1
00:00:00,000 --> 00:00:03,867
（大河劇）

2
00:00:21,500 --> 00:00:23,233
中宮殿下

3
00:00:27,633 --> 00:00:31,967
親王殿下
您現在不是應該在學漢文嗎

4
00:00:31,967 --> 00:00:35,467
本宮覺得煩 就溜出來了

5
00:00:38,400 --> 00:00:41,533
請不要告訴陛下

6
00:00:41,533 --> 00:00:43,033
好

7
00:00:43,033 --> 00:00:44,733
那就好

8
00:00:54,667 --> 00:00:56,900
這是荷葉香

9
00:01:10,433 --> 00:01:13,800
現在教導中宮殿下學問
陪她聊天的工作

10
00:01:13,800 --> 00:01:17,067
都是由藤式部負責了

11
00:01:20,333 --> 00:01:23,567
怎麼回事？你怎麼這麼早回來

12
00:01:25,467 --> 00:01:27,467
中宮殿下…

13
00:01:29,467 --> 00:01:31,633
她有喜了

14
00:01:37,000 --> 00:01:41,500
我想趕快通知妳 就回來了

15
00:01:47,500 --> 00:01:49,867
恭喜兩位

16
00:02:03,467 --> 00:02:10,967
現在起要更加用心照料中宮殿下
千萬不能有任何閃失

17
00:02:10,967 --> 00:02:12,567
是…

18
00:04:39,667 --> 00:04:46,933
（致光之君）

19
00:04:59,800 --> 00:05:05,933
（第三十六集 待望之日）

20
00:05:19,933 --> 00:05:22,000
我來了

21
00:05:22,000 --> 00:05:24,200
妳們都先下去

22
00:05:43,300 --> 00:05:45,300
您身體還好嗎

23
00:05:45,300 --> 00:05:48,000
我今天感覺還不錯

24
00:05:48,000 --> 00:05:50,167
想私下跟妳聊聊

25
00:05:52,033 --> 00:05:56,367
朕想送標帶給中宮 祝賀她懷胎
（懷胎五月時擇吉時繫上的托腹帶）

26
00:05:56,367 --> 00:05:58,167
你準備一下

27
00:05:58,167 --> 00:06:00,467
遵命

28
00:06:06,067 --> 00:06:10,100
藤式部 妳為什麼對漢籍這麼熟悉？

29
00:06:11,400 --> 00:06:14,167
因為家父是學者

30
00:06:14,167 --> 00:06:18,800
從小他就會讀漢籍給舍弟聽

31
00:06:18,800 --> 00:06:21,767
我在旁邊聽著 就記起來了

32
00:06:22,833 --> 00:06:26,267
我應該學不會吧

33
00:06:26,867 --> 00:06:30,267
您有心想學的話
什麼時候都不嫌晚啊

34
00:06:31,700 --> 00:06:35,800
之前陛下對藤式部說過的…

35
00:06:36,300 --> 00:06:41,233
高者未必賢

36
00:06:41,233 --> 00:06:47,133
下者未必愚

37
00:06:48,033 --> 00:06:51,033
那是在說什麼？

38
00:06:51,033 --> 00:06:54,400
那是白居易的
《新樂府》裡的一個段落

39
00:06:54,400 --> 00:06:55,867
"新樂府"是什麼？

40
00:06:55,867 --> 00:06:58,367
唐國一個叫白居易的詩人

41
00:06:58,367 --> 00:07:00,467
為人民發聲

42
00:07:00,467 --> 00:07:05,033
寫下從政者應有典範的漢詩集

43
00:07:05,800 --> 00:07:08,567
我聽說那是陛下愛讀的書籍

44
00:07:08,567 --> 00:07:10,767
我想學那個

45
00:07:10,767 --> 00:07:12,800
偷偷學

46
00:07:12,800 --> 00:07:15,567
您要偷偷學嗎？

47
00:07:15,567 --> 00:07:20,767
已故的皇后殿下也熟讀漢籍吧

48
00:07:20,767 --> 00:07:25,500
我想偷偷學會 嚇陛下一跳

49
00:07:30,600 --> 00:07:41,567
"…不獨善戰善乘時"

50
00:07:43,433 --> 00:07:53,833
"以心感人人心歸"

51
00:07:56,433 --> 00:08:04,833
太宗皇帝不只是善戰 順時勢而為

52
00:08:04,833 --> 00:08:09,567
更懂得以真心對待他人

53
00:08:09,567 --> 00:08:15,600
眾人也自然由衷願意追隨他

54
00:08:16,800 --> 00:08:20,367
以真心待人…

55
00:08:21,200 --> 00:08:23,700
位於國政之首的人

56
00:08:23,700 --> 00:08:26,667
要得到眾人真心的景仰

57
00:08:26,667 --> 00:08:29,200
是非常困難的事

58
00:08:30,900 --> 00:08:33,167
這樣啊…

59
00:08:33,667 --> 00:08:35,300
繼續

60
00:08:45,367 --> 00:08:48,000
中宮殿下懷的若是皇子

61
00:08:48,000 --> 00:08:49,933
道長的地位就穩固了

62
00:08:50,433 --> 00:08:52,467
真是可喜可賀

63
00:08:55,033 --> 00:08:57,733
確實是可喜可賀

64
00:08:57,733 --> 00:09:00,933
但若是皇子 也是挺麻煩的

65
00:09:01,667 --> 00:09:04,400
沒有什麼麻煩的吧

66
00:09:04,400 --> 00:09:08,200
照往例 居貞親王殿下繼位後

67
00:09:08,200 --> 00:09:13,667
就輪到陛下的第一皇子
敦康親王成為東宮

68
00:09:13,667 --> 00:09:16,700
現在敦康殿下的監護人是道長

69
00:09:16,700 --> 00:09:20,033
但若是道長不想再當他的靠山了呢

70
00:09:20,533 --> 00:09:24,433
道長大人才不會做出這種事

71
00:09:35,900 --> 00:09:37,500
你不說點什麼嗎

72
00:09:37,500 --> 00:09:42,400
談論下一位東宮殿下是誰

73
00:09:42,400 --> 00:09:47,000
就等於在談論陛下何時退位

74
00:09:52,167 --> 00:09:53,967
這件事就別再說了

75
00:09:56,300 --> 00:09:59,233
-都還沒聊到有意思的部分呢
-好了啦

76
00:10:01,033 --> 00:10:05,533
花山天皇陛下逝世了

77
00:10:08,067 --> 00:10:10,100
怎麼會這樣…

78
00:10:10,100 --> 00:10:14,600
我聽說他在居所走得很安祥

79
00:10:14,600 --> 00:10:18,367
這下冷泉天皇的子嗣就剩下我了

80
00:10:19,267 --> 00:10:23,400
我兒敦明若是無法成為下一個東宮

81
00:10:23,400 --> 00:10:25,900
冷泉帝的血脈就要斷絕了

82
00:10:27,833 --> 00:10:28,733
是

83
00:10:28,733 --> 00:10:34,700
只能希望中宮殿下懷的不是皇子了

84
00:10:35,267 --> 00:10:41,167
這真的只能等生下來才會知道了

85
00:10:44,167 --> 00:10:46,033
道綱

86
00:10:46,033 --> 00:10:48,567
你要更看重父親才對啊

87
00:10:48,567 --> 00:10:50,400
是

88
00:10:50,400 --> 00:10:53,233
向敦明大人問安

89
00:10:53,233 --> 00:10:56,200
我要去打獵 你要一起來嗎？

90
00:10:56,200 --> 00:10:59,300
你不是才去過嗎

91
00:10:59,300 --> 00:11:01,033
母親

92
00:11:01,033 --> 00:11:03,967
我現在精力旺盛

93
00:11:03,967 --> 00:11:08,267
把這個精力發洩在野獸身上
總比發洩在人身上好吧

94
00:11:08,267 --> 00:11:12,733
我不喜歡狩獵 就不去了

95
00:11:12,733 --> 00:11:15,700
你不吃獸肉的嗎

96
00:11:17,600 --> 00:11:19,267
我會吃啊

97
00:11:19,267 --> 00:11:23,167
你要吃肉 卻不想弄髒自己的手嗎

98
00:11:26,967 --> 00:11:29,133
道綱

99
00:11:29,133 --> 00:11:32,567
中宮殿下有什麼動靜
都仔細要向我報告

100
00:11:32,567 --> 00:11:33,967
是

101
00:11:44,967 --> 00:11:47,800
我要回家一陣子

102
00:11:47,800 --> 00:11:52,500
這段時間親王殿下也要認真向學
不能懈怠喔

103
00:11:58,733 --> 00:12:00,767
親王殿下？

104
00:12:00,767 --> 00:12:05,833
妳生了孩子以後
就不會再繼續陪本宮玩了吧

105
00:12:06,433 --> 00:12:09,933
不會有這種事

106
00:12:09,933 --> 00:12:14,000
我不是中宮殿下的孩子

107
00:12:14,000 --> 00:12:17,267
等妳生下自己的孩子

108
00:12:17,267 --> 00:12:19,667
就會比較疼愛那個孩子

109
00:12:19,667 --> 00:12:21,333
這也是理所當然的

110
00:12:25,633 --> 00:12:30,433
親王殿下還小的時候

111
00:12:30,433 --> 00:12:35,233
我們就一起在這裡生活

112
00:12:36,033 --> 00:12:38,667
至今都是這樣

113
00:12:39,833 --> 00:12:43,200
從陛下未曾踏入藤壺的時候開始

114
00:12:43,200 --> 00:12:47,900
就只有親王殿下一直陪在我身邊

115
00:12:49,567 --> 00:12:54,267
今後也請您繼續陪著我

116
00:12:54,700 --> 00:12:57,367
就算我生了孩子

117
00:12:57,367 --> 00:13:02,200
也絕不會做出背棄親王殿下的事

118
00:13:32,867 --> 00:13:38,233
中宮彰子回到土御門殿待產

119
00:14:14,567 --> 00:14:19,700
夫君說要準備一個
讓妳晚上能好好休息的地方

120
00:14:19,700 --> 00:14:22,500
妳就在這裡寫作吧

121
00:14:22,500 --> 00:14:26,900
讓你們費心了 真的很謝謝你們

122
00:14:28,067 --> 00:14:31,600
中宮殿下怕生又文靜

123
00:14:31,600 --> 00:14:35,233
鮮少展露笑容

124
00:14:35,233 --> 00:14:37,700
如今受到陛下寵愛

125
00:14:37,700 --> 00:14:40,533
開朗得像變了個人

126
00:14:41,133 --> 00:14:45,600
我聽夫君說是藤式部寫的故事
打動了陛下

127
00:14:45,600 --> 00:14:49,500
讓中宮殿下脫胎換骨

128
00:14:51,133 --> 00:14:57,500
我這個母親沒能為她做什麼

129
00:14:57,500 --> 00:15:00,900
是妳拯救了中宮殿下

130
00:15:01,467 --> 00:15:05,533
我由衷感謝妳

131
00:15:05,533 --> 00:15:08,600
夫人 您言重了

132
00:15:08,600 --> 00:15:10,533
我不敢當

133
00:15:10,533 --> 00:15:15,233
今後中宮殿下也要拜託妳了

134
00:15:16,000 --> 00:15:17,867
是

135
00:15:18,900 --> 00:15:24,633
年輕時妳也常來我們家
應該很熟悉了

136
00:15:24,633 --> 00:15:27,833
就把這裡當成自己家吧

137
00:15:52,833 --> 00:15:59,500
"人心好惡苦不常"

138
00:15:59,500 --> 00:16:05,767
"好生毛羽惡生瘡"

139
00:16:08,167 --> 00:16:13,833
人喜好與厭惡的心是非常善變的

140
00:16:13,833 --> 00:16:19,667
一旦喜歡 就會像生出羽翼一般
捧上了天

141
00:16:19,667 --> 00:16:24,433
一旦厭惡 就會怎麼看都是缺陷

142
00:16:27,467 --> 00:16:33,600
之後陛下也會在我身上看出缺陷嗎

143
00:16:35,267 --> 00:16:40,733
缺陷是很珍貴的寶物喔

144
00:16:43,167 --> 00:16:48,900
形塑一個人的性格的 正是缺陷

145
00:17:12,767 --> 00:17:17,633
中宮殿下 我們來向您問安

146
00:17:23,867 --> 00:17:26,033
那個人是誰？

147
00:17:26,033 --> 00:17:27,733
不知道

148
00:17:27,733 --> 00:17:29,200
沒禮貌

149
00:17:30,533 --> 00:17:33,200
這個人是藤式部

150
00:17:33,200 --> 00:17:36,633
是指導我學問的重要人物

151
00:18:04,233 --> 00:18:06,533
衛門夫人

152
00:18:06,533 --> 00:18:10,033
這樣下去好嗎

153
00:18:10,033 --> 00:18:11,600
妳是指什麼？

154
00:18:11,600 --> 00:18:14,100
您難道不會不甘心嗎

155
00:18:14,967 --> 00:18:18,167
您指導中宮殿的職責被藤式部搶走

156
00:18:18,167 --> 00:18:22,933
我隨侍中宮殿下的工作
也全都被她搶走了

157
00:18:22,933 --> 00:18:26,533
中宮殿下希望藤式部陪她

158
00:18:26,533 --> 00:18:29,167
這也是沒辦法的事

159
00:18:29,167 --> 00:18:30,533
失陪了

160
00:18:34,467 --> 00:18:40,067
衛門夫人以前就認識藤式部了吧

161
00:18:40,067 --> 00:18:41,733
對

162
00:18:41,733 --> 00:18:44,500
那我想請問您

163
00:18:44,500 --> 00:18:49,567
左大臣大人和藤式部是什麼關係？

164
00:18:52,200 --> 00:18:55,900
他們不單純只是主從關係吧

165
00:18:56,700 --> 00:18:58,200
不可能

166
00:18:58,200 --> 00:19:05,700
左大臣大人
動不動就到藤壺找藤式部

167
00:19:05,700 --> 00:19:09,367
每次都偷偷摸摸地
不知道在說些什麼

168
00:19:10,767 --> 00:19:14,167
那就是有重要的事要討論吧

169
00:19:14,167 --> 00:19:16,767
我先失陪了

170
00:19:33,167 --> 00:19:35,667
-送點慰問禮過去
-是

171
00:20:03,400 --> 00:20:06,500
在中宮彰子懷孕的期間

172
00:20:06,500 --> 00:20:10,967
定子生下的媄子內親王過世了

173
00:20:11,800 --> 00:20:14,333
年僅九歲

174
00:20:15,033 --> 00:20:16,733
讓妳久等了

175
00:20:19,433 --> 00:20:23,967
媄子內親王不幸身故

176
00:20:23,967 --> 00:20:27,967
真的非常遺憾

177
00:20:30,200 --> 00:20:34,467
還請您節哀

178
00:20:34,467 --> 00:20:37,000
妳就是為了這件事來的嗎

179
00:20:37,000 --> 00:20:44,967
我對皇后殿下無比景仰
為她盡忠效力

180
00:20:45,767 --> 00:20:52,200
現在也在竹三条宮
隨侍脩子內親王殿下身側

181
00:20:52,200 --> 00:20:57,767
每天都在思念皇后殿下

182
00:21:02,800 --> 00:21:04,867
秋天…

183
00:21:04,867 --> 00:21:07,633
中宮的孩子就要出生了

184
00:21:09,533 --> 00:21:15,667
一切都在左大臣的盤算下

185
00:21:16,800 --> 00:21:19,333
就連陛下的心也不例外…

186
00:21:19,333 --> 00:21:21,867
我不相信…

187
00:21:21,867 --> 00:21:24,933
陛下對皇后殿下如此一往情深
怎麼會…

188
00:21:24,933 --> 00:21:32,700
有個叫藤式部的女侍寫下的故事
迷惑了陛下的心

189
00:21:32,700 --> 00:21:38,367
陛下因此開始常到藤壺走動

190
00:21:38,367 --> 00:21:40,267
藤式部？

191
00:21:40,267 --> 00:21:43,167
這名女侍是什麼來頭？

192
00:21:45,200 --> 00:21:50,133
好像是前越前守的女兒

193
00:21:53,933 --> 00:21:56,033
怎麼了嗎

194
00:21:57,467 --> 00:22:05,000
您說那個人寫出
讓陛下著迷的故事？

195
00:22:05,000 --> 00:22:13,267
陛下對妳寫的《枕草子》愛不釋手
幾乎都要翻破了

196
00:22:13,267 --> 00:22:18,767
但現在完全沉迷於那個人寫的故事

197
00:22:29,100 --> 00:22:31,300
伊周大人

198
00:22:31,300 --> 00:22:34,233
那個故事…

199
00:22:34,233 --> 00:22:36,700
我也想拜讀一下

200
00:22:43,900 --> 00:22:48,133
中宮殿下的生產過程
會由這些人負責紀錄

201
00:22:51,100 --> 00:22:52,833
拜託你們了

202
00:22:52,833 --> 00:22:54,767
是…

203
00:22:55,433 --> 00:23:02,033
依照慣例 天皇之子生產時
會以漢文留下官方紀錄

204
00:23:08,467 --> 00:23:10,133
藤式部

205
00:23:17,367 --> 00:23:19,233
我有事拜託妳

206
00:23:19,233 --> 00:23:21,000
是

207
00:23:21,000 --> 00:23:26,000
我想請妳紀錄下
中宮殿下生產的過程

208
00:23:26,667 --> 00:23:29,300
官方的記錄我怎麼能勝任…

209
00:23:29,300 --> 00:23:33,833
妳隨侍中宮殿下 非常了解中宮殿下

210
00:23:33,833 --> 00:23:37,633
我希望能由妳寫下來

211
00:23:43,467 --> 00:23:46,933
這是中宮殿下的大日子

212
00:23:46,933 --> 00:23:51,900
我希望留下往後
對女兒們也有幫助的紀錄

213
00:23:56,167 --> 00:23:59,000
我明白了

214
00:24:38,967 --> 00:24:43,600
我是不是也會死掉呢

215
00:24:43,600 --> 00:24:45,133
什麼？

216
00:24:45,133 --> 00:24:50,233
皇后殿下最後也是因為生產過世的

217
00:24:58,467 --> 00:25:01,000
您找我嗎

218
00:25:01,000 --> 00:25:03,300
妳們都下去吧

219
00:25:23,667 --> 00:25:27,367
您身體不舒服嗎？

220
00:25:27,367 --> 00:25:29,633
我也不知道

221
00:25:31,167 --> 00:25:33,267
我請夫人過來吧

222
00:25:33,267 --> 00:25:34,800
不用

223
00:25:36,767 --> 00:25:40,467
我不想讓母親擔心

224
00:25:43,433 --> 00:25:45,700
有妳在就好

225
00:25:49,433 --> 00:25:51,233
這麼說或許僭越了

226
00:25:51,233 --> 00:25:55,700
但我明白中宮殿下現在的感受

227
00:25:55,700 --> 00:25:58,233
我也有個女兒

228
00:25:58,233 --> 00:26:01,500
生產之前也擔心得不得了

229
00:26:01,500 --> 00:26:04,400
妳也是嗎？

230
00:26:06,900 --> 00:26:12,767
您想像一下陛下開心的樣子吧

231
00:26:12,767 --> 00:26:16,100
一定就不會那麼擔心了

232
00:26:31,733 --> 00:26:36,433
深夜 整個宅邸開始忙錄起來

233
00:26:41,100 --> 00:26:46,267
中宮殿下一整天都坐立不安

234
00:26:46,267 --> 00:26:49,967
時而起身走動 時而臥床不起

235
00:26:57,000 --> 00:27:04,067
祈禱僧讓糾纏中宮殿下的魔物
轉移到乩身上

236
00:27:04,067 --> 00:27:08,000
不斷大聲地念經祈禱

237
00:27:09,033 --> 00:27:14,900
高僧帶領眾僧侶鎮座南方

238
00:27:14,900 --> 00:27:22,533
祈求不動明王降臨驅魔

239
00:27:28,033 --> 00:27:30,833
所有人的嗓子都啞了

240
00:27:30,833 --> 00:27:33,367
但誦經聲聽起來十分聖潔莊嚴

241
00:27:35,400 --> 00:27:39,367
這魔物未免太強了吧

242
00:28:06,100 --> 00:28:07,567
滾開

243
00:28:33,867 --> 00:28:35,767
很吵吧

244
00:28:40,167 --> 00:28:41,533
我受不了了

245
00:28:41,533 --> 00:28:43,333
不准說這種話

246
00:28:43,333 --> 00:28:45,667
-快淨身
-是

247
00:28:55,767 --> 00:29:01,300
驅邪用的米如雪花般灑了滿頭滿臉

248
00:29:01,300 --> 00:29:07,600
大家都累得衣衫凌亂 狼狽不已

249
00:29:07,600 --> 00:29:11,367
事後回想 這景象實在可笑

250
00:29:20,233 --> 00:29:24,300
中宮殿下還在生產

251
00:29:24,300 --> 00:29:25,500
兩位這邊請坐

252
00:29:27,167 --> 00:29:30,300
這實在是…

253
00:29:30,300 --> 00:29:32,833
要不要先走了？

254
00:29:32,833 --> 00:29:35,100
我…

255
00:29:37,700 --> 00:29:39,167
我要留下來

256
00:30:01,433 --> 00:30:03,767
道長

257
00:30:03,767 --> 00:30:05,867
拜託您…

258
00:30:08,400 --> 00:30:12,700
請您安息吧

259
00:30:43,067 --> 00:30:45,400
生下的是皇子

260
00:31:03,367 --> 00:31:05,500
皇子…

261
00:31:13,667 --> 00:31:15,167
是皇子

262
00:31:28,800 --> 00:31:31,700
是皇子嗎…

263
00:31:38,600 --> 00:31:40,633
皇子…

264
00:31:52,433 --> 00:31:55,067
太好了

265
00:31:55,067 --> 00:31:58,633
先夫不知道會有多欣慰

266
00:32:12,500 --> 00:32:15,533
皇子真可愛

267
00:32:16,433 --> 00:32:18,300
做得好

268
00:32:19,300 --> 00:32:24,367
我能有今天都是多虧藤式部的教導

269
00:32:24,367 --> 00:32:26,667
要謝就謝藤式部吧

270
00:32:27,633 --> 00:32:30,167
我已經不知道謝過她多少次了

271
00:32:52,633 --> 00:32:56,233
光輝煌煌…

272
00:32:56,233 --> 00:33:00,800
手中祝盃滿盈

273
00:33:03,300 --> 00:33:06,233
如今夜月色

274
00:33:06,233 --> 00:33:10,467
直至千秋萬世

275
00:33:33,633 --> 00:33:38,267
那首歌是什麼意思

276
00:33:47,133 --> 00:33:51,400
代表著中宮殿下的月光

277
00:33:51,400 --> 00:33:58,067
添加了皇子殿下這道新的光輝
注滿祝賀的酒杯

278
00:34:00,067 --> 00:34:05,233
就像今晚的滿月一樣美好圓滿

279
00:34:06,967 --> 00:34:11,967
這樣的榮耀會持續到千年之後吧

280
00:34:16,933 --> 00:34:18,967
真是首好歌

281
00:34:31,667 --> 00:34:34,067
我會記住的

282
00:34:48,967 --> 00:34:53,000
這下左大臣大人的地位就穩固了

283
00:34:54,400 --> 00:34:58,500
我也一定要把寬子送進宮中

284
00:34:59,033 --> 00:35:01,267
她連著裳的年紀都還沒到呢

285
00:35:01,267 --> 00:35:04,000
我才不會輸給土御門殿

286
00:35:04,000 --> 00:35:08,267
不要把孩子當成政爭的工具

287
00:35:08,267 --> 00:35:11,600
這是左大臣大人特別叮嚀的

288
00:35:13,200 --> 00:35:17,733
我才不聽夫君的呢

289
00:35:34,633 --> 00:35:42,467
一条天皇為了見命名為敦成的皇子
來到土御門殿

290
00:35:47,600 --> 00:35:49,767
給朕抱一抱

291
00:36:02,633 --> 00:36:08,667
一条在這天降旨封敦成為親王

292
00:36:26,400 --> 00:36:29,200
這一天 舉行了五十日之儀

293
00:36:29,200 --> 00:36:32,433
在小孩出生第五十天舉辦

294
00:36:32,433 --> 00:36:35,500
等同現代的"初食宴"

295
00:36:54,933 --> 00:36:56,633
給我…

296
00:36:59,633 --> 00:37:06,500
這個…

297
00:37:07,400 --> 00:37:11,567
還有這個…

298
00:37:11,567 --> 00:37:15,467
總共五十個

299
00:37:18,967 --> 00:37:21,533
五十天 所以有五十個

300
00:37:37,233 --> 00:37:47,267
今天的宴席是慶祝敦成親王殿下
平安健康度過了五十天

301
00:37:48,833 --> 00:37:51,933
就不必講禮數

302
00:37:51,933 --> 00:37:57,633
大家玩得開心點 不醉不歸

303
00:38:19,567 --> 00:38:21,667
姑娘們都到哪裡去了

304
00:38:46,000 --> 00:38:48,467
大納言大人

305
00:38:48,467 --> 00:38:50,433
會冷啦

306
00:38:56,567 --> 00:39:00,633
若紫在這裡嗎

307
00:39:04,200 --> 00:39:08,433
看來沒有像若紫那樣美麗的姑娘呢

308
00:39:13,200 --> 00:39:18,233
這裡沒有像光之君那樣的翩翩公子

309
00:39:18,233 --> 00:39:22,000
當然也不會有若紫

310
00:39:30,533 --> 00:39:32,500
藤式部

311
00:39:37,567 --> 00:39:38,967
是

312
00:39:48,567 --> 00:39:50,500
妳吟首歌吧

313
00:39:55,367 --> 00:39:57,133
是…

314
00:40:15,200 --> 00:40:22,767
該如何才能細數得盡…

315
00:40:22,767 --> 00:40:29,867
少主千歲之久的年月

316
00:40:45,533 --> 00:40:47,700
真厲害

317
00:40:51,333 --> 00:40:53,333
一定是事先準備好的啦

318
00:41:04,200 --> 00:41:12,233
若能有如鶴般的長壽

319
00:41:12,233 --> 00:41:18,033
千歲之久也能數盡吧

320
00:41:27,833 --> 00:41:31,900
居然能這麼有默契地
立刻就對上一首歌…

321
00:41:44,467 --> 00:41:46,267
母親？

322
00:42:07,167 --> 00:42:08,900
藤式部

323
00:42:08,900 --> 00:42:10,467
是

324
00:42:18,500 --> 00:42:23,067
妳跟左大臣大人是什麼關係？

325
00:42:25,967 --> 00:42:29,933
© NHK

