﻿1
00:00:20,180 --> 00:00:21,530
推
Push up!

2
00:00:31,240 --> 00:00:34,590
扶住门
Hold the door! Hold the door!

3
00:00:34,720 --> 00:00:36,370
博奇
Boki!

4
00:00:36,500 --> 00:00:42,250
从车尾区到前区再到掌舵
From the Tail to the Drawers to the helm,

5
00:00:42,380 --> 00:00:45,470
很难不想起过去
it's hard not to think of the past.

6
00:00:45,600 --> 00:00:49,730
战争 损失
The battles, the losses,

7
00:00:49,860 --> 00:00:53,080
我们为了尽可能多地挽救生命 而做出的那些妥协
the compromises we've made to save as many as we could.

8
00:01:00,700 --> 00:01:02,270
他们真的弃车了吗
Did they really just abandon ship?

9
00:01:02,400 --> 00:01:03,220
他们为什么要这么做
Why would they do that?

10
00:01:03,350 --> 00:01:04,830
我们去看看
We have to go check.

11
00:01:04,960 --> 00:01:05,880
他们可能在那里留了士兵
They might have left soldiers up there.

12
00:01:06,010 --> 00:01:07,360
我们应该做好准备
We should be prepared.

13
00:01:07,490 --> 00:01:10,930
我们可以找个重物 给副永动机来个重击 好吧
We could grab something heavy and swingable on the subengine. OK.

14
00:01:13,150 --> 00:01:15,840
从老德文到格兰德
From Old Ivan to Mama Grande,

15
00:01:15,980 --> 00:01:18,720
从最后一个澳大利亚人到派克
Last Australian to Pike,

16
00:01:18,850 --> 00:01:20,940
一个又一个生命
one life after another.

17
00:01:21,070 --> 00:01:22,720
一扇门接着一扇门
One door after the next.

18
00:01:22,850 --> 00:01:24,770
一直向前走
Always moving forward,

19
00:01:24,900 --> 00:01:28,600
希望前方的东西比过去好
hoping that what's in front of us is better than what's behind.

20
00:01:28,730 --> 00:01:31,080
好了 各位
Come on, people.

21
00:01:31,210 --> 00:01:32,510
我们这么努力 不只是为了上车
We didn't work this hard just to get on board.

22
00:01:32,640 --> 00:01:34,910
我们需要继续前进
We need to keep moving forward.

23
00:01:35,040 --> 00:01:36,260
下行列车那边有消息吗
Any news from downtrain?

24
00:01:36,390 --> 00:01:37,520
哈维还在努力
Javi's still working on it.

25
00:01:37,650 --> 00:01:39,040
门打不开
The door is not responding.

26
00:01:39,170 --> 00:01:40,390
什么 大爱丽丝上有车厢连着吗
What, we're cut off from Big Alice?

27
00:01:40,520 --> 00:01:43,740
他能把这扇门打开吗 能
You get this door open? Yeah.

28
00:01:43,870 --> 00:01:46,610
这车连车的破玩意儿 让我想起了糟糕的日子
This car-to-car shit reminds me of the bad old days.

29
00:01:46,750 --> 00:01:47,830
那时候我从没这么害怕过
I was never this scared back then.

30
00:01:47,960 --> 00:01:49,840
安德烈·莱顿吓坏了
Andre Layton scared?

31
00:01:49,970 --> 00:01:52,100
我根本不敢相信
Don't believe that for a minute. Believe it.

32
00:01:52,230 --> 00:01:54,140
我从来没有过这么多可能失去的东西
Never had this much to lose.

33
00:01:56,670 --> 00:02:02,500
你没有意识到的是 在你努力前进的过程中
What you don't realize as you're plowing ahead, keeping score,

34
00:02:02,630 --> 00:02:04,070
记录并不是关于你在哪里
is that it's not so much about where you are.

35
00:02:04,200 --> 00:02:06,770
没人在
No one home.

36
00:02:06,900 --> 00:02:08,290
而是和谁在一起
But who you're with.

37
00:02:14,730 --> 00:02:16,860
一列火车
One train!

38
00:02:16,990 --> 00:02:18,210
一列火车
One train!

39
00:02:18,340 --> 00:02:19,820
一列火车
One train!

40
00:02:19,950 --> 00:02:20,820
一列火车
One train!

41
00:02:25,040 --> 00:02:26,260
所有东西都下线了
Everything's down.

42
00:02:26,390 --> 00:02:27,960
这不是计划的一部分
This wasn't a part of the retrofit plan.

43
00:02:28,090 --> 00:02:29,660
他瞒着我们
He kept this from us.

44
00:02:29,790 --> 00:02:32,310
大爱丽丝现在基本上 就是说得好听点的仆人
Big Alice is essentially now a glorified server.

45
00:02:32,440 --> 00:02:34,790
在雪国列车的控制下
Under Snowpiercer's control.

46
00:02:34,920 --> 00:02:37,100
所以我们失去了永动机
So we've lost the Engine.

47
00:02:37,230 --> 00:02:39,750
一列火车
One train.

48
00:02:39,890 --> 00:02:43,890
不管我们喜不喜欢 都要做好准备
Whether we like it or not, we are all we have,

49
00:02:44,020 --> 00:02:46,850
剩下的幸存者
The survivors who are left,

50
00:02:46,980 --> 00:02:50,110
雪国列车上的幸存者
banding together for one last stand.

51
00:02:50,240 --> 00:02:51,510
一列火车
all: One train!

52
00:02:51,640 --> 00:02:53,550
最后一站
On Snowpiercer.

53
00:02:53,680 --> 00:02:55,250
一列火车
all: One train!

54
00:03:21,100 --> 00:03:24,150
快 继续把他们推回去
Let's go, let's go. Keep pushing 'em back.

55
00:03:24,280 --> 00:03:27,370
来吧 露丝 小心点
Go, go, go. Ruth, watch out!

56
00:03:27,500 --> 00:03:30,680
毒气 大家快跑
Gas. Everybody run!

57
00:03:30,810 --> 00:03:33,110
快 所有人退后 退后
Everybody, get back. Get back!

58
00:03:40,290 --> 00:03:42,210
亚历克斯 我们可能得换个方向
Alex, we might have to shift gears.

59
00:03:42,340 --> 00:03:44,300
去找莱顿 去拿火箭
Find Layton. Go for the rocket?

60
00:03:44,430 --> 00:03:46,870
不 我能让系统重新上线
No. I can get us back up online.

61
00:03:47,000 --> 00:03:49,390
如果奈玛没到达发射点的话
Nima can't and won't ever be able to launch the thing

62
00:03:49,520 --> 00:03:51,650
他就不能 也永远不能发射
if he can never reach the launch point.

63
00:03:51,780 --> 00:03:54,000
亚历克斯 我们没时间做这么多了
Alex, I don't think we have time for that.

64
00:03:54,130 --> 00:03:56,400
妈 我对这永动机了如指掌
Mom, I know this engine forwards and backwards.

65
00:03:56,530 --> 00:03:59,090
包括每一个螺钉
Every bolt, every screw.

66
00:03:59,230 --> 00:04:00,310
是的 我对此没有异议
Yeah, I'm not disputing that.

67
00:04:00,440 --> 00:04:02,270
嗯 如果我们现在放弃列车
Well, if we give up on her now,

68
00:04:02,400 --> 00:04:06,010
威尔福德即使有坟墓 也会在里面笑得打滚的
Wilford will roll in his grave, if he even has one.

69
00:04:10,280 --> 00:04:12,980
他死了吗
He's dead?

70
00:04:13,110 --> 00:04:14,500
对
Yes.

71
00:04:16,500 --> 00:04:19,680
你以为他还在筒仓里
He thought he was still in the Silo.

72
00:04:19,810 --> 00:04:22,250
你为什么没告诉我
Why didn't you tell me?

73
00:04:22,380 --> 00:04:25,250
我不知道
I don't know.

74
00:04:25,380 --> 00:04:27,470
也许是因为我一直在对付我的生父
Um, maybe because I've been dealing with

75
00:04:27,600 --> 00:04:29,820
想要毁灭世界的事吧
my biological father trying to destroy the world.

76
00:04:29,950 --> 00:04:31,950
我们能谈一下吗
OK, but can we just talk about it for a minute?

77
00:04:32,080 --> 00:04:34,430
我真的不想谈 好吗
I would really just rather not, OK?

78
00:04:34,570 --> 00:04:36,220
就像你说的 我们没时间了
Like you said, we don't have time.

79
00:04:36,350 --> 00:04:39,180
你到底要不要帮我把永动机修好
Now, are you going to help me get this engine back up or what?

80
00:04:44,010 --> 00:04:46,190
让我们尝试彻底重启操作系统
OK, let's try a clean reboot of the operating system.

81
00:04:56,940 --> 00:04:58,550
发生什么事了 锁着的
What's going on? It's locked.

82
00:04:58,680 --> 00:05:00,850
他们使用了防突破封锁
They used breach sealer.

83
00:05:00,980 --> 00:05:02,160
这是我们上下列车的唯一通道
Well, it's our only way up or downtrain,

84
00:05:02,290 --> 00:05:03,160
所以我们需要打开它
so we need to unseal it.

85
00:05:03,290 --> 00:05:05,030
不 我们需要杠杆
No. We need leverage.

86
00:05:05,160 --> 00:05:06,990
好吧 我们去找点
All right. Let's go find some.

87
00:05:21,790 --> 00:05:23,570
好了 可以开始了
OK, good to go.

88
00:05:25,140 --> 00:05:26,270
大家都准备好了吗
Everybody ready?

89
00:05:26,400 --> 00:05:28,050
准备好了
Yeah, da.

90
00:05:28,180 --> 00:05:31,540
一 二 三 拉
One, two, three, pull!

91
00:05:33,970 --> 00:05:35,450
贾拉尔
Pull, pull!

92
00:05:48,120 --> 00:05:49,940
他们要么离开了 要么在策划伏击
Either they cleared out or they're planning an ambush.

93
00:05:50,080 --> 00:05:52,380
他们可能是为了保护火箭才撤退的
Or they probably dropped back to guard the rocket.

94
00:05:52,510 --> 00:05:55,340
好了 蒂尔 哈维 乔西 我们去把梅兰妮弄过来
OK. Till, Javi, Josie, let's go get Melanie downtrain.

95
00:05:55,470 --> 00:05:57,000
如果说有谁能拆除火箭 那就是她
If anyone can disarm that rocket, she can.

96
00:05:57,130 --> 00:05:58,300
其他人 去上行列车
Everyone else, head uptrain.

97
00:05:58,430 --> 00:05:59,130
清理通向火箭车厢的路
Clear a path to that Rocket Car.

98
00:05:59,260 --> 00:06:00,350
祝我们好运
All right. Wish us luck.

99
00:06:00,480 --> 00:06:01,520
那露丝呢
Hey, what about Ruth?

100
00:06:01,650 --> 00:06:03,260
你会去找她吗
We gonna to try and find her?

101
00:06:03,390 --> 00:06:04,960
露丝很坚强 她能照顾好自己
Ruth's tough. She can take care of herself.

102
00:06:05,090 --> 00:06:06,220
火箭是首要任务
Rocket's the priority.

103
00:06:06,350 --> 00:06:08,010
我要去上行列车
Hey. I'm going uptrain.

104
00:06:08,140 --> 00:06:09,830
继续前进 那里才是一线
Keep on pushing. It's where the fight is.

105
00:06:10,320 --> 00:06:11,730
来吧 我们走
Come on, let's go.

106
00:06:13,190 --> 00:06:15,800
好吧
All right.

107
00:06:31,030 --> 00:06:32,550
这是什么
What is this?

108
00:06:32,680 --> 00:06:34,120
不 我要大家都出去
No, I--I-I want everyone out.

109
00:06:34,250 --> 00:06:35,730
从现在起 除了我谁也不许进去
No one enters but me from now on.

110
00:06:35,860 --> 00:06:38,990
你们都听到了
You heard the man.

111
00:06:39,120 --> 00:06:41,170
莱顿离这儿有多近
How close is Layton?

112
00:06:41,300 --> 00:06:43,910
不算近 也许45节车厢之外
Not close. Maybe 45 cars away.

113
00:06:44,040 --> 00:06:45,170
他不会惹麻烦的
He won't be an issue. Mm-hmm.

114
00:06:45,300 --> 00:06:48,610
如果需要的话 我们可以用人质拖住莱顿
If we need to, we can use the hostages to slow Layton down.

115
00:06:48,740 --> 00:06:50,140
不 我们不能利用孩子
No, we're not using the children.

116
00:06:50,270 --> 00:06:52,180
不是说孩子们
Not them.

117
00:06:52,310 --> 00:06:54,230
伊甸园的领袖
The leader of New Eden.

118
00:06:54,360 --> 00:06:57,010
这可能很有用 我们去永动机那里
That could be useful. Let's get to the engine.

119
00:06:57,140 --> 00:06:59,060
我不想错过历史发生的时刻
I don't want to miss history when it happens.

120
00:07:07,150 --> 00:07:09,850
所以我们踩刹车 手动关停
So we hit the brakes, execute a manual shutdown.

121
00:07:09,980 --> 00:07:11,900
我们快到海岸了
We're getting close to the coast.

122
00:07:12,030 --> 00:07:13,330
如果我们这样做 我们可能会让整个火车旋转
If we do that, we could send the entire train spinning.

123
00:07:16,200 --> 00:07:19,290
你做到了
You made it.

124
00:07:19,430 --> 00:07:22,250
嗯 嗨 哈维
Yeah, hey. Hi, Javi.

125
00:07:22,380 --> 00:07:24,740
副车和门口都没人守
Hey, there's no one guarding the subtrain or the W doors.

126
00:07:24,870 --> 00:07:28,430
怎么回事 你自己看吧
What's going on? See for yourself.

127
00:07:28,570 --> 00:07:30,220
他们把节流阀拿走了
They took the throttle?

128
00:07:30,350 --> 00:07:32,050
要我说真的有点过分了
A little overkill, if you ask me.

129
00:07:32,180 --> 00:07:33,660
所以雪国列车又完全控制了系统
So Snowpiercer has complete control of the system again?

130
00:07:33,790 --> 00:07:35,180
大爱丽丝已经在跟着了
Alice is just a rudder.

131
00:07:35,310 --> 00:07:37,700
他们两个都拿走了 是的
They took both units? Yeah.

132
00:07:40,880 --> 00:07:42,620
你知道怎么拆除火箭吗
You know how to disarm that rocket?

133
00:07:42,750 --> 00:07:44,840
我对这些设计很熟悉 嗯
I'm familiar with the designs, yeah.

134
00:07:44,970 --> 00:07:46,630
难的是让我接触到火箭
The hard part will be getting my hands on it.

135
00:07:46,760 --> 00:07:48,370
我们已经派人给你清路了
Mm-mm. We got people clearing the way for you.

136
00:07:48,500 --> 00:07:50,410
我们会带你去的
We'll get you there.

137
00:07:56,940 --> 00:07:59,470
我们举行了葬礼
We had a ceremony.

138
00:07:59,600 --> 00:08:01,080
我们说了一些非常美好的东西
Ruth said some really nice things.

139
00:08:13,040 --> 00:08:14,650
我们已经到达了大陆的边缘 长官
We've just reached the edge of the continent, sir.

140
00:08:14,790 --> 00:08:16,700
主驱动正在减弱
Primary drivers are lowering.

141
00:08:18,350 --> 00:08:20,010
带我们出海
Take us out to sea.

142
00:08:54,220 --> 00:08:56,090
轨道坏了吗
Bad track?

143
00:08:56,220 --> 00:08:58,000
没有轨道
No track.

144
00:09:29,030 --> 00:09:31,820
怎么直接冲进海里了
We're in the ocean? How?

145
00:09:31,950 --> 00:09:34,780
显然这就是九个月的滚动战俘营 带给你的疯狂
Apparently, that's what nine months of a rolling prison camp gets you.

146
00:09:34,910 --> 00:09:37,350
我们必须重新获得控制权
We have to regain control.

147
00:09:37,480 --> 00:09:39,300
我们还有多少时间
How long have we got?

148
00:09:39,430 --> 00:09:42,740
如果我们保持这个速度 大概 三个小时
If we maintain this speed, about three hours.

149
00:09:42,870 --> 00:09:44,440
三个小时来突破
Three hours. To fight through,

150
00:09:44,570 --> 00:09:48,440
四十多节车厢 再加上拆除一枚火箭 这是不可能的
what, 40-plus cars and disarm a rocket? Never gonna happen.

151
00:09:48,570 --> 00:09:50,140
我们能不能拖住他们
Is there any way we can stall them?

152
00:09:50,270 --> 00:09:52,320
嗯
Yeah.

153
00:09:52,450 --> 00:09:54,890
发射器装在一个公文包里 奈玛可能
The launcher's in a briefcase that Nima can connect

154
00:09:55,020 --> 00:09:56,450
把它放在了火箭旁边的任务控制车里
either in the Mission Control Car next to the rocket itself

155
00:09:56,580 --> 00:10:00,110
或者是用雪国列车发动机的实体线 把它连接了起来
or by a hardline in the Snowpiercer engine.

156
00:10:00,240 --> 00:10:01,940
我猜他会想从前面发射
My guess is he'll want to launch from up front

157
00:10:02,070 --> 00:10:03,550
这样他就能看到事情的发展
where he can see things play out.

158
00:10:03,680 --> 00:10:05,240
那边甚至更远 是的
It's even farther away. Yes.

159
00:10:05,370 --> 00:10:08,860
那三等舱的电气箱呢
What about the electrical box in Third Class?

160
00:10:08,990 --> 00:10:10,990
那是连接永动机
That's the primary junction box between the Engine

161
00:10:11,120 --> 00:10:12,860
和火车后部的主接线盒 没错
and the back of the train. Exactly.

162
00:10:12,990 --> 00:10:14,600
所以 如果我们能切断与永动机的通讯
So if we can sever comms to the engine,

163
00:10:14,730 --> 00:10:15,690
他就不能从那里发射了
then he can't launch from there.

164
00:10:15,820 --> 00:10:17,560
这样他就会来我们这里
That way, he has to come to us.

165
00:10:17,690 --> 00:10:18,910
这样我们就有时间 把你弄去火箭车厢了
That should buy us time to get you in that Rocket Car.

166
00:10:19,040 --> 00:10:21,260
如果我们能到那里的话 我们会到的
If we make it up there. Oh, we gon' make it.

167
00:10:21,390 --> 00:10:23,220
我们以前突破过四十多节车厢 不是吗
We've gone more than 40 cars before, haven't we?

168
00:10:23,350 --> 00:10:25,920
没记错的话你确实突破过 嗯 蒂尔 拿起斧子
If memory serves, you have. Yeah. Tilly, axe up.

169
00:10:26,050 --> 00:10:28,790
带哈维去那个面板
Let's get Javi to that panel.

170
00:10:35,270 --> 00:10:36,490
你要来吗
You coming?

171
00:10:39,540 --> 00:10:40,800
我们马上就来
We'll be right behind you.

172
00:10:45,940 --> 00:10:50,770
我知道在镇上放毒气 给你留下了不好的第一印象
I realize gassing your town did not make a very good first impression.

173
00:10:50,900 --> 00:10:53,940
但我希望我们能一起解决这个矛盾
I was hoping we could resolve this conflict together.

174
00:10:54,070 --> 00:10:55,820
那不是很好吗
Wouldn't that be nice?

175
00:10:55,950 --> 00:10:57,600
你可以先让你的部队退下
You can start by telling your forces to stand down.

176
00:10:57,730 --> 00:10:59,510
我还可以做更多
Well, I can do better than that.

177
00:10:59,650 --> 00:11:01,300
我会交出大爱丽丝
I'll surrender Big Alice,

178
00:11:01,430 --> 00:11:03,080
把它带到新伊甸园
bring it to New Eden,

179
00:11:03,210 --> 00:11:05,650
在我发射双子座化合物之后
let you all live out your lives in peace.

180
00:11:05,780 --> 00:11:07,830
让你们和平地度过余生
After I've launched the Gemini compound.

181
00:11:07,960 --> 00:11:10,870
那种会毁灭地球的化学物质吗
With the chemical that's supposed to destroy the Earth?

182
00:11:11,000 --> 00:11:12,440
梅兰妮说的话不要全信
Don't believe everything Melanie says.

183
00:11:12,570 --> 00:11:14,180
比起你的话 我更相信她的话
I take her word over yours.

184
00:11:14,310 --> 00:11:18,320
哦 真的吗 梅兰妮从没对你撒过谎吗
Oh, really? Has--has Melanie never lied to you?

185
00:11:18,450 --> 00:11:21,320
也没有犯过错吗
Mm? Or made a mistake?

186
00:11:21,450 --> 00:11:22,670
从威尔福德所说的来看
From what Wilford said,

187
00:11:22,800 --> 00:11:23,840
她犯过不少错误
she's made quite a few mistakes.

188
00:11:23,970 --> 00:11:27,330
我也不会全盘相信 威尔福德先生说的一切
Well, I wouldn't believe everything Mr. Wilford says either.

189
00:11:29,410 --> 00:11:31,720
双子座需要几个月的时间才能扩散开来
Gemini will need a few months to spread,

190
00:11:31,850 --> 00:11:34,330
然后地球才能开始变暖
uh, before the planet begins to warm.

191
00:11:34,460 --> 00:11:38,250
但与此同时 人民需要一个人来恢复秩序
But in the meantime, the--the people will need someone to restore order--

192
00:11:38,380 --> 00:11:40,120
一个他们愿意听从其命令的人
someone they can listen to,

193
00:11:40,250 --> 00:11:41,340
比如新伊甸园的领袖
like the leader of New Eden.

194
00:11:41,470 --> 00:11:42,470
所以你需要一个傀儡
Oh, so you need a puppet.

195
00:11:42,600 --> 00:11:44,820
不 这不是
No, it's not--it's not--

196
00:11:48,480 --> 00:11:53,790
我 我生来就不是当领袖的料
I--I wasn't built to lead.

197
00:11:53,920 --> 00:11:56,350
我只是个化学家
I'm just a chemist.

198
00:11:56,480 --> 00:12:01,320
但是你 你现在就可以打开扩音系统
But you, you could get on that PA system right now,

199
00:12:01,450 --> 00:12:04,360
控制局面 安抚群众
take control, and calm the masses.

200
00:12:04,490 --> 00:12:06,840
如果你让他们住手 就能结束这一切
You can end this if you tell them to just stop.

201
00:12:06,970 --> 00:12:10,590
你会交出大爱丽丝吗
And you'll surrender Big Alice?

202
00:12:10,720 --> 00:12:12,240
那雪国列车呢
What about Snowpiercer?

203
00:12:12,370 --> 00:12:13,980
当然 所有的乘客都会和你一起回去
All the passengers would go back with you, of course.

204
00:12:14,110 --> 00:12:15,630
包括永动机吗 事实上
With the Engine? Well, actually, I'd--

205
00:12:15,770 --> 00:12:17,980
我想留着永动机
I'd like to keep the Engine,

206
00:12:18,120 --> 00:12:21,810
也许会拉上几节辅助车 做一些进一步的测试
um, maybe some support cars. Do some further testing.

207
00:12:25,040 --> 00:12:26,860
我需要一点时间考虑一下
I need a second to think about it.

208
00:12:26,990 --> 00:12:28,870
快点想吧 因为有人要死了
Well, think quickly, please, because people are dying.

209
00:12:29,000 --> 00:12:31,650
好吗
OK?

210
00:12:51,980 --> 00:12:54,630
好了 嘿 好了 人都死了
OK. Hey. Hey, hey, hey, hey, hey. Hey. All right.

211
00:12:54,760 --> 00:12:57,460
可以了
I think you got him.

212
00:12:57,590 --> 00:13:00,200
你还好吗 嗯
You OK? Yeah.

213
00:13:00,330 --> 00:13:02,860
我们发现一个掉队的在填装气罐
We found a straggler setting up gas canisters.

214
00:13:02,990 --> 00:13:04,680
前面还有更多
There are more cars rigged up ahead.

215
00:13:04,810 --> 00:13:07,210
这是昏迷气体
Now, that's knockout gas.

216
00:13:07,340 --> 00:13:10,430
他们可能在下行列车里 给上面的车厢投放毒气
They probably got it throughout the subtrain to gas the cars above.

217
00:13:13,950 --> 00:13:15,780
嗯 我的意思是 除非我们将它们全部断开
What? You mean we can't move up top

218
00:13:15,910 --> 00:13:19,390
否则我们无法向上移动
unless we disconnect them all?

219
00:13:19,520 --> 00:13:21,270
我们在35节车外发现了生命迹象
We found signs of life about 35 cars up.

220
00:13:21,400 --> 00:13:24,790
更多的士兵在等着我们
More soldiers. Waiting for us.

221
00:13:24,920 --> 00:13:26,570
那我们就不要让他们失望了 不
Let's not disappoint them. No, no.

222
00:13:26,710 --> 00:13:28,190
如果他们在这里放毒气呢
What if they set off the gas down here?

223
00:13:28,320 --> 00:13:29,880
他们可以直接在我们到之前
They could just drop the bay doors

224
00:13:30,010 --> 00:13:32,190
就把舱门打开 把我们都毒晕
and knock us all out before we even get there.

225
00:13:32,320 --> 00:13:34,500
事实上 这主意不错
Actually, that's not a bad idea.

226
00:13:36,890 --> 00:13:39,240
抱歉
I'm--I'm sorry.

227
00:13:39,370 --> 00:13:42,330
我没时间分心
I don't have time for distractions, Doctor.

228
00:13:42,460 --> 00:13:44,640
莱顿的人已经进了副车
Layton's people have made it into the subtrain.

229
00:13:44,770 --> 00:13:48,070
我们正在接近发射点
And we're--we're approaching the, um, launch point.

230
00:13:48,210 --> 00:13:50,290
这正是我找你的原因
That's precisely why I asked to see you, Doctor.

231
00:13:50,420 --> 00:13:52,990
我这里有样东西应该能帮到你
I have something I believe will be of assistance.

232
00:14:01,260 --> 00:14:03,740
我不明白
I don't understand.

233
00:14:07,440 --> 00:14:09,790
怎么做到的
How?

234
00:14:09,920 --> 00:14:13,140
这就是科学的美妙之处了
That's the beauty of science, Doctor.

235
00:14:22,630 --> 00:14:24,280
赛克斯
Sykes?

236
00:14:24,420 --> 00:14:25,900
露丝
Ruth!

237
00:14:28,510 --> 00:14:30,250
欢迎来到越狱 你在这里做什么
Welcome to the jailbreak. What are you doing up here?

238
00:14:30,380 --> 00:14:33,690
嘿 现在的话我是想找人打架
Hey. Well, now I'm looking for a fight.

239
00:14:33,820 --> 00:14:35,340
那你来对地方了
You've come to the right place.

240
00:14:39,000 --> 00:14:42,650
亚历克斯 我们没时间了
Alex. We're out of time.

241
00:14:42,780 --> 00:14:43,560
如果我能重新配置油门控制的线路
If I can just reconfigure the wires on the throttle control--

242
00:14:43,700 --> 00:14:45,040
亚历克斯
Alex.

243
00:14:45,180 --> 00:14:47,130
如果这是雪国列车永动机
If this was the Snowpiercer Engine

244
00:14:47,260 --> 00:14:49,480
而且是你的地盘 而不是威尔福德的地盘的话
and it was your turf instead of Wilford's,

245
00:14:49,610 --> 00:14:51,140
你真的会轻易放弃吗
would you really give up this easily?

246
00:14:51,270 --> 00:14:53,620
只是现在要解决的问题太多了
It's just too much to fix right now.

247
00:14:53,750 --> 00:14:56,930
听我说
Listen to me.

248
00:14:57,060 --> 00:14:59,360
我知道他很令人困惑
It was confusing with him, I know.

249
00:14:59,490 --> 00:15:01,670
他才华横溢 富有魅力
He was brilliant and charismatic

250
00:15:01,800 --> 00:15:03,240
但他也很残忍
and he was also cruel.

251
00:15:03,370 --> 00:15:05,060
我内心的一部分恨他
Parts of me hated him.

252
00:15:05,200 --> 00:15:07,020
但是他救了你 所以我的一部分不能恨
And then he saved you, so parts of me couldn't.

253
00:15:07,150 --> 00:15:08,940
我很高兴你把这事说出来了
Well, I'm glad that you got that off of your chest.

254
00:15:09,070 --> 00:15:10,500
现在我们该继续工作了
Now we should probably get back to work.

255
00:15:10,640 --> 00:15:12,330
否则 你还是离开吧
Otherwise, you should maybe leave because

256
00:15:12,460 --> 00:15:12,990
因为火箭是不会自己解除发射的
that rocket is not going to disarm itself.

257
00:15:13,120 --> 00:15:14,770
好吧 跟我来
Well, come with me.

258
00:15:14,900 --> 00:15:17,510
你知道永动机对我意味着什么吗
Do you have any idea what this engine means to me?

259
00:15:20,690 --> 00:15:23,470
我把它变成了新伊甸园的生命之源
I turned this into a life-source for New Eden.

260
00:15:23,600 --> 00:15:25,040
我在这里生活了很多年
I've spent years of my life here.

261
00:15:25,170 --> 00:15:26,040
几乎是在这里长大的
I was practically raised here.

262
00:15:26,170 --> 00:15:27,910
我知道 不 你不知道
I know. No, you don't.

263
00:15:28,040 --> 00:15:31,090
也许你该走了
So maybe you should go.

264
00:15:31,220 --> 00:15:32,350
没有你 我是不会走的
Not without you.

265
00:15:39,450 --> 00:15:42,620
我们进来的时候 你就知道没法救她了吗
Did you know when we walked in here that there was no saving her?

266
00:15:44,630 --> 00:15:48,240
在我看来 是这样的
It looked that way to me.

267
00:15:48,370 --> 00:15:51,020
那你为什么留下来
So why did you stay?

268
00:15:51,150 --> 00:15:54,240
因为你太聪明了
Because you are so damn smart,

269
00:15:54,370 --> 00:15:55,990
也许你能看到我看不到的问题
maybe you could see something that I couldn't.

270
00:15:58,380 --> 00:16:00,820
而且
And also,

271
00:16:00,950 --> 00:16:03,910
我老是那个离开的人
all I ever did was leave.

272
00:16:04,040 --> 00:16:07,260
我不会再这么做了
I'm just not gonna do it anymore.

273
00:16:09,480 --> 00:16:13,220
所以 你愿意看着我在大爱丽丝上白费力气
So, you were willing to watch me toil over Big Alice,

274
00:16:13,350 --> 00:16:16,270
明知会以全世界为代价
knowing that it could cost the world?

275
00:16:16,400 --> 00:16:19,230
不
No.

276
00:16:19,360 --> 00:16:21,180
因为你不会让这种事发生的
'Cause you wouldn't let that happen.

277
00:16:28,540 --> 00:16:29,410
我们该走了
We should go.

278
00:16:47,560 --> 00:16:49,210
也许你应该跟我走
Maybe you should stick with me.

279
00:16:49,340 --> 00:16:52,170
为什么 你看
All right. Look.

280
00:16:52,300 --> 00:16:54,000
我不喜欢你的想法
I don't like where your head's at.

281
00:16:54,130 --> 00:16:56,220
自从筒仓那事儿之后 你就变了
You haven't been the same since the Silo.

282
00:16:56,350 --> 00:16:58,130
推理真棒 大侦探
That is a brilliant deduction, detective.

283
00:16:58,260 --> 00:16:59,610
嘿
Hey.

284
00:16:59,740 --> 00:17:02,140
我很抱歉 好吗 对发生的事我很抱歉
I'm sorry, OK? I'm sorry for what happened.

285
00:17:02,270 --> 00:17:04,100
我很抱歉没能陪在你身边 莱顿 别说了
I'm sorry that I wasn't there-Oh, Layton, just stop.

286
00:17:04,230 --> 00:17:07,970
这些都不是你的责任 好吗
None of this is your responsibility, OK?

287
00:17:08,100 --> 00:17:11,190
黑德伍德不是目标
Headwood is not the objective.

288
00:17:11,320 --> 00:17:14,500
我知道 我们是一列火车 对吗
I know. Just "one train," right?

289
00:17:18,200 --> 00:17:20,200
一旦哈维搞定了面板
Once Javi takes care of the panel,

290
00:17:20,330 --> 00:17:21,590
我们就把上行列车乘客召集起来
I'll rally the passengers uptrain,

291
00:17:21,720 --> 00:17:23,290
我们就上火箭车 好吗
and we'll make a push on the Rocket Car, OK?

292
00:17:23,420 --> 00:17:25,030
只要说服他们开火就行了
Just got to convince them to fight.

293
00:17:25,160 --> 00:17:26,470
如果有露丝在就好了
Yeah, it'd help if we had Ruth.

294
00:17:26,600 --> 00:17:28,470
是的 我们会找到她的
Yeah, we'll find her.

295
00:17:28,600 --> 00:17:30,170
等安全了 我会给你发信号的 好吗
I'll send you a signal once we've got the all clear, OK?

296
00:17:30,300 --> 00:17:32,430
你可以让其他人一起去
You can send everyone else along.

297
00:17:32,560 --> 00:17:35,170
你应该向上走了 祝你好运
You should get up top. Good luck.

298
00:17:52,620 --> 00:17:54,280
有敌袭
Incoming!

299
00:18:21,960 --> 00:18:24,130
到了 目前安全
Arrived. Clearing now.

300
00:18:24,260 --> 00:18:26,270
收到 我们在中间见
Copy. Meet you all in the middle.

301
00:18:29,880 --> 00:18:31,840
我们得混进去
We're gonna need to blend in.

302
00:18:31,970 --> 00:18:34,580
终于重新穿上制服了
Finally back in uniform.

303
00:18:36,280 --> 00:18:37,620
你到门口了吗
We good. You got the door?

304
00:18:37,760 --> 00:18:39,500
露丝 你来了
Ruth. Ruth, you're here!

305
00:18:39,630 --> 00:18:41,930
科尔文先生 拿起长矛吧 我们要阻止火箭发射
Mr. Colvin, pick up a spear. We've a rocket to stop.

306
00:18:42,060 --> 00:18:45,590
我还以为那火箭可以拯救世界的呢
But I thought that rocket was supposed to, you know, save the world.

307
00:18:45,720 --> 00:18:48,900
所有人
Everyone!

308
00:18:49,030 --> 00:18:51,550
我见过了负责人 面对面
I met the man in charge, face to face.

309
00:18:51,680 --> 00:18:55,560
直接问了他火箭发射后 他对雪国列车的计划是什么
Asked him directly what his plans were for Snowpiercer after the rocket launch.

310
00:18:55,690 --> 00:18:58,210
结果他不打算把列车还回来
And it turns out he's not planning on giving her back

311
00:18:58,340 --> 00:19:01,430
因为他不确定 他的实验是不是真的有用
because he's not sure his experiment is gonna work.

312
00:19:03,040 --> 00:19:04,260
眼睛总是揭露真相
The eyes always reveal the truth,

313
00:19:04,390 --> 00:19:06,520
而我在他的眼睛里 只看到疑虑
and I saw nothing but doubt in his.

314
00:19:06,650 --> 00:19:08,790
如果他都觉得实验会失败
Yeah. And if he don't think it's gon' work,

315
00:19:08,920 --> 00:19:10,090
你们真的想拿命来赌吗
you really want to bet your lives on it?

316
00:19:12,660 --> 00:19:15,010
如果我们不阻止火箭发射 他会害死我们所有人
This rocket will kill us all if we don't stop him.

317
00:19:15,140 --> 00:19:18,010
我们需要战士和武器 你们能找到什么算什么
We need warriors and weapons, whatever you can find.

318
00:19:18,140 --> 00:19:21,100
下行列车的行进现在开始了 你们愿意和我一起吗
The march downtrain begins now. Are you with me?

319
00:19:23,060 --> 00:19:24,720
走吧
Let's go!

320
00:19:34,380 --> 00:19:36,420
好吧 如果有人问起
All right, if anyone asks, we're just--

321
00:19:36,550 --> 00:19:37,770
就说他陪我去了市场 好吗
just escorting him to the market, OK?

322
00:19:37,900 --> 00:19:39,250
保持低调就好
Just keep a low profile.

323
00:19:44,080 --> 00:19:46,080
各位 怎么样
Gents, how are ya?

324
00:19:49,130 --> 00:19:51,050
我刚才说什么来着
What did I just say?

325
00:19:51,180 --> 00:19:53,090
怎么了
What's the matter?

326
00:19:57,920 --> 00:20:00,320
这里 这需要几分钟
Here it is. It's gonna take a few minutes.

327
00:20:03,750 --> 00:20:06,240
在这里很容易被发现
Easy to get caught with our knickers down out here.

328
00:20:06,370 --> 00:20:08,500
好吧 我负责把下行列车的风
Yeah, all right. I'll be lookout downtrain.

329
00:20:08,630 --> 00:20:10,240
嗯 我去看上行列车
Yeah, I'll take uptrain.

330
00:20:18,940 --> 00:20:21,250
确保他们都被绑好了 以防他们醒来
Make sure they can't move in case they wake up.

331
00:20:21,380 --> 00:20:25,730
别担心 如果他们动了 就会受伤
Don't worry. If they move, they will hurt.

332
00:20:25,860 --> 00:20:27,950
我负责剩下的上行列车 去和其他人会合
I'll take the rest uptrain to meet the others.

333
00:20:28,080 --> 00:20:29,870
我们走吧
Let's go!

334
00:20:38,620 --> 00:20:40,530
我都开始多想了
Oh. I was starting to wonder.

335
00:20:40,660 --> 00:20:42,400
抱歉耽搁了 不 你来得正是时候
Sorry for the delay. No, you're just in time.

336
00:20:42,530 --> 00:20:45,360
我们正准备爬上这节多功能车呢
We were just about to make a move on top to this Utility Car.

337
00:20:45,490 --> 00:20:47,280
还有人觉得冷吗
Anyone else feel a chill?

338
00:20:51,410 --> 00:20:52,630
一定是有人撬进了车
Somebody must have breached the car.

339
00:20:52,760 --> 00:20:54,850
这是另一个陷阱
It's another trap.

340
00:20:54,980 --> 00:20:57,460
还好我们有个前突击队员
Good thing we have a former Breachman.

341
00:21:07,340 --> 00:21:09,120
嘿
Hey.

342
00:21:09,250 --> 00:21:11,520
有一队士兵正向我们走来
There's a dozen soldiers marching towards us right now.

343
00:21:11,650 --> 00:21:13,080
我需要更多的时间 我们没法再避免冲突了
I need more time. We're gonna have to fight.

344
00:21:13,210 --> 00:21:14,350
不 他们人太多了
No, no, no. There's too many of them.

345
00:21:14,480 --> 00:21:15,390
你看起来不像队员
And you don't look the part.

346
00:21:15,520 --> 00:21:18,350
行了 进软卧
Come on. Get in this couchette.

347
00:21:18,480 --> 00:21:20,960
蒂尔 进来
Till. Get in.

348
00:21:28,580 --> 00:21:30,750
这是怎么回事
What's all this about?

349
00:21:30,880 --> 00:21:32,580
技术人员正在修理损坏的通讯面板
Techie's just fixing a busted comms panel.

350
00:21:32,710 --> 00:21:35,850
我没听说过这事 因为通讯中断了
I didn't hear about this. Hence the busted comms.

351
00:21:35,980 --> 00:21:37,630
CAT9线出现了电涌
There was a surge in the CAT nine line.

352
00:21:37,760 --> 00:21:39,150
我想是它短路了路由器盒
I think it shorted the router box,

353
00:21:39,280 --> 00:21:39,850
所以我只是绕过了输入连接
so I'm just bypassing the input connection.

354
00:21:39,980 --> 00:21:42,460
好吧 随你怎么说 但你们俩准备好
OK, whatever. But you two, get your asses in gear.

355
00:21:42,590 --> 00:21:44,120
我们俩
Us?

356
00:21:44,250 --> 00:21:45,860
市场那边正在酝酿一场叛乱
There's a rebellion brewing in the market.

357
00:21:45,990 --> 00:21:47,600
我们得保护火箭车
We have to guard the Rocket Car.

358
00:21:47,730 --> 00:21:49,340
过来准备吧 是 长官
So fall in. Yes, ma'am.

359
00:21:55,430 --> 00:21:57,520
我们还要多久才能到达发射点
How long before we reach the launch point?

360
00:21:57,650 --> 00:22:00,610
预计30分钟到达
ETA 30 minutes.

361
00:22:17,450 --> 00:22:19,930
指挥中心没有回应 这是怎么了
Mission Control's not responding. What--what's going on?

362
00:22:24,980 --> 00:22:27,860
乔西
Josie.

363
00:22:27,990 --> 00:22:29,250
乔西 我们走
Josie, let's go.

364
00:22:32,770 --> 00:22:34,300
我们得去火箭车那里
Uh, we need to get to the Rocket Car.

365
00:22:34,430 --> 00:22:36,820
这次发射不能推迟
This launch will not be delayed.

366
00:22:43,220 --> 00:22:44,700
万一我们走散了
In--in--in case we get separated,

367
00:22:44,830 --> 00:22:46,440
我需要保护
I'm--I'm gonna need protection.

368
00:22:46,570 --> 00:22:49,270
嗯 把你的枪给我
Um, give--give me your gun.

369
00:23:23,350 --> 00:23:25,570
气温正在恢复正常
Temperature's rising back to normal.

370
00:23:25,700 --> 00:23:27,700
上来吧
Come on up!

371
00:23:33,750 --> 00:23:35,050
博奇 你还好吗
Boki, you all right?

372
00:23:35,180 --> 00:23:36,790
稍等一下
Hang back a sec.

373
00:23:44,190 --> 00:23:45,240
操
Oh, shit.

374
00:23:51,290 --> 00:23:53,460
莱顿
Layton?

375
00:23:53,590 --> 00:23:54,990
如果你那枪里还有子弹
If you had any bullets left in that gun,

376
00:23:55,120 --> 00:23:56,550
我朋友早就死了
my friend there would be dead by now.

377
00:24:22,360 --> 00:24:24,150
你去关一下防爆门好吗 好
Will you shut the blast door? Yeah.

378
00:25:16,850 --> 00:25:18,940
我得去上行列车去帮助其他人
I gotta get uptrain and help the others.

379
00:25:21,380 --> 00:25:27,080
守住那扇门 确保没人能进去
Guard that door. Make sure no one gets in.

380
00:25:27,210 --> 00:25:30,560
博里奇曼·博扬·博斯科维奇 为您服务
Breachman Bojan Boscovic, at your service.

381
00:25:34,610 --> 00:25:35,480
嘿 蓝莓 你要去哪里
Hey, blueberry. Where you going?

382
00:25:39,090 --> 00:25:40,830
干得不错 谢谢
Nice work. Thanks.

383
00:25:40,960 --> 00:25:43,010
把他绑起来 放到卧铺上
Tie him up, get him in a couchette.

384
00:25:47,840 --> 00:25:49,540
你在这干什么 哈维
What are you doing here, Javi? Javi?

385
00:25:49,670 --> 00:25:51,190
其他人呢 说来话长
Where's everyone else? It's a long story.

386
00:26:00,150 --> 00:26:03,980
太好了 我还希望能早点到呢
Oh, good. I was hoping my escort would be here early.

387
00:26:04,120 --> 00:26:06,640
今天是历史性的一天
Today is too historic a day.

388
00:26:06,770 --> 00:26:10,820
太重要了 不能袖手旁观
Today is too important a day to be sitting on the sidelines.

389
00:26:10,950 --> 00:26:15,430
我们要去热闹的地方
We need to be where the action is.

390
00:26:15,560 --> 00:26:17,820
这儿就是最热闹的地方了
You already are, Doctor.

391
00:26:17,960 --> 00:26:19,570
乔西 你怎么找到我的
Josie, how did you find me here?

392
00:26:19,700 --> 00:26:22,310
也没多难
It wasn't hard.

393
00:26:22,440 --> 00:26:24,790
乔西 听着
Josie, listen.

394
00:26:24,920 --> 00:26:27,880
我只是想救你的命
I have only ever tried to save your life.

395
00:26:28,010 --> 00:26:30,620
我一直在努力挽救我所有病人的生命
I have tried to save the life of all of my patients--

396
00:26:30,750 --> 00:26:31,930
不 你拿我的生命开玩笑
Nope, you played with my life.

397
00:26:32,060 --> 00:26:34,450
然后我把莉安娜还给了你和莱顿
And I gave Liana back to you and Layton.

398
00:26:34,580 --> 00:26:36,840
你不明白吗 是你让我麻木
Don't you understand? You've made me numb.

399
00:26:36,970 --> 00:26:39,980
你让我免疫了 我什么也不在乎了
You've made me immune. I don't give a shit anymore.

400
00:26:40,110 --> 00:26:44,160
乔西 求你了 你还有感觉 你不想这样做
Josie, please. You can feel. You don't want to do this.

401
00:26:44,290 --> 00:26:46,200
不 我觉得我想
Oh. No, I think I do, Doctor.

402
00:27:04,310 --> 00:27:06,260
他们来了
They're coming.

403
00:27:06,390 --> 00:27:09,010
别让任何人进这扇门 明白吗
Not a soul gets through these doors, do you understand?

404
00:27:09,140 --> 00:27:10,660
不 不惜一切代价
What--whatever it takes.

405
00:28:00,230 --> 00:28:02,490
我们真的要一个一个地把它们取出来吗
Do we really have to extract them one by one?

406
00:28:02,620 --> 00:28:04,190
就不能把支撑框挪一下 把整个东西拉出来吗
Can't just move the braces and pull the whole thing?

407
00:28:04,320 --> 00:28:06,540
一旦减震器被锁住 就完了
Once the shock absorbers are locked in, that's it.

408
00:28:06,670 --> 00:28:08,540
这是一个故障保险装置
It's a failsafe so no amount of turbulence

409
00:28:08,670 --> 00:28:11,020
保证当火箭起飞时 再多的湍流也不会使有效载荷脱落
can dislodge the payload when the rocket takes off.

410
00:28:11,160 --> 00:28:13,160
如果我们打破其中一个会发生什么
And what happens if we break one of these?

411
00:28:21,910 --> 00:28:25,170
是哪个传感器 是有效载荷舱
What's that sensor? It's the payload compartment.

412
00:28:25,300 --> 00:28:26,950
但肯定是故障了 我们几小时前就把舱门锁上了
It must be a glitch. We locked the hatch hours ago.

413
00:28:31,040 --> 00:28:34,960
防爆门怎么关着
Why are the blast doors closed?

414
00:28:35,090 --> 00:28:39,270
还有五分钟才会关的啊
They're-they're not supposed to close for another five minutes.

415
00:28:39,400 --> 00:28:40,840
有人进去了吗
Has--has someone gone in there?

416
00:28:40,970 --> 00:28:42,930
只有老鼠进去了 长官 这是您下的命令
Just the Rat, sir. Per your orders.

417
00:28:43,060 --> 00:28:45,020
他一定是把门关了
He must have shut them.

418
00:28:55,590 --> 00:28:57,940
关上 躲起来
Close this. Go hide.

419
00:29:01,950 --> 00:29:05,510
你真以为我进不来吗
Did--did you really think I couldn't get in here?

420
00:29:05,640 --> 00:29:07,340
离火箭弹远一点
Step--step away from the rocket.

421
00:29:07,470 --> 00:29:10,520
最后一次 你要听从理智 奈玛
Last chance to listen to reason, Nima.

422
00:29:10,650 --> 00:29:12,390
先抛开自尊 看看数据
Put your ego aside and look at the numbers.

423
00:29:12,520 --> 00:29:15,000
出来 亚历克斯
Come--come out. Alex.

424
00:29:15,130 --> 00:29:17,260
亚历克斯 我知道你在里面 我看到你在里面了
Alex, I know you're in here. Come out where I can see you,

425
00:29:17,400 --> 00:29:18,960
不出来我就打死你妈
or--or I will shoot your mother.

426
00:29:19,090 --> 00:29:20,700
你不会对我开枪的 我会的
You won't shoot me. I will.

427
00:29:20,830 --> 00:29:23,050
你逼我 我就开枪
OK? I will if you make me.

428
00:29:24,100 --> 00:29:25,530
很好 现在
Oh, good.

429
00:29:25,660 --> 00:29:28,890
打开
Now, uh, open it up.

430
00:29:34,540 --> 00:29:38,460
给你你五分钟时间把试剂放回去
You have five minutes to-to put the vials back, all of them.

431
00:29:49,950 --> 00:29:52,520
最后一站 退后 我就饶你们一命
Last stop. Stand down and I'll let you live.

432
00:29:52,650 --> 00:29:56,300
好巧啊 我也正想对你说这话
What a coincidence. I was about to make you the same offer.

433
00:29:56,430 --> 00:29:58,960
这是我们的火车
This is our train. Our train!

434
00:29:59,090 --> 00:30:01,610
不好意思 来晚了
Sorry I'm late. No worries.

435
00:30:01,740 --> 00:30:03,750
别担心 我们才刚开始 来吧
We are just getting started. Here we go.

436
00:30:03,880 --> 00:30:05,530
是我就会考虑清楚
I'd think twice about that.

437
00:30:08,450 --> 00:30:11,280
我找到了你的一个朋友
I found a friend of yours.

438
00:30:11,410 --> 00:30:13,490
莱顿 帮我杀了这家伙 好吗
Layton, do me a favor and kill this guy, will ya?

439
00:30:15,370 --> 00:30:19,410
知道吗 我觉得你说的那伙人
You know what I think? I think that team you were talking about,

440
00:30:19,540 --> 00:30:24,420
他们是世界顶尖的化学家 气候学家 测量工程师
they were the top chemists, climatologists, geo-engineers in the world,

441
00:30:24,550 --> 00:30:26,640
由世上最聪明的人领导
led by the smartest person in any room.

442
00:30:26,770 --> 00:30:28,640
可不知怎么 你还是没弄对
But somehow, you've still got it wrong.

443
00:30:28,770 --> 00:30:30,210
我知道你在打什么主意
I--I know what you're trying to do, all right?

444
00:30:30,340 --> 00:30:32,210
我觉得不是团队辜负了你
I think it wasn't the team that failed you.

445
00:30:32,340 --> 00:30:34,780
把工作做完 我觉得问题在你
Finish the job. I think it was just you.

446
00:30:34,910 --> 00:30:36,470
亚历克斯 动作快点 完了之后关掉舱门
Alex, work faster and close the hatch when you're done.

447
00:30:36,600 --> 00:30:38,170
穿上你的毛衫
Keep your cardigan on.

448
00:30:38,300 --> 00:30:40,430
我想你知道CW-7还没准备好
I think you knew that the CW-7 wasn't ready,

449
00:30:40,570 --> 00:30:43,350
可是你不愿承认进度落后 或者是弄错了方向
but you couldn't admit that you were behind schedule or wrong,

450
00:30:43,480 --> 00:30:46,660
即使最小的细节弄错 都可能产生灾难性的后果
even though the smallest detail could be catastrophic

451
00:30:46,790 --> 00:30:48,140
改变整个世界 别说了
and change the whole world. Just stop. Stop.

452
00:30:48,270 --> 00:30:49,620
他错得有多离谱 亚历克斯
And how wrong was he, Alex?

453
00:30:49,750 --> 00:30:50,970
除了七十亿人类 还不算上
Well, are we counting flora and fauna

454
00:30:51,100 --> 00:30:52,930
植物群和动物群 够了
on top of the seven billion? Enough!

455
00:30:53,060 --> 00:30:58,240
够了 你们什么都不知道 什么都不懂
Enough! You don't know anything. You don't know anything!

456
00:30:58,370 --> 00:31:01,190
你当时不在场 本来应该可行的
You weren't there, all right? It should have worked.

457
00:31:01,330 --> 00:31:03,720
本来可以的 该死
It should have worked, God damn you!

458
00:31:10,730 --> 00:31:13,820
可是没有成功
But it didn't.

459
00:31:13,950 --> 00:31:16,640
这次也不会
And neither will this.

460
00:31:16,780 --> 00:31:18,910
没事的 不管怎么样 都会没事的
It's OK. Whatever happens, it's OK.

461
00:31:19,040 --> 00:31:20,470
不 不是的 蒂尔
No, it's not, Till. It's OK.

462
00:31:20,610 --> 00:31:22,220
对我来说不是
Not for me.

463
00:31:22,350 --> 00:31:24,870
除掉他们
Just take 'em all out. Just take 'em.

464
00:31:25,000 --> 00:31:26,700
发射倒计时两分钟
T-minus two minutes to launch.

465
00:31:26,830 --> 00:31:30,090
阻止发射 奈玛
Stop the launch, Nima.

466
00:31:30,220 --> 00:31:32,140
求你 奈玛
Please, Nima.

467
00:31:33,570 --> 00:31:35,010
我不知道那是怎么发生的 本来不该发生的
I don't know what happened. It shouldn't have happened.

468
00:31:35,140 --> 00:31:36,320
阻止这一次发射
Well, end this now.

469
00:31:36,450 --> 00:31:38,840
我阻止不了
I can't end this now.

470
00:31:38,970 --> 00:31:40,760
你明白吗 我现在阻止不了
Do you understand? I can't end this now

471
00:31:40,890 --> 00:31:43,540
因为一旦激活 系统就进入自动模式
because the--the system is automated after activation.

472
00:31:43,670 --> 00:31:46,110
对不起
I'm sorry.

473
00:31:46,240 --> 00:31:49,290
梅兰妮 对不起 可是现在来不及了
Melanie, I'm sorry, but it's too late now.

474
00:31:49,420 --> 00:31:50,900
肯定有办法
There has to be a way.

475
00:31:51,030 --> 00:31:52,330
肯定还有其他办法 你赶紧跑
There's no other way. You have to go.

476
00:31:52,460 --> 00:31:55,250
赶紧离开这里 越快越好
You have to get out of here as fast as you can.

477
00:31:55,380 --> 00:31:57,820
离开列车 离开非洲
Away from the train, away from Africa.

478
00:32:00,210 --> 00:32:01,390
我很高兴认识了你
I'm glad we met.

479
00:32:04,610 --> 00:32:07,870
发射倒计时30秒
T-minus 30 seconds to launch.

480
00:32:08,000 --> 00:32:10,050
跑
Run!

481
00:32:37,200 --> 00:32:39,340
各位 进去 动手
Get in that door and control it!

482
00:32:41,950 --> 00:32:44,120
放下武器
Drop your weapons!

483
00:32:45,470 --> 00:32:47,340
像以前一样 打碎头骨
Cracking skulls just like old times, eh?

484
00:32:47,470 --> 00:32:48,820
你知道那不是好事 对吧
You know that wasn't a good thing, right?

485
00:32:54,480 --> 00:32:57,660
跟我到下一节车厢 跟着你的
Go on into the next car. Right behind you.

486
00:33:07,670 --> 00:33:09,450
哎呀
Christ.

487
00:33:17,680 --> 00:33:20,290
想都别想 怎么才能阻止火箭弹
Don't even think about it. How do we stop the rocket?

488
00:33:20,420 --> 00:33:21,380
嘿 你们不能进入这里
Hey, you shouldn't be in here.

489
00:33:21,510 --> 00:33:22,860
怎么办
What--how do we do it?

490
00:33:22,990 --> 00:33:24,160
拜托 肯定有办法的
Come on, there's got to be something.

491
00:33:24,290 --> 00:33:26,300
安全开关 什么 不 没有
Kill switch, some--some launch codes.

492
00:33:26,430 --> 00:33:28,600
没有这些 奈玛没有留后路
There isn't! Nima wouldn't allow it.

493
00:33:28,730 --> 00:33:30,650
破冰者正在追踪所有模型
Icebreaker is tracking according to all the models.

494
00:33:41,010 --> 00:33:42,660
这样的话 我们彻底完了
That's it then? We're doomed.

495
00:34:32,620 --> 00:34:34,670
双子座没有到达平流层
Gemini didn't make it to the stratosphere.

496
00:34:34,800 --> 00:34:36,280
我们安全了
We're safe.

497
00:34:36,410 --> 00:34:38,240
我认为有效载荷舱门
I didn't think the payload hatch would hold up

498
00:34:38,370 --> 00:34:40,240
在没有任何附件的情况下无法承受
to the G-Forces without anything attaching it.

499
00:34:40,370 --> 00:34:44,290
那么结束了 结束了
So it's over? It's over.

500
00:34:44,420 --> 00:34:46,420
躲过了世界末日 两次都成功躲过
Apocalypse dodged. That's two for two.

501
00:34:52,510 --> 00:34:54,820
乔西
Josie?

502
00:34:54,950 --> 00:34:56,340
你没事吧
You all right?

503
00:35:02,610 --> 00:35:03,780
她只是在那里哭
She just started sobbing.

504
00:35:05,570 --> 00:35:07,400
不是因为她怕死
Not because she was afraid she was gonna die,

505
00:35:07,530 --> 00:35:09,180
而是因为我把鞋给她拿走了
but because I took those shoes from her

506
00:35:09,310 --> 00:35:14,230
她想留住她深爱过的男人的记忆
and she wanted to cling to the memory of the man that she loved.

507
00:35:18,580 --> 00:35:20,110
在你最需要的时候我离开了你
I left you when you needed me the most--

508
00:35:20,240 --> 00:35:22,890
你不用跟我解释
Hey. You don't owe me an explanation.

509
00:35:47,090 --> 00:35:49,700
列车交给你了
You have the train.

510
00:35:50,440 --> 00:35:51,400
幸好我们不用和你在打一场
Glad we didn't have to go there.

511
00:35:54,660 --> 00:35:56,270
愿意来掌舵吗
Care to do the honors?

512
00:35:56,400 --> 00:35:57,800
好的
Sure.

513
00:36:01,580 --> 00:36:03,930
呃
Um...

514
00:36:04,060 --> 00:36:06,280
我要怎么控制方向
how do I steer?

515
00:36:29,130 --> 00:36:31,310
各位乘客 请注意
Attention, all passengers.

516
00:36:32,830 --> 00:36:35,620
早上好
Good morning.

517
00:36:35,750 --> 00:36:41,270
新伊甸园的气温处于零下6摄氏度
The temperature in New Eden is a balmy minus 6 degrees Celsius.

518
00:36:41,400 --> 00:36:45,580
当我们脱离履带系统返回轨道时
As we disengage the caterpillar system and return to track,

519
00:36:45,710 --> 00:36:48,930
提醒各位 注意人身安全
we remind you, for your personal safety,

520
00:36:49,060 --> 00:36:51,760
做好准备
be prepared to brace.

521
00:37:04,560 --> 00:37:06,650
他们回来了
They're home!

522
00:37:06,780 --> 00:37:09,780
温妮
Winnie, hey!

523
00:37:12,350 --> 00:37:14,740
怎么这么久才回来
Hey! What took you so long?

524
00:37:14,870 --> 00:37:17,050
嗨
Hey, hey!

525
00:37:22,010 --> 00:37:23,400
看看
Look at that!

526
00:37:23,530 --> 00:37:25,750
她在那儿
There she is. Hey, hey, hey. Oh, oh.

527
00:37:35,720 --> 00:37:37,850
你们还干了什么 没什么
What'd you do to her? Nothing.

528
00:37:37,980 --> 00:37:39,460
谢谢 没事儿 伙计
Thank you very much. I didn't do nothing, man.

529
00:37:39,590 --> 00:37:41,990
很高兴又见面了
Ah, it's good to see you, man.

530
00:37:42,120 --> 00:37:43,990
嘿 我想现在你可以吃烤奶酪三明治了
Hey, I think now you can have a grilled cheese sandwich.

531
00:37:44,120 --> 00:37:45,690
我和哈维应该要不了一两天
It should only take Javi and me a day or so

532
00:37:45,820 --> 00:37:48,040
就可以让大爱丽丝再次启动
to get Big Alice up and running again.

533
00:37:48,170 --> 00:37:49,650
那么问题来了 我们是要踩下雪国列车的离合器
Then the question is if we have to pop the clutch

534
00:37:49,780 --> 00:37:54,040
还是要快速离开这里
on Snowpiercer or if we have to make a quick exit.

535
00:37:54,170 --> 00:37:57,000
我们不知道的有很多
There's a lot we don't know.

536
00:37:57,130 --> 00:38:01,220
我们都不知道这个温暖带能撑多久
We don't actually know how long this pocket's going to last.

537
00:38:01,350 --> 00:38:04,100
是吗
Do we?

538
00:38:04,230 --> 00:38:06,360
数据不确定
Data was inconclusive.

539
00:38:06,490 --> 00:38:08,930
说不定就到今天 也说不准五十年以后
Could be today or 50 years from now.

540
00:38:09,060 --> 00:38:12,150
看来事实上
But I guess the truth is,

541
00:38:12,280 --> 00:38:15,720
明天永远是个未知数
tomorrow's never a promise.

542
00:38:15,850 --> 00:38:18,540
那就把握好今天吧
"Carpe diem" it is, then.

543
00:38:18,680 --> 00:38:22,160
我们的确是可以选择怎样生活
We do get to choose how we live, though.

544
00:38:22,290 --> 00:38:27,070
我很高兴你留下了
I'm glad that you stayed.

545
00:38:27,210 --> 00:38:30,080
我只想留在这里
No place I'd rather be.

546
00:38:53,190 --> 00:38:55,760
没想到今晚能遇到你俩
Oh, I didn't think I was gonna to see you two tonight.

547
00:38:55,890 --> 00:38:57,500
莉安娜呢 迈尔斯在照看她
Oh, no Liana? No, Miles is watching her

548
00:38:57,630 --> 00:38:58,930
好让爸爸妈妈出来过二人世界
so Mom and Dad could have a night out.

549
00:38:59,060 --> 00:39:00,500
是吗 真好
Oh, lovely.

550
00:39:00,630 --> 00:39:03,980
你要进去吗 随后就来
I'll see you inside. Yeah, right behind you.

551
00:39:04,110 --> 00:39:06,550
没事吧
Everything all right?

552
00:39:08,460 --> 00:39:11,730
火箭弹发射那会儿
When that rocket went off...

553
00:39:11,860 --> 00:39:14,120
感觉是世界末日
it felt like the end.

554
00:39:14,250 --> 00:39:17,430
是啊 真是那种感觉
I know. Did, didn't it?

555
00:39:17,560 --> 00:39:23,740
有那么一刻 感觉非常 宁静
For a minute, that almost felt, uh... peaceful?

556
00:39:23,870 --> 00:39:26,570
再没有争斗 没有寒冷
No more fighting, no more cold.

557
00:39:26,700 --> 00:39:29,140
没有议会
No more council meetings.

558
00:39:29,270 --> 00:39:30,660
你可别想轻易逃脱这些
Nuh-uh, you're not getting off that easy.

559
00:39:30,790 --> 00:39:32,310
心里想想总没错吧
Well, you can't blame me for trying.

560
00:39:33,710 --> 00:39:37,320
进去吗 议会主席沃德尔
Shall we, Council Chair Wardle?

561
00:39:37,450 --> 00:39:40,370
进去吧 联合主席莱顿
We shall, Council Co-Chair Layton.

562
00:39:40,500 --> 00:39:43,500
那我们走吧
Come on, then.

563
00:39:49,720 --> 00:39:51,940
嘿 别太快了 小姑娘 哎呀 爸爸
Hey, not so fast, young lady. Come on, Dad.

564
00:39:52,070 --> 00:39:53,770
严格来说 在新伊甸园没有法定饮酒年龄
Technically, there's no drinking age in New Eden.

565
00:39:53,900 --> 00:39:57,900
说得对 在下一次议会上我要提出这点
Hey, good point. I'm gonna have to bring that up at the next Council meeting.

566
00:39:58,040 --> 00:40:01,520
嘿 瞧瞧 谁从山上下来看望城市文明了
Hey, look who decided to come down off the mountain and visit civilization!

567
00:40:01,650 --> 00:40:04,610
其实不是来看望
Ah, no, not-not visiting, actually.

568
00:40:04,740 --> 00:40:06,570
也是时候搬下来了
Thought, um, it's time to move down here,

569
00:40:06,700 --> 00:40:08,700
跟其他人住在一起
live amongst some, uh, other people.

570
00:40:08,830 --> 00:40:10,090
对 这种其他人叫 朋友
Yeah, they got a word for that, "friends."

571
00:40:22,580 --> 00:40:24,630
赛克斯 有空说句话吗
Sykes, do you have a minute?

572
00:40:24,760 --> 00:40:26,460
好的
Yeah.

573
00:40:30,020 --> 00:40:35,420
是这样 雪国列车不可能停留太久
Hey. So Snowpiercer can't idle for that long.

574
00:40:35,550 --> 00:40:36,990
应该过几天就要离开了
So I'll have to take her out for a few days

575
00:40:37,120 --> 00:40:39,600
亚历克斯还在考虑 要不要改装翻新列车
while Alex decides if we're gonna retrofit her or not--

576
00:40:39,730 --> 00:40:42,170
慢点说 牛仔
Whoa, whoa, slow down, cowboy.

577
00:40:42,300 --> 00:40:44,820
你们要走 是的
You're leaving? Yeah.

578
00:40:44,950 --> 00:40:48,390
我在想你能不能一起走
But I was thinking maybe you could tag along,

579
00:40:48,520 --> 00:40:50,610
陪着我
keep me company?

580
00:40:50,740 --> 00:40:53,390
我可以教你怎么开火车
I could show you how to drive the train,

581
00:40:53,530 --> 00:40:55,790
如果你有兴趣的话
if you're interested.

582
00:40:55,920 --> 00:40:58,920
好 我有兴趣
Yeah. I'm interested.

583
00:41:00,310 --> 00:41:03,930
干杯
Salud. Salud.

584
00:41:07,500 --> 00:41:09,410
她是谁
Who's she?

585
00:41:09,540 --> 00:41:12,200
那是野兽队的水牛
Oh, that's Buffalo.

586
00:41:12,330 --> 00:41:16,030
其实她是个工程师 不喜欢米利乌斯
Turns out she's just an Engineer, no fan of Milius.

587
00:41:16,160 --> 00:41:19,120
很好
Hm. Good.

588
00:41:19,250 --> 00:41:21,810
我相信第二次机会
I believe in second chances.

589
00:41:21,950 --> 00:41:24,640
是你教会我的
You taught me that.

590
00:41:26,120 --> 00:41:28,080
你要去哪儿
Where are you going?

591
00:41:28,210 --> 00:41:29,610
嘿 大情圣
Hey, lover boy.

592
00:41:29,740 --> 00:41:32,480
你愿意为我弹奏一曲吗
Will you, uh, tickle the ivories for me?

593
00:41:32,610 --> 00:41:34,130
去弹吧 拜托
Go. Go play. Go, man.

594
00:41:34,260 --> 00:41:35,830
快展示一下
Come on. Come on!

595
00:41:36,920 --> 00:41:40,050
我等着她唱歌呢 唱吧
Oh, wait. They're gonna sing, they're gonna sing. Go.

596
00:42:00,460 --> 00:42:05,820
一切必定改变
Everything must change

597
00:42:08,640 --> 00:42:15,220
一切不复从前
Nothing remains the same

598
00:42:16,870 --> 00:42:22,610
人人必定改变
Everyone must change

599
00:42:25,050 --> 00:42:29,710
物是人非 不同往日
No one and nothing remains the same

600
00:42:33,540 --> 00:42:39,850
年华染上岁月
Young becomes old

601
00:42:41,760 --> 00:42:47,200
奥秘逐渐展现
Mysteries do unfold

602
00:42:47,330 --> 00:42:49,690
嘿
Hey. Hey.

603
00:42:49,820 --> 00:42:56,390
因为时光荏苒
Cause that's the way of time

604
00:42:56,520 --> 00:42:57,950
她宝刀未老啊
She's still got it.

605
00:42:58,080 --> 00:42:59,650
经历了这么多 居然还唱得这么好
Amazing with what she's been through.

606
00:42:59,780 --> 00:43:03,570
我们都经历了很多
Hm. What we've all been through.

607
00:43:03,700 --> 00:43:06,960
你觉得新伊甸园 能让我们所有人生存下去吗
You think New Eden can support us all?

608
00:43:07,090 --> 00:43:09,530
我们会想办法的
We'll figure it out.

609
00:43:09,660 --> 00:43:12,580
这里欢迎所有人
Everyone's welcome here.

610
00:43:12,710 --> 00:43:15,010
从一开始就应该这样
That's how it should have been from the start.

611
00:43:15,150 --> 00:43:17,230
最终还是到了这一步
We got there eventually.

612
00:43:18,670 --> 00:43:20,980
莉安娜该长大了
In time for Liana to grow up.

613
00:43:21,110 --> 00:43:24,150
小心 小孩长大很快的
Watch out. It goes by fast.

614
00:43:24,280 --> 00:43:26,770
对 她学会了一个新词
Yeah. You know, she learned a new word?

615
00:43:26,900 --> 00:43:28,510
火车
"Train."

616
00:43:32,860 --> 00:43:34,730
希望她一直开下去
Long may she roll.

617
00:43:38,690 --> 00:43:43,610
除了雨后的彩虹
both: There is so little

618
00:43:43,740 --> 00:43:50,700
生命中的微小 你无法预料
In life you can be sure of

619
00:43:55,710 --> 00:44:00,540
除了晴天变雨天
Except rain comes from the clouds

620
00:44:00,670 --> 00:44:03,800
雨后见阳光
Sunlight from the sky

621
00:44:03,930 --> 00:44:09,680
蜂鸟在飞翔
And hummingbirds do fly

622
00:44:11,290 --> 00:44:17,340
一切
Everything

623
00:44:17,470 --> 00:44:21,950
注定改变
Must change

624
00:44:24,950 --> 00:44:28,910
一切
Everything

625
00:44:30,870 --> 00:44:34,180
一切注定
both: Everything

626
00:44:38,270 --> 00:44:44,930
改变
Change

