1
00:01:29,103 --> 00:01:31,480
亲爱的乘客
Dear passengers, in a few moments

2
00:01:31,564 --> 00:01:33,816
我们即将提供茶点、小吃和酒精饮料
you will be able to purchase refreshments,

3
00:01:33,899 --> 00:01:37,403
供各位选购
snacks and a selection of alcoholic drinks.

4
00:01:42,157 --> 00:01:43,826
艾伦康威
Alan Conway.

5
00:01:44,535 --> 00:01:45,619
什么？
I'm sorry?

6
00:01:45,703 --> 00:01:47,496
我读过他所有的书
I've read all his books.

7
00:01:47,580 --> 00:01:48,622
哦…
Oh...

8
00:01:48,706 --> 00:01:50,416
他去年过世了
You know, he died last year.

9
00:01:50,499 --> 00:01:51,374
嗯，我有听说
Yes, I heard.

10
00:01:51,458 --> 00:01:53,043
真可惜
A great shame.

11
00:01:53,127 --> 00:01:55,087
他是个才华洋溢的作家
He was a brilliant writer.

12
00:01:55,170 --> 00:01:56,672
很聪明
So clever.

13
00:01:56,755 --> 00:01:59,632
我相信他人很好
And I'm sure he was a lovely man.

14
00:02:17,359 --> 00:02:18,569
抱歉我来晚了
I'm so sorry I'm late.

15
00:02:18,652 --> 00:02:21,196
我拦不到出租车
I couldn't--I couldn't get a taxi.

16
00:02:21,280 --> 00:02:22,406
你来多久了？
Have you been here long?

17
00:02:22,489 --> 00:02:24,074
打从我们说好的时间
Since the time we agreed.

18
00:02:24,158 --> 00:02:25,326
我看你已经点餐了
I see you already ordered.

19
00:02:25,409 --> 00:02:26,535
哦，要帮你点什么？
Oh, what can I get you?

20
00:02:26,619 --> 00:02:27,995
啊，不用了，我来就好
Ah, no, no, no, I'm getting all this.

21
00:02:28,078 --> 00:02:29,872
哦，可以给我一杯热巧克力吗？
Oh, could I have a... a hot chocolate, please?

22
00:02:29,955 --> 00:02:31,582
-没问题 -谢了
-Yeah, of course. -Thanks.

23
00:02:32,124 --> 00:02:34,585
嗯，见到你真好，艾伦
Yes. It's good to see you, Alan.

24
00:02:34,668 --> 00:02:35,753
你最近好吗？
How have you been?

25
00:02:35,836 --> 00:02:37,338
-很好，谢谢 -那就好
-Well, thank you. -Good.

26
00:02:37,630 --> 00:02:38,714
那新书呢？
And the new book?

27
00:02:38,797 --> 00:02:40,633
天啊，你一刻也等不了，是吧？
God, it didn't take you long, did it?

28
00:02:40,716 --> 00:02:42,051
你也知道我不是机器
I'm not a machine, you know.

29
00:02:42,134 --> 00:02:45,387
那样说不公平，艾伦
That--that's hardly fair, Alan.

30
00:02:45,471 --> 00:02:48,182
离《恶人永不罢休》出版已经快两年了
It's been nearly two years since No Rest for the Wicked,

31
00:02:48,265 --> 00:02:50,893
我们签了三本书的合约
and we do have a three-book contract.

32
00:02:50,976 --> 00:02:52,394
我认为我已经很有耐心了
I think we've been more than patient.

33
00:02:52,478 --> 00:02:53,979
没那么容易，苏珊
It's not that easy, Susan.

34
00:02:54,063 --> 00:02:56,940
我是说，你知道当作家是什么感觉吗？
I mean, have you any idea what it's like being writer?

35
00:02:57,024 --> 00:02:58,942
你真的以为按个按钮
You really think you can push a button

36
00:02:59,026 --> 00:03:01,028
就会有新的点子出现？
and another idea will simply pop out?

37
00:03:01,111 --> 00:03:02,738
不，我…
No, I--

38
00:03:02,821 --> 00:03:05,240
我和很多作家一起工作，艾伦
I work with a lot of writers, Alan,

39
00:03:05,324 --> 00:03:08,994
是的，我想保护的是你的利益
and yeah, it's actually your interests I'm trying to protect.

40
00:03:09,078 --> 00:03:10,871
你必须考虑市场
You have to think of the market.

41
00:03:10,954 --> 00:03:13,624
你的前两本书卖得很好
Your first two books have done fantastically well

42
00:03:13,707 --> 00:03:15,501
但我们必须延续那股气势
but we have to keep up the momentum.

43
00:03:15,584 --> 00:03:17,836
对，我们也得维持水平
Yeah, we also have to keep up standards.

44
00:03:17,920 --> 00:03:20,005
我是说，你想要什么？某人杀了某人
I mean, what do you want? Someone kills someone else,

45
00:03:20,089 --> 00:03:21,590
有线索、疑犯和侦探
there are clues and suspects

46
00:03:21,674 --> 00:03:24,051
这些太无聊了
and a detective, and it's all so boring.

47
00:03:24,134 --> 00:03:25,886
我想写点新的东西
I'm trying to do something new.

48
00:03:28,389 --> 00:03:30,389
我以为你会开心的
I thought you'd be more cheerful.

49
00:03:31,684 --> 00:03:33,060
你获得大量的关注
You've got a huge following,

50
00:03:33,143 --> 00:03:35,312
赚了很多钱…
you made a ton of money...

51
00:03:35,521 --> 00:03:37,898
哦，而且我听说你离开学校了
Oh, and I heard that you were leaving the school.

52
00:03:37,981 --> 00:03:39,149
谁跟你说的？
Who told you that?

53
00:03:39,233 --> 00:03:40,818
我妹凯蒂
My sister Katie.

54
00:03:40,901 --> 00:03:43,028
至少我不必再花时间跟那些
Well, at least I won't have to spend any more time

55
00:03:43,112 --> 00:03:45,823
享有特权、自以为是的小孩待在一起
with those over privileged stuck-up kids.

56
00:03:46,115 --> 00:03:48,325
我侄女和侄子都读那里
My niece and nephew go there.

57
00:03:48,409 --> 00:03:51,078
我不是指他们，我不是说杰克和露西
Well, I didn't mean them. Not Jack and Lucy.

58
00:03:51,161 --> 00:03:52,621
-黛西 -黛西
-Daisy. -Daisy.

59
00:03:53,330 --> 00:03:55,541
听着，如果你遇到瓶颈，或许…
Look, if you're blocked, maybe--

60
00:03:55,624 --> 00:03:57,292
我没说我遇到瓶颈
I didn't say I was blocked.

61
00:03:57,376 --> 00:03:58,877
我只是在等合适的点子
I'm just waiting for the right idea.

62
00:03:58,961 --> 00:04:01,422
能引起我兴趣的东西
Something that actually sparks my interest.

63
00:04:01,505 --> 00:04:03,674
给我压力只会…
And putting pressure on me will...

64
00:04:04,758 --> 00:04:05,801
法兰柏利斯
Frank Parris.

65
00:04:06,385 --> 00:04:07,094
什么？
What?

66
00:04:07,177 --> 00:04:09,680
不，报纸上那个人，我见过他
No. The man in that paper. I once knew him.

67
00:04:07,838 --> 00:04:09,672
{\an5}广告大师在萨福克郡酒店被杀害

67
00:04:09,680 --> 00:04:11,639
-可以给我吗？-嗯
-May I? -Um, yeah.

68
00:04:13,976 --> 00:04:15,853
他遭人杀害
He was murdered.

69
00:04:15,936 --> 00:04:18,147
哦，天啊，我很遗憾
Oh, my... God, I'm so sorry.

70
00:04:18,230 --> 00:04:19,189
他是你朋友吗？
Was he a friend of yours?

71
00:04:19,273 --> 00:04:20,607
不是，我谈不上认识他
No. I hardly knew him.

72
00:04:20,691 --> 00:04:22,484
在酒店被杀害
Killed in a hotel.

73
00:04:22,568 --> 00:04:24,111
酒店？
A hotel?

74
00:04:25,988 --> 00:04:29,450
很适合当小说的故事背景
That would be a good setting for a book.

75
00:04:29,533 --> 00:04:30,868
你这样认为？
Do you think so?

76
00:04:30,951 --> 00:04:32,286
嗯
Hmm.

77
00:04:32,369 --> 00:04:33,412
在一场婚礼上
At a wedding.

78
00:04:33,495 --> 00:04:34,747
哦，我喜欢
Oh, I like that.

79
00:04:36,248 --> 00:04:39,418
很棒的开头
That would be a great opening.

80
00:04:39,501 --> 00:04:41,503
新娘礼服上沾了血迹
Blood stains on the bridal gown.

81
00:04:42,421 --> 00:04:43,922
哥特式小说
That's gothic.

82
00:04:44,673 --> 00:04:47,175
我会考虑一下的
Well, I might give it a think.

83
00:05:33,972 --> 00:05:37,768
对艾提克思彭德来说，这是一个平静的早晨
It was the start of a quiet day for Atticus Pund.

84
00:05:37,851 --> 00:05:40,270
似乎好一阵子没有人被谋杀了
It seemed that no one had been murdered for a while,

85
00:05:40,354 --> 00:05:43,439
他发现自己罕见地无事可做
and he found himself unusually at a loose end.

86
00:05:45,192 --> 00:05:46,568
哦，好的
Oh, yes.

87
00:05:47,528 --> 00:05:49,238
谢谢你，凯恩小姐
Thank you, Miss Cain.

88
00:05:50,322 --> 00:05:52,699
我认为我这周蛮闲的
Now, I believe I have a fairly quiet week,

89
00:05:52,783 --> 00:05:55,494
我可以继续写我的书
which will allow me to continue with my book.

90
00:05:55,577 --> 00:05:57,788
对，这是…
Yes, here is...

91
00:05:58,580 --> 00:05:59,706
第四章
chapter four.

92
00:06:00,916 --> 00:06:03,168
你已经帮我打好了
You have already typed it for me.

93
00:06:03,252 --> 00:06:06,296
我昨晚没事做，想说可以先处理
I had nothing to do last night, so I thought I'd get ahead.

94
00:06:06,922 --> 00:06:08,924
-我有个消息要跟你说 -哦，你说吧
-I have some news for you. -Oh, yes.

95
00:06:09,007 --> 00:06:10,342
阿林厄姆太太取消了
Mrs. Allingham has cancelled.

96
00:06:10,425 --> 00:06:12,719
哦，丈夫失踪那个？她找到他了？
Oh, the missing husband? She has found him?

97
00:06:12,803 --> 00:06:13,345
没有
No.

98
00:06:13,428 --> 00:06:14,972
她决定不找了
She decided she didn't want to.

99
00:06:15,889 --> 00:06:17,516
还有一件事
There is one thing, though.

100
00:06:17,599 --> 00:06:19,476
舒尔茨先生11点过来
Mr. Schultz is coming in at 11:00.

101
00:06:19,810 --> 00:06:20,936
他是谁？
And who is he?

102
00:06:21,019 --> 00:06:23,856
他在纽约的威廉莫利斯经纪公司上班
He works for the William Morris Agency in New York.

103
00:06:23,939 --> 00:06:25,148
他是资深合伙人
He's a senior partner.

104
00:06:25,232 --> 00:06:26,859
哦，他在伦敦？
Oh, and he's in London?

105
00:06:26,942 --> 00:06:29,903
对，他昨天早上从萨伏依酒店打来的
Yes, he called yesterday morning from the Savoy Hotel.

106
00:06:29,987 --> 00:06:31,488
有什么事吗？
For what purpose?

107
00:06:31,572 --> 00:06:35,200
他说跟他一名客户有关
He said it was to do with a client of his.

108
00:06:35,534 --> 00:06:36,869
梅莉莎占士
Melissa James.

109
00:06:37,327 --> 00:06:38,787
哦，是的
Oh, yes.

110
00:06:38,871 --> 00:06:40,956
哦，两天前被杀害的女演员
Oh, the actress who was killed two days ago.

111
00:06:41,039 --> 00:06:42,332
我在报纸上有读到
I read in the paper.

112
00:06:42,416 --> 00:06:44,793
我想他希望你来调查
I think he wants you to investigate.

113
00:06:46,086 --> 00:06:48,005
而你同意跟他见面？
And you agree to an appointment?

114
00:06:48,088 --> 00:06:50,257
这个嘛，少了阿林厄姆太太
Well, without Mrs. Allingham,

115
00:06:50,340 --> 00:06:51,842
你没有其他工作
you had nothing on your desk.

116
00:06:51,925 --> 00:06:54,511
况且他大老远从纽约来到这里
And... he has come all the way from New York.

117
00:06:54,595 --> 00:06:56,013
但即便如此…
But even so--

118
00:06:56,096 --> 00:06:59,224
梅莉莎占士是一位很出名的女演员，彭德先生
Melissa James was a very well known actress, Mr. Pund.

119
00:06:59,308 --> 00:07:01,351
她被人杀害，这实在好可怕
It's absolutely dreadful that she's been murdered.

120
00:07:02,102 --> 00:07:04,438
若是你参与调查
And if you were involved in the investigation,

121
00:07:04,521 --> 00:07:06,397
我认为对你的履历可能大有帮助
I think it might be very good for your profile.

122
00:07:09,902 --> 00:07:11,361
有时候…
Sometimes...

123
00:07:11,445 --> 00:07:14,907
我觉得你比我更了解我自己，凯恩小姐
I think you know me better than I know myself, Miss Cain.

124
00:07:16,241 --> 00:07:18,744
这是我的工作，彭德先生
It is my job, Mr. Pund.

125
00:07:23,582 --> 00:07:25,167
11点
Eleven o' clock.

126
00:07:27,753 --> 00:07:30,588
这个时间点很有趣
The timing is of great interest to me.

127
00:07:58,951 --> 00:08:00,702
谢谢你愿意见我，彭德先生
It's good of you to see me, Mr. Pund.

128
00:08:00,786 --> 00:08:03,372
这是我的荣幸，舒尔茨先生
Mm, it's my pleasure, Mr. Schultz.

129
00:08:03,872 --> 00:08:05,207
这对生意很不好
This is a bad business.

130
00:08:06,041 --> 00:08:08,877
梅莉莎占士是我们最出色的明星之一
Melissa James was one of our greatest stars.

131
00:08:09,294 --> 00:08:12,714
了不起的女演员，也是一个优秀的人
A fine actress and a wonderful human being.

132
00:08:12,798 --> 00:08:15,676
你看过她在《后宫之夜》里的表现吗？
Did you ever see her in Harem Nights?

133
00:08:15,759 --> 00:08:18,387
我很少看电影
Hmm, I do not often go to the cinema.

134
00:08:18,470 --> 00:08:20,097
她很出众
She was sensational.

135
00:08:20,180 --> 00:08:23,976
获得奥斯卡奖提名，奖应该颁给她的
Nominated for an Academy Award, and she should have won it, too.

136
00:08:24,393 --> 00:08:27,062
据我所知她退出演艺圈了
I understood that she had retired from acting.

137
00:08:27,145 --> 00:08:28,438
是的，没错
Mm, that's right.

138
00:08:28,522 --> 00:08:29,815
五年前
She was injured

139
00:08:29,898 --> 00:08:32,401
她在拍希区考克的电影时
during the shooting of a movie with Hitchcock,

140
00:08:32,484 --> 00:08:33,652
受了伤
five years ago.

141
00:08:33,944 --> 00:08:36,905
然后她搬到德文郡
And then she moved somewhere called

142
00:08:36,989 --> 00:08:38,824
一个叫托利的地方
Tawley in Devonshire.

143
00:08:38,907 --> 00:08:39,865
对吧？
Is that right?

144
00:08:40,242 --> 00:08:41,910
但她依旧是我们的客户
But she was still our client.

145
00:08:41,994 --> 00:08:43,412
不管怎样
And for what it's worth,

146
00:08:43,495 --> 00:08:45,122
她说她要复出
she was talking about making a comeback.

147
00:08:45,706 --> 00:08:48,207
那你为什么会来这里，舒尔茨先生？
So why are you here, Mr. Schultz?

148
00:08:48,667 --> 00:08:50,627
当然是来参加葬礼
For the funeral, obviously.

149
00:08:50,711 --> 00:08:52,587
我一听到消息立刻搭上飞机
I got on the plane the moment I heard.

150
00:08:52,671 --> 00:08:54,381
动作好快
So quickly, yes.

151
00:08:54,464 --> 00:08:56,174
但我们想做的不只如此
But we want to do more than that.

152
00:08:56,258 --> 00:09:00,804
我们希望您协助警方进行调查
We want you to help the police with their investigation.

153
00:09:01,430 --> 00:09:03,223
我们威廉莫利斯…
We at William Morris...

154
00:09:03,306 --> 00:09:05,600
我们不会让凶手逍遥法外的
we're not going to let the killer get away with this.

155
00:09:06,059 --> 00:09:06,935
警察
The police,

156
00:09:07,019 --> 00:09:09,146
可能不欢迎外人介入
he may not welcome outside intervention.

157
00:09:11,064 --> 00:09:13,524
我相信他们听过你的名声，彭德先生
I'm sure they know your reputation, Mr. Pund.

158
00:09:13,608 --> 00:09:16,028
他们会展开双臂欢迎你的
And they'll welcome you with open arms.

159
00:09:16,111 --> 00:09:19,197
我们会按你平常的收费支付
We'll pay your usual fee. You can, uh,

160
00:09:19,281 --> 00:09:21,782
你可以请你助理与我们的财务部门联系
put your assistant in touch with our Finance Department.

161
00:09:23,243 --> 00:09:27,539
梅莉莎是我见过
Melissa was one of the kindest and most considerate people

162
00:09:27,622 --> 00:09:30,417
最善良、最体贴的人之一
I ever had the privilege to meet.

163
00:09:30,500 --> 00:09:32,002
我的合伙人也同意
And my partners agree.

164
00:09:32,753 --> 00:09:35,464
我们觉得这是我们欠她的
We feel we owe this to her.

165
00:09:36,590 --> 00:09:37,548
你说呢？
What do you say?

166
00:10:59,840 --> 00:11:02,050
彭德先生，你从来没学过开车？
So you never learned to drive, Mr. Pund?

167
00:11:02,134 --> 00:11:04,928
我没兴趣，凯恩小姐
I have no appetite for it, Miss Cain.

168
00:11:05,595 --> 00:11:07,681
在我看来
Often seem to me, we live in a world

169
00:11:07,764 --> 00:11:09,766
我们生活在一个过于匆忙的世界
that's in too much of a hurry.

170
00:11:09,850 --> 00:11:10,642
变化的步调
The pace of change.

171
00:11:10,725 --> 00:11:13,311
对，不只是车子
Yeah. And not just cars, I mean it's fridges,

172
00:11:13,395 --> 00:11:16,273
还有冰箱、洗衣机、电视、电话
washing machines, televisions, telephones,

173
00:11:16,356 --> 00:11:17,941
现在又出现新电脑
And now these new computers.

174
00:11:18,024 --> 00:11:20,318
啊！我不喜欢机器
Ah! I do not like machines.

175
00:11:20,402 --> 00:11:21,736
你可以说是机器
You could say it was the machines

176
00:11:21,820 --> 00:11:23,238
帮我们赢得了战争
that won us the war.

177
00:11:23,321 --> 00:11:25,740
喷火战斗机、雷达
The Spitfire, radar.

178
00:11:25,824 --> 00:11:28,076
但我总觉得
But Nazism itself was a machine,

179
00:11:28,160 --> 00:11:29,911
纳粹主义本身就是一台机器
so it always seemed to me.

180
00:11:30,620 --> 00:11:32,497
你是说没有人性？
You mean with no humanity?

181
00:11:32,581 --> 00:11:33,373
没错
Exactly.

182
00:11:34,916 --> 00:11:36,710
这个世界越机械化
The more mechanical the age,

183
00:11:36,793 --> 00:11:39,336
不可避免地就越没有人性
inevitably it becomes less humane.

184
00:12:02,152 --> 00:12:04,403
布朗洛厅，来宾停车场

185
00:12:17,375 --> 00:12:18,335
苏珊
Susan.

186
00:12:19,044 --> 00:12:20,128
哦！
Oh!

187
00:12:20,212 --> 00:12:21,421
真开心你来了
So glad you've come.

188
00:12:21,504 --> 00:12:23,089
我无法说出我有多感激
I can't tell you how grateful I am.

189
00:12:23,173 --> 00:12:24,716
我只希望能帮上忙
I just hope I can help.

190
00:12:24,799 --> 00:12:26,301
我先带你去你房间
Well, I'll show you to your room.

191
00:12:26,384 --> 00:12:27,469
哦
Oh.

192
00:12:27,802 --> 00:12:29,721
我再找人帮你拿行李上去
I'll get someone to bring your luggage up.

193
00:12:29,804 --> 00:12:31,431
-谢谢 -请
-Thank you. -Please.

194
00:12:31,514 --> 00:12:33,391
啊，这是你的狗？
Aw, is this your dog?

195
00:12:33,475 --> 00:12:35,894
不，它是蔡斯，是塞西莉的狗
No, that's Chase. He's Cecily's.

196
00:12:35,977 --> 00:12:38,145
哦，可怜的家伙
Oh. Poor dog.

197
00:12:44,736 --> 00:12:46,321
艾登还好吗？
How's Aiden?

198
00:12:46,404 --> 00:12:48,031
他很难受
Ah, it's awful for him.

199
00:12:48,114 --> 00:12:49,573
我们没有什么能说或能做的
There's nothing we can say or do.

200
00:12:50,617 --> 00:12:52,452
我能见见他吗？
Am I gonna be able to see him?

201
00:12:52,535 --> 00:12:54,287
当然了，我有跟他说你要来
Yeah, of course. I've told him you're coming.

202
00:12:54,371 --> 00:12:55,705
他想跟你谈谈
He wants to talk to you.

203
00:12:56,122 --> 00:12:57,999
还有莉莎，塞西莉的姐姐
And Lisa, Cecily's sister.

204
00:12:58,083 --> 00:12:59,084
她会跟我们一起用午餐
She's joining us for lunch.

205
00:12:59,167 --> 00:13:00,168
好的
Right.

206
00:13:00,252 --> 00:13:03,004
那侧是仓鸮厢房
Ah, that wing is Barn Owl.

207
00:13:03,088 --> 00:13:04,798
我们安排你住月花厢房
We've put you in Moonflower.

208
00:13:04,881 --> 00:13:07,049
-这样可以吗？-哦，没问题
-Hope that's all right? -Oh, yes.

209
00:13:07,926 --> 00:13:10,178
哦，好漂亮
Oh, that's pretty.

210
00:13:10,262 --> 00:13:11,763
啊，它在那里很久了
Ah, that's been there forever.

211
00:13:12,514 --> 00:13:14,015
那是费根
It's a Fagan.

212
00:13:14,099 --> 00:13:15,432
某种爱尔兰胸针
Sort of Irish brooch.

213
00:13:18,520 --> 00:13:20,313
法兰柏利斯当时就是住在这间
That's the room Frank Parris stayed in.

214
00:13:20,397 --> 00:13:22,399
现在我们不把它做卧室使用了
We don't use it as a bedroom anymore.

215
00:13:22,482 --> 00:13:23,482
只是储藏空间
It's just storage.

216
00:13:23,984 --> 00:13:26,695
除了主楼梯外，还有其他方式上来吗？
Is there any way up here apart from the main stairs?

217
00:13:26,778 --> 00:13:29,489
有，尽头有一部电梯，可以通到酒吧
Yeah, there's a lift at far end, takes you down to the bar

218
00:13:29,572 --> 00:13:32,826
还有一个逃生梯可以直接通到外面
and the fire escape that way leads directly outside.

219
00:13:40,417 --> 00:13:42,919
请，你先梳洗一下吧
Here you go. I'll leave you to freshen up.

220
00:13:43,003 --> 00:13:44,045
谢谢
Thank you.

221
00:13:44,129 --> 00:13:45,880
10分钟后用午餐好吗？
Shall we say lunch in ten?

222
00:13:45,964 --> 00:13:47,340
没问题
Fine.

223
00:13:47,424 --> 00:13:50,260
听着，还有件事我应该先说一下
Look, there's something else I should mention,

224
00:13:50,343 --> 00:13:51,970
或说先警告你
perhaps by way of a warning.

225
00:13:52,470 --> 00:13:55,140
莉莎个性比较直接
Uh, Lisa can be rather direct.

226
00:13:55,557 --> 00:13:57,350
那方面她遗传到她母亲
In that respect, she takes after her mother.

227
00:13:58,143 --> 00:13:59,436
保琳在哪？
Where is Pauline?

228
00:13:59,519 --> 00:14:01,187
她在家，呃…
She's at home. She's, uh...

229
00:14:01,896 --> 00:14:04,399
她很担心，我们都是
She's terribly worried. We both are.

230
00:14:04,482 --> 00:14:05,984
试着保持乐观
Try to stay positive.

231
00:14:06,943 --> 00:14:09,070
答案可能很单纯
There might be a perfectly innocent answer.

232
00:14:09,487 --> 00:14:10,487
答案在那本书里
The answer's in the book.

233
00:14:33,928 --> 00:14:35,305
爸！
Daddy!

234
00:14:35,388 --> 00:14:36,764
哦，天啊！
Oh, my God!

235
00:14:42,437 --> 00:14:43,562
来吧，爸
Come on, Dad.

236
00:14:57,160 --> 00:14:58,912
你好，你就是莉莎吧
Hello, you must be Lisa.

237
00:14:58,995 --> 00:15:00,163
不必问你是谁
No need to ask who you are.

238
00:15:00,246 --> 00:15:01,706
我爸开口闭口都是你
My father won't stop talking about you.

239
00:15:01,790 --> 00:15:03,832
我们点了套餐，希望你不介意
We've ordered the set menu. I hope that's all right.

240
00:15:03,917 --> 00:15:04,918
哦，很好
Oh, perfect.

241
00:15:05,001 --> 00:15:06,002
房间还好吗？
How's the room?

242
00:15:06,086 --> 00:15:07,629
很舒适，谢谢
It's really comfortable. Thank you.

243
00:15:07,712 --> 00:15:09,422
你在希腊有间酒店？
You have a hotel in Greece?

244
00:15:09,506 --> 00:15:11,424
对，我和我伴侣安德鲁一起经营
Yes, I run it with my partner, Andreas.

245
00:15:11,508 --> 00:15:13,885
-他没一起来还真叫人意外 -他很忙
-Surprised he didn't come, too. -He's busy.

246
00:15:15,053 --> 00:15:17,097
我刚才似乎有看到艾登
I think I just saw Aiden.

247
00:15:17,180 --> 00:15:18,848
他住在酒店里？
Does he live in the hotel?

248
00:15:18,932 --> 00:15:20,683
没有，他在院子里有一间小屋
No. He has a cottage in the grounds.

249
00:15:20,767 --> 00:15:21,893
我以前住在那里
I used to live there.

250
00:15:22,769 --> 00:15:25,188
但他和塞西莉在一起后，我就搬出去了
But I moved out when he and Cicely got together.

251
00:15:25,271 --> 00:15:27,273
你和你妹一起经营酒店？
You run the hotel with your sister?

252
00:15:27,357 --> 00:15:29,401
对，可以那样说，我是总经理
Well, you could say that, yes, I'm general manager

253
00:15:29,484 --> 00:15:31,945
-塞西莉负责会计 -那艾登呢？
-and Cecily does the accounts. -And Aiden?

254
00:15:32,654 --> 00:15:33,613
公关
PR.

255
00:15:35,198 --> 00:15:36,323
好的
Right.

256
00:15:37,325 --> 00:15:39,786
嗯，他身边有个小孩
Yes, he was with a child.

257
00:15:39,869 --> 00:15:40,829
罗克萨娜
Roxana.

258
00:15:41,788 --> 00:15:44,249
她很不好过，因为她想念她母亲
This is very hard for her, missing her mother.

259
00:15:44,916 --> 00:15:46,000
她刚满八岁
She's just turned eight.

260
00:15:46,209 --> 00:15:47,419
八岁？
Eight?

261
00:15:47,502 --> 00:15:49,921
塞西莉结婚时就已经怀孕了
Cicely was already expecting her when she got married.

262
00:15:50,004 --> 00:15:51,589
但艾登就是那种人
But that's Aiden for you.

263
00:15:52,215 --> 00:15:53,216
手脚很快
A fast mover.

264
00:15:53,299 --> 00:15:54,551
你没必要这种态度
No need to be like that.

265
00:15:54,634 --> 00:15:56,052
你知道我对他是什么感觉，爸
Well, you know how I feel about him, Daddy.

266
00:15:56,136 --> 00:15:58,263
我想你不太喜欢他
I take it you're not his number one fan.

267
00:15:58,721 --> 00:16:00,473
关于艾登，你必须知道的是
Well, the one thing you need to know about Aiden

268
00:16:00,557 --> 00:16:03,476
当塞西莉走进他的人生时，他简直中了头奖
is he hit the jackpot when Cess walked into his life.

269
00:16:03,685 --> 00:16:06,146
工作、家庭、这间酒店
Job, family, this hotel.

270
00:16:06,855 --> 00:16:09,190
白白送到他面前
He had it all handed to him on a plate.

271
00:16:09,274 --> 00:16:10,358
那样说不公平
That's not fair.

272
00:16:10,442 --> 00:16:12,152
他们相遇时
Aiden was working as an estate agent

273
00:16:12,235 --> 00:16:14,112
艾登是一名很成功的房地产经纪人
when they met, and a very successful one.

274
00:16:14,195 --> 00:16:16,030
他在卑士窝打有自己的公寓
He had his own flat in Bayswater.

275
00:16:16,114 --> 00:16:18,658
对一个才20几岁的年轻人来说，已经很不错了
It's not bad for a young man, not even out of his 20s.

276
00:16:18,741 --> 00:16:20,285
而且他的工作表现很出色
And he does a brilliant job here.

277
00:16:20,702 --> 00:16:21,870
这个嘛，他露出好看的微笑
Well, he smiles nicely.

278
00:16:21,953 --> 00:16:23,872
他四处走动交朋友
And he swans around making friends.

279
00:16:24,205 --> 00:16:25,915
要是他能真的做点事就好了
It would be nice if he actually did any work.

280
00:16:26,583 --> 00:16:28,168
你认为你妹出了什么事？
What do you think's happened to your sister?

281
00:16:28,251 --> 00:16:30,295
我认为他们大吵一架，她离开了
I think they've had a row. She's gone off.

282
00:16:30,837 --> 00:16:32,547
你是那样跟警察说的吗？
Is that what you told the police?

283
00:16:32,630 --> 00:16:34,673
他们还没找到她，警察什么都不知道
They haven't found her, the police don't know anything.

284
00:16:35,884 --> 00:16:37,302
这很像她的作风
You know, it would be just like her

285
00:16:37,385 --> 00:16:38,887
想成为大家的焦点
wanting to be the center of attention.

286
00:16:38,970 --> 00:16:40,013
才不是那样
That's not true at all.

287
00:16:40,096 --> 00:16:42,640
你不了解她，爸，你不了解他们两人
You don't know her, Daddy. You don't know either of them.

288
00:16:42,891 --> 00:16:43,808
女士？
Madam?

289
00:16:43,892 --> 00:16:44,850
谢谢
Thank you.

290
00:16:52,484 --> 00:16:53,276
先生？
Sir?

291
00:16:53,359 --> 00:16:54,402
谢谢
Thank you.

292
00:16:55,069 --> 00:16:57,363
听着，如果你不介意的话，我还有很多事要做
Look, if you don't mind, I having a ton of things to do

293
00:16:57,447 --> 00:16:58,907
而且我实在没胃口
and I really don't feel like eating.

294
00:17:00,158 --> 00:17:01,534
我不是针对你，苏珊
I have nothing against you, Susan.

295
00:17:01,993 --> 00:17:03,995
我只是觉得
I just find it incredible

296
00:17:04,078 --> 00:17:06,831
花一万英镑请你读一本书很夸张
that you're being paid 10, 000 to read a book.

297
00:17:08,500 --> 00:17:10,793
我很庆幸你不是针对我
Well, I'm glad you have nothing against me.

298
00:17:12,003 --> 00:17:13,463
请享用你的午餐
Enjoy your lunch.

299
00:17:16,966 --> 00:17:18,009
哦
Ooh.

300
00:17:19,761 --> 00:17:20,803
很抱歉
Sorry about that.

301
00:17:20,887 --> 00:17:22,764
不，你警告过我了
No. You did warn me.

302
00:17:24,724 --> 00:17:26,142
能问你件事吗？
Can I ask you?

303
00:17:26,226 --> 00:17:28,811
莉莎的疤是怎么来的？
How did Lisa get her scar?

304
00:17:31,481 --> 00:17:33,315
是塞西莉造成的
Uh, I'm afraid that was Cecily.

305
00:17:35,026 --> 00:17:37,362
她们小时候总是在吵架
They were always fighting when they were young girls.

306
00:17:38,321 --> 00:17:40,156
玩具、衣服、男友
Toys, clothes, boyfriends.

307
00:17:41,241 --> 00:17:44,869
塞西莉朝她丢玻璃杯，结果破掉了…
Cessy threw a glass at her, it broke and, um...

308
00:17:46,162 --> 00:17:47,997
她不知道自己在干嘛
She didn't know what she was doing.

309
00:17:48,081 --> 00:17:50,415
更不是故意要击中她的
She certainly didn't mean for it to hit her.

310
00:17:51,876 --> 00:17:53,962
莉莎想过要成为演员吗？
Did Lisa ever want to be an actress?

311
00:17:54,045 --> 00:17:56,297
没有，你在想那本书
No, you're thinking of the book.

312
00:17:56,381 --> 00:17:57,673
梅莉莎有一道疤
Melissa had a scar.

313
00:17:59,050 --> 00:18:00,635
你认识艾伦康威
You knew Alan Conway.

314
00:18:01,135 --> 00:18:03,179
他为什么要这么做？
Why would he do that?

315
00:18:04,389 --> 00:18:05,555
他喜欢玩游戏
He liked playing games.

316
00:18:11,271 --> 00:18:13,188
《艾提克思彭德搜查线》

317
00:18:29,080 --> 00:18:30,290
你们想我吗？
Are you missing me?

318
00:18:30,373 --> 00:18:31,581
大家都很想
We all are.

319
00:18:33,251 --> 00:18:35,545
老实说，我很惊讶我们还在营业
To be honest with you, I'm amazed we're still in business.

320
00:18:35,628 --> 00:18:37,255
才一天耶？
In one day?

321
00:18:37,338 --> 00:18:38,631
回来吧，我们需要你
Come back. We need you.

322
00:18:38,715 --> 00:18:40,049
你需要这笔钱
You need the money.

323
00:18:40,133 --> 00:18:41,593
你说得对，我们更需要那个
You're right. We need that more.

324
00:18:41,676 --> 00:18:42,635
酒店还好吗？
How's the hotel?

325
00:18:44,012 --> 00:18:47,599
很大、昂贵、豪华
Huge, expensive, classy,

326
00:18:47,682 --> 00:18:49,142
经营得很好
very well run.

327
00:18:49,225 --> 00:18:50,435
你会讨厌这里的
You'd hate it here.

328
00:18:50,518 --> 00:18:51,644
如果我跟你在一起就不会
Not if I was with you.

329
00:18:53,271 --> 00:18:54,981
我想帮助这些人，安德鲁
I want to help these people, Andreas.

330
00:18:55,064 --> 00:18:57,817
艾伦康威对他们做的事实在不可原谅
What Alan Conway did to them was unforgivable.

331
00:18:58,318 --> 00:19:00,778
会发生这些事都是他的错
He's responsible for everything that's happened,

332
00:19:00,862 --> 00:19:02,655
而我要对他的行为负责
and I'm responsible for him.

333
00:19:02,739 --> 00:19:04,157
你不能责怪自己
You can't blame yourself.

334
00:19:05,450 --> 00:19:06,492
但我的确很自责
But I do.

335
00:19:07,493 --> 00:19:09,162
我要回去工作了
I'm gonna have to get back to it.

336
00:19:10,788 --> 00:19:11,831
我爱你
I love you.

337
00:19:11,914 --> 00:19:13,291
我也爱你
Love you too.

338
00:19:13,875 --> 00:19:14,750
好好保重
Take care of yourself.

339
00:19:26,095 --> 00:19:27,805
艾提克思彭德从伦敦
It had taken Atticus Pund

340
00:19:27,889 --> 00:19:30,433
搭了六个小时的火车
six hours to reach the Moonflower Hotel

341
00:19:30,516 --> 00:19:32,310
才抵达月花酒店
traveling by train from London.

342
00:19:34,103 --> 00:19:36,731
当然，这一切都是
The arrangements all made, of course,

343
00:19:36,814 --> 00:19:38,107
由他信任的助理玛德琳凯恩
by his trusted assistant,

344
00:19:38,858 --> 00:19:40,151
帮他安排的
Madeline Cain.

345
00:19:40,234 --> 00:19:41,819
你的钥匙
There's your keys.

346
00:19:41,903 --> 00:19:42,945
谢谢
Thank you.

347
00:19:43,488 --> 00:19:44,989
-拿去 -谢谢
-Here you are. -Thank you.

348
00:19:45,073 --> 00:19:47,075
我将庞德安排在船长房
I'll put Mr. Pound in the Captain's room.

349
00:19:47,158 --> 00:19:48,201
是彭德
It's Pund.

350
00:19:48,284 --> 00:19:48,993
什么？
I'm sorry?

351
00:19:49,077 --> 00:19:51,204
我有要求给彭德先生最好的房间
I did ask for the best room for Mr. Pund.

352
00:19:51,287 --> 00:19:52,830
那就是最好的房间
And that's what he's got.

353
00:19:52,914 --> 00:19:55,583
位于酒店后方，拥有独立浴室的套房
It's at the back of the hotel with his own bathroom en suite.

354
00:19:55,667 --> 00:19:57,627
许多家俱都是从《玛丽塞莱斯特号》运来的
Lot of the furniture came from the Mary Celeste.

355
00:19:57,710 --> 00:19:59,796
哦，消失的那艘船
Oh, the ship that disappeared.

356
00:19:59,879 --> 00:20:01,714
梅莉莎占士第二部电影的片名
And the title of Melissa James' second film.

357
00:20:02,465 --> 00:20:03,675
没错
That's right.

358
00:20:03,758 --> 00:20:05,593
电影公司把部分道具送给我们
The film company gave us some of the props,

359
00:20:05,677 --> 00:20:07,595
包括船长的床
including the captain's bed.

360
00:20:07,679 --> 00:20:09,681
我相信房间会很舒服的
And I'm sure I would be most comfortable.

361
00:20:10,932 --> 00:20:12,140
彭德先生？
Herr Pund?

362
00:20:13,643 --> 00:20:15,520
他们说你要下来
They told me you were coming down.

363
00:20:16,187 --> 00:20:17,772
容我自我介绍一下？
Can I introduce myself?

364
00:20:17,855 --> 00:20:19,315
我是乔伯督察
I'm Detective Inspector Chubb.

365
00:20:19,732 --> 00:20:22,151
我想你不是这里人吧？
You're not, I think, from this part of the world?

366
00:20:22,235 --> 00:20:23,486
哦，不是的，先生
Oh, no sir.

367
00:20:23,569 --> 00:20:25,863
土生土长的沙福郡人，娶了德文郡姑娘
Suffolk, born and bred. I married a Devon girl.

368
00:20:25,947 --> 00:20:27,990
她怂恿你来这里
And she enticed you here.

369
00:20:28,074 --> 00:20:29,951
有天我会怂恿她回去的
One day I'll entice her back.

370
00:20:30,034 --> 00:20:32,245
很高兴认识你，督察
Well, it's a great pleasure, Detective Inspector.

371
00:20:32,328 --> 00:20:34,956
我希望你不会觉得我出现在这里
I hope that you do not consider my presence here

372
00:20:35,039 --> 00:20:36,624
太过唐突
to be, um... an intrusion.

373
00:20:36,708 --> 00:20:37,667
一点都不会，先生
Not at all, sir.

374
00:20:37,750 --> 00:20:39,627
老实说，我很高兴你能帮忙
To be honest with you, I'd be glad of the help.

375
00:20:39,711 --> 00:20:43,172
容我介绍我的助理？凯恩小姐
Well, then may I introduce my assistant? Miss Cain.

376
00:20:43,256 --> 00:20:45,258
很高兴认识你，凯恩小姐
Pleasure to meet you, Miss Cain.

377
00:20:45,341 --> 00:20:46,718
你办好入住了吗？
Have you checked in?

378
00:20:46,801 --> 00:20:48,052
我的车在外面
I've got a car outside,

379
00:20:48,136 --> 00:20:49,846
我可以载你去犯罪现场
I could drive you to the scene of the crime.

380
00:20:49,929 --> 00:20:51,055
我们才刚到
We've only just arrived.

381
00:20:51,139 --> 00:20:52,849
你可以把行李留在这里
You can leave your luggage down here.

382
00:20:52,932 --> 00:20:54,392
你可以请人拿上去吗？
Could you ask someone to bring it up?

383
00:20:54,642 --> 00:20:56,394
那真是帮了大忙
That would be most helpful.

384
00:20:56,477 --> 00:20:57,645
这样的话…
In which case,

385
00:20:57,729 --> 00:20:59,146
督察…
Detective Inspector...

386
00:21:03,776 --> 00:21:04,736
是的，女士
Yes, miss.

387
00:21:06,988 --> 00:21:10,158
据我所知，梅莉莎占士没有敌人
From what I can tell, Melissa James had no enemies.

388
00:21:10,241 --> 00:21:12,744
她相当融入当地社区
She's very much part of the local community.

389
00:21:12,827 --> 00:21:16,080
但在晚上6点28分到6点38分之间
But sometime between 6:28 and 6:38 in the evening,

390
00:21:16,164 --> 00:21:18,249
有人闯入她家将她勒死
somebody broke into her house and strangled her.

391
00:21:18,332 --> 00:21:21,169
你把时间抓得很精准，督察
You're very precise with your timings, Detective inspector.

392
00:21:21,252 --> 00:21:24,505
她在6点28分时打电话给她的医生，伦纳德柯林斯
She called her physician, Dr. Leonard Collins, at 6:28.

393
00:21:24,589 --> 00:21:25,757
他直接开车过去
He drove straight around,

394
00:21:25,840 --> 00:21:28,593
等他抵达时，她已经死了
but by the time he arrived, she was dead.

395
00:21:28,676 --> 00:21:30,887
你认为有可能是谁做的？
So who do you think may have been responsible?

396
00:21:30,970 --> 00:21:34,182
我有几名疑犯
Well, I do have a few suspects.

397
00:21:34,265 --> 00:21:36,559
酒店的兰斯和莫琳加德纳
Lance and Maureen Gardner at the hotel.

398
00:21:36,642 --> 00:21:38,019
她对他们有些疑虑
She had her doubts about them.

399
00:21:38,102 --> 00:21:40,438
一位名叫奥斯卡柏林的电影制片人
And there's a film producer called Oscar Berlin.

400
00:21:40,521 --> 00:21:42,064
占士小姐被杀害前一小时
Now he had a row with Miss James

401
00:21:42,148 --> 00:21:43,900
曾与他起过争执
just one hour before she was killed.

402
00:21:43,983 --> 00:21:45,276
她要拍电影了？
Was she making another film?

403
00:21:45,902 --> 00:21:48,196
她一直吊他胃口，但后来改变主意
She'd strung him along, but then changed her mind.

404
00:21:48,863 --> 00:21:49,947
还有谁？
Who else?

405
00:21:50,031 --> 00:21:51,908
还有她的财务顾问
Well, there's her financial adviser.

406
00:21:51,991 --> 00:21:54,619
名叫阿尔杰农马殊
A man by the name of Algernon Marsh.

407
00:21:54,702 --> 00:21:56,704
毋庸置疑，是个狡猾的客户
And a dodgy customer if ever there was one.

408
00:21:56,788 --> 00:21:58,289
我正在调查他
I'm looking into him now.

409
00:21:58,873 --> 00:21:59,999
但也有可能
But it may be,

410
00:22:00,082 --> 00:22:02,460
是不认识她的人做的
it was no one who actually knew her.

411
00:22:02,543 --> 00:22:04,337
什么意思，督察？
What do you mean by that, Detective inspector?

412
00:22:04,962 --> 00:22:07,173
梅莉莎占士依旧很有名
Melissa James was still famous.

413
00:22:07,256 --> 00:22:09,425
哦，世界各地都有她的粉丝和支持者
Oh, she had fans and followers all over the world.

414
00:22:09,509 --> 00:22:10,802
很多人因为她放弃演戏
A lot of them angry with her

415
00:22:10,885 --> 00:22:12,720
很气她
because she'd given up the acting.

416
00:22:12,804 --> 00:22:14,180
也许是他们其中一人跑来这里
Well, maybe one of them come down here

417
00:22:14,263 --> 00:22:15,181
朝着她发泄
and had it out with her.

418
00:22:15,264 --> 00:22:18,684
但如果他们热爱她的作品，他们怎么会要她死？
But if they loved her work, would they want her dead?

419
00:22:19,227 --> 00:22:21,020
这个嘛，如果他们神智不清
Well, if they weren't in their right mind,

420
00:22:21,103 --> 00:22:22,687
谁也不知道他们会做出什么事
there's no saying what they might do.

421
00:22:43,584 --> 00:22:44,669
哦，谢谢
Oh, thank you.

422
00:22:44,752 --> 00:22:46,420
哦，好漂亮的房子
Oh, what a gorgeous house.

423
00:22:46,754 --> 00:22:48,840
是啊，凯恩小姐
Certainly is, Miss Cain.

424
00:22:48,923 --> 00:22:50,132
所以才生出这么多事
That's half the trouble.

425
00:22:50,216 --> 00:22:52,134
大家都知道住在这里的是谁
Everyone knew who lived here.

426
00:22:52,218 --> 00:22:53,553
她什么时候买的？
When did she buy it?

427
00:22:53,636 --> 00:22:55,429
跟酒店同时买的
The same time as the hotel.

428
00:22:56,806 --> 00:22:58,140
嗯，据说…
Yeah, the story goes,

429
00:22:58,224 --> 00:22:59,141
她爱上这个地方
she fell in love with it

430
00:22:59,225 --> 00:23:01,227
-支付报价的两倍金额 -那当然
-and paid twice the asking price. -Of course.

431
00:23:02,937 --> 00:23:05,147
哦，午安，先生
Oh, good afternoon, sir.

432
00:23:05,231 --> 00:23:06,440
我们是来见史宾沙先生的
We're here to see, Mr. Spencer.

433
00:23:07,066 --> 00:23:09,360
抱歉史宾沙先生目前不在
Well, I'm afraid Mr. Spencer's not here, sir.

434
00:23:09,443 --> 00:23:10,444
他去散步了
He's gone for a walk.

435
00:23:10,528 --> 00:23:12,321
那我们等他回来
Well, then we'll wait for him.

436
00:23:13,364 --> 00:23:14,531
你先请
After you.

437
00:23:27,086 --> 00:23:30,256
不好意思，你的名字是？
Forgive me, your name is?

438
00:23:30,339 --> 00:23:32,133
菲莉丝赞特拿，先生
Phyllis Chandler, sir.

439
00:23:32,216 --> 00:23:34,385
我想你在这里工作很久了吧？
I imagine you've worked here a long time?

440
00:23:34,468 --> 00:23:36,846
自从占士小姐来这里就开始了，先生
Since Miss James arrived, sir.

441
00:23:36,929 --> 00:23:39,515
我无法说出我有多遗憾
I can't tell you how sorry I am.

442
00:23:39,599 --> 00:23:40,849
我相信
I'm sure.

443
00:23:42,143 --> 00:23:43,477
如果你不介意的话
We'll take a look upstairs,

444
00:23:43,561 --> 00:23:44,729
我们先上楼看看，赞特拿太太
if you don't mind, Mrs. Chandler.

445
00:23:44,812 --> 00:23:46,856
史宾沙先生回来后，麻烦你告诉我们
Let us know when Mr. Spencer returns.

446
00:23:46,939 --> 00:23:47,981
好的，先生
Yes, sir.

447
00:23:54,447 --> 00:23:56,032
她是管家
That's the housekeeper.

448
00:23:56,115 --> 00:23:57,325
她跟她儿子住在这里
She lives here with her son,

449
00:23:57,408 --> 00:24:00,036
她儿子是司机和杂役
who works as a chauffeur and general help.

450
00:24:00,119 --> 00:24:01,537
梅莉莎占士过世那晚
The two of them were out on the evening

451
00:24:01,621 --> 00:24:04,332
他们俩出门拜访位在比迪福德的亲戚
that Melissa James died, visiting a relative in Bideford.

452
00:24:04,415 --> 00:24:06,584
所以占士小姐一个人在这里？
So Miss James was here on her own?

453
00:24:06,667 --> 00:24:08,544
她让某人进屋
Well, she let someone in.

454
00:24:10,588 --> 00:24:12,006
哦，你们看这个！
Oh, look at this!

455
00:24:13,341 --> 00:24:15,635
这是她其中一部电影的道具
That's a prop from one of her films.

456
00:24:15,718 --> 00:24:17,136
土耳其匕首
A Turkish dagger.

457
00:24:17,219 --> 00:24:18,846
看起来好酷
It's a wicked looking thing.

458
00:24:18,930 --> 00:24:20,181
嗯，她是被勒死的
Yeah, she was strangled.

459
00:24:20,264 --> 00:24:21,514
不是被刺死的
Not stabbed.

460
00:24:24,393 --> 00:24:26,604
赞特拿母子离开15分钟后
Fifteen minutes after the Chandlers have gone,

461
00:24:26,687 --> 00:24:28,522
占士小姐打电话给她的医生
Miss James called her doctor.

462
00:24:28,606 --> 00:24:29,690
柯林斯医生？
Dr. Collins?

463
00:24:29,774 --> 00:24:30,942
是的，彭德先生
That's right, Mr. Pund.

464
00:24:31,025 --> 00:24:32,360
她说她很害怕
She said she was terrified

465
00:24:32,443 --> 00:24:34,445
有人在屋子里，她有危险
there was somebody in the house and she was in danger.

466
00:24:34,528 --> 00:24:37,448
报警不是更合理吗？
Would it not have been more sensible to call for the police?

467
00:24:37,531 --> 00:24:39,533
最近的警察局在10英里外
The nearest police station is 10 miles away.

468
00:24:39,617 --> 00:24:41,243
医生就在附近
The doctor was near.

469
00:24:42,495 --> 00:24:44,163
柯林斯医生立刻赶过来
Dr. Collins came straight around,

470
00:24:44,246 --> 00:24:46,832
但当他抵达时，为时已晚
but by the time he arrived, it was too late.

471
00:24:46,916 --> 00:24:50,127
这是梅莉莎占士的卧室，他就是在这里发现她的
This is Melissa James' bedroom, and this is where he found her.

472
00:24:50,211 --> 00:24:51,629
在床上
On the bed.

473
00:24:51,712 --> 00:24:52,880
房间已经清理过了
The room's been cleaned up,

474
00:24:52,964 --> 00:24:55,132
不过你可以大概想象一下
but, uh, you get the general idea.

475
00:24:55,466 --> 00:24:57,969
电话线从墙上被扯了下来
The telephone cord has been torn from the wall.

476
00:24:58,052 --> 00:25:00,805
没错，看起来她是从楼下，打电话给医生的
That's right. It seems she called the doctor from downstairs.

477
00:25:01,347 --> 00:25:02,598
你为什么那样认为？
Why do you believe that?

478
00:25:02,682 --> 00:25:04,642
客厅里还有另一支电话
There's a second telephone in the living room,

479
00:25:04,725 --> 00:25:06,644
我们发现了几张卫生纸
and we found several tissues there

480
00:25:06,727 --> 00:25:09,021
上面沾满了她的泪液
impregnated with her lacrimal fluid.

481
00:25:09,563 --> 00:25:11,148
-眼泪 -哦
-It's tears. -Oh.

482
00:25:11,232 --> 00:25:12,566
她在楼下打电话
She makes the call downstairs.

483
00:25:12,650 --> 00:25:14,151
上楼躲起来
She comes upstairs to hide

484
00:25:14,235 --> 00:25:16,862
我认为侵入者是男人
and the intruder, and you know, I'm assuming it's a man,

485
00:25:16,946 --> 00:25:18,406
跟着她上来，在这里找到她
follows her and finds her here

486
00:25:18,489 --> 00:25:20,950
从墙上将电话线扯下来
and strangles her with the telephone cord...

487
00:25:21,033 --> 00:25:22,410
将她勒死
tearing it from the wall.

488
00:25:22,493 --> 00:25:24,537
她肯定奋力反击
She must have put up quite the fight.

489
00:25:24,745 --> 00:25:27,081
床单皱巴巴的，其中一盏灯破了
The sheets were crumpled, one of the lamps was broken

490
00:25:27,164 --> 00:25:29,542
她的脖子上有两处擦伤
and there was two sets of abrasions around her neck.

491
00:25:29,625 --> 00:25:32,628
后来，她的头撞上床柱
At some stage, she hits her head on the bedpost.

492
00:25:32,712 --> 00:25:33,879
那里有血迹，你看
There's a bloodstain, look.

493
00:25:34,338 --> 00:25:35,965
不好意思，彭德先生，你可以…
Excuse me, Mr. Pund, do you think--

494
00:25:36,048 --> 00:25:37,091
你能把窗户打开吗？
Do you think you could open the window?

495
00:25:37,174 --> 00:25:37,757
凯恩小姐？
Miss Cain?

496
00:25:37,842 --> 00:25:40,845
-只是…-把窗户打开，彭德
-It's just... -Open the window, Pund.

497
00:25:43,514 --> 00:25:44,598
凯恩小姐！
Miss Cain!

498
00:25:44,682 --> 00:25:46,099
我扶你起来
Up you get.

499
00:25:47,893 --> 00:25:48,978
先坐在床上
Come and sit on the bed.

500
00:25:49,061 --> 00:25:50,312
我不要坐在床上！不！
Not the bed! No!

501
00:25:50,771 --> 00:25:52,815
没事的，只是需要喘口气
It's all right. Just have to catch my breath.

502
00:25:52,898 --> 00:25:55,526
抱歉，你说的那些太可怕了
I'm sorry, it's just horrible, what you were describing.

503
00:25:55,609 --> 00:25:58,070
哦，我们先出去吧
Oh. Let's get you outside.

504
00:26:00,990 --> 00:26:02,615
你受伤了
You are in the wars.

505
00:26:03,743 --> 00:26:05,161
先坐下，凯恩小姐
Take a seat, Miss Cain.

506
00:26:05,786 --> 00:26:08,539
我来彭德先生这边之前
I worked with Associated Biscuits for 12 years

507
00:26:08,622 --> 00:26:09,623
在联合饼干工作了12年
before I came to Mr. Pund,

508
00:26:09,707 --> 00:26:10,833
我可以跟你保证
and I can assure you

509
00:26:10,916 --> 00:26:12,918
我从来没遇过这种事
I have never experienced anything like this.

510
00:26:13,002 --> 00:26:14,295
要不要找医生来？
Shall we call the doctor?

511
00:26:14,378 --> 00:26:15,671
不用，我只是需要…
No, no. I just need a...

512
00:26:15,755 --> 00:26:17,256
让我喘口气就行了
just need a minute to catch my breath.

513
00:26:17,506 --> 00:26:18,382
有人在吗？
Hello?

514
00:26:18,883 --> 00:26:20,134
是约翰史宾沙
That's John Spencer.

515
00:26:20,217 --> 00:26:21,218
你们去见他吧
You go ahead and see him.

516
00:26:21,302 --> 00:26:22,470
我在这里等一会
I'll just wait here for a moment.

517
00:26:22,553 --> 00:26:24,305
-你确定吗？-对
-You're sure? -Yes. Yes.

518
00:26:24,388 --> 00:26:26,265
我去车上等好了，你自己过去吧
I'll just wait in the car. You go ahead without me.

519
00:26:27,516 --> 00:26:28,893
-这是你的…-嗯
-Here's your... -Yeah.

520
00:26:33,022 --> 00:26:34,273
哦，谢谢
Oh, thank you.

521
00:26:36,025 --> 00:26:36,984
哦！
Oh!

522
00:26:39,111 --> 00:26:41,530
乔伯警官，我看到你的车
Officer Chubb, I saw your car.

523
00:26:41,614 --> 00:26:42,656
有什么消息吗？
Do you have any news?

524
00:26:42,740 --> 00:26:44,241
这位是彭德先生
This is Mr. Pund, sir.

525
00:26:44,325 --> 00:26:46,410
他从伦敦下来帮忙的
He's come down from London to help.

526
00:26:46,494 --> 00:26:47,870
方便聊聊吗？
Can we have a word?

527
00:26:47,953 --> 00:26:50,371
当然，这边请
Well, of course. Do come through.

528
00:26:55,294 --> 00:26:56,796
我想让你们知道…
I want you to know that I...

529
00:26:57,755 --> 00:26:59,423
我是这世上最爱她的人
I loved her more than anyone in the world.

530
00:27:01,217 --> 00:27:04,428
史宾沙先生，方便问一下，你们是怎么认识的吗？
May I ask, Mr. Spencer, how did you meet?

531
00:27:06,514 --> 00:27:10,643
那是六年前的事，她在这里工作
Uh, it was six years ago, she was working down here.

532
00:27:11,310 --> 00:27:12,645
这是她的最后一部电影
It was actually her last film.

533
00:27:12,728 --> 00:27:15,022
他们在我父亲的地上拍了一些，然后…
They shot some of it on my father's estate and...

534
00:27:15,731 --> 00:27:17,148
从我见到她的那一刻…
The moment I saw her...

535
00:27:18,776 --> 00:27:20,903
我就知道非她莫属
Well, I knew straightaway there was nobody else.

536
00:27:21,278 --> 00:27:23,739
她过世那晚你不在这里？
You were not here on the evening of her death?

537
00:27:24,031 --> 00:27:27,660
不在，我去看歌剧《费加洛的婚礼》
No, I was, uh, at the opera. The Marriage of Figaro.

538
00:27:28,452 --> 00:27:31,664
演出在巴恩斯特珀尔
There was a performance... in Barnstaple.

539
00:27:31,747 --> 00:27:33,707
她不喜欢歌剧？
She did not like the opera?

540
00:27:33,791 --> 00:27:34,959
不是的，她要开会
No, she had a meeting.

541
00:27:35,042 --> 00:27:36,168
她的…
Her...

542
00:27:37,086 --> 00:27:39,505
财务顾问在调查酒店
financial advisor was looking into the hotel,

543
00:27:39,588 --> 00:27:40,922
所以我自己一个人去
so I went alone.

544
00:27:43,676 --> 00:27:45,719
哦，我真希望我没去
Oh, I wish to God I hadn't.

545
00:27:45,803 --> 00:27:47,721
我希望自己留在她身边
You know, I wished I'd stayed with her.

546
00:27:47,805 --> 00:27:48,931
但…
But...

547
00:27:50,307 --> 00:27:54,478
你知道有可能是谁攻击她吗？
Do you have any idea who may have attacked her, Mr. Spencer?

548
00:27:56,689 --> 00:27:58,607
我已经跟督察说了
I already told the Detective Inspector.

549
00:27:59,608 --> 00:28:01,026
你应该去跟兰斯加德纳谈的
You should talk to Lance Gardner.

550
00:28:03,154 --> 00:28:04,780
她知道他们在骗她
She knew they were cheating her.

551
00:28:04,864 --> 00:28:05,906
他和他太太
Him and his wife.

552
00:28:06,282 --> 00:28:08,284
酒店一直严重亏损
The hotel's been losing money hand over fist.

553
00:28:08,367 --> 00:28:09,785
她威胁要揭露他们
She threatened to expose them.

554
00:28:11,120 --> 00:28:13,289
然后就出了这件事
And then, uh, you know... And then this happened.

555
00:28:14,498 --> 00:28:15,707
你应该跟他们谈谈的
You should talk to them.

556
00:28:24,550 --> 00:28:26,051
不好意思，督察
Forgive me, Detective Inspector,

557
00:28:26,135 --> 00:28:28,804
但你有确认过
but have you actually confirmed

558
00:28:28,888 --> 00:28:30,514
他真的去看歌剧了吗？
that he did indeed attend the opera?

559
00:28:31,140 --> 00:28:32,765
我没想过要去确认，彭德先生
I hadn't thought to do that, Mr. Pund.

560
00:28:33,475 --> 00:28:35,393
嗯，或许你应该确认一下
Hmm. Perhaps you should.

561
00:28:41,358 --> 00:28:42,318
我…
I'll, uh...

562
00:28:43,110 --> 00:28:45,946
那我就等你的消息，米高尼尔先生
I'll wait to hear from your. Mr. MacNeil.

563
00:28:46,030 --> 00:28:49,200
你真的认为这么做，能帮忙找回塞西莉，警探？
Do you really think it'll help find Cecily, Detective Superintendent?

564
00:28:49,283 --> 00:28:52,119
公开呼吁没有坏处，先生
A public appeal can't do any harm, sir.

565
00:28:52,786 --> 00:28:55,206
万一有人违背她的意愿扣住她怎么办？
What if someone's holding her against her will?

566
00:28:55,289 --> 00:28:57,374
他们看到你的呼吁…
Well, they'll see it and...

567
00:28:57,917 --> 00:28:59,460
就会知道我们在找她
they'll know we're looking for her.

568
00:29:02,880 --> 00:29:06,215
此类电视节目曾帮上忙过，先生
These sort of broadcasts have helped in the past, sir.

569
00:29:10,054 --> 00:29:10,804
好吧
All right.

570
00:29:11,847 --> 00:29:13,140
嗯，我做
Yeah, I'll do it.

571
00:29:13,682 --> 00:29:15,559
电视台的人明天早上过来
The television people will be here tomorrow morning.

572
00:29:15,643 --> 00:29:16,726
应该不用太久
Shouldn't take too long.

573
00:29:38,666 --> 00:29:40,000
你刚好错过警察
You just missed the police.

574
00:29:40,084 --> 00:29:43,629
嗯，我刚才有看到洛克警探
Yes, I saw Detective Superintendent Locke just now.

575
00:29:43,712 --> 00:29:44,713
嗯
Hmm.

576
00:29:46,465 --> 00:29:48,842
他要我上电视公开呼吁
He wants me to do an appeal on TV.

577
00:29:50,344 --> 00:29:51,845
向塞西莉喊话
Reaching out to Cecily.

578
00:29:51,929 --> 00:29:53,806
向大众求助
Asking the public for help.

579
00:29:53,889 --> 00:29:55,766
这也许是个好主意
Well, it might be a good idea.

580
00:29:55,849 --> 00:29:57,351
只要能把她找回来，我愿意做任何事
I'll do anything to get her back.

581
00:29:59,019 --> 00:29:59,977
任何事都行
Anything.

582
00:30:06,110 --> 00:30:08,237
警察在报纸上都用那张照片
Police use that photograph in all newspapers.

583
00:30:08,320 --> 00:30:09,571
嗯，谢谢
Hmm. Thank you.

584
00:30:09,655 --> 00:30:11,073
她看起来很开心
She looks very happy.

585
00:30:11,907 --> 00:30:14,285
嗯，她就是这样
Yeah. That's how she is.

586
00:30:16,078 --> 00:30:16,996
请
Please.

587
00:30:17,079 --> 00:30:18,038
谢谢
Thank you.

588
00:30:19,373 --> 00:30:21,333
你会介意我跟你聊她的事吗？
Do you mind me talking to you about her?

589
00:30:21,417 --> 00:30:23,377
不会，我想聊她的事
No. I want to talk about her.

590
00:30:23,460 --> 00:30:25,504
我无法思考其他事
I can't think about anything else.

591
00:30:27,214 --> 00:30:29,507
该从哪开始呢？我是说，她…
Where do I start? I mean, she's...

592
00:30:30,050 --> 00:30:34,680
她是个才华洋溢、善良、完美的妈妈
She's brilliant, kind, wonderful mum.

593
00:30:35,431 --> 00:30:37,141
在酒店里拼命工作
Works her guts out at the hotel.

594
00:30:37,224 --> 00:30:39,059
那是我们少数争吵过的事
It's one of the few things we ever argue about.

595
00:30:39,143 --> 00:30:40,811
她做太多了
She does too much.

596
00:30:40,894 --> 00:30:42,730
你认为她出了什么事？
So what do you think's happened to her?

597
00:30:43,605 --> 00:30:44,898
我不知道
I don't know.

598
00:30:45,983 --> 00:30:47,276
想不到
Can't think.

599
00:30:48,402 --> 00:30:50,904
一切都跟那本书有关，不是吗？
It's all got something to do with that bloody book, isn't it?

600
00:30:51,363 --> 00:30:52,948
你读过了？
Did you read it?

601
00:30:53,032 --> 00:30:54,700
一开始没有
Not to begin with, no.

602
00:30:54,783 --> 00:30:56,243
我对谋杀疑案没什么兴趣
I'm not really into murder mysteries.

603
00:30:56,327 --> 00:30:57,745
没有针对你的意思
Nothing personal.

604
00:30:57,828 --> 00:30:59,872
哦，没事的，我也不读那些故事
Oh, don't worry. I don't, I don't read them either.

605
00:30:59,955 --> 00:31:01,081
现在不读了
Well, not anymore.

606
00:31:01,165 --> 00:31:02,666
她有说这是她从哪里买的吗？
Did she say where she got this?

607
00:31:02,750 --> 00:31:04,084
慈善商店
Charity shop.

608
00:31:04,168 --> 00:31:07,171
艾伦康威讨厌慈善商店，没有版税
Alan Conway hated charity shops. No royalties.

609
00:31:10,007 --> 00:31:11,717
你知道我们见过他吗？
We met him, you know that?

610
00:31:12,343 --> 00:31:13,719
他跑来这里，问了很多
He came here, asked lots of questions

611
00:31:13,802 --> 00:31:15,846
关于法兰柏利斯和他被杀害一案的问题
about Frank Parris and his murder.

612
00:31:15,929 --> 00:31:18,307
我再也没他的消息，也忘了这一切
I never heard from him again and forgot all about it

613
00:31:18,390 --> 00:31:20,642
-直到她拿起那本书 -她是怎么说的？
-until she picked up the book. -What did she say about it?

614
00:31:21,101 --> 00:31:23,520
显然她看出很多东西
Well, obviously, she recognized lots of things.

615
00:31:23,604 --> 00:31:25,064
我是说，我在里面
I mean, I was in it.

616
00:31:25,147 --> 00:31:27,940
还有她爸妈，她很生气
Her mum, her dad. She was annoyed.

617
00:31:28,400 --> 00:31:29,568
认为我们应该要起诉的
Thought we ought to sue.

618
00:31:29,651 --> 00:31:30,819
我劝阻了她
I dissuaded her.

619
00:31:31,278 --> 00:31:32,279
所以你也读了？
So you did read it?

620
00:31:32,738 --> 00:31:33,906
对，她要我读的
Yes. Yes. She asked me to.

621
00:31:34,656 --> 00:31:36,241
我认为无伤大雅
I thought it was harmless.

622
00:31:36,325 --> 00:31:38,118
我是说，故事背景不在沙福郡
I mean, wasn't set in Suffolk,

623
00:31:38,202 --> 00:31:40,079
没有使用我们的名字
didn't use any of our names.

624
00:31:40,162 --> 00:31:42,456
作者过世了，我们什么也做不了
The author was dead. There was nothing we could do.

625
00:31:43,248 --> 00:31:45,751
塞西莉知道斯特凡是无辜的
Cecily knew that Stefan was innocent.

626
00:31:47,336 --> 00:31:48,420
对
Yeah.

627
00:31:49,338 --> 00:31:51,590
所有的证据都对他不利
The evidence was all stacked up against him.

628
00:31:51,965 --> 00:31:53,717
她在书中找到了真相
She found the truth in the book.

629
00:31:54,093 --> 00:31:55,761
她失踪那天早上我们谈过这件事
We talked about it the morning she disappeared.

630
00:31:56,387 --> 00:31:59,098
她说她在床上又读了一章…
She said she'd read another chapter in bed and...

631
00:32:00,391 --> 00:32:01,600
然后她发现某些事
and she'd found something.

632
00:32:01,683 --> 00:32:04,269
哦，哪一章？
Oh, which chapter?

633
00:32:04,895 --> 00:32:06,230
我不知道，苏珊，抱歉
I don't know, Susan. I'm sorry.

634
00:32:06,313 --> 00:32:08,440
我应该问她的，但我当时赶时间
I should've asked, but I was in a hurry.

635
00:32:08,524 --> 00:32:10,484
我得去叶士域治开会
I had to go to a meeting in Ipswich.

636
00:32:10,943 --> 00:32:11,777
新的广告手册
New brochures.

637
00:32:11,860 --> 00:32:12,736
爸！
Daddy!

638
00:32:12,820 --> 00:32:13,987
罗克西！
Roxy!

639
00:32:14,321 --> 00:32:15,572
哈罗，亲爱的！
Hello, sweetheart!

640
00:32:17,699 --> 00:32:18,784
她是苏珊
This is Susan.

641
00:32:18,867 --> 00:32:20,369
她会帮我们找到妈咪的
She's gonna help us find Mommy.

642
00:32:20,452 --> 00:32:21,537
你好，罗克西
Hello, Roxy.

643
00:32:21,620 --> 00:32:23,497
我是罗克萨娜
I'm Roxana.

644
00:32:23,580 --> 00:32:24,873
真美的名字
It's a very pretty name.

645
00:32:24,957 --> 00:32:25,957
塞西莉挑的
Cess chose it.

646
00:32:27,042 --> 00:32:29,420
这位是桂莉芙艾迪科特，德瑞克的母亲
This is Gwyneth Endicott, Derek's mother.

647
00:32:29,503 --> 00:32:31,380
-德瑞克是我们的夜班经理 -哦
-Derek's our night manager. -Oh.

648
00:32:31,880 --> 00:32:33,424
桂莉芙帮我们照顾罗克西
Gwyneth helps us with Roxy,

649
00:32:33,507 --> 00:32:35,300
少了她我们根本应付不来
and we could not manage without her.

650
00:32:35,384 --> 00:32:37,761
我先带她去洗澡，艾登
I'll take her up for a bath, Aiden,

651
00:32:37,845 --> 00:32:39,513
然后再帮你们泡茶
and then I'll make tea for the both of you.

652
00:32:39,596 --> 00:32:40,681
谢谢，桂莉芙
Thank you, Gwyneth.

653
00:32:40,764 --> 00:32:42,766
-很高兴认识你 -我也是
-It's nice to meet you. -And you.

654
00:32:42,975 --> 00:32:44,560
-来吧，亲爱的 -去吧，宝贝
-Come on, my love. -Go on, sweetie.

655
00:32:49,064 --> 00:32:50,858
那你回家后发生什么事？
So what happened when you came home?

656
00:32:50,941 --> 00:32:51,817
嗯？
Hmm?

657
00:32:52,568 --> 00:32:55,612
-从叶士域治回来后 -哦，呃…
-From Ipswich. -Oh, um...

658
00:32:56,822 --> 00:32:58,449
塞西莉不在这里
Cess wasn't here.

659
00:32:59,283 --> 00:33:01,994
我一开始并不担心
Uh, I wasn't worried, not to begin with.

660
00:33:02,077 --> 00:33:04,538
我问桂莉芙，她说她带着狗出门了
I asked Gwyneth and she said she'd gone out with the dog.

661
00:33:04,872 --> 00:33:06,623
她有说她去哪吗？
Had she said where she'd gone?

662
00:33:06,707 --> 00:33:08,834
她平常都是从伍德桥
Well, she usually walked over in Woodbridge

663
00:33:08,917 --> 00:33:10,210
沿着德本河走
along the river Deben.

664
00:33:10,544 --> 00:33:12,171
但她什么都没跟桂莉芙说
But she hadn't said anything to Gwyneth.

665
00:33:12,254 --> 00:33:16,215
所以我陪罗克西上楼，讲故事给她听
So I went upstairs with Roxy, read her a story.

666
00:33:17,176 --> 00:33:19,178
等我听到门外的狗叫声
I only realized something was wrong when...

667
00:33:20,012 --> 00:33:22,264
才察觉到事情不对劲
I heard the dog barking outside the door.

668
00:33:23,098 --> 00:33:25,684
它戴着牵绳，但却自己在那里
He had his lead on, but he was alone.

669
00:33:25,767 --> 00:33:27,019
没有塞西莉的踪迹
There was no sign of Cess.

670
00:33:27,102 --> 00:33:28,312
那你做了什么？
So what did you do?

671
00:33:32,107 --> 00:33:34,234
抱歉，苏珊，我现在无法说这个
I'm sorry, Susan. I can't talk about this right now.

672
00:33:34,318 --> 00:33:35,694
我得去找罗克西
I've got to go to Roxy.

673
00:33:35,777 --> 00:33:37,070
哦！嗯
Oh! Yeah.

674
00:33:37,154 --> 00:33:38,113
我…
I...

675
00:33:39,239 --> 00:33:40,949
我打她手机
I called her on her mobile,

676
00:33:41,033 --> 00:33:42,075
我找了酒店
I looked in the hotel,

677
00:33:42,159 --> 00:33:45,162
我打给她爸妈，然后我打电话报警
I called her parents and then I called the police.

678
00:33:45,662 --> 00:33:47,414
抱歉，你能…
I'm--I'm sorry. Can you, um...

679
00:33:47,498 --> 00:33:48,790
你能自己出去吗？
Can you show yourself out?

680
00:33:48,874 --> 00:33:50,083
没问题
Yes, sure.

681
00:33:50,167 --> 00:33:51,668
我已经重复过好多次
It's just I've been over and over this.

682
00:33:51,752 --> 00:33:53,669
我实在受不了了
I just... I can't do this anymore.

683
00:34:07,768 --> 00:34:09,895
布朗洛厅

684
00:34:12,439 --> 00:34:14,274
你好，我是苏珊莱伦
Hello, I'm Susan Ryeland.

685
00:34:14,358 --> 00:34:16,151
啊，你就是德瑞克吧
Ah, you must be Derek.

686
00:34:16,235 --> 00:34:17,778
我想我刚见过你妈
I think I just met your mum.

687
00:34:18,820 --> 00:34:20,447
你刚才跟艾登在一起？
Have you been with Aiden?

688
00:34:20,531 --> 00:34:21,990
是的
Yes.

689
00:34:22,074 --> 00:34:23,909
-我替他难过 -嗯
-Feel so sorry for him. -Hmm.

690
00:34:23,992 --> 00:34:27,496
他和崔亨小姐是最亲切的人
Him and Miss Treherne are the loveliest people.

691
00:34:27,579 --> 00:34:29,248
-他们是天生一对 -嗯
-They're made for each other. -Yeah.

692
00:34:29,331 --> 00:34:31,707
嗯，事发当晚你在柜台？
Yeah. You were on reception the night it happened?

693
00:34:31,917 --> 00:34:33,835
你是说柏利斯先生过世那晚？
You mean when Mr. Parris died?

694
00:34:33,919 --> 00:34:35,087
-对 -嗯
-Yeah. -Yeah.

695
00:34:35,837 --> 00:34:37,422
肯定很可怕
It must have been awful for you.

696
00:34:37,506 --> 00:34:39,590
其实我认识他，我帮他办理入住的
I actually met him. I helped check him in.

697
00:34:40,634 --> 00:34:42,135
我听说他不好相处
I heard he wasn't easy.

698
00:34:43,595 --> 00:34:45,138
我没有立场说那种话
It's not my place to say.

699
00:34:45,222 --> 00:34:48,182
我不会告诉别人的
Well, if it was just between us two.

700
00:34:50,060 --> 00:34:51,311
他不是很有礼貌
He wasn't very polite.

701
00:34:51,395 --> 00:34:53,814
你这么说我怎么一点都不意外？
Why did I think you were going to say that?

702
00:34:53,897 --> 00:34:55,315
他是没什么礼貌
Well, he wasn't.

703
00:34:55,399 --> 00:34:56,942
我帮他叫出租车
I had to order a taxi for him.

704
00:34:57,025 --> 00:34:58,235
他连谢谢都没说
He didn't even say thank you.

705
00:34:58,318 --> 00:35:00,696
嗯，你是关键证人
Huh. You're the key witness.

706
00:35:01,321 --> 00:35:03,532
没错，我得跟警察谈
That's right. I had to talk to the police.

707
00:35:03,615 --> 00:35:04,699
你看见了什么？
What did you see?

708
00:35:06,994 --> 00:35:08,537
我不确定我是否该告诉你
I'm not sure I should really tell you.

709
00:35:09,204 --> 00:35:12,874
我正试图找出塞西莉，德瑞克
I'm trying to find Cecily, Derek.

710
00:35:12,958 --> 00:35:14,459
在为时已晚之前
Before it's too late.

711
00:35:15,627 --> 00:35:17,045
哦，好吧
Oh, all right.

712
00:35:18,547 --> 00:35:19,715
我在那里
I was over there.

713
00:35:21,258 --> 00:35:22,676
夜间柜台
Night reception.

714
00:35:23,969 --> 00:35:25,679
那晚我独自一人值班
I was on me own that night.

715
00:35:25,762 --> 00:35:27,264
外头有派对
There been a party.

716
00:35:27,347 --> 00:35:30,726
我有受邀，但我对派对没什么兴趣
I've been invited, but I'm not the party sort.

717
00:35:30,809 --> 00:35:32,686
总之，我有工作要做
Anyway, I have my job to do.

718
00:35:32,769 --> 00:35:34,687
约莫午夜时我听见了动静
It was about midnight when I heard it.

719
00:35:40,944 --> 00:35:41,945
是蔡斯
It was Chase.

720
00:35:42,029 --> 00:35:43,030
塞西莉的狗
Cecily's dog.

721
00:35:43,113 --> 00:35:45,073
它睡在楼上的篮子里
He slept in a basket upstairs.

722
00:35:45,782 --> 00:35:47,868
它肯定是做恶梦之类的
He must have had a bad dream or something.

723
00:35:49,202 --> 00:35:50,621
怎么了，蔡斯？
What is it, Chase?

724
00:35:51,204 --> 00:35:53,165
怎么了？还好吗？
What is it? All right?

725
00:35:54,041 --> 00:35:55,834
嗯，还好吗？
Yeah. All right?

726
00:35:55,917 --> 00:35:58,754
我在那里时，看到了他
And it was while I was there that I saw him.

727
00:36:00,339 --> 00:36:01,172
斯特凡？
Stefan?

728
00:36:03,925 --> 00:36:06,178
我不知道那么晚了他在酒店里做什么
I wondered what he was doing in the hotel so late at night.

729
00:36:06,261 --> 00:36:08,639
但当我望向走廊时
But when I looked down the corridor,

730
00:36:08,722 --> 00:36:09,722
却没有他的踪迹
there was no sign of him.

731
00:36:12,893 --> 00:36:14,186
没什么好说的
There's not much more to say.

732
00:36:15,812 --> 00:36:17,230
我得告诉警察
I had to tell the police.

733
00:36:18,899 --> 00:36:20,609
我不喜欢做那种事
I didn't really like doing that.

734
00:36:20,692 --> 00:36:22,235
你确定那是他吗？
Are you sure it was him?

735
00:36:22,319 --> 00:36:23,945
看起来是他没错
It did look like him.

736
00:36:24,029 --> 00:36:25,781
他戴着斯特凡的羊毛帽
He had Stefan's wooly hat,

737
00:36:25,864 --> 00:36:27,240
提着他的维修包
he was carrying his maintenance kit.

738
00:36:27,324 --> 00:36:28,825
你有看见他的脸吗？
Did you see his face?

739
00:36:28,909 --> 00:36:30,535
没有
Not completely.

740
00:36:30,619 --> 00:36:32,871
但我有跟洛克先生说
I did tell Mr. Locke that.

741
00:36:32,954 --> 00:36:34,164
可是他不听？
But he didn't listen?

742
00:36:34,790 --> 00:36:36,958
我不想害他惹上更多麻烦
I just didn't wanna get him into any more trouble.

743
00:36:37,042 --> 00:36:38,418
如果与他无关的话
Not if it wasn't his fault.

744
00:36:39,961 --> 00:36:42,381
-斯特凡已经被解雇了 -因为偷东西？
-Stefan had already been fired. -For stealing?

745
00:36:42,464 --> 00:36:43,839
不是他偷的
That wasn't him.

746
00:36:46,093 --> 00:36:47,052
你不会告诉莉莎
You won't tell Lisa

747
00:36:47,135 --> 00:36:48,595
-我说了这些吧？-不会！
-I said this, will you? -No!

748
00:36:49,429 --> 00:36:52,182
发生很多起小偷小摸案件
There have been a lot of... petty pilfering.

749
00:36:52,265 --> 00:36:53,975
大家都知道不是他做的
Everyone knew it wasn't him.

750
00:36:54,059 --> 00:36:56,061
-不然是谁？-是娜塔莎
-Who was it then? -It was Natasha.

751
00:36:56,478 --> 00:36:58,605
每次她进去房间，就会有东西不见
Whenever she went into a room, something went missing.

752
00:36:58,689 --> 00:37:00,148
根本就是笑话
It's almost a joke.

753
00:37:00,774 --> 00:37:02,234
她离开时我们都很庆幸
We were all glad when she left.

754
00:37:02,776 --> 00:37:04,486
我想她现在已经不在国内了
I think she's out of the country now.

755
00:37:04,569 --> 00:37:06,113
不过到头来是斯特凡顶罪
But Stefan took the blame in the end.

756
00:37:06,196 --> 00:37:07,948
我是说，你肯定很不满
I mean, that must have upset you.

757
00:37:09,574 --> 00:37:11,243
对此我无能为力
There wasn't anything I could do.

758
00:37:11,702 --> 00:37:13,120
总之，发生谋杀案后
Anyway after the murder happened

759
00:37:13,203 --> 00:37:15,831
他认了罪，然后…
and he confessed and everything...

760
00:37:15,914 --> 00:37:17,206
一切都不重要了
Hardly mattered anymore.

761
00:37:19,584 --> 00:37:20,711
谢了
Thanks.

762
00:37:21,712 --> 00:37:22,879
哦
Oh, um,

763
00:37:23,505 --> 00:37:25,298
你说你第一次见到法兰柏利斯时
you said when you first met Frank Parris,

764
00:37:25,382 --> 00:37:26,757
他要你帮他叫出租车
he asked you to order a taxi for him.

765
00:37:27,134 --> 00:37:28,927
-没错 -你知道他去哪吗？
-That's right. -Do you know where it went?

766
00:37:29,010 --> 00:37:31,012
我知道，因为警察问过我
I do know because the police asked me,

767
00:37:31,096 --> 00:37:33,055
而且这种事我都会写下来
and anyway, I always wrote these things down.

768
00:37:35,225 --> 00:37:36,435
那他去哪了？
So where did he go?

769
00:37:36,518 --> 00:37:37,644
哦，呃…
Oh, uh...

770
00:37:39,312 --> 00:37:41,314
他去弗拉姆灵厄姆
He went into Framlingham,

771
00:37:42,607 --> 00:37:45,235
在一间律师事务所开会
had a meeting at a solicitor's office.

772
00:37:46,611 --> 00:37:48,739
位于弗拉姆灵厄姆的韦斯利与汗
Wesley and Khan in Framlingham.

773
00:37:48,822 --> 00:37:49,947
萨吉德汗
Sajid Khan.

774
00:38:00,125 --> 00:38:01,418
哈罗
Hello.

775
00:38:04,671 --> 00:38:06,965
是什么让你叫了出来？
What made you bark?

776
00:38:07,048 --> 00:38:08,549
是什么？嗯？
What was it? Hmm?

777
00:38:10,010 --> 00:38:10,969
你看到了什么？
What did you see?

778
00:38:12,679 --> 00:38:14,806
我不认为蔡斯能回答你
Don't think Chase'll tell you anything.

779
00:38:16,433 --> 00:38:18,143
我想我们还没见过
I don't think we've met.

780
00:38:18,226 --> 00:38:19,853
里安科尔比，水疗经理
Liam Corby, spa manager.

781
00:38:19,936 --> 00:38:21,521
-我是苏珊 -我知道你是谁
-I'm Susan---I know who you are.

782
00:38:21,605 --> 00:38:22,981
酒店里所有人都知道你要来
Whole hotel was told you were coming.

783
00:38:23,356 --> 00:38:25,150
要我说的话，我觉得这份工作有点蠢
A bit of a fool's errand, if you ask me.

784
00:38:25,233 --> 00:38:26,818
怎么？你认为塞西莉死了？
What, you think Cecily's dead?

785
00:38:26,902 --> 00:38:28,653
她已经失踪快一周了
She's been missing almost a week.

786
00:38:29,237 --> 00:38:30,947
像塞西莉崔亨这样的女人…
A woman like Cecily Treherne doesn't just...

787
00:38:31,031 --> 00:38:33,200
不会因为某件事让她不高兴，就逃跑或躲起来
run away or go into hiding because something upset her.

788
00:38:33,283 --> 00:38:35,994
-所以你认为她被杀了？-我没有那样说
-So you think she's been killed? -I didn't say that.

789
00:38:36,077 --> 00:38:38,288
只因为酒店发生过一起可怕的谋杀案
Just because there was one gruesome murder at the hotel

790
00:38:38,371 --> 00:38:39,873
不代表还会发生另一起
doesn't mean there has to be another.

791
00:38:40,123 --> 00:38:41,750
你什么时候离开澳大利亚的？
When did you leave Australia?

792
00:38:41,833 --> 00:38:43,001
我来到这里的时候
When I came here.

793
00:38:43,084 --> 00:38:44,461
那是什么时候的事？
When was that?

794
00:38:44,920 --> 00:38:45,921
你为什么想知道？
Why do you want to know?

795
00:38:46,004 --> 00:38:47,798
法兰柏利斯住在澳大利亚
Frank Parris lived in Australia.

796
00:38:48,131 --> 00:38:49,007
嗯
Yeah.

797
00:38:49,674 --> 00:38:51,968
澳大利亚很大，那不代表我们认识
It's a big country, you know, doesn't mean we ever met.

798
00:38:52,052 --> 00:38:53,762
但他过世时你在这里？
But you were here when he died?

799
00:38:53,845 --> 00:38:55,305
惨遭杀害
Gruesomely murdered.

800
00:38:55,388 --> 00:38:57,556
这里就只发生过这么一件刺激的事
The only exciting thing that ever happened around here.

801
00:38:58,850 --> 00:39:00,101
你和斯特凡很亲？
Were you close to Stefan?

802
00:39:00,727 --> 00:39:02,229
嗯，我们是朋友
Yeah, we were mates.

803
00:39:03,522 --> 00:39:05,023
你认为是他做的？
Do you think he did it?

804
00:39:05,106 --> 00:39:06,357
老实说，我不知道
Honestly, I've got no idea.

805
00:39:07,484 --> 00:39:08,693
警方说是他做的
The police said he did,

806
00:39:09,236 --> 00:39:11,071
法庭说是他做的，他也说是他做的，所以…
the court said he did, he said he did, so...

807
00:39:11,780 --> 00:39:13,240
应该就是吧
It seems pretty likely.

808
00:39:13,323 --> 00:39:14,699
我为那个可怜的混蛋感到遗憾
I feel sorry for the poor bastard,

809
00:39:14,783 --> 00:39:15,867
他们对待他的方式…
the way they treated him,

810
00:39:15,951 --> 00:39:17,285
但那些都过去很久了
but it's a long way behind us now.

811
00:39:17,744 --> 00:39:19,120
现在谁都做不了什么
Nothing anyone could do about that.

812
00:39:20,539 --> 00:39:22,165
我建议你好好享受免费住宿
I suggest you just enjoy your free stay.

813
00:39:22,249 --> 00:39:23,582
尽情把握
Make the most of it.

814
00:39:24,459 --> 00:39:25,876
按摩是免费的
Massage is on the house.

815
00:39:48,942 --> 00:39:51,278
谁杀了梅莉莎占士？
Who killed Melissa James?

816
00:39:51,987 --> 00:39:53,989
看到她生前最后身影的人
The last person to see her alive

817
00:39:54,072 --> 00:39:57,367
是她的财务顾问阿尔杰农马殊
had been her financial advisor, Algernon Marsh.

818
00:39:57,450 --> 00:40:00,829
但她的医生伦纳德柯林斯
But her physician, Dr. Leonard Collins,

819
00:40:00,912 --> 00:40:02,998
则是最后和她通话的人
had been the last to hear her.

820
00:40:03,748 --> 00:40:06,001
所以艾提克思彭德
And so it was Dr. Collins

821
00:40:06,084 --> 00:40:08,461
决定去见柯林斯医生
that Atticus Pund had come to meet.

822
00:40:08,545 --> 00:40:11,339
你确定你没事吗，凯恩小姐？
Are you sure you're all right, Miss Cain?

823
00:40:11,423 --> 00:40:12,716
哦，没事了，彭德先生
Oh, very much so, Mr. Pund.

824
00:40:12,799 --> 00:40:15,218
抱歉我让自己出尽洋相
Yes, I'm so sorry I made such a fool of myself.

825
00:40:15,302 --> 00:40:16,511
没那种事
Not at all. No.

826
00:40:18,972 --> 00:40:21,850
这是柯林斯医生开的车？
This is the car driven by Dr. Collins?

827
00:40:21,933 --> 00:40:24,936
不，这是他小舅子阿尔杰农马殊的车
No, his brother-in-law, Algernon Marsh.

828
00:40:25,020 --> 00:40:27,230
梅莉莎口中的财务顾问
Melissa's so-called financial advisor.

829
00:40:27,314 --> 00:40:29,316
-你说你不相信他 -没错
-You said you didn't trust him. -That's right.

830
00:40:29,399 --> 00:40:31,109
看来他的开车技术
Well, it would seem, he's also not reliable

831
00:40:31,192 --> 00:40:33,027
也不怎么可靠
behind the wheel of a car.

832
00:40:45,123 --> 00:40:46,249
啊
Ah,

833
00:40:46,333 --> 00:40:48,043
如果你是来见阿尔杰农的
if you've come to see Algernon,

834
00:40:48,126 --> 00:40:49,669
他不在这里
I'm afraid he's not here.

835
00:40:49,753 --> 00:40:52,464
不，我是来见你的，柯林斯医生
No, it is you I have come to see, Dr. Collins.

836
00:40:53,590 --> 00:40:54,883
我已经把我知道的
Well, I have already told

837
00:40:54,966 --> 00:40:56,718
全都告诉乔伯督察了
Detective Inspector Chubb everything I know.

838
00:40:56,801 --> 00:41:00,305
但若是能亲口听你说
And yet it would be helpful for me to hear it once again,

839
00:41:00,388 --> 00:41:01,681
对我来说会很有帮助
from you.

840
00:41:01,765 --> 00:41:03,682
彭德先生，你真的不吃蛋糕吗？
Are you sure you won't have some cake, Mr. Pund?

841
00:41:03,767 --> 00:41:06,227
哦，我太太的巴滕伯格蛋糕是一绝
Oh, there is nothing like my wife's Battenberg.

842
00:41:07,312 --> 00:41:08,730
不必了，谢谢
Not for me. Thank you.

843
00:41:10,440 --> 00:41:11,607
那我再来一片
I'll have another slice.

844
00:41:18,406 --> 00:41:21,660
我有一些关于梅莉莎占士的问题想问你
I'm afraid I have some questions to ask you about Melissa James.

845
00:41:21,743 --> 00:41:23,828
问吧
Please, fire away.

846
00:41:24,621 --> 00:41:25,872
你对她了解多少？
How well did you know her?

847
00:41:26,498 --> 00:41:28,833
我是她的医生
Well, I was her doctor.

848
00:41:29,376 --> 00:41:31,544
所以你可以说我对她的了解，跟其他人差不多
So you could say I knew her as well as anyone.

849
00:41:31,628 --> 00:41:33,338
她占你便宜
Well, she took advantage of you.

850
00:41:34,047 --> 00:41:37,592
她会昼夜不分打电话给我先生，而且她常过来这里
She would call my husband day or night, and she often came here.

851
00:41:38,176 --> 00:41:41,012
她似乎从来没想过，伦纳德可能还有其他病人
It never seemed to occur to her that Leonard might have other patients.

852
00:41:41,096 --> 00:41:43,264
说句公道话，她承受着很大的压力
And to be fair to her, she was under a lot of strain.

853
00:41:43,890 --> 00:41:45,725
对，酒店的事
Yes, the hotel.

854
00:41:45,809 --> 00:41:47,185
酒店一直亏损
It had been losing money.

855
00:41:47,268 --> 00:41:48,687
她归咎于加德纳一家
She blamed the Gardners.

856
00:41:50,897 --> 00:41:53,191
她认为他们偷她的钱？
She believed that they were stealing from her?

857
00:41:53,274 --> 00:41:55,819
我认为那是无庸置疑的事
Well, I don't think there's any doubt of it.

858
00:41:55,902 --> 00:41:59,197
酒店总是客满，但打从她买下酒店的那天起
The hotel was always full, but it had never shown a profit

859
00:41:59,280 --> 00:42:00,490
就从来没赚过钱
from the day she'd bought it.

860
00:42:01,074 --> 00:42:02,367
那让她很焦虑
It made her quite anxious.

861
00:42:02,993 --> 00:42:04,452
她跟你说有人在监视她
She told you she was being watched.

862
00:42:04,536 --> 00:42:05,829
没错，她有说过
She did say that. Yes.

863
00:42:05,912 --> 00:42:07,122
-监视？-对
-Watched? -Hmm.

864
00:42:07,914 --> 00:42:09,541
从街上？
From the street?

865
00:42:09,624 --> 00:42:11,418
不，在家里
No. At home.

866
00:42:12,127 --> 00:42:14,587
她说她房里的东西被人偷走
And she said things were being taken from her room.

867
00:42:14,671 --> 00:42:17,465
不是什么贵重的东西，是小东西
Not valuable things, small things.

868
00:42:18,508 --> 00:42:19,968
像是？
Such as?

869
00:42:20,051 --> 00:42:21,219
她不肯说
She wouldn't say.

870
00:42:25,348 --> 00:42:26,975
占士小姐过世那天
You received a telephone call

871
00:42:27,058 --> 00:42:29,185
你接到她打给你电话？
from Miss James on the day that she died?

872
00:42:29,519 --> 00:42:31,229
没错，当时萨曼莎也在
That's right. Sam was here.

873
00:42:31,312 --> 00:42:33,523
对，当时是6点28分
Yes, it was 6:28.

874
00:42:34,024 --> 00:42:35,608
我记得时钟上的时间
I remember the time from the clock.

875
00:42:36,985 --> 00:42:38,987
你能告诉我究竟发生什么事吗？
Can you tell me exactly what occurred?

876
00:42:39,070 --> 00:42:41,072
好的，呃…
Yes. Yes. Um...

877
00:42:41,156 --> 00:42:44,993
我刚做完手术
I had just finished surgery.

878
00:42:48,413 --> 00:42:49,039
喂？
Hello?

879
00:42:49,456 --> 00:42:51,458
我得跟柯林斯医生谈谈，拜托你！
I have to speak to Dr. Collins, please!

880
00:42:51,541 --> 00:42:54,085
他在吗？是急事！
Is he there? It's urgent!

881
00:42:54,169 --> 00:42:56,087
是梅莉莎，她要找你
It's Melissa. For you.

882
00:42:57,756 --> 00:42:59,089
她很不安
She's very upset.

883
00:43:01,885 --> 00:43:02,719
占士小姐？
Miss James?

884
00:43:02,802 --> 00:43:03,928
哦，天啊！
Oh, my God!

885
00:43:04,012 --> 00:43:05,346
拜托你，过来一趟！
Please, please, please, come around!

886
00:43:05,430 --> 00:43:06,806
我不知道该怎么办
I don't know what to do.

887
00:43:06,890 --> 00:43:08,641
我好害怕！求求你！
I'm so frightened! Please!

888
00:43:08,725 --> 00:43:10,518
他想杀了我
He wants to kill me.

889
00:43:10,602 --> 00:43:12,145
拜托不要留我一个人在这里
Please don't leave me here on my own.

890
00:43:12,228 --> 00:43:16,357
梅莉莎！拜托你先冷静点
Melissa. Melissa! Please. Please, try to calm down.

891
00:43:16,441 --> 00:43:17,484
你能出门吗？
Can you leave the house?

892
00:43:17,567 --> 00:43:18,693
我不知道！
I don't know!

893
00:43:18,777 --> 00:43:19,944
他还在这里！
He's still here!

894
00:43:20,028 --> 00:43:22,697
哦，天啊，救救我！拜托，快点！
Oh, my God, help me! Please, hurry!

895
00:43:23,615 --> 00:43:26,493
他想杀了我！拜托你，快点过来！
He wants to kill me! Please, hurry!

896
00:43:26,576 --> 00:43:28,827
待在原地，我两分钟后到
Stay right where you are, I will be with you in two minutes.

897
00:43:38,213 --> 00:43:41,924
事实上，我花了十分钟才到那里
In fact, it took me 10 minutes to get there.

898
00:43:42,717 --> 00:43:44,928
找钥匙、车子发不动
Finding my keys, the car wouldn't start.

899
00:43:45,011 --> 00:43:46,471
车道上有一辆拖拉机
There was a tractor in the lane.

900
00:43:47,222 --> 00:43:47,931
嗯
Hmm.

901
00:43:48,640 --> 00:43:49,933
我还是很自责！
I'm still kicking myself.

902
00:43:50,016 --> 00:43:51,392
要是我能更快抵达
If only I'd gotten there sooner.

903
00:43:51,476 --> 00:43:53,311
你可能也会丧命
You could have been killed yourself.

904
00:43:53,394 --> 00:43:54,479
这个嘛…
Well...

905
00:43:55,605 --> 00:43:58,066
你确定她说屋子里有个男人？
You're certain, she said there's a man in the house?

906
00:43:58,775 --> 00:44:01,277
我不能确定，但听起来是这样没错
I can't be certain, but that is what it sounded like. Yes.

907
00:44:03,113 --> 00:44:06,074
你也有听见那段对话，柯林斯太太？
And you heard this conversation too, Mrs. Collins?

908
00:44:06,157 --> 00:44:06,949
对
Yes.

909
00:44:07,450 --> 00:44:08,743
是梅莉莎没错
It was definitely Melissa,

910
00:44:08,827 --> 00:44:10,954
她很担心自己的性命安危
and she was definitely in fear of her life.

911
00:44:11,037 --> 00:44:13,039
嗯
Hmm. Hmm.

912
00:44:14,999 --> 00:44:16,167
哦！
Oh!

913
00:44:17,293 --> 00:44:19,546
谢谢你的合作，柯林斯医生
Thank you for cooperation, Dr. Collins.

914
00:44:20,171 --> 00:44:21,881
-蛋糕很美味 -啊
-And very good cake. -Ah.

915
00:44:21,965 --> 00:44:24,134
我送你回酒店，彭德先生
I'll take you to the hotel, Mr. Pund.

916
00:44:24,217 --> 00:44:25,301
你住在月花酒店？
You're staying at the Moonflower?

917
00:44:25,385 --> 00:44:27,137
是的，我们住在那里
Yes, we have rooms there.

918
00:44:27,220 --> 00:44:30,055
少了梅莉莎，一切都不同了
Well, it won't be the same without Melissa.

919
00:44:36,187 --> 00:44:37,647
你认为我们应该告诉他们吗？
Do you think we should have told them?

920
00:44:38,648 --> 00:44:40,274
-什么？-钱的事？
-What? -About the money?

921
00:44:41,568 --> 00:44:43,820
我认为那和这件事没有任何关系
I don't see that it's got anything to do with any of this.

922
00:44:44,821 --> 00:44:46,614
梅莉莎不知道那件事
Melissa didn't know anything about it.

923
00:44:47,699 --> 00:44:49,242
没人知道，不
Nobody did. No, no, no, no.

924
00:44:49,325 --> 00:44:51,119
那是我们的事，跟其他人无关
It's nobody's business except ours.

925
00:44:52,370 --> 00:44:54,205
我想我们应该离开这里，伦纳德
I think we should leave here, Leonard.

926
00:44:54,289 --> 00:44:55,998
我们不能再待在这里了
I don't think we can stay anymore.

927
00:44:58,877 --> 00:45:00,420
这对我们来说是一个机会，亲爱的
This is a new chance for us, my darling.

928
00:45:01,254 --> 00:45:02,964
这是一件幸事
It's a blessing.

929
00:45:03,506 --> 00:45:05,466
让我们有机会离开托利
It's a chance for us to get away from Tawley

930
00:45:05,550 --> 00:45:07,760
打造属于我们的新生活
and build a new life for ourselves.

931
00:45:12,807 --> 00:45:14,267
我们要去哪？
Where will we go?

932
00:45:15,018 --> 00:45:16,436
你想去哪都行
Wherever you want to go.

933
00:45:16,895 --> 00:45:18,479
我只想跟你在一起
I just want to be with you.

934
00:45:19,814 --> 00:45:21,315
某个遥远的地方
Somewhere far away.

935
00:45:36,122 --> 00:45:37,248
你是怎么做到的？
How do you do it?

936
00:45:38,541 --> 00:45:39,876
你是怎么开始的？
I mean, how do you even begin?

937
00:45:39,959 --> 00:45:41,586
开始什么？
Begin what?

938
00:45:41,669 --> 00:45:43,630
-厘清事实 -啊
-To work things out. -Ah.

939
00:45:43,838 --> 00:45:45,048
我在读了
I'm reading.

940
00:45:45,673 --> 00:45:47,759
这本书，我读过了
The book. I've read the book.

941
00:45:47,842 --> 00:45:48,885
里面没有任何内容
There is nothing in it

942
00:45:48,968 --> 00:45:51,137
与这里发生的事有关
that has anything to do with what happened here.

943
00:45:51,221 --> 00:45:52,639
是这样吗？
Is that really true?

944
00:45:52,722 --> 00:45:55,057
你告诉我啊，不过你不会，对吧？你从来不告诉我
You tell me. Except you won't, will you? You never do.

945
00:45:56,017 --> 00:45:57,644
我只会告诉你
I will say only this.

946
00:45:58,061 --> 00:46:01,022
有一点是一样的
There is one thing that is indeed the same.

947
00:46:02,815 --> 00:46:05,026
从我第一次抵达托利的那一刻起
From the moment I first arrived in Tawley,

948
00:46:05,109 --> 00:46:08,029
我就意识到…事情不太对劲
I was aware... of something wrong.

949
00:46:08,780 --> 00:46:11,241
是那里的氛围
It was, if you like, an atmosphere.

950
00:46:12,367 --> 00:46:14,160
空气中弥漫着一股邪恶的气息
A sense of evil in the air.

951
00:46:17,622 --> 00:46:18,997
这里也是
It's here, too.

952
00:46:21,251 --> 00:46:22,502
你没感觉到吗？
Do you not feel it?

953
00:46:25,588 --> 00:46:27,714
我认为你必须小心一点
You need, I think, to be careful.

954
00:46:29,467 --> 00:46:32,387
也许你没来比较好
It might have been better not to have come.

955
00:46:34,806 --> 00:46:35,806
嗯，但…
Yes, but--

