

643
00:43:21,057 --> 00:43:25,353
听好了，强尼维蒂，知道吗？

644
00:43:25,436 --> 00:43:28,856
说出这个名字，我就能救你了

645
00:43:28,940 --> 00:43:30,525
-好吗？-好

646
00:43:30,608 --> 00:43:32,527
强尼维蒂

647
00:43:32,610 --> 00:43:33,861
就这样

648
00:43:38,116 --> 00:43:39,450
维克，情况如何？

649
00:43:40,076 --> 00:43:42,495
奥兹，我没做到

650
00:43:42,578 --> 00:43:44,789
我没能把珠宝放进维蒂的车里

651
00:43:44,872 --> 00:43:46,249
你他妈在说什么？

652
00:43:46,332 --> 00:43:47,500
他们在找我

653
00:43:47,583 --> 00:43:50,253
保安，他们…

654
00:43:50,336 --> 00:43:52,004
你在哪？那些珠宝去哪了？

655
00:43:52,755 --> 00:43:54,715
我只能先跑，但那袋子还在我手上

656
00:43:54,799 --> 00:43:56,384
我…我不…

657
00:43:57,009 --> 00:43:59,470
我不能…天哪，告诉我怎么办

658
00:44:03,307 --> 00:44:05,184
奥兹，我可以说

659
00:44:06,185 --> 00:44:07,353
我可以说他的名字

660
00:44:08,146 --> 00:44:09,188
维蒂

661
00:44:12,233 --> 00:44:15,153
不，计划有变，伙计

662
00:44:18,823 --> 00:44:20,575
我得给他们一些确凿的证据

663
00:44:20,658 --> 00:44:21,951
不然他们会怀疑我的

664
00:44:23,077 --> 00:44:24,370
我不能冒那个险

665
00:45:17,340 --> 00:45:19,383
我们都得做些牺牲，伙计

666
00:45:32,104 --> 00:45:34,315
我说过，有事来找我，别背着我搞小动作

667
00:45:34,398 --> 00:45:37,818
我找过你，可你让我哀悼弟弟，什么都别做

668
00:45:37,902 --> 00:45:39,237
这个家里有个叛徒

669
00:45:39,320 --> 00:45:41,697
我给你带来了一个，能给我们提供真正答案的人

670
00:45:41,781 --> 00:45:43,407
谁都不许进来

671
00:45:51,874 --> 00:45:54,210
-妈的 -我的天

672
00:45:55,920 --> 00:45:57,129
我警告过你

673
00:45:58,297 --> 00:46:03,177
把嗨滴运货车上的人都给我找来，谁都不许离开

674
00:46:12,812 --> 00:46:14,897
-奥兹 -多姆，你看见维蒂了吗？

675
00:46:15,398 --> 00:46:17,024
-走吧 -这是干什么？

676
00:46:21,237 --> 00:46:23,572
-关上门 -怎么回事？

677
00:46:24,907 --> 00:46:27,702
带他们进去，搜查所有人身上有没有武器

678
00:46:32,832 --> 00:46:34,166
我们要找一把刀

679
00:46:34,250 --> 00:46:35,918
尼克，这是怎么回事？

680
00:46:36,002 --> 00:46:37,962
-别动 -有人在地下室杀了马洛尼家的人

681
00:46:53,894 --> 00:46:55,021
搞什么？

682
00:46:55,104 --> 00:46:57,356
-快走 -去你的

683
00:46:58,190 --> 00:47:00,818
再碰我一下，我就派人砍掉你的手

684
00:47:05,239 --> 00:47:07,366
-你他妈看什么？-是你干的吧？

685
00:47:08,409 --> 00:47:10,244
你故意派我们去送死

686
00:47:10,328 --> 00:47:11,704
马洛尼家族给了你什么好处？

687
00:47:11,787 --> 00:47:13,331
说话注意点，你个死瘸子

688
00:47:13,414 --> 00:47:15,082
去你妈的，你这个叛徒

689
00:47:15,166 --> 00:47:16,625
-去你的 -去你妈的

690
00:47:16,709 --> 00:47:18,419
好了

691
00:47:18,502 --> 00:47:20,671
我要干死你，混蛋

692
00:47:20,755 --> 00:47:23,007
-放开他 -好了

693
00:47:23,090 --> 00:47:24,133
别他妈碰我

694
00:47:24,216 --> 00:47:26,385
所有人都给我站好

695
00:47:27,595 --> 00:47:29,597
你们中有一个是叛徒

696
00:47:31,849 --> 00:47:33,601
把情报泄露给该死的敌人

697
00:47:33,684 --> 00:47:37,438
今晚我就要解决此事，我绝对容不下叛徒

698
00:47:37,938 --> 00:47:39,273
他没问题

699
00:47:43,569 --> 00:47:45,529
找到了，在他口袋里找到的

700
00:47:45,613 --> 00:47:47,448
那不是我的，他妈的…

701
00:47:47,531 --> 00:47:50,868
放开我，法尔科内女士，我对天发誓，那不是我的

702
00:47:51,869 --> 00:47:53,079
是你干的

703
00:47:53,162 --> 00:47:55,664
-不是的 -那天晚上你和他在一起

704
00:47:55,748 --> 00:47:57,041
-是你杀了他 -我没有

705
00:47:57,124 --> 00:47:59,126
-我绝对不会那么做，索菲娅 -把你的枪给我

706
00:47:59,210 --> 00:48:01,837
-把你该死的枪给我 -索菲娅，求你听我说

707
00:48:01,921 --> 00:48:03,297
-我绝对不会那么做 -把你的枪给我

708
00:48:03,964 --> 00:48:05,966
我一直对你忠心耿耿

709
00:48:06,050 --> 00:48:07,468
把你该死的枪给我！

710
00:48:24,360 --> 00:48:26,112
你应该把他留给我的

711
00:48:26,195 --> 00:48:29,865
-索菲娅，结束了 -我应该亲手为阿尔贝托报仇

712
00:48:29,949 --> 00:48:31,283
我已经决定了

713
00:48:38,249 --> 00:48:40,459
也许你该离开哥谭了

714
00:48:41,127 --> 00:48:43,504
-什么？-我们得做最好的选择

715
00:48:43,587 --> 00:48:44,839
这是为了你好

716
00:48:45,840 --> 00:48:46,924
为了你的安全

717
00:48:49,051 --> 00:48:51,929
这个季节的意大利非常美

718
00:48:53,889 --> 00:48:56,100
你不是曾在科莫湖过夏天吗？

719
00:49:04,275 --> 00:49:07,278
说得对，卢卡叔叔

720
00:49:07,361 --> 00:49:10,489
我也想离开一段时间

721
00:49:10,573 --> 00:49:11,824
对

722
00:49:12,575 --> 00:49:13,617
那对你有好处

723
00:49:16,412 --> 00:49:17,621
甜心

724
00:49:20,499 --> 00:49:21,667
进来

725
00:49:21,750 --> 00:49:22,793
这里都处理完了

726
00:49:43,606 --> 00:49:46,942
该死的强尼维蒂对我发号施令，让我处理尸体

727
00:49:48,486 --> 00:49:50,863
本来应该是他躺在这坟墓里，而不是这两个蠢货

728
00:49:53,449 --> 00:49:54,533
真是的

729
00:49:59,371 --> 00:50:00,414
躺下

730
00:50:01,040 --> 00:50:02,082
那是你该待的地方

731
00:50:04,668 --> 00:50:06,378
奥兹，听我说…

732
00:50:06,462 --> 00:50:07,671
躺下，快

733
00:50:11,217 --> 00:50:12,259
天哪

734
00:50:17,890 --> 00:50:19,558
感觉如何，维克？

735
00:50:19,642 --> 00:50:22,853
别闭眼，看着他们

736
00:50:22,937 --> 00:50:26,106
记住这一刻，你完不成任务，就是这样的结果，明白吗？

737
00:50:26,190 --> 00:50:27,775
死亡是单行道，维克

738
00:50:27,858 --> 00:50:30,361
你知道我今晚差点就被爆头吗？

739
00:50:30,444 --> 00:50:31,487
都是因为你的失职

740
00:50:33,155 --> 00:50:35,115
然后我还得栽赃那把刀和珠宝

741
00:50:35,199 --> 00:50:36,575
没完没了的麻烦，维克

742
00:50:36,659 --> 00:50:39,203
-没完没了 -我…对不起

743
00:50:39,286 --> 00:50:41,872
-我真心地向你道歉 -道歉有个屁用

744
00:50:42,540 --> 00:50:44,959
你想活命吗？那就得适应

745
00:50:45,042 --> 00:50:46,752
你得对环境和形势做出反应

746
00:50:46,835 --> 00:50:48,754
你得随机应变，机智敏捷

747
00:50:48,837 --> 00:50:50,422
否则就会导致这种结果

748
00:50:51,173 --> 00:50:53,634
不管卡迈恩丢给我什么任务，我都能完成

749
00:50:53,717 --> 00:50:55,678
没有一次例外

750
00:50:57,346 --> 00:50:58,681
-明白我的意思吗？-嗯

751
00:50:59,473 --> 00:51:00,516
真的吗？

752
00:51:08,899 --> 00:51:09,984
妈的

753
00:51:10,067 --> 00:51:12,319
来吧，起来，把手给我

754
00:51:18,951 --> 00:51:20,578
这一行可没有战术手册，孩子

755
00:51:21,495 --> 00:51:24,748
我看到了你的潜力，也许我看走眼了，这得由你告诉我

756
00:51:24,832 --> 00:51:27,835
也许你不适合这种生活

757
00:51:29,211 --> 00:51:30,588
谁他妈会在这时候给我打电话？

758
00:51:34,633 --> 00:51:35,843
埋好尸体

759
00:51:38,637 --> 00:51:39,763
喂，索菲娅

760
00:51:40,723 --> 00:51:41,765
你好吗？

761
00:51:53,360 --> 00:51:54,486
卡迈恩法尔科内

762
00:51:54,570 --> 00:51:55,946
1957年9月5日到2022年11月5日

763
00:51:56,030 --> 00:51:57,323
伊莎贝拉法尔科内

764
00:51:57,406 --> 00:51:59,408
1959年10月7日到1994年3月20日

765
00:52:00,451 --> 00:52:02,786
阿尔贝托法尔科内

766
00:52:02,870 --> 00:52:05,831
1983年12月29日到2022年11月13日

767
00:52:19,386 --> 00:52:20,721
他杀了我弟弟

768
00:52:21,513 --> 00:52:23,390
一个我信任的家族手下

769
00:52:25,559 --> 00:52:26,602
为什么？

770
00:52:27,227 --> 00:52:28,270
他为什么这么做？

771
00:52:31,523 --> 00:52:32,733
一些钻石

772
00:52:33,484 --> 00:52:35,069
这是在卡斯蒂洛的公寓里找到的

773
00:52:35,152 --> 00:52:37,696
阿尔贝托死亡当晚就是去拿这个了

774
00:52:38,530 --> 00:52:42,034
他想用它投资我们的未来，我们的新毒品

775
00:52:42,743 --> 00:52:44,495
我们打算一起管理家族的

776
00:52:45,537 --> 00:52:47,164
但他们从我身边夺走了他

777
00:52:48,999 --> 00:52:52,628
而我不想让这些该死的老男人，再次把我像垃圾一样推出去

778
00:52:52,711 --> 00:52:54,421
所以，我要夺走他们的一切

779
00:52:54,505 --> 00:52:56,924
我要逼他们跪地求饶

780
00:53:00,969 --> 00:53:02,137
应该会很好玩

781
00:53:06,016 --> 00:53:07,393
你觉得呢，奥兹？

782
00:53:08,352 --> 00:53:09,395
你想加入吗？

783
00:53:11,730 --> 00:53:12,773
我们跳舞吧

784
00:53:19,530 --> 00:53:20,572
待续

785
00:53:20,656 --> 00:53:21,699
谢谢观赏

