1
00:01:33,049 --> 00:01:34,634
我是世界上最幸运的男人
I'm the luckiest man in the world.

2
00:01:35,843 --> 00:01:42,391
当我第一次见到这位美丽迷人，又才华横溢的女人时
When I first met this beautiful, talented, gorgeous woman...

3
00:01:42,475 --> 00:01:44,519
我从未想过两年后
...I never dreamed that two years later

4
00:01:44,602 --> 00:01:47,980
我们会以夫妻的身份站在这里
we'd be standing here together as man and wife.

5
00:01:49,649 --> 00:01:50,941
事实是…
The simple truth is...

6
00:01:52,276 --> 00:01:54,362
我第一眼就爱上塞西莉
I fell in love with Cecily the moment that I saw her.

7
00:01:55,112 --> 00:01:56,447
当时我完全不认识她
I didn't know anything about her,

8
00:01:56,531 --> 00:01:59,700
但我知道我们是天生一对
but I knew that we were made for each other.

9
00:02:01,327 --> 00:02:03,913
当她把我介绍给她家人时
And when she introduced me to her amazing family,

10
00:02:04,455 --> 00:02:05,665
我感觉就像回到家一样
I felt like I'd come home.

11
00:02:06,290 --> 00:02:08,209
我也想对我妈说
And I also wanna say to my mum,

12
00:02:08,668 --> 00:02:10,795
我很高兴今天你能
I'm so glad that you were able to come down all the way

13
00:02:10,878 --> 00:02:12,004
从打比郡专程赶来
from Derbyshire for today.

14
00:02:12,755 --> 00:02:16,425
如果没有你，这一切都不可能发生
Literally, none of this would have been possible without you.

15
00:02:17,760 --> 00:02:24,099
但在崔亨家族中，你一定要知道的是
But one thing you need to know about the Trehernes is that in this family,

16
00:02:24,642 --> 00:02:28,229
女人的声音很有分量…
the women have a powerful voice...

17
00:02:28,813 --> 00:02:34,443
所以我把麦克风交给，我万能的妻子塞西莉
...which is why I'm passing the mic to my all-powerful wife, Cecily.

18
00:02:40,658 --> 00:02:45,788
我在8月16日遇到我未来的丈夫
I met the man who was to become my husband on August 16th,

19
00:02:45,871 --> 00:02:48,873
这天刚好也是他的生日
which also happens to be his birthday.

20
00:02:53,629 --> 00:02:55,922
当时我打算在伦敦买一间公寓
And I was trying to buy a flat in London.

21
00:03:00,344 --> 00:03:01,679
我不喜欢那间公寓
Well, I didn't like the flat,

22
00:03:02,513 --> 00:03:04,764
但却喜欢上那名房地产经纪人
but I definitely took a fancy to the estate agent.

23
00:03:07,602 --> 00:03:11,689
从我们见面的那天起，我就知道我们非常契合
I knew from the day we met that we were one-hundred percent compatible.

24
00:03:12,773 --> 00:03:14,150
艾登在这里的每一天
And every day that Aiden's been here,

25
00:03:14,233 --> 00:03:16,861
帮我和莉莎经营酒店
helping run the hotel with me and Lisa,

26
00:03:17,987 --> 00:03:20,114
都一再地证明那一点
I've had it proved over and over again.

27
00:03:22,158 --> 00:03:24,702
我只想说，我很以我父母为荣
And I just want to say I'm so proud of my mum and dad.

28
00:03:25,620 --> 00:03:28,039
他们在多年前买下布朗洛厅
They bought Branlow Hall all those years ago,

29
00:03:28,414 --> 00:03:31,792
一起将它打造成沙福郡最成功的酒店
and together turned it into the most successful hotel in Suffolk.

30
00:03:33,919 --> 00:03:34,712
娜塔莎？
Natasha?

31
00:03:34,795 --> 00:03:36,797
我答应你们我…
I want to promise you that I...

32
00:03:38,966 --> 00:03:40,009
他在房间里
He is in the room.

33
00:03:40,343 --> 00:03:41,385
他死了
He's dead.

34
00:03:41,761 --> 00:03:43,304
他被杀死了
He was murdered.

35
00:03:43,721 --> 00:03:45,138
我发现他
I found him.

36
00:03:48,392 --> 00:03:49,810
到处都是血
There's blood everywhere.

37
00:03:50,811 --> 00:03:51,979
他死了！
He's dead!

38
00:03:52,647 --> 00:03:53,939
他死了！
He's dead!

39
00:03:55,191 --> 00:03:56,441
他死了！
He's dead!

40
00:04:42,321 --> 00:04:45,115
八年后…

41
00:05:00,798 --> 00:05:01,966
早安
Good morning.

42
00:05:02,758 --> 00:05:04,260
你好
Hello.

43
00:05:10,891 --> 00:05:12,143
蟑螂
Cockroach.

44
00:05:12,226 --> 00:05:13,269
蟑螂？
A cockroach?

45
00:05:13,352 --> 00:05:14,687
嗯，很期待见到你，再见
Yes, we look forward to seeing you. Bye-bye.

46
00:05:14,770 --> 00:05:15,980
在卧室里
In the bedroom.

47
00:05:16,272 --> 00:05:17,231
那有什么大不了的？
Is that a big deal?

48
00:05:17,314 --> 00:05:18,524
我认为很严重！
Well, I think so!

49
00:05:18,983 --> 00:05:20,568
这里是希腊，气候很炎热
Well, this is Greece. It's a hot climate.

50
00:05:20,651 --> 00:05:22,653
跟酒店的卫生无关
It has nothing to do with the cleanliness of the hotel.

51
00:05:22,737 --> 00:05:24,405
你想在订房网站上看到这些话？
Is that what you want to read on TripAdvisor?

52
00:05:24,488 --> 00:05:26,198
房间里有虫害？
An infestation in the room?

53
00:05:26,574 --> 00:05:28,993
员工丝毫没有同情心和同理心？
And zero sympathy or understanding from the staff.

54
00:05:30,911 --> 00:05:32,413
你们想怎样？
What is it exactly that you want?

55
00:05:33,456 --> 00:05:34,707
费用减免
A reduction in the bill.

56
00:05:35,040 --> 00:05:36,207
百分之五十
Fifty percent.

57
00:06:06,280 --> 00:06:07,531
你好，早安
Hello, good morning.

58
00:06:07,615 --> 00:06:08,281
哈罗
Hello.

59
00:06:12,620 --> 00:06:14,038
两份色拉，麻烦了！

60
00:06:16,248 --> 00:06:17,583
我要我的钱，安德鲁

61
00:06:17,666 --> 00:06:18,501
乔戈斯，拜托你！

62
00:06:20,085 --> 00:06:21,337
我要我的钱

63
00:06:21,420 --> 00:06:22,922
你得等到周末

64
00:06:23,005 --> 00:06:24,548
我现在就要！

65
00:06:24,882 --> 00:06:26,550
不是我的问题，乔戈斯！

66
00:06:26,634 --> 00:06:27,593
是银行

67
00:06:27,676 --> 00:06:28,886
你今天不付我钱，我就要走人！

68
00:06:33,307 --> 00:06:34,557
快离开这里，省得丢人现眼
Get out of here or we'll be embarrassed.

69
00:06:35,768 --> 00:06:36,644
让开！快点！

70
00:06:36,727 --> 00:06:37,978
好的
OK. OK.

71
00:06:38,562 --> 00:06:41,857
拿着梯子！快点！

72
00:06:41,941 --> 00:06:47,029
我们走！上去，动作快
Let's go! Get up there. Hurry, hurry, hurry.

73
00:06:47,446 --> 00:06:48,447
怎么了？

74
00:06:49,281 --> 00:06:50,074
它在漏水

75
00:06:50,157 --> 00:06:50,698
什么？
What?

76
00:06:50,783 --> 00:06:51,408
它在漏水

77
00:06:51,492 --> 00:06:53,035
天啊，为什么是现在？
Why now, God, why?

78
00:06:55,955 --> 00:06:57,039
现在要怎么办？
What do we do now?

79
00:06:57,832 --> 00:07:04,922
现在要怎么办？该死…我的鞋子！该死的
What do we do now? Damn... My shoe! Damn! To hell with it.

80
00:07:05,005 --> 00:07:06,882
不能明天，马诺利斯，我需要你今天来
Not tomorrow, Manolis. I need you today.

81
00:07:06,966 --> 00:07:07,966
没有电，我不能做菜
There is no electricity, I can't cook,

82
00:07:08,050 --> 00:07:10,052
我的酒店预约都满了，我该怎么办？
my hotel is fully booked, what am I gonna do?

83
00:07:10,135 --> 00:07:13,681
好…那你尽快过来
Before... Okay, okay, come as soon as you can.

84
00:07:13,764 --> 00:07:16,099
好，尽快，好吗？谢谢
Okay. As soon as you can, right? Thank you.

85
00:07:16,600 --> 00:07:17,601
他怎么说？
What did he say?

86
00:07:17,852 --> 00:07:18,686
他会来
He's coming.

87
00:07:18,769 --> 00:07:20,020
嗯，什么时候？
Yeah, when?

88
00:07:20,104 --> 00:07:21,397
他没说确切的时间
Well, he didn't exactly say when.

89
00:07:21,480 --> 00:07:23,816
安德鲁，我们没有电
Andreas, we have no electricity.

90
00:07:23,899 --> 00:07:25,401
我们有足够的水
We have plenty of water,

91
00:07:25,484 --> 00:07:27,653
但都在厨房地板上，我们该怎么办？
but it's all over the kitchen. What are we gonna do?

92
00:07:27,736 --> 00:07:28,737
我们可以处理的
We'll manage.

93
00:07:29,113 --> 00:07:31,031
我们酒店有14名客人
We have fourteen guests at the hotel.

94
00:07:31,115 --> 00:07:32,782
我们要怎么准备午餐？
How are we gonna cook lunch?

95
00:07:34,702 --> 00:07:35,493
我们准备色拉
We'll make salad.

96
00:08:24,168 --> 00:08:25,210
白蜡木出版社招聘

97
00:08:25,294 --> 00:08:27,504
帕克机会出版社，资深及特约编辑，伦敦，长期职缺

98
00:08:27,588 --> 00:08:29,297
班农鲍威尔出版社，行销专员，伦敦，长期职缺

99
00:08:39,892 --> 00:08:41,018
你要上床了吗？
Are you coming to bed?

100
00:08:44,104 --> 00:08:44,980
什么？
What?

101
00:08:45,814 --> 00:08:47,315
这是行不通的，安德鲁
It's not working, Andreas.

102
00:08:48,817 --> 00:08:50,945
酒店、克里特岛
The hotel, Crete.

103
00:08:52,237 --> 00:08:53,364
这一切
Everything.

104
00:08:54,031 --> 00:08:54,823
你只是累了
You're just tired.

105
00:08:55,449 --> 00:08:59,036
对，我累了，我受够这一切了！
Yes, I'm tired. I'm ti--I'm tired of all of it!

106
00:08:59,912 --> 00:09:00,746
上床吧
Come to bed.

107
00:09:00,829 --> 00:09:02,663
明天早上你就会感觉好一些
It'll all seem better in the morning.

108
00:09:10,756 --> 00:09:11,839
我们没有钱
We have no money.

109
00:09:15,094 --> 00:09:17,221
买新的水塔是一回事
Getting a new water tank is one thing,

110
00:09:17,304 --> 00:09:20,391
但整个屋顶结构都毁损了
but the whole structure of the roof is damaged.

111
00:09:20,474 --> 00:09:22,685
那意味着要重建半间厨房
And that means rebuilding half of the kitchen.

112
00:09:22,768 --> 00:09:24,061
我们怎么应付得来？
How are we gonna manage that?

113
00:09:26,814 --> 00:09:27,898
看看这片景色
Look at that view.

114
00:09:28,732 --> 00:09:29,608
哦！
Oh!

115
00:09:29,692 --> 00:09:31,777
这是全世界最美的地方
This is the most beautiful place in the world.

116
00:09:32,236 --> 00:09:34,113
而你却想谈水管工程
And you wanna talk about plumbing.

117
00:09:34,655 --> 00:09:37,574
好，或许你比较想聊你的表亲，亚尼斯
All right. Maybe you'd prefer to talk about your cousin, Yannis.

118
00:09:37,658 --> 00:09:38,617
亚尼斯
Yannis.

119
00:09:39,034 --> 00:09:43,247
对，他应该是你的合伙人，我们的主要投资者
Yes, he's supposed to be your partner, our main investor.

120
00:09:43,330 --> 00:09:45,624
我们从来没见过他，他根本来没过这里
We never see him. He never comes anywhere near!

121
00:09:45,708 --> 00:09:46,875
我们没有他更好
We're better without him.

122
00:09:46,959 --> 00:09:47,960
他会做菜吗？
Can he cook?

123
00:09:48,043 --> 00:09:49,336
为什么那样问？
Why do you ask that?

124
00:09:49,420 --> 00:09:51,046
因为你可能没发现
Because you may have not noticed,

125
00:09:51,130 --> 00:09:56,301
但我们刚失去了我们的厨师！乔戈斯走了，因为他没拿到薪水
but we just lost our chef! Yiorgas has walked, because he wasn't paid!

126
00:09:56,385 --> 00:09:57,261
我们会找到其他厨师的
We'll find another chef.

127
00:09:57,344 --> 00:10:00,931
哦，安德鲁…
Oh--Andreas...

128
00:10:01,724 --> 00:10:02,807
进来吧
Get in.

129
00:10:06,645 --> 00:10:07,937
我无法正常思考
I can't think straight.

130
00:10:11,900 --> 00:10:14,069
我以为我今天看到一位我认识的人
I thought I saw someone that I knew today.

131
00:10:15,696 --> 00:10:16,572
是吗？
Was it?

132
00:10:18,365 --> 00:10:19,116
不确定
Not sure.

133
00:10:19,783 --> 00:10:20,743
先睡一觉吧
Get some sleep.

134
00:10:21,702 --> 00:10:23,119
你明天早上就会感觉好一些
You'll feel better in the morning.

135
00:10:35,257 --> 00:10:38,009
特里菲利酒店及小酒馆

136
00:10:46,435 --> 00:10:47,810
-谢谢，不用找了 -谢谢
-Thank you. Keep the change. -Thank you.

137
00:11:05,329 --> 00:11:06,789
哦，早安！
Oh, good morning!

138
00:11:06,872 --> 00:11:08,290
欢迎来到特里菲利
Welcome to the Trifilli.

139
00:11:09,750 --> 00:11:11,877
抱歉，目前厨房没有营业
I'm afraid the kitchen's closed at the moment,

140
00:11:11,960 --> 00:11:14,630
但我们会在露台提供色拉和点心
but we will be serving salads and snacks on the terrace.

141
00:11:14,713 --> 00:11:16,882
事实上，我们不是来吃午餐的
Actually, we... we're not here for lunch.

142
00:11:16,965 --> 00:11:18,967
我们住在伊罗达的蓝宫
We're staying at the Blue Palace in Elounda.

143
00:11:19,051 --> 00:11:21,011
哦！很好！
Oh! That's very nice!

144
00:11:21,095 --> 00:11:23,555
你是苏珊莱伦吗？
Are you Susan Ryeland, by any chance?

145
00:11:24,056 --> 00:11:25,140
没错，就是我
Yes, that's me.

146
00:11:25,599 --> 00:11:28,310
不晓得方不方便跟你聊件私事
We were wondering if we could talk to you about a personal matter.

147
00:11:28,393 --> 00:11:32,064
我是罗伦斯崔亨，这位是我太太，保琳
My name's Lawrence Treherne. This is my wife, Pauline.

148
00:11:33,232 --> 00:11:34,649
抱歉，请问有什么事吗？
I'm sorry, what's this about?

149
00:11:35,109 --> 00:11:36,151
是关于我们的女儿
It's about our daughter.

150
00:11:36,568 --> 00:11:37,361
我认识她吗？
Do I know her?

151
00:11:37,653 --> 00:11:41,740
不，你从来没见过她，这很难解释
No, no, no. You've never met. It's not easy to explain.

152
00:11:41,824 --> 00:11:42,949
她失踪了
She's gone missing.

153
00:11:43,450 --> 00:11:44,284
在克里特岛？
In Crete?

154
00:11:44,368 --> 00:11:44,993
在英国
In England.

155
00:11:45,077 --> 00:11:47,996
我们千里迢迢跑来找你谈，苏珊，因为…
And we've traveled all this way out to speak to you, Susan, because...

156
00:11:48,539 --> 00:11:51,165
我们认为这可能是因为你的其中一本书
we think it may be because of one of your books.

157
00:11:54,419 --> 00:11:57,005
你希望我怎么做，崔亨先生？
What is it exactly that you want me to do, Mr. Treherne?

158
00:11:57,089 --> 00:11:58,173
叫我罗伦斯就好
Lawrence, please.

159
00:11:58,257 --> 00:12:00,008
这件事说来话长
I am afraid it's a long story.

160
00:12:00,092 --> 00:12:01,552
得从八年前说起
I have to go back eight years.

161
00:12:02,261 --> 00:12:06,140
罗伦斯，我想帮你，但现在实在不方便
Lawrence, I'd... I'd like to help you, but this is not a good time.

162
00:12:06,223 --> 00:12:07,683
厨房淹水了
The kitchen's just flooded,

163
00:12:07,766 --> 00:12:09,893
我有很多事需要处理
and there's a lot of things that I really should be doing.

164
00:12:09,977 --> 00:12:11,145
我完全理解
I completely understand.

165
00:12:11,228 --> 00:12:13,355
我们经营酒店一辈子了
We've run a hotel all our lives.

166
00:12:13,438 --> 00:12:14,940
比这间大很多
A rather larger one than this.

167
00:12:16,024 --> 00:12:18,235
我会尽量简洁的，苏珊
I'll try to be as succinct as possible, Susan.

168
00:12:18,944 --> 00:12:21,738
但我们真心认为你是，唯一一位能帮助我们的人
But we honestly believe you're the only person that can help us.

169
00:12:22,114 --> 00:12:23,699
我们无处可去
We have nowhere else to go.

170
00:12:24,658 --> 00:12:26,952
好吧，说吧
All right. Tell me.

171
00:12:27,369 --> 00:12:30,622
你读过一位叫弗兰克帕里斯的人，被谋杀的案子吗？
Did you ever read about the murder of a man called Frank Parris?

172
00:12:31,248 --> 00:12:34,001
弗兰克帕里斯，有！我有读过
Frank Parris, yes! Yes, I did read about that.

173
00:12:34,084 --> 00:12:36,086
在我们的酒店，布朗洛厅？
At our hotel, Branlow Hall?

174
00:12:36,336 --> 00:12:37,254
在沙福郡？
In Suffolk?

175
00:12:37,337 --> 00:12:38,338
没错
That's right, yes.

176
00:12:39,423 --> 00:12:43,594
那是八年前的6月，我们女儿的婚礼上
It was where our daughter got married in June, eight years ago.

177
00:12:48,098 --> 00:12:49,892
我们整个周末都维持营业
We stayed open for the whole weekend,

178
00:12:49,975 --> 00:12:53,853
而周五晚上，弗兰克帕里斯办理入住
and on the Friday evening, Frank Parris checked in.

179
00:13:00,986 --> 00:13:01,987
-你好，先生 -下午好
-Hello, sir -Afternoon.

180
00:13:02,070 --> 00:13:02,696
入住？
Checking in?

181
00:13:02,779 --> 00:13:05,949
是的，麻烦了，帕里斯
Yes, please. Parris, P-A-R-R-I-S.

182
00:13:06,033 --> 00:13:08,327
碰巧，我看见他抵达
As it happened, I saw him arrive,

183
00:13:08,827 --> 00:13:11,371
我一眼就知道他是个麻烦人物
and I knew at once he was going to be trouble.

184
00:13:11,997 --> 00:13:14,749
不久之后，事实就证明我是对的
And I was proved right a very short time later.

185
00:13:15,417 --> 00:13:16,210
有什么能为你效劳的吗？
Can I help you?

186
00:13:16,418 --> 00:13:17,836
我希望有
I very much hope so.

187
00:13:17,920 --> 00:13:20,672
我不太喜欢我的房间
I'm afraid I don't much care for my room.

188
00:13:21,256 --> 00:13:22,216
抱歉
I'm sorry.

189
00:13:22,299 --> 00:13:24,259
方便问一下哪里有问题吗？
May I ask what's wrong with it?

190
00:13:24,760 --> 00:13:27,721
房间很小，而且看出去是停车场
It's small. It looks out over the car park.

191
00:13:27,804 --> 00:13:29,556
你们自称是乡村风光的酒店
You call yourself a country hotel,

192
00:13:29,640 --> 00:13:31,934
所以应该要能看到乡村景色
so a glimpse of the countryside might be nice.

193
00:13:32,392 --> 00:13:34,394
嗯，他住在23号房，崔亨先生
Yeah. He's in number 23, Mr. Treherne.

194
00:13:34,478 --> 00:13:35,854
我有说我们满房
I did say we were full.

195
00:13:36,230 --> 00:13:37,105
谢谢，德瑞克
Thanks, Derek.

196
00:13:37,189 --> 00:13:38,398
嗯，很抱歉那是真的
Yeah, I'm afraid that's true.

197
00:13:38,482 --> 00:13:39,733
我们这周末要举办婚礼
We have a wedding this weekend.

198
00:13:39,816 --> 00:13:42,819
其实是我女儿明天要结婚
It's actually my daughter who's getting married tomorrow.

199
00:13:43,070 --> 00:13:44,112
恭喜
Congratulations.

200
00:13:44,196 --> 00:13:45,280
但我不得不说
But I have to say,

201
00:13:45,364 --> 00:13:48,784
如果我要住在一个小房间，看出去是停车场
if I wanted to stay in a shoebox with a view of a car park,

202
00:13:48,867 --> 00:13:50,369
那我住在叶士域治就好了
I'd have stayed in Ipswich.

203
00:13:51,703 --> 00:13:52,663
出了什么事吗？
Is there something wrong?

204
00:13:53,080 --> 00:13:55,540
嗯，这位先生不满意他的房间
Yes, this, uh, gentleman's not happy with his room.

205
00:13:55,624 --> 00:13:57,584
我…我跟他说过我们满房了
I've... I've just told him we're full.

206
00:13:57,918 --> 00:14:00,671
抱歉我们这个周末很忙
I'm afraid it's one of our busiest weekends.

207
00:14:00,754 --> 00:14:03,589
让我看一下
Er, let me, er, let me have a look.

208
00:14:06,009 --> 00:14:10,097
月花厢房或许可以
We might have something in the Moonflower Wing.

209
00:14:11,014 --> 00:14:12,683
嗯，我们可以帮你换到12号房
Yes, we could move you to Room 12.

210
00:14:12,766 --> 00:14:13,809
那里不是有人吗？
Isn't it taken?

211
00:14:13,892 --> 00:14:16,561
对，但客人还没到，会延迟入住
Yes, but the guests haven't arrived yet. A... a late check-in.

212
00:14:16,645 --> 00:14:18,355
我相信他们不会介意的
I'm sure they won't mind.

213
00:14:18,897 --> 00:14:24,403
12号房有半棚顶床和独立式浴缸
Room 12 has a, er, half tester and a freestanding bath.

214
00:14:24,987 --> 00:14:27,364
听起来很棒，那我就住那间吧
Sounds delightful. I'll take it.

215
00:14:28,824 --> 00:14:29,949
好的
There we go.

216
00:14:32,411 --> 00:14:34,079
德瑞克会带你上去，帕里斯先生
Derek, will show you up, Mr. Parris.

217
00:14:34,162 --> 00:14:35,205
你知道我的名字？
You know my name?

218
00:14:35,956 --> 00:14:38,249
我在电脑上看到了
I, er, saw it on the computer.

219
00:14:39,167 --> 00:14:39,960
你在忙吗？
Are you busy?

220
00:14:40,711 --> 00:14:41,503
不会
No.

221
00:14:42,170 --> 00:14:43,588
那不如你带我上去吧？
Then why don't you show me up?

222
00:14:44,339 --> 00:14:45,506
没问题！
Whatever you say!

223
00:14:47,426 --> 00:14:48,510
它叫什么名字？
And who is he?

224
00:14:49,011 --> 00:14:50,304
它叫蔡斯
That's Chase.

225
00:14:50,387 --> 00:14:51,555
是我太太的狗
He's my wife's.

226
00:14:52,222 --> 00:14:54,306
呃，我未婚妻的
Well, my, er, my wife to be's.

227
00:14:55,559 --> 00:14:56,685
很棒的狗
Nice dog.

228
00:14:57,602 --> 00:14:58,353
请
Please.

229
00:15:03,233 --> 00:15:04,443
那就是艾登的本事
That was Aiden's talent.

230
00:15:04,526 --> 00:15:05,402
人们喜欢他
People liked him.

231
00:15:05,485 --> 00:15:07,487
他总是能应付难搞的客人
He always dealt with the tricky customers.

232
00:15:07,571 --> 00:15:09,448
哦！我们这里也用得上这种人
Oh! We could do with him here.

233
00:15:10,282 --> 00:15:12,159
所以他就是要娶你女儿的人？
So, he was the one marrying your daughter?

234
00:15:12,242 --> 00:15:12,909
是的
Yes.

235
00:15:13,452 --> 00:15:15,162
你提到月花厢房？
You mentioned a Moonflower Wing?

236
00:15:15,245 --> 00:15:16,830
对，酒店有两间厢房
Yes, the hotel had two wings.

237
00:15:16,913 --> 00:15:20,500
我们认为帮它们取名会更温馨
Erm, we thought it would feel more homely if we gave them names.

238
00:15:20,584 --> 00:15:24,212
另一间叫仓鸮厢房，那是塞西莉的点子
We called the other one Barn Owl. That was Cecily's idea.

239
00:15:24,296 --> 00:15:25,047
为什么叫仓鸮厢房？
Why Barn Owl?

240
00:15:25,130 --> 00:15:26,465
是变位词
It's an anagram.

241
00:15:28,050 --> 00:15:30,802
哦，是的！当然了！布朗洛的变位词
Oh, yes! Of c... Of course! Um, of Branlow.

242
00:15:30,886 --> 00:15:31,887
哦，你喜欢变位词吗？
Oh, you like anagrams?

243
00:15:31,970 --> 00:15:34,723
不太喜欢，不，一点都不喜欢
Er, not really, no. I... I don't... I don't like them at all.

244
00:15:35,515 --> 00:15:37,392
那弗兰克帕里斯去沙福郡做什么？
So, what was Frank Parris doing in Suffolk?

245
00:15:37,642 --> 00:15:39,269
呃，他是澳大利亚人
Er, he'd come from Australia.

246
00:15:39,353 --> 00:15:40,520
他去拜访他姐妹
He was visiting his sister.

247
00:15:40,604 --> 00:15:43,023
她就住在几英里外的韦斯特尔顿
She lived just a few miles away in Weselton.

248
00:15:43,607 --> 00:15:44,690
那么出了什么事？
So, what happened?

249
00:15:45,192 --> 00:15:48,779
婚礼前一天晚上8点有一场员工派对
There was a staff party at eight o'clock the night before the wedding.

250
00:15:48,862 --> 00:15:50,155
-嗨！-嗨！
-Hi! -Hi!

251
00:15:50,447 --> 00:15:52,240
因为隔天大家都要工作
Everyone would be working the next day,

252
00:15:52,324 --> 00:15:55,369
塞西莉希望他们也能一起庆祝
and Cecily wanted them to be part of the celebrations.

253
00:15:56,244 --> 00:15:58,705
哈罗，谢谢！
Hello, you. Thank you!

254
00:16:00,207 --> 00:16:02,000
斯特凡列奥尼达也在那里
Stefan Leonida was there.

255
00:16:02,084 --> 00:16:05,087
他负责日常维修
He was responsible for general maintenance.

256
00:16:05,170 --> 00:16:07,798
他来酒店大约八个月了
He'd been at the hotel for about eight months.

257
00:16:07,881 --> 00:16:09,966
在那之前，他曾经坐牢
Before that, he'd been in prison.

258
00:16:10,050 --> 00:16:13,095
当时我先生为年轻罪犯，推动一项扩大服务计划
My husband was running an outreach program for young offenders.

259
00:16:13,178 --> 00:16:14,596
很遗憾在斯特凡身上行不通
Sadly, it didn't work out with Stefan.

260
00:16:14,679 --> 00:16:19,184
酒店发生了一连串的窃盗案，结果证明是他做的
We had a series of petty thefts, and it turned out he was responsible.

261
00:16:20,227 --> 00:16:25,272
所以我们的女儿莉莎给了他解雇通知，那是他的最后一周
So, our daughter, Lisa, gave him his notice, and this was his last week.

262
00:16:28,151 --> 00:16:29,152
你喝醉了？
Are you drunk?

263
00:16:29,236 --> 00:16:32,406
嗯？没有，我只是很累
Huh? No! I am just tired.

264
00:16:32,489 --> 00:16:34,366
你看起来很醉，伙伴
You look hammered to me, mate.

265
00:16:34,449 --> 00:16:35,659
嗯，怪不得你
Yeah, don't blame you.

266
00:16:35,742 --> 00:16:36,993
借酒浇愁？
Drowning your sorrows?

267
00:16:37,494 --> 00:16:39,037
别担心，你会没事的
Don't worry about it, you'll be fine.

268
00:16:39,121 --> 00:16:40,497
你会找到其他工作的
You'll get another job.

269
00:16:42,833 --> 00:16:46,044
两小时后，弗兰克帕里斯在他房里被杀害
Frank Parris was murdered in his room just two hours later.

270
00:16:46,711 --> 00:16:50,172
而斯特凡列奥尼达成了主嫌
And it was Stefan Leonida who became the main suspect.

271
00:16:55,637 --> 00:16:57,722
尸体隔天被人发现
The body was discovered the next day.

272
00:16:58,432 --> 00:17:01,768
女佣娜塔莎发现的，她是俄国人
There was a maid. She was a Russian girl, Natasha.

273
00:17:02,269 --> 00:17:04,771
但她下午3点多才进到房里
But she didn't get to the room until mid-afternoon.

274
00:17:05,939 --> 00:17:07,107
客房服务
Housekeeping.

275
00:17:07,190 --> 00:17:10,193
那大约是艾登开始致词的时候
That was about the same time that Aiden began his speech.

276
00:17:10,277 --> 00:17:11,862
我是世界上最幸运的男人
I'm the luckiest man in the world.

277
00:17:16,825 --> 00:17:17,659
抱歉
Sorry.

278
00:17:20,454 --> 00:17:21,246
先生？
Sir?

279
00:17:23,331 --> 00:17:24,123
先生？
Sir?

280
00:17:28,170 --> 00:17:29,295
先生？
Sir?

281
00:17:39,931 --> 00:17:43,935
于是我们报警，他们大约20分钟后赶到
So, we called the police, and they arrived about 20 minutes later.

282
00:17:44,394 --> 00:17:46,229
出于好奇，负责的警察是谁？
Out of interest, who was in charge?

283
00:17:48,106 --> 00:17:50,567
是洛克警司
His name was Detective Superintendent Locke.

284
00:17:53,236 --> 00:17:55,362
我怎么不意外你会这么说？
Why was I afraid you were going to say that?

285
00:18:00,619 --> 00:18:04,247
弗兰克帕里斯从澳大利亚过来，入住你们酒店
Frank Parris arrives from Australia and checks in at your hotel.

286
00:18:05,707 --> 00:18:06,957
没有人认识他
Nobody knows him.

287
00:18:07,542 --> 00:18:09,419
然而午夜过后
And yet sometime after midnight,

288
00:18:09,503 --> 00:18:13,673
有人进入他的房间并且残暴地杀死他
someone enters his room and murders him in a particularly violent way.

289
00:18:13,757 --> 00:18:16,718
谁会挑在今天这种日子做出这样的事？
Who would do such a thing, on this day of all days?

290
00:18:17,052 --> 00:18:17,886
我很抱歉
I'm so sorry.

291
00:18:19,179 --> 00:18:20,639
我很抱歉
I'm so, so sorry.

292
00:18:21,306 --> 00:18:23,015
这是我的第一个问题
So, here's my first question.

293
00:18:25,727 --> 00:18:29,021
12号房的锁没有被破坏的痕迹
The lock of Room 12 wasn't forced.

294
00:18:32,901 --> 00:18:34,236
谁有备用钥匙？
Who had a spare key?

295
00:18:34,319 --> 00:18:35,820
我们都有！
We all did!

296
00:18:36,988 --> 00:18:38,406
塞西莉、我
Cecily, me.

297
00:18:39,449 --> 00:18:41,117
德瑞克艾迪科特在接待柜台
Derek Endicott was on reception.

298
00:18:41,201 --> 00:18:43,370
他有一把万用钥匙以备不时之需
He has a master key in case of emergencies.

299
00:18:43,453 --> 00:18:44,579
还有斯特凡
And Stefan.

300
00:18:45,747 --> 00:18:47,499
斯特凡列奥尼达
Stefan Leonido.

301
00:18:47,999 --> 00:18:50,585
负责维修，他手上还有钥匙
Maintenance. He still had his key.

302
00:18:50,919 --> 00:18:52,754
我们先别妄下结论，莉莎
Let's not jump to conclusions, Lisa.

303
00:18:52,837 --> 00:18:55,799
这个嘛，他坐过牢
Well, he had a prison record.

304
00:18:56,299 --> 00:18:58,343
而且他几天前刚被解雇
And he'd been fired just a few days before.

305
00:18:58,426 --> 00:19:01,388
所以我想警司
So, I imagine the detective superintendent

306
00:19:01,471 --> 00:19:03,765
可能会想跟他谈谈
might be interested in talking to him.

307
00:19:04,849 --> 00:19:06,184
前科？
A criminal record?

308
00:19:06,726 --> 00:19:08,562
入室盗窃和偷窃
Burglary and theft.

309
00:19:10,272 --> 00:19:11,271
他在哪？
Where is he?

310
00:19:14,109 --> 00:19:16,820
我睡着了，我没有到12号房附近
I was asleep. I didn't go anywhere near Room 12.

311
00:19:17,696 --> 00:19:20,282
不过夜班经理德瑞克艾迪科特，却不是这样说的
Well, Derek Endicott, the night manager, says otherwise.

312
00:19:20,365 --> 00:19:23,535
他说在午夜前，他在月花厢房看见了你
He says he saw you in the Moonflower Wing just before midnight.

313
00:19:23,952 --> 00:19:24,828
他看错了！
He's wrong!

314
00:19:25,245 --> 00:19:27,122
我知道你以前惹过麻烦
I understand you've been in trouble before.

315
00:19:27,414 --> 00:19:29,624
我当时很年轻，犯了错
I was young. I made mistakes.

316
00:19:30,292 --> 00:19:32,210
那崔亨夫人为什么要解雇你？
So, why did Ms. Treherne fire you?

317
00:19:33,253 --> 00:19:35,046
她指控我偷窃
She accused me of theft,

318
00:19:35,130 --> 00:19:36,548
但我什么也没拿
but I took nothing.

319
00:19:36,631 --> 00:19:37,465
她在说谎
She's lying.

320
00:19:37,924 --> 00:19:40,552
或许德瑞克艾迪科特也在撒谎
Well, maybe Derek Endicott's lying too.

321
00:19:41,428 --> 00:19:44,514
德瑞克是朋友，他是好人
Derek, he's a friend. He's a good man.

322
00:19:44,598 --> 00:19:46,266
他看到你走进12号房
Well, he saw you go into Room 12,

323
00:19:46,349 --> 00:19:47,517
还真有趣
and it's interesting.

324
00:19:48,226 --> 00:19:49,936
帕里斯先生的钱包是空的
Mr. Parris's wallet was empty,

325
00:19:50,020 --> 00:19:51,855
皮革的褶皱内侧有血迹
and there were bloodstains inside the fold of the leather,

326
00:19:51,938 --> 00:19:55,859
意味着钱包是他被杀害后才被打开的
which suggests to me it was opened after he was killed.

327
00:19:56,860 --> 00:19:58,235
那就是动机
There's the motive.

328
00:20:05,160 --> 00:20:07,078
你何不从实招来呢，斯特凡？
Why don't you admit the truth, Stefan?

329
00:20:07,704 --> 00:20:08,747
嗯？
Hmm?

330
00:20:10,040 --> 00:20:11,498
我没有杀他
I didn't kill him.

331
00:20:12,792 --> 00:20:13,668
好吧！
All right!

332
00:20:15,670 --> 00:20:17,087
我们去你房里看看吧
Let's take a look in your room.

333
00:20:39,277 --> 00:20:40,695
流鼻血，是吧？
Get nosebleeds, do you?

334
00:20:44,157 --> 00:20:45,074
长官…
Sir...

335
00:20:52,624 --> 00:20:54,250
案情一目了然
It was an open-and-shut case.

336
00:20:54,334 --> 00:20:57,212
斯特凡被逮捕、拘押
Stefan was arrested, taken into custody.

337
00:20:57,629 --> 00:21:01,299
六个月后，他被判谋杀罪
Six months later, he was found guilty of murder.

338
00:21:01,716 --> 00:21:03,009
那时他已经认罪了
By then, he'd confessed,

339
00:21:03,093 --> 00:21:05,053
-所以这起案件毫无悬念 -进去吧，先生
-so there was no doubt in the matter. -In you go, sir.

340
00:21:05,136 --> 00:21:08,264
他被判处无期徒刑，现在还在牢里
He was given a life sentence. He's still behind bars.

341
00:21:08,807 --> 00:21:10,016
事情就这样结束了？
And that was the end of it?

342
00:21:10,392 --> 00:21:11,893
对，我们是这么以为的
Yeah, we thought so, yes.

343
00:21:12,852 --> 00:21:14,354
原谅我，罗伦斯
Er, forgive me, Lawrence.

344
00:21:14,437 --> 00:21:16,022
我是说，这件事很可怕
I mean, it's a... it's a dreadful story,

345
00:21:16,106 --> 00:21:17,857
我为你们大家感到难过
and I feel sorry for all of you.

346
00:21:17,941 --> 00:21:20,902
但你一开始说你女儿失踪了
But you began by saying that your daughter had disappeared.

347
00:21:20,985 --> 00:21:21,695
对
Yes.

348
00:21:21,778 --> 00:21:24,280
而你认为这件事与我其中一本书有关
And that you thought it was connected to one of my books.

349
00:21:24,364 --> 00:21:25,156
是的
Yes.

350
00:21:25,240 --> 00:21:26,865
-哪一本？-这本
-Which one? -This one.

351
00:21:28,451 --> 00:21:30,495
《艾提克思彭德搜查线》
Atticus Pund Takes the Case.

352
00:21:31,496 --> 00:21:32,205
啊
Ah.

353
00:21:32,497 --> 00:21:33,331
《艾提克思彭德搜查线》艾伦康威著

354
00:21:33,415 --> 00:21:35,250
艾伦康威去过你们酒店？
Alan Conway came to your hotel?

355
00:21:35,333 --> 00:21:36,209
是的
Yes, he did.

356
00:21:36,918 --> 00:21:39,421
显然，他拿发生过的真实事件
And it's clear that he used the real events

357
00:21:39,504 --> 00:21:41,923
作为某种灵感
that have taken place as some sort of inspiration.

358
00:21:42,006 --> 00:21:43,341
我们都在这本书里
We're all in the book.

359
00:21:43,425 --> 00:21:44,551
举例来说，罗伦斯和我
Lawrence and I, for example.

360
00:21:44,634 --> 00:21:48,388
他叫我们兰斯和莫琳，把我们写成骗子
He calls us Lance and Maureen, and he turns us into crooks.

361
00:21:48,471 --> 00:21:50,890
我们经营一间叫月花的酒店
We're running a hotel that's called the Moonflower.

362
00:21:50,974 --> 00:21:54,978
被杀害的弗兰克帕里斯，成了奥斯卡柏林
Frank Parris, the man who was killed, becomes Oscar Berlin.

363
00:21:55,061 --> 00:21:56,312
帕里斯、柏林
Parris, Berlin.

364
00:21:56,396 --> 00:21:58,898
把我们的女儿莉莎，写成演员梅莉莎
Our daughter Lisa becomes an actress, Melissa.

365
00:21:58,982 --> 00:22:00,108
嗯，还有艾登
Yeah, and then there's Aiden.

366
00:22:00,191 --> 00:22:03,862
他被写成某个愚蠢的骗子阿尔杰农马殊
He turns up as some sort of idiot swindler, Algernon Marsh.

367
00:22:03,945 --> 00:22:05,155
那塞西莉呢？
What about Cecily?

368
00:22:05,238 --> 00:22:08,657
她不在里面，但她读了那本书
She's not in it. But she read it.

369
00:22:09,033 --> 00:22:10,326
然后她就不见了？
And then she disappeared?

370
00:22:10,410 --> 00:22:14,205
对，斯特凡列奥尼达已经入狱七年
Yes. We all believe that the murder was far behind,

371
00:22:14,289 --> 00:22:16,750
我们都以为谋杀案早就过去了
as Stefan Leonida has been in prison for seven years.

372
00:22:16,833 --> 00:22:19,502
在警方看来，他的案件早已结案
And as far as the police concerned, his case closed.

373
00:22:19,919 --> 00:22:21,087
而且他也认罪了
And he had confessed.

374
00:22:21,171 --> 00:22:21,838
嗯
Hmm.

375
00:22:21,921 --> 00:22:23,631
塞西莉一直都喜欢斯特凡
Cecily always liked Stefan.

376
00:22:23,715 --> 00:22:26,050
她真的很想相信他是无辜的
She really wanted to believe that he was innocent,

377
00:22:26,134 --> 00:22:28,803
但就连她也接受所有对他不利的证据了
but even she'd accepted all the evidence against him.

378
00:22:29,304 --> 00:22:30,805
直到她读了这本书
Until she read the book.

379
00:22:30,889 --> 00:22:31,848
没错
Exactly.

380
00:22:32,223 --> 00:22:34,476
读完的隔天，她打电话给我
The day after she finished it, she rang me.

381
00:22:36,311 --> 00:22:37,270
嘿，塞西莉！
Hey, Cecily!

382
00:22:37,353 --> 00:22:39,022
爸，我们犯了一个很糟糕的错
Dad, we've made a terrible mistake.

383
00:22:39,272 --> 00:22:40,607
亲爱的，你在说什么？
What are you talking about, darling?

384
00:22:40,940 --> 00:22:43,193
斯特凡列奥尼达，我一直都是对的
Stefan Leonida, I was right all along.

385
00:22:43,276 --> 00:22:44,110
他没有罪，他不是凶手
He wasn't guilty. He wasn't the killer.

386
00:22:44,194 --> 00:22:47,280
哦，塞西莉，慢慢说
Oh, Cecily. Cecily, slow down.

387
00:22:47,530 --> 00:22:49,491
你知道我买的那本书吗《艾提克思彭德搜查线》？
You know that book I bought, Atticus Pund?

388
00:22:49,574 --> 00:22:50,784
答案就在里面
It's got the answer.

389
00:22:51,284 --> 00:22:52,202
什么？
What?

390
00:22:52,285 --> 00:22:54,579
书里有说出真正的凶手
The real killer is named in the book.

391
00:22:54,913 --> 00:22:56,790
塞西莉，你这些话实在不合理啊
Cecily, you're not making any sense.

392
00:22:56,873 --> 00:22:58,957
去读就是了，爸，答案都在里面！
Just read it, Dad. It's all in there!

393
00:22:59,042 --> 00:23:02,337
如果不是斯特凡，那又会是谁？
If it wasn't Stefan, who was it?

394
00:23:03,630 --> 00:23:04,339
她没有说
She didn't say.

395
00:23:04,422 --> 00:23:06,758
有人走进她房里，她把电话挂断
Someone came into her room and she ended the call.

396
00:23:06,841 --> 00:23:08,009
第二天，她就消失了
And the next day, she vanished.

397
00:23:08,092 --> 00:23:10,011
苏珊！苏珊！
Susan! Susan!

398
00:23:10,553 --> 00:23:12,305
厨房出大事了
I've got big problems in the kitchen.

399
00:23:12,388 --> 00:23:15,683
等等，范吉利斯
In a bit, Vangelis. In a bit, in a bit.

400
00:23:17,101 --> 00:23:17,685
她马上过来
She's coming.

401
00:23:17,769 --> 00:23:19,521
你们有报案她失踪吗？
Have you reported her as missing?

402
00:23:19,813 --> 00:23:21,105
警方现在正在找她
Police are looking for her now.

403
00:23:21,648 --> 00:23:22,816
你们觉得她出了什么事？
What do you think's happened to her?

404
00:23:22,899 --> 00:23:24,776
我们认为她很害怕，躲起来了
We think she's frightened. She's hiding.

405
00:23:25,777 --> 00:23:26,778
他们正在搜索树林
They're searching the woods.

406
00:23:26,861 --> 00:23:30,365
我们知道她还活着，有人看到她
We know she's still alive. There have been sightings.

407
00:23:30,990 --> 00:23:32,367
报纸上有刊登她的照片
Her face was in the newspapers,

408
00:23:32,450 --> 00:23:35,537
有人很肯定他们在罗福郡见过她
and there was someone who was sure they'd seen her in Norfolk.

409
00:23:36,204 --> 00:23:37,914
你们究竟希望我做什么？
What is it exactly that you want me to do?

410
00:23:37,997 --> 00:23:40,082
我希望你来酒店一趟
I want you to come to the hotel.

411
00:23:40,708 --> 00:23:42,210
读读这本书
I want you to read the book.

412
00:23:42,627 --> 00:23:44,963
书是你编辑的，你肯定知道里面有什么
You worked on it. You must know what's in it.

413
00:23:45,046 --> 00:23:48,341
如果你能看到她看到的东西，也许你可以帮我们找到她
If you can see what she saw, maybe you can help us find her.

414
00:23:48,424 --> 00:23:50,552
苏珊！苏珊！
Susan! Susan!

415
00:23:51,386 --> 00:23:53,513
天啊，又怎么了？
Oh, my God, what now?

416
00:23:54,597 --> 00:23:56,766
天啊，不，抱歉，我得走了
Oh, God--No, I'm sorry! I've... I've got to go.

417
00:23:56,850 --> 00:23:59,561
我会考虑的，你们住在蓝宫，很好
I will think about what you said. You're at the Blue Palace. Fine.

418
00:23:59,644 --> 00:24:01,896
嗯，苏珊，如果你帮我们找到她
Yeah, Susan, we'll pay you ten thousand pounds

419
00:24:01,980 --> 00:24:02,689
我们就付你一万英镑
if you help us find her.

420
00:24:02,772 --> 00:24:03,606
一星期就好
Just a week.

421
00:24:03,690 --> 00:24:06,067
我们只要你一星期的时间
That's all we ask. One week of your time.

422
00:24:06,234 --> 00:24:07,193
苏珊！
Susan!

423
00:24:08,319 --> 00:24:09,571
-我再打给你 -苏珊！
-I... I'll call you. -Susan!

424
00:24:09,654 --> 00:24:12,197
-嗯！你做了什么？哦，不！-不是我！
-Yes! What have you done? Oh, no! -It wasn't me!

425
00:24:14,492 --> 00:24:16,828
天啊，安德鲁，这是怎么了？
God, Andreas, what happened?

426
00:24:16,911 --> 00:24:18,538
淹水之后我把烤炉关掉
I turned the grill off after the flood.

427
00:24:18,621 --> 00:24:19,205
嗯，然后呢？
Yeah, and then, what?

428
00:24:19,289 --> 00:24:20,914
然后…又有人把它打开了！
And... and... and someone turned it back on again!

429
00:24:37,432 --> 00:24:38,307
《艾提克思彭德搜查线》艾伦康威著

430
00:25:01,664 --> 00:25:02,916
第一章
Chapter One.

431
00:25:02,999 --> 00:25:06,419
艾提克思彭德是全世界最伟大的侦探
Atticus Pund was the greatest detective in the world,

432
00:25:06,502 --> 00:25:10,048
但他下一个案件，将是他遇过最大的挑战
but his next case was going to be his greatest challenge.

433
00:25:10,673 --> 00:25:14,176
不，太刻意、太明显了
No, no. Too tried, too obvious.

434
00:25:22,226 --> 00:25:23,227
有了
Yes.

435
00:25:25,355 --> 00:25:28,816
托利是德文郡内一座风景如画的村庄
Tawleigh was a picturesque village in the county of Devonshire,

436
00:25:28,900 --> 00:25:32,362
以郁郁葱葱的乡村景色，和奶油茶点闻名
known for its lush countryside and cream teas.

437
00:25:33,237 --> 00:25:35,365
1954年夏天
In the summer of 1954,

438
00:25:35,448 --> 00:25:40,244
当地最知名的居民无疑是梅莉莎詹姆斯
its most famous resident was without doubt, Melissa James.

439
00:25:42,121 --> 00:25:43,873
这位英国女演员
The British actress who had climbed

440
00:25:43,957 --> 00:25:47,251
一度登上了好莱坞的顶峰…
to the very peak of the Hollywood heights until an accident...

441
00:25:47,335 --> 00:25:51,380
直到希区考克电影片场的一场意外，突然终结了她的职业生涯
...on the set of a Hitchcock film had brought a sudden end to her career.

442
00:25:55,093 --> 00:25:57,011
她用保险金
She had used the insurance money

443
00:25:57,095 --> 00:26:00,473
在距离村庄一英里处买下一家小酒店
to purchase a small hotel one mile from the village.

444
00:26:01,349 --> 00:26:03,476
重新将它命名为月花酒店
She renamed it The Moonflower,

445
00:26:03,559 --> 00:26:05,395
这也是她首次获得
which was also the title of the film

446
00:26:05,478 --> 00:26:09,273
奥斯卡金像奖提名的电影名称
for which she had been nominated for her first Academy Award,

447
00:26:09,357 --> 00:26:11,693
让她成名
and which had given her the fame

448
00:26:11,776 --> 00:26:14,988
而因为那起事故，她抛下了那一切
which, due to the accident, she had left behind.

449
00:26:15,697 --> 00:26:17,407
月花酒店

450
00:26:17,573 --> 00:26:18,700
祝你们入住愉快
Have a lovely stay with us.

451
00:26:18,783 --> 00:26:19,617
谢谢
Thank you.

452
00:26:21,369 --> 00:26:24,747
詹姆斯小姐，我们不知道你今天会来
Miss James, we weren't expecting you today.

453
00:26:24,831 --> 00:26:27,208
难道我每次来都得先打电话吗，加德纳太太？
Do I have to phone every time I come in, Mrs. Gardner?

454
00:26:27,291 --> 00:26:28,418
我不是那个意思
That's not what I meant.

455
00:26:28,501 --> 00:26:29,627
加德纳先生现在有空吗？
Is Mr. Gardner available?

456
00:26:30,086 --> 00:26:32,964
他在办公室里，我跟他说一声你来了
He's, uh, in his office. I'll... I'll let him know you're here.

457
00:26:33,047 --> 00:26:33,673
哦，不用了
Oh, no.

458
00:26:35,133 --> 00:26:36,384
我们何不给他一个惊喜呢？
Why don't we surprise him?

459
00:26:38,386 --> 00:26:42,097
它们出发了！一个不错的开始…领先
And, they're off! It's a pretty good start with... taking the lead.

460
00:26:42,306 --> 00:26:43,598
曼尼恩留在蒂斯河畔

461
00:26:46,060 --> 00:26:47,020
詹姆斯小姐
Miss James.

462
00:26:47,103 --> 00:26:48,146
加德纳先生
Mr. Gardner.

463
00:26:48,563 --> 00:26:50,023
我希望我没有打扰到你
I hope I'm not interrupting anything.

464
00:26:50,106 --> 00:26:51,566
哎呀，这全是工作的一部分，詹姆斯小姐
Why, it's all part of the job, Miss James.

465
00:26:51,649 --> 00:26:52,984
你得了解新闻
You've got to keep up with the news.

466
00:26:53,067 --> 00:26:54,360
赛马新闻？
The racing news?

467
00:26:54,902 --> 00:26:56,237
请坐
Please, take a seat.

468
00:26:57,030 --> 00:26:59,282
我们刚才正聊到你
We were just talking about you as it happens.

469
00:27:00,700 --> 00:27:03,828
我们在查看邮件，这封是给你的
We were going through the mail, and this came for ya.

470
00:27:03,911 --> 00:27:06,039
我们知道是谁寄的，都是薰衣草的味道
We knew who it was from, it was soaked in lavender.

471
00:27:06,122 --> 00:27:07,540
我不知道他们在想什么
I don't know what they're thinking of.

472
00:27:07,623 --> 00:27:08,748
你听
Listen to this.

473
00:27:09,834 --> 00:27:12,336
你怎么能这样，亲爱的詹姆斯小姐？
How can you do it, dear Miss James?

474
00:27:12,420 --> 00:27:18,051
没有你，屏幕失去了光芒，我们的生命也少了一盏灯
The screen is diminished without you. A light has gone out of our lives.

475
00:27:18,134 --> 00:27:19,552
哦，真贴心
Oh, that's so lovely.

476
00:27:19,635 --> 00:27:21,679
是的，但这不是我来这里的原因
It is, but it's not why I'm here.

477
00:27:22,055 --> 00:27:25,058
我一直在查阅2月之前的账目
I've been looking at the accounts up until February.

478
00:27:25,641 --> 00:27:27,935
啊，靠近海边时
Ah, the winter month's always gonna be a bit slow

479
00:27:28,019 --> 00:27:29,395
冬季的生意总是比较差
when you're near the seaside.

480
00:27:29,479 --> 00:27:30,855
那的确有可能
That may well be the case.

481
00:27:30,938 --> 00:27:32,315
但即使酒店客满
But even when the hotel is full,

482
00:27:32,398 --> 00:27:34,776
我们依旧严重亏损
we are still losing money hand over fist.

483
00:27:34,859 --> 00:27:37,028
我不知道我们还能做什么，詹姆斯小姐
Well, I don't know what more we can do, Miss James.

484
00:27:37,111 --> 00:27:38,738
我们已经严格管理了
We run a tight ship here.

485
00:27:38,821 --> 00:27:40,406
也许我们可以提高房间的价格
Maybe we could put up the price of the rooms.

486
00:27:40,490 --> 00:27:43,576
不行，这里的房价，已经是德文郡最高的了
The rooms are already the most expensive in Devonshire. No.

487
00:27:43,659 --> 00:27:46,704
我已经请我的财务顾问来清查账目
I've asked my financial advisor to do a complete audit.

488
00:27:49,082 --> 00:27:50,166
清查账目？
A--An audit?

489
00:27:50,458 --> 00:27:51,334
什么时候？
When?

490
00:27:52,293 --> 00:27:53,920
他已经在从伦敦过来的路上了
He's already on his way down from London.

491
00:27:54,295 --> 00:27:56,046
我待会会跟他见面
I'm meeting him later on today.

492
00:29:02,155 --> 00:29:03,906
詹姆斯小姐，你要留下来吃晚餐吗？
Will you be staying for supper, Miss James?

493
00:29:03,990 --> 00:29:06,033
不了，谢谢，我要回家
No, thank you. I'm going home.

494
00:29:12,498 --> 00:29:13,082
梅莉莎
Melissa.

495
00:29:13,166 --> 00:29:16,294
奥斯卡，你没跟我说你要来
Oscar. You didn't tell me you were coming.

496
00:29:16,377 --> 00:29:18,796
如果我告诉你，你还会在这里吗？
If I had told you, would you still be here?

497
00:29:18,880 --> 00:29:20,256
你没必要这样
Well, there's no need to be like that.

498
00:29:20,423 --> 00:29:23,301
六周了，我完全没有你的消息
Six weeks and I hear nothing from you.

499
00:29:23,384 --> 00:29:26,721
你没回我的信，也没回我的电话
You make no reply to my letters, to my phone calls.

500
00:29:26,804 --> 00:29:28,972
我们去酒吧谈，好吗？
Why don't we talk in the bar, hmm?

501
00:29:36,689 --> 00:29:39,525
抱歉我不能请你喝酒，愚蠢的售酒法
I'm afraid I can't offer you a drink, these stupid licensing laws.

502
00:29:39,609 --> 00:29:43,320
我要的不是酒，梅莉莎，我要一个答案
I do not want a drink, Melissa. I want an answer.

503
00:29:51,954 --> 00:29:55,540
将近三年的努力，梅莉莎
It is the work of almost three years, Melissa.

504
00:29:55,625 --> 00:29:56,250
梅莉莎詹姆斯重返大屏幕《女王的赎金》

505
00:29:56,334 --> 00:30:00,713
我有剧本、导演、合约，连服装都有了
I have the script, the director, the contract. I have the costumes.

506
00:30:01,464 --> 00:30:04,717
就是没有你的签名
One thing I do not have, your signature.

507
00:30:05,426 --> 00:30:07,011
两个月后就要开拍
Why will you not sign the contract

508
00:30:07,094 --> 00:30:10,097
你为什么还不签约？
when production begins two months from now?

509
00:30:11,057 --> 00:30:12,349
我决定不拍了
I've decided not to do it.

510
00:30:14,227 --> 00:30:15,102
什么？
What?

511
00:30:15,478 --> 00:30:17,355
抱歉，奥斯卡，我改变心意了
Well, I'm sorry, Oscar. I've changed my mind.

512
00:30:18,731 --> 00:30:20,107
你在说什么？
What are you saying?

513
00:30:20,691 --> 00:30:22,276
我们是朋友，梅莉莎
We are friends, Melissa.

514
00:30:22,360 --> 00:30:24,070
我们说好了
We have an agreement.

515
00:30:24,528 --> 00:30:26,822
我付出的努力、筹到的资金…
And everything I've done, the finance I have raised...

516
00:30:26,906 --> 00:30:29,324
少了你，就什么都没了
without you, I have nothing.

517
00:30:29,408 --> 00:30:30,451
我们不是朋友
We're not friends.

518
00:30:30,910 --> 00:30:33,537
奥斯卡，这只是生意，对不起
Oscar, this is a business arrangement, and I'm sorry.

519
00:30:34,622 --> 00:30:36,540
我不该让你说服我这么做的
I should never have let you talk me into it.

520
00:30:36,916 --> 00:30:39,627
如果你现在退出，你知道…
And if you back out now, do you have any idea...

521
00:30:41,212 --> 00:30:42,338
你会毁了我的
You will ruin me.

522
00:30:42,421 --> 00:30:45,298
哦，别傻了，还有很多女演员
Oh, don't be ridiculous. There are plenty of other actresses.

523
00:30:46,926 --> 00:30:48,302
这是一个好剧本
It's a good script.

524
00:30:48,636 --> 00:30:50,179
它会是一部很棒的电影
It'll be a great film.

525
00:30:50,554 --> 00:30:52,098
很抱歉让你失望了
I'm sorry to disappoint you.

526
00:30:53,099 --> 00:30:54,850
你得去找其他人
You just have to find somebody else.

527
00:31:01,148 --> 00:31:02,148
你在干嘛？
What are you doing?

528
00:31:02,984 --> 00:31:04,068
我一直在找你
I was looking for you.

529
00:31:05,403 --> 00:31:06,279
为什么，出了什么事？
Why, what's happened?

530
00:31:06,362 --> 00:31:07,280
水电工来了
The plumber's here.

531
00:31:07,738 --> 00:31:09,490
你不能自己处理吗，安德鲁？
Can't you deal with him, Andreas?

532
00:31:09,573 --> 00:31:13,494
我不知道希腊文的淹水、水塔爆掉
You know, I don't know the Greek for floods and exploding water tanks

533
00:31:13,577 --> 00:31:15,496
和快疯了怎么说
and going very rapidly mad.

534
00:31:15,788 --> 00:31:16,789
他会说英文
He speaks English.

535
00:31:18,666 --> 00:31:21,335
给我五分钟好吗？
Can you give me five minutes, please?

536
00:31:21,419 --> 00:31:22,502
没问题
Yeah, sure.

537
00:31:29,385 --> 00:31:32,596
第三章，伦纳德和萨曼莎

538
00:31:33,264 --> 00:31:37,310
梅莉莎途经当地的圣丹尼尔斯教堂
Melissa's journey took her past the local church of St. Daniels.

539
00:31:37,810 --> 00:31:41,105
那里离她的家庭医生
This was close to the home of Dr Leonard Collins,

540
00:31:41,188 --> 00:31:42,898
伦纳德柯林斯的家很近
her personal physician.

541
00:31:43,232 --> 00:31:44,734
结果
As things turned out,

542
00:31:45,151 --> 00:31:48,404
他成了见到她生前最后身影的人之一
he would be one of the last people to see her alive.

543
00:31:51,032 --> 00:31:55,286
但当时，柯林斯医生对他的明星病人，并不感兴趣
But right then, Dr Collins was not interested in his celebrity patient.

544
00:31:55,911 --> 00:31:58,497
尽管她的生活正面临崩溃
Even as her life seemed to be collapsing around her,

545
00:31:58,789 --> 00:32:02,084
但他的生活却明显改善
his had just taken a significant turn for the better.

546
00:32:08,174 --> 00:32:09,050
多少？
How much?

547
00:32:09,383 --> 00:32:14,055
九十八万英镑
Nine hundred and eighty thousand pounds.

548
00:32:16,057 --> 00:32:18,100
但…那是不可能的
But that... that's impossible.

549
00:32:19,560 --> 00:32:22,396
你是她侄女，她没有其他亲戚
You were her niece. She had no other relatives.

550
00:32:22,480 --> 00:32:23,522
那阿尔吉呢？
What about Algie?

551
00:32:23,606 --> 00:32:26,359
这个嘛，没有其他她在意的亲戚
Well, no other relatives she cared for.

552
00:32:26,901 --> 00:32:30,404
你是唯一的受益人
You are the sole beneficiary.

553
00:32:30,488 --> 00:32:31,906
哦，他不会高兴的
Oh, he won't be pleased.

554
00:32:33,449 --> 00:32:34,617
有必要让他知道吗？
Does he need to find out?

555
00:32:35,242 --> 00:32:37,036
他是我兄弟，我必须告诉他
Well, he's my brother. I've got to tell him.

556
00:32:38,371 --> 00:32:39,121
萨曼莎
Samantha.

557
00:32:41,707 --> 00:32:43,918
他醒着的每分每秒
He will spend every waking minute

558
00:32:44,001 --> 00:32:46,128
都会试图骗走你的钱
trying to wheedle the money out of you.

559
00:32:46,212 --> 00:32:49,382
而且你心太软了，亲爱的
And you are too soft-hearted, my dear.

560
00:32:49,965 --> 00:32:51,300
他会成功的
He'll succeed.

561
00:32:55,513 --> 00:32:58,182
但…但他要过来
But... but he's coming here.

562
00:32:58,391 --> 00:32:59,934
他正在从伦敦过来的路上
He's on his way down from London.

563
00:33:00,559 --> 00:33:01,435
为什么？
Why?

564
00:33:01,519 --> 00:33:02,603
他要去见梅莉莎
He's seeing Melissa.

565
00:33:02,686 --> 00:33:04,980
你知道他为她提供投资建议
You know he advises her on her investments.

566
00:33:05,606 --> 00:33:06,565
还用你说
Don't tell me.

567
00:33:06,649 --> 00:33:08,484
他正从她身上榨取更多的钱
He's draining more money from her wallet.

568
00:33:09,276 --> 00:33:10,361
他要住在这里？
Is he staying here?

569
00:33:10,444 --> 00:33:12,029
你不介意吧？
You... you don't mind, do you?

570
00:33:13,948 --> 00:33:15,241
当然不介意
No, of course not.

571
00:33:15,825 --> 00:33:18,828
别相信他就是了，萨曼莎
Just don't trust him, Samantha.

572
00:33:20,621 --> 00:33:21,538
什么都别说
Don't say a word.

573
00:33:33,259 --> 00:33:34,635
那梅莉莎呢？
And what of Melissa?

574
00:33:35,469 --> 00:33:36,846
当她回到克雷伦斯堡的家时
She was not in a good mood

575
00:33:36,929 --> 00:33:39,848
心情并不好
as she returned to her home at Clarence Keep.

576
00:33:41,308 --> 00:33:46,145
而看到她先生的车停在车道上，让情况更糟了
And the sight of her husband's car in the driveway only made things worse.

577
00:33:55,030 --> 00:33:56,365
晚安，詹姆斯小姐
Good evening, Miss James.

578
00:33:56,449 --> 00:33:57,324
你好，菲莉丝
Hello, Phyllis.

579
00:33:57,408 --> 00:34:00,161
史宾沙先生在客厅等你
Mr. Spencer is waiting for you in the drawing room.

580
00:34:02,037 --> 00:34:04,999
我帮你留了一份简单的晚餐，给你看完歌剧后吃
I've left you a light supper for after the opera.

581
00:34:05,082 --> 00:34:06,876
一些冷火腿和色拉
It's just some cold ham and salad.

582
00:34:06,959 --> 00:34:08,169
你今晚要出门？
Are you going out tonight?

583
00:34:08,419 --> 00:34:11,881
是的，詹姆斯小姐，今天是星期三，我晚上休假
Yes, Miss James. It's Wednesday, my evening off.

584
00:34:12,339 --> 00:34:14,299
我要去比迪福德探望我姐妹
I'm visiting my sister in Biddeford.

585
00:34:14,633 --> 00:34:16,135
艾力会跟你一起去吗？
Is Eric going with you?

586
00:34:16,218 --> 00:34:17,553
他开车载我
Well, he's driving me.

587
00:34:17,636 --> 00:34:20,222
你说了我们可以把车开走
You did say we could take the car.

588
00:34:20,931 --> 00:34:22,307
嗯，当然了
Yes, of course I did.

589
00:34:22,975 --> 00:34:24,642
祝你玩得开心
Well, have a nice time.

590
00:34:32,735 --> 00:34:34,320
你还没弄完？
Haven't you done that yet?

591
00:34:34,820 --> 00:34:35,738
我正在弄
I'm doing it now.

592
00:34:35,821 --> 00:34:37,740
你一小时前就该完成的
You should have finished an hour ago.

593
00:34:38,240 --> 00:34:39,407
走吧，我们要出门了
Come on, we're going out.

594
00:34:43,162 --> 00:34:44,121
是她吗？
Is that her?

595
00:34:44,205 --> 00:34:46,457
不然你以为是谁，玛丽莲梦露？
Who do you think it was, Marilyn Monroe?

596
00:34:47,416 --> 00:34:48,792
她有说什么吗？
Did she... did she say anything?

597
00:34:48,876 --> 00:34:49,835
没有
No.

598
00:34:50,169 --> 00:34:52,296
但…她知道吗？
But... she knows?

599
00:34:52,713 --> 00:34:55,214
我不知道，你为什么不去问她呢？
I don't know. Why don't you ask her?

600
00:34:56,800 --> 00:34:58,135
我不能问她
I can't do that.

601
00:34:59,178 --> 00:35:00,888
我们很快就会知道她是否知道
We'll soon find out if she does.

602
00:35:00,971 --> 00:35:03,264
你以为接下来会发生什么事？
And what do you think is gonna happen then?

603
00:35:04,767 --> 00:35:06,517
那是你活该
It's what you deserve.

604
00:35:23,786 --> 00:35:25,037
我在等你
I was waiting for you.

605
00:35:25,120 --> 00:35:26,830
抱歉，我有事耽搁了
Sorry, I got held up.

606
00:35:27,998 --> 00:35:28,958
你有见到加德纳夫妻吗？
Did you see the Gardeners?

607
00:35:29,041 --> 00:35:29,833
有
Yes.

608
00:35:30,376 --> 00:35:31,794
那你怎么说？
So, what did you say?

609
00:35:32,586 --> 00:35:34,004
我现在不想谈这件事
I don't want to talk about it.

610
00:35:37,675 --> 00:35:38,926
你不换衣服吗？
Aren't you gonna change?

611
00:35:40,386 --> 00:35:42,137
事实上，约翰，我没有要跟你一起去
Actually, John, I'm not going to join you.

612
00:35:42,471 --> 00:35:44,390
阿尔杰农要来我们家
I've got Algernon coming to the house.

613
00:35:44,848 --> 00:35:47,393
什么？什么时候？
What? Well, when?

614
00:35:47,476 --> 00:35:48,269
他已经在路上了
He's on his way now.

615
00:35:48,352 --> 00:35:49,311
为什么？
Why?

616
00:35:49,770 --> 00:35:50,604
我需要跟他谈谈
I need to talk to him.

617
00:35:50,688 --> 00:35:53,272
-但我们几周前就买票了 -抱歉
-But we bought the tickets weeks ago. -Sorry.

618
00:35:55,943 --> 00:35:58,112
那我也留下来
Well, I'll... Well, I'll stay.

619
00:35:58,862 --> 00:36:00,197
我不想自己去
I don't want to go without you.

620
00:36:00,281 --> 00:36:01,407
我不需要你，约翰
I don't need you, John.

621
00:36:01,824 --> 00:36:03,117
我需要阿尔杰农
I need Algernon.

622
00:36:03,200 --> 00:36:04,451
我们要谈钱的事
We're talking about money,

623
00:36:04,535 --> 00:36:08,414
你把钱视为理所当然，而我却一直努力赚钱
something you just take for granted, which I've always worked for.

624
00:36:10,249 --> 00:36:12,501
我根本不想去，我又不喜欢歌剧
I don't even want to go. I don't even like the bloody opera.

625
00:36:12,585 --> 00:36:13,877
哦，那不是真的
Oh, that's not true.

626
00:36:14,712 --> 00:36:15,671
是《费加洛的婚礼》
It's the Marriage of Figaro .

627
00:36:15,754 --> 00:36:17,047
我们在格林德伯恩看的时候，你明明很喜欢
You loved it when we saw it at Glyndebourne.

628
00:36:17,131 --> 00:36:19,800
我们在格林德伯恩看的时候，我都要无聊死了
I was bored stiff when we saw it at Glyndebourne,

629
00:36:19,883 --> 00:36:21,552
而且我今晚不想看
and I don't want to see it tonight.

630
00:36:25,639 --> 00:36:27,057
你就是不明白，对吧？
You don't get it, do you?

631
00:36:27,891 --> 00:36:31,061
你和我来自不同的世界，你和你那些上流社会的朋友
You and I are from different worlds, you and your posh friends.

632
00:36:32,187 --> 00:36:34,898
哦，晚上跟爸妈、勋爵、夫人之类的
Oh, a night at the opera with Mummy and Daddy,

633
00:36:34,982 --> 00:36:36,525
一起去看歌剧…
and Lord, and Lady so-and-so...

634
00:36:36,609 --> 00:36:39,320
中场休息时，戴着黑色领带聊政治
...black tie and political chit-chat at the interval.

635
00:36:39,820 --> 00:36:41,071
那不是我
It's just not me.

636
00:36:42,323 --> 00:36:43,573
我没兴趣
Not interested.

637
00:36:47,328 --> 00:36:48,662
我想你忘了一件事，梅莉莎
I think you're forgetting something, Melissa.

638
00:36:48,746 --> 00:36:50,456
我跟你结婚时，我父母与我断绝关系
My parents cut me off when I married you.

639
00:36:50,539 --> 00:36:51,665
哦，在他们眼中我不够好
Oh, I wasn't good enough for them.

640
00:36:51,749 --> 00:36:53,500
我不在乎，我为你放弃了一切
I didn't care. I gave up everything for you.

641
00:36:53,584 --> 00:36:55,085
你跟我说过上千遍了
As you've told me a thousand times,

642
00:36:55,169 --> 00:36:58,005
听着，我现在不想吵这件事
look, I don't want to have this argument now.

643
00:36:58,505 --> 00:36:59,547
你去吧
Just go.

644
00:37:02,968 --> 00:37:04,386
别这样对我，梅莉莎
Don't do this to me, Melissa.

645
00:37:06,388 --> 00:37:09,682
回来后你可以睡在客房
And you can sleep in the spare room when you get back.

646
00:37:12,019 --> 00:37:13,311
尽量别吵醒我
Try not to wake me.

647
00:37:59,233 --> 00:37:59,983
哦？
Oh?

648
00:38:00,067 --> 00:38:00,818
你好
Hello.

649
00:38:01,485 --> 00:38:03,153
我想梅莉莎在等我
I think Melissa's expecting me.

650
00:38:04,154 --> 00:38:06,699
嗯…詹姆斯小姐在楼上，先生
Well... Miss James is upstairs, sir.

651
00:38:07,658 --> 00:38:10,119
你想去客厅等吗？
Would you like to go into the living room?

652
00:38:10,369 --> 00:38:11,286
好啊
Sure.

653
00:38:11,370 --> 00:38:12,287
我想你应该不会
Uh, I don't suppose you

654
00:38:12,371 --> 00:38:14,580
调威士忌和姜汁，对吧？
could rustle up a whiskey and ginger, could you?

655
00:38:40,524 --> 00:38:43,902
马殊先生在客厅等你，詹姆斯小姐
Uh, Mr. Marsh is waiting for you in the living room, Miss James.

656
00:38:43,986 --> 00:38:45,154
谢谢，菲莉丝
Thank you, Phyllis.

657
00:38:46,864 --> 00:38:49,490
在你和艾力离开前，我想跟你们谈谈
I'd like to have a word with you and Eric before you leave.

658
00:38:50,659 --> 00:38:51,951
如果你不介意的话
If you don't mind.

659
00:39:00,210 --> 00:39:01,503
梅莉莎，亲爱的
Melissa. Darling.

660
00:39:01,670 --> 00:39:03,172
麻烦你坐下好吗，阿尔杰农？
Please, will you sit down, Algernon?

661
00:39:03,964 --> 00:39:04,965
怎么了？
What's the matter?

662
00:39:05,424 --> 00:39:08,302
你看起来有点烦躁
You, uh, you look a bit rough.

663
00:39:09,678 --> 00:39:11,722
说实话，我今天过得很糟
I've been having a terrible day, if you want the truth.

664
00:39:11,805 --> 00:39:13,724
哦，我也是
Oh, well, that makes two of us.

665
00:39:14,141 --> 00:39:15,934
来的路途很不顺
A rotten journey down.

666
00:39:16,935 --> 00:39:19,480
还有，如果你没心情喝酒，那我能为你做些什么？
Also, if you're not in the mood for a drink, what can I do for you?

667
00:39:21,148 --> 00:39:23,650
我想卖掉我手中日末控股的股份
I want to sell my shares in Days End Holdings.

668
00:39:24,860 --> 00:39:27,446
什么？什么意思？
What? What... what do you mean?

669
00:39:27,529 --> 00:39:29,865
我以为你想谈酒店的事
I... I thought you wanted to talk about the hotel.

670
00:39:29,948 --> 00:39:32,367
没错，我想谈所有事
I do want to talk about that. I want to talk about everything.

671
00:39:33,285 --> 00:39:33,994
我需要钱
I need money.

672
00:39:34,077 --> 00:39:36,413
这间房子、酒店、我的婚姻
This house, the hotel, my marriage.

673
00:39:37,498 --> 00:39:39,957
我觉得自己快被榨干了
I feel I'm being sucked dry.

674
00:39:40,042 --> 00:39:42,753
所以我才推荐日末控股给你，那能帮你致富
But that is why I've recommended Day's End. It'll make you rich.

675
00:39:42,836 --> 00:39:45,088
到目前为止，它还没帮我赚到一分钱
Well, so far, it hasn't made me a penny.

676
00:39:46,089 --> 00:39:48,675
我什么时候给过你不好的建议？
When have I ever given you bad advice?

677
00:39:48,759 --> 00:39:49,885
不，拜托别跟我争，阿尔杰农
No, please don't argue with me, Algernon.

678
00:39:49,968 --> 00:39:51,428
我已经山穷水尽了
I've come to the end of the road.

679
00:39:51,887 --> 00:39:53,180
银行里没有钱
There's no money in the bank.

680
00:39:53,555 --> 00:39:57,267
我现在就得兑现我的股份
I need to cash in my shares now.

681
00:40:00,771 --> 00:40:01,854
好的
Yes.

682
00:40:06,109 --> 00:40:07,736
当然，那些股份一文不值
The shares aren't worth anything, of course,

683
00:40:07,820 --> 00:40:09,613
因为阿尔杰农在敲诈她
because Algernon's ripping her off,

684
00:40:09,696 --> 00:40:11,615
而阿尔杰农是以艾登为原型
and Algernon is based on Aiden.

685
00:40:11,698 --> 00:40:13,367
那到底想告诉我什么呢？
So, what's that meant to tell me?

686
00:40:15,744 --> 00:40:18,247
我不可能从八年前写的书中找到答案
I'm not going to find the answer written in a book eight years ago,

687
00:40:18,330 --> 00:40:19,248
对吧？
am I?

688
00:40:20,207 --> 00:40:23,544
我怎么会知道塞西莉崔亨出了什么事？
How am I supposed to know what's happened to Cecily Treherne?

689
00:40:23,627 --> 00:40:25,045
那跟我一点关系也没有
It's got nothing to do with me.

690
00:40:25,128 --> 00:40:27,005
是这样吗？嗯？
Is that true? Hmm?

691
00:40:27,089 --> 00:40:29,715
你的咖啡，谢谢
There's your coffee. Thank you.

692
00:40:30,008 --> 00:40:31,093
好吧
All right.

693
00:40:32,010 --> 00:40:35,764
艾伦是说过一些事
Alan may have mentioned something.

694
00:40:38,308 --> 00:40:42,229
他拿了报纸上弗兰克帕里斯的照片给我看
He showed me a picture of Frank Parris in a newspaper,

695
00:40:42,312 --> 00:40:43,981
发生在婚礼当天的凶杀案
a murder on a wedding day.

696
00:40:44,064 --> 00:40:48,193
也许…我有说那会是一个好故事
And maybe, maybe I did say that it would make a good story,

697
00:40:48,277 --> 00:40:49,945
但我没有叫他写出来
but I didn't tell him to write it.

698
00:40:50,362 --> 00:40:53,365
谋杀是所有罪行中最糟糕的
Murder is the worst of all crimes,

699
00:40:53,657 --> 00:40:56,076
不仅是因为它摧毁的生命
not only because of the lives it destroys,

700
00:40:56,493 --> 00:40:59,788
还有因为它产生的影响，嗯？
but also the reverberations. Huh?

701
00:40:59,872 --> 00:41:03,750
就像一块石头掉进大海里
It's like a stone dropped into the sea.

702
00:41:04,877 --> 00:41:08,505
涟漪一路荡漾到岸边
The ripples, they come all the way to the shore.

703
00:41:09,882 --> 00:41:11,424
你有把那句话写进你的书…
Did you put that in your book...

704
00:41:11,800 --> 00:41:14,136
《刑事侦查概况》吗？
The Landscape of Criminal Investigation?

705
00:41:14,720 --> 00:41:15,679
那当然
Of course.

706
00:41:17,472 --> 00:41:19,265
但我不是侦探
But I'm not a detective.

707
00:41:21,268 --> 00:41:24,646
我可以去酒店，但我不会调查
I can go to the hotel, but I can't investigate.

708
00:41:24,730 --> 00:41:26,106
我不知道该从哪里开始
I wouldn't know where to begin.

709
00:41:26,940 --> 00:41:29,359
你相信塞西莉崔亨死了吗？
Do you believe that Cecily Treherne is dead?

710
00:41:31,278 --> 00:41:33,113
她已经失踪五天
She's been missing for five days.

711
00:41:33,196 --> 00:41:35,239
那么你必须从那里开始
Then that is where you must start.

712
00:41:40,245 --> 00:41:45,459
她在书中看到一些内容，告诉她是谁杀了弗兰克帕里斯
She sees something in the book that tells her who killed Frank Parris.

713
00:41:45,542 --> 00:41:51,340
她打电话给她父母，某个人在无意中听到那段对话
She calls her parents and someone overhears the conversation,

714
00:41:52,299 --> 00:41:54,301
然后把她杀了
and that person kills her.

715
00:41:55,469 --> 00:41:56,511
有可能
Perhaps.

716
00:41:58,847 --> 00:42:03,602
嗯，但…这本书的背景，是德文郡的一间精品酒店
Yes, but the... the book is set in a boutique hotel in Devonshire.

717
00:42:03,685 --> 00:42:05,687
在讲一位知名女演员被勒死的故事
It's about a famous actress who gets strangled.

718
00:42:05,771 --> 00:42:08,565
与布朗洛厅发生的事毫无关联
It's got nothing to do with what happened at Branlow Hall.

719
00:42:09,107 --> 00:42:12,611
那么塞西莉究竟看到了什么？
So, what was it that Cecily saw?

720
00:42:13,904 --> 00:42:14,821
我不知道
I don't know.

721
00:42:17,908 --> 00:42:19,117
我实在不知道
I have no idea.

722
00:42:20,535 --> 00:42:21,912
我不该插手这件事的
I should leave this alone.

723
00:42:22,788 --> 00:42:23,996
但你不会不管
But you won't.

724
00:42:26,875 --> 00:42:28,001
我做不到
I can't.

725
00:42:30,212 --> 00:42:31,879
因为这是我的错
Not if it's my fault.

726
00:42:33,632 --> 00:42:35,342
当地女性失踪，导致人心惶惶

727
00:42:35,592 --> 00:42:37,843
沙福郡警方呼吁大家提供线索

728
00:42:46,478 --> 00:42:47,479
侍应！
Waiter, waiter!

729
00:42:47,562 --> 00:42:49,188
马上来！
Two seconds, coming!

730
00:42:54,444 --> 00:42:55,612
你想喝点什么，女士？
What can I get you, madam?

731
00:42:56,029 --> 00:42:58,115
麻烦给我一杯红酒，酒保
I'll have a glass of wine, please, barman.

732
00:42:58,198 --> 00:42:59,156
马上来
Coming right up.

733
00:43:12,170 --> 00:43:14,422
安德鲁，我要回英国了
Andreas, I'm going back to England.

734
00:43:18,301 --> 00:43:19,136
什么时候？
When?

735
00:43:19,219 --> 00:43:20,012
很快
Soon.

736
00:43:22,556 --> 00:43:23,514
明天
Tomorrow.

737
00:43:31,690 --> 00:43:32,731
回去多久？
For how long?

738
00:43:33,859 --> 00:43:34,901
我不知道
I don't know.

739
00:43:36,069 --> 00:43:37,279
有人给我一份工作
I've been offered a job.

740
00:43:37,738 --> 00:43:38,572
出版业？
In publishing?

741
00:43:38,655 --> 00:43:39,531
不是
No.

742
00:43:40,157 --> 00:43:42,075
和艾伦康威有关吗？
Has it got something to do with Alan Conway?

743
00:43:42,159 --> 00:43:43,577
我看到你在读那本书
I saw you reading the book.

744
00:43:43,660 --> 00:43:45,162
对，没错
Yes, it has.

745
00:43:45,704 --> 00:43:47,748
你知道跟那个男人扯上关系，都没好事，对吧？
You know that everything to do with that man is bad, eh?

746
00:43:47,831 --> 00:43:50,207
上次你差点丢了性命
Last time, you were almost killed.

747
00:43:50,709 --> 00:43:53,211
他们要给一万英镑
I've been offered ten thousand pounds.

748
00:43:53,920 --> 00:43:54,963
寻找缺少的章节？
To find a missing chapter?

749
00:43:55,047 --> 00:43:58,050
不是，这次是要去找一个失踪的人
No, not this time. To find a missing person.

750
00:43:58,133 --> 00:43:59,760
塞西莉崔亨
Cecily Treherne.

751
00:44:02,512 --> 00:44:04,306
我们需要那笔钱，安德鲁
We need the money, Andreas.

752
00:44:05,557 --> 00:44:08,727
没有那笔钱，我们就完了
Without it, we're finished.

753
00:44:09,269 --> 00:44:11,438
那找到她后你就会回来？
So, you'll come back when you find her?

754
00:44:12,773 --> 00:44:13,565
我不知道
I don't know.

755
00:44:15,192 --> 00:44:18,403
我依然爱你，但这个世界不适合我
I still love you, but this world is not for me.

756
00:44:18,570 --> 00:44:22,616
换床单，找水电工，我们并不快乐啊
Changing beds, chasing plumbers, i--it's not making us happy.

757
00:44:22,699 --> 00:44:23,658
我很快乐
I'm happy.

758
00:44:23,950 --> 00:44:25,869
我们一天到晚吵架
We argue all the time.

759
00:44:26,828 --> 00:44:28,914
一点都不开心，不像以前那样
We don't have any fun, not like we used to.

760
00:44:29,247 --> 00:44:30,582
我从来没说过这会很容易
I never said it would be easy.

761
00:44:30,665 --> 00:44:32,876
你也没说过这会很悲惨
Well, you never said it was going to be miserable either.

762
00:44:36,046 --> 00:44:37,839
我想念书籍
I miss books.

763
00:44:39,883 --> 00:44:43,303
我怀念当编辑的日子，我过去的生活
I miss being an editor, my old life.

764
00:44:43,637 --> 00:44:45,347
你过去的生活已经毁了，苏珊
Your old life burnt down, Susan.

765
00:44:45,430 --> 00:44:47,223
我想重新打造一个
Well, I want to build another one.

766
00:44:48,767 --> 00:44:51,019
但我不确定我是否想在这里
But I'm not sure I want it to be here.

767
00:44:52,104 --> 00:44:53,688
你必须去做你要做的事
You must do what you have to do.

768
00:44:53,772 --> 00:44:55,148
我们先别做任何决定
Let's not make any decisions.

769
00:44:55,232 --> 00:44:56,941
过一天算一天吧
Let's just take one day at a time.

770
00:44:57,526 --> 00:44:58,944
嗯，但你还是要离开
Yeah, but you're still leaving.

771
00:45:00,695 --> 00:45:02,447
是的，我必须这么做
Yeah, I have to do this.

772
00:45:02,739 --> 00:45:03,989
别生我的气
Don't be angry with me.

773
00:45:06,451 --> 00:45:07,661
想想那笔钱
Think of the money.

774
00:45:07,994 --> 00:45:09,329
可以预支吗？
Could you get an advance?

775
00:45:12,499 --> 00:45:13,499
-干杯！-干杯！
-Cheers! -Cheers!

776
00:46:05,302 --> 00:46:10,056
梅莉莎詹姆斯在托利村树立了很多敌人
Melissa James had made a great many enemies in the village of Tawleigh.

777
00:46:10,140 --> 00:46:11,057
月花酒店

778
00:46:11,141 --> 00:46:14,686
有畏惧她的酒店经理，兰斯和莫琳
There were the hotel managers, Lance and Maureen, in fear of her.

779
00:46:15,145 --> 00:46:19,732
电影制片人奥斯卡柏林，他的生活被她毁了
The film producer, Oscar Berlin, whose life had been ruined by her.

780
00:46:21,234 --> 00:46:23,069
而她的财务顾问阿尔杰农马殊
What was Algernon Marsh,

781
00:46:23,153 --> 00:46:25,906
到底对她隐瞒了什么？
her financial advisor, hiding from her?

782
00:46:28,116 --> 00:46:30,577
她丈夫约翰史宾沙在被她拒绝后
And what would her husband, John Spencer,

783
00:46:30,660 --> 00:46:32,536
又会做出什么事？
do after she had rejected him?

784
00:46:39,920 --> 00:46:44,715
恐惧和仇恨导致不可避免的结局
Fear and hatred lead to an inevitable conclusion.

