1
00:00:06,290 --> 00:00:09,251
连任四届的，现任哥谭市长小唐米切尔

2
00:00:09,335 --> 00:00:11,879
昨晚被发现在家中遇害…

3
00:00:11,962 --> 00:00:14,465
…他与市警因打击毒品…

4
00:00:14,548 --> 00:00:17,760
…逮捕了臭名昭著的黑手党罪犯，萨尔瓦多马洛尼…

5
00:00:18,761 --> 00:00:22,890
…针对法尔科内的逮捕令，他涉嫌…

6
00:00:22,973 --> 00:00:26,060
…两晚内发生的第二起，备受瞩目的谋杀案

7
00:00:26,143 --> 00:00:28,395
这一次，凶手站出来，承认了罪行

8
00:00:28,479 --> 00:00:29,521
突发新闻

9
00:00:29,605 --> 00:00:30,898
现在中断选举报道

10
00:00:30,981 --> 00:00:32,149
插播一条突发新闻

11
00:00:32,233 --> 00:00:34,151
我们收到未经证实的报道称

12
00:00:34,235 --> 00:00:38,030
城市海堤沿线发生了一系列爆炸

13
00:00:38,113 --> 00:00:39,448
海堤发生猛烈爆炸

14
00:00:39,531 --> 00:00:40,574
我们正在现场直播

15
00:00:40,658 --> 00:00:44,036
在毁灭性的，爆炸摧毁城市海堤之后

16
00:00:44,119 --> 00:00:45,246
蝙蝠侠义警

17
00:00:45,329 --> 00:00:46,956
在哥谭市花园广场正上空

18
00:00:47,039 --> 00:00:49,708
协助拯救数百名伤员

19
00:00:49,792 --> 00:00:51,085
我们必将重建一切

20
00:00:51,168 --> 00:00:52,211
当选市长雷亚尔讲话

21
00:00:52,294 --> 00:00:53,754
不仅仅是我们的城市

22
00:00:53,837 --> 00:00:57,132
我们将一起找回对哥谭市的信心

23
00:00:57,216 --> 00:00:59,134
一周前名为谜语人的

24
00:00:59,218 --> 00:01:00,261
恐怖分子

25
00:01:00,344 --> 00:01:01,804
炸毁了哥谭市的海堤

26
00:01:01,887 --> 00:01:03,931
随着死亡人数的攀升

27
00:01:04,014 --> 00:01:05,724
哥谭市居民要求当局给出答案

28
00:01:05,808 --> 00:01:08,060
富裕的郊区幸免于难

29
00:01:08,143 --> 00:01:10,145
而哥谭最贫穷的社区

30
00:01:10,229 --> 00:01:11,272
则受到最猛烈的袭击

31
00:01:11,355 --> 00:01:12,898
尤其是皇冠角

32
00:01:12,982 --> 00:01:14,900
抢劫和暴动已成为常态

33
00:01:14,984 --> 00:01:17,194
加上非法毒品的稀缺

34
00:01:17,278 --> 00:01:19,363
和帮派斗争的增加

35
00:01:19,446 --> 00:01:21,699
这座城市已经达到了沸点

36
00:01:21,782 --> 00:01:23,409
长期担任黑帮头目的

37
00:01:23,492 --> 00:01:24,618
卡迈恩法尔科内

38
00:01:24,702 --> 00:01:26,328
在冰山会所外被杀

39
00:01:26,412 --> 00:01:28,914
为恢复秩序增加了复杂的阻力

40
00:01:28,998 --> 00:01:32,167
并导致哥谭的黑社会，出现权力真空

41
00:01:32,668 --> 00:01:34,169
谣言四起，据说

42
00:01:34,253 --> 00:01:36,338
卡迈恩的儿子阿尔贝托法尔科内

43
00:01:36,422 --> 00:01:38,340
虽有酗酒的问题遭曝光

44
00:01:38,424 --> 00:01:40,301
仍将接替他父亲的位置

45
00:01:40,384 --> 00:01:41,635
阿尔贝托法尔科内将接替

46
00:01:41,719 --> 00:01:44,805
在此次领导层的变动后，内部人士纷纷担忧

47
00:01:44,888 --> 00:01:46,807
自己在法尔科内组织内的未来

48
00:01:46,890 --> 00:01:50,936
同时好奇哥谭最臭名昭著的家族，将何去何从

49
00:02:33,979 --> 00:02:38,025
冰山

50
00:04:02,067 --> 00:04:03,444
哥谭赌场

51
00:04:09,491 --> 00:04:13,036
太美了，真是太美了

52
00:04:28,218 --> 00:04:29,928
看来你已经把这里当自己家了

53
00:04:32,848 --> 00:04:35,434
阿尔贝托，你来了

54
00:04:36,393 --> 00:04:38,562
正好，省得我跑一趟

55
00:04:38,645 --> 00:04:40,230
你他妈在说什么？

56
00:04:40,314 --> 00:04:42,691
这些首饰是你的

57
00:04:43,400 --> 00:04:44,610
你爸说得很清楚

58
00:04:45,235 --> 00:04:48,739
有些人就是该死的拾荒者

59
00:04:48,822 --> 00:04:52,034
所以我想帮你个忙，以表示对你的…

60
00:04:53,452 --> 00:04:54,912
新职位的支持

61
00:04:55,829 --> 00:04:58,582
恭喜你

62
00:04:59,791 --> 00:05:02,252
要是在另一种情况下说这句话就好了

63
00:05:03,170 --> 00:05:04,213
卡迈恩…

64
00:05:05,255 --> 00:05:06,298
他…

65
00:05:07,466 --> 00:05:08,634
他是个了不起的人

66
00:05:09,635 --> 00:05:11,303
你要接替的位置挺难的

67
00:05:14,139 --> 00:05:16,099
但也没那么难

68
00:05:16,183 --> 00:05:18,519
还说得过去

69
00:05:18,602 --> 00:05:22,189
你这个贪婪鬼，把我当白痴了吗？

70
00:05:22,272 --> 00:05:25,067
-我父亲已经过世一周了 -阿尔

71
00:05:27,611 --> 00:05:28,654
你没事吧？

72
00:05:29,571 --> 00:05:32,199
如果你想爽一下，我们阁楼里藏了好货

73
00:05:34,076 --> 00:05:35,160
我不是为这个来的

74
00:05:35,244 --> 00:05:37,871
-当然，我只是随便问问 -你不明白

75
00:05:37,955 --> 00:05:39,289
现在所有人都在指望我

76
00:05:39,373 --> 00:05:42,209
我手上有一笔交易，可是…

77
00:05:44,586 --> 00:05:46,505
我不能贪欢，我得保持头脑清醒

78
00:05:46,588 --> 00:05:47,965
你说得对，老大

79
00:05:48,048 --> 00:05:49,800
我根本想不到你承受着多大的压力

80
00:05:51,760 --> 00:05:54,221
但你是阿尔贝托法尔科内

81
00:05:55,597 --> 00:05:57,349
哥谭的新领袖

82
00:06:00,269 --> 00:06:01,770
我们应该庆祝一下

83
00:06:02,896 --> 00:06:03,981
听我说

84
00:06:04,773 --> 00:06:07,234
你不想碰嗨滴？挺好的

85
00:06:08,610 --> 00:06:11,029
但酒不算毒品，对吧？

86
00:06:18,954 --> 00:06:22,583
也许我能帮你完成你的新交易

87
00:06:22,666 --> 00:06:24,710
奥兹，你知道我最喜欢你哪一点吗？

88
00:06:25,294 --> 00:06:29,006
你就是你，就算你想改变也改变不了

89
00:06:29,089 --> 00:06:31,091
那不正是我有趣的地方吗？

90
00:06:36,888 --> 00:06:38,390
好样的，继续

91
00:06:38,473 --> 00:06:40,559
-这东西真爽 -那就好

92
00:06:41,560 --> 00:06:44,896
但过段时间后，你会好奇

93
00:06:44,980 --> 00:06:49,151
应该还有别的东西，别的快感存在

94
00:06:50,027 --> 00:06:53,363
那你想干嘛？调整配方？

95
00:06:53,447 --> 00:06:55,949
我们不只是做些无聊的改动

96
00:06:56,033 --> 00:06:59,411
我的意思是掀起一场大变革

97
00:07:00,120 --> 00:07:02,581
妈的，看你垂涎三尺的样子

98
00:07:03,540 --> 00:07:04,583
好吧

99
00:07:06,752 --> 00:07:07,794
你有女朋友吗？

100
00:07:08,462 --> 00:07:10,047
毕竟你长得这么帅

101
00:07:11,423 --> 00:07:12,466
接着

102
00:07:13,467 --> 00:07:14,885
别说出去

103
00:07:14,968 --> 00:07:17,512
在这种新毒品走上正轨前

104
00:07:17,596 --> 00:07:19,640
我不能让维蒂他们知道我的计划

105
00:07:21,642 --> 00:07:23,101
谢谢，老大，你…

106
00:07:24,978 --> 00:07:26,229
非常慷慨

107
00:07:26,313 --> 00:07:30,400
老爸常常夸你是个好士兵，这是他最喜欢你的地方

108
00:07:32,319 --> 00:07:35,489
但他也知道你是个偷偷捞钱的士兵

109
00:07:37,115 --> 00:07:41,244
没关系，你做得很聪明，数额不大，没有引起老爸的反感

110
00:07:41,953 --> 00:07:45,082
他知道让你这样的人分一杯羹，意味着什么

111
00:07:46,375 --> 00:07:47,751
也知道你会怎么想

112
00:07:48,460 --> 00:07:50,170
更知道那对生意有好处

113
00:07:50,754 --> 00:07:54,341
卡迈恩法尔科内，是胡萝卜加大棒的高手

114
00:07:57,594 --> 00:07:58,720
看到我手上的东西没？

115
00:07:59,930 --> 00:08:02,140
你爸的戒指，很好看

116
00:08:02,224 --> 00:08:06,019
最早不是他的，而是萨尔瓦多的

117
00:08:07,312 --> 00:08:09,981
-萨尔瓦多马洛尼？-他把萨尔的戒指当成了战利品

118
00:08:10,065 --> 00:08:11,608
算是终极羞辱吧

119
00:08:12,609 --> 00:08:15,195
这就是权力，对吧？

120
00:08:17,614 --> 00:08:19,074
想试试吗？

121
00:08:19,157 --> 00:08:21,368
不用了，那是你的

122
00:08:22,786 --> 00:08:23,829
对

123
00:08:27,582 --> 00:08:28,667
怎么说呢，伙计

124
00:08:30,502 --> 00:08:32,504
你觉得我能像他一样厉害吗？

125
00:08:33,130 --> 00:08:34,756
得到像他那么多的尊重？

126
00:08:36,383 --> 00:08:37,426
你父亲吗？

127
00:08:40,053 --> 00:08:41,096
当然能，老大

128
00:08:42,180 --> 00:08:43,223
只要你愿意

129
00:08:43,724 --> 00:08:45,559
但权力也分很多种

130
00:08:48,603 --> 00:08:49,688
我小时候

131
00:08:50,564 --> 00:08:53,817
有一个黑帮分子，非常老派的那种

132
00:08:54,860 --> 00:08:55,986
名叫雷克斯卡拉布里塞

133
00:08:56,987 --> 00:09:00,240
他是个大人物，至少在我们街区是这样

134
00:09:01,700 --> 00:09:02,743
他喜欢帮助别人

135
00:09:04,035 --> 00:09:07,706
如果你家里有人病了，他会给你找医生

136
00:09:09,082 --> 00:09:11,752
如果你房租不够，他会借你现金

137
00:09:13,420 --> 00:09:14,838
他也知道每个人的名字

138
00:09:16,965 --> 00:09:19,092
我也不知道他是怎么记住的，但是…

139
00:09:19,843 --> 00:09:24,806
他在街上看到你，就会叫你的名字，问你好不好

140
00:09:26,516 --> 00:09:27,809
感觉他是真心的

141
00:09:31,521 --> 00:09:35,525
大概在我１４岁那年，他心脏病发作死了

142
00:09:36,610 --> 00:09:38,111
手里还拿着他的雪茄

143
00:09:39,571 --> 00:09:43,325
我们街区为他举办了游行

144
00:09:44,785 --> 00:09:46,161
一场该死的游行

145
00:09:47,871 --> 00:09:50,123
虽说算不上盛大，但也是一种姿态

146
00:09:51,041 --> 00:09:54,002
表达对他的爱，缅怀他存在的意义

147
00:09:55,545 --> 00:09:56,630
你能想象吗？

148
00:09:57,547 --> 00:10:00,467
那种铭记和崇敬？

149
00:10:02,260 --> 00:10:03,345
什么意思？

150
00:10:06,515 --> 00:10:10,018
你想让我，向一个不值一提的混蛋看齐？

151
00:10:12,437 --> 00:10:14,105
-我不是那个… -为什么？

152
00:10:16,650 --> 00:10:19,194
好让你更轻松地拿走我的东西吗？

153
00:10:22,781 --> 00:10:26,159
还是说那是你自己追求的结局？

154
00:10:28,578 --> 00:10:29,621
不

155
00:10:34,918 --> 00:10:36,419
天啊，还真是

156
00:10:39,089 --> 00:10:40,465
这是你的梦想

157
00:10:41,299 --> 00:10:44,803
特别甜美，也特别可悲

158
00:10:45,554 --> 00:10:48,974
你真以为，人们会把你这张蠢脸做成花车

159
00:10:49,057 --> 00:10:52,269
高喊着你的名字上街游行吗？

160
00:10:54,688 --> 00:10:59,025
奥斯瓦尔德科波特，记得他吗？多好的人啊

161
00:11:01,194 --> 00:11:02,571
真是个孬种

162
00:11:31,641 --> 00:11:34,436
妈的…

163
00:12:36,498 --> 00:12:37,666
别紧张，我能行

164
00:12:39,000 --> 00:12:41,378
-快点，转那个破玩意儿 -喂

165
00:12:43,213 --> 00:12:45,507
你们这群兔崽子

166
00:12:45,966 --> 00:12:48,635
快跑，快他妈跑啊

167
00:12:48,718 --> 00:12:49,844
-快跑 -该死

168
00:12:49,928 --> 00:12:52,138
-盖，等等，好了 -妈的

169
00:12:52,222 --> 00:12:54,015
-快走 -我不跑了，求你了

170
00:12:54,099 --> 00:12:55,558
-好了 -你再跑试试

171
00:12:55,642 --> 00:12:56,893
对不起

172
00:12:56,977 --> 00:12:58,228
对不起，别开枪

173
00:12:58,311 --> 00:13:01,481
别动，你这个蠢货，想偷我的东西？

174
00:13:02,273 --> 00:13:04,067
-喂 -你给我闭嘴

175
00:13:04,693 --> 00:13:07,529
你想再喊一次吗？再喊一次试试？

176
00:13:07,612 --> 00:13:10,281
你在错误的时间招惹了错误的人

177
00:13:13,785 --> 00:13:15,537
求你了

178
00:13:17,747 --> 00:13:19,374
别开枪好吗？求你了

179
00:13:23,670 --> 00:13:26,548
-求你了，别… -天哪，喘口气

180
00:13:27,507 --> 00:13:28,800
这是什么？

181
00:13:32,971 --> 00:13:35,015
维克多阿圭勒

182
00:13:41,813 --> 00:13:43,356
我要扣下你的证件

183
00:13:44,816 --> 00:13:46,401
往那边走

184
00:13:54,034 --> 00:13:55,118
先放头

185
00:13:57,829 --> 00:13:59,831
该死的脚，该死

186
00:14:06,629 --> 00:14:09,507
看着我，你觉得你能走多远？

187
00:14:10,216 --> 00:14:13,053
这个混蛋不尊重我

188
00:14:13,136 --> 00:14:14,763
-你也要这么做吗，维克？-不

189
00:14:14,846 --> 00:14:17,766
最好不会，因为我们现在是一条船上的人了

190
00:14:19,059 --> 00:14:21,895
也就是说，你归我了

191
00:14:24,481 --> 00:14:26,524
看看你让我干了什么

192
00:14:28,651 --> 00:14:30,236
你必须对我言听计从

193
00:14:31,196 --> 00:14:34,824
不然我会杀了你和所有你在乎的人

194
00:14:34,908 --> 00:14:36,910
-明白吗？-明白

195
00:14:38,036 --> 00:14:41,372
很好，我现在舒服多了，你也是吗？

196
00:14:42,207 --> 00:14:43,249
是的

197
00:14:43,333 --> 00:14:44,417
那就好

198
00:14:44,501 --> 00:14:47,378
既然你那么想要我的车，你来开吧

199
00:14:51,508 --> 00:14:52,842
来吧

200
00:15:16,908 --> 00:15:18,493
从这里左转

201
00:15:18,576 --> 00:15:19,661
好

202
00:15:31,256 --> 00:15:32,966
这个该死的混蛋

203
00:15:35,218 --> 00:15:36,427
找到了

204
00:15:39,514 --> 00:15:41,724
１８号，周一，到货

205
00:15:41,808 --> 00:15:43,685
看看现在的你，人渣

206
00:15:45,019 --> 00:15:46,646
我应该…

207
00:16:02,370 --> 00:16:03,538
你觉得这个怎么样？

208
00:16:04,622 --> 00:16:06,791
这是空气清新剂

209
00:16:09,460 --> 00:16:10,879
天堂之水

210
00:16:12,505 --> 00:16:14,883
你闻到了吗？很香吧？

211
00:16:18,303 --> 00:16:19,345
是很香

212
00:16:20,722 --> 00:16:21,806
对，很好闻

213
00:16:24,642 --> 00:16:26,686
塔楼大道１９４号

214
00:16:26,769 --> 00:16:28,188
哥谭市驾照

215
00:16:28,271 --> 00:16:29,772
第六街的廉租公寓

216
00:16:31,357 --> 00:16:32,609
我也来自东区

217
00:16:33,234 --> 00:16:36,362
不是皇冠角，是离港口更远的地方

218
00:16:39,699 --> 00:16:41,201
你去过那个街角超市吗？

219
00:16:42,994 --> 00:16:45,705
自动投币机旁边那个？

220
00:16:49,834 --> 00:16:50,877
巴迪超市？

221
00:16:52,837 --> 00:16:54,923
对，巴迪超市，天哪

222
00:16:56,049 --> 00:16:57,884
他们还卖那种狗狗冰沙吗？

223
00:16:58,927 --> 00:17:01,095
应该有吧

224
00:17:01,846 --> 00:17:05,391
以前的夏天，我和我的兄弟们每天都去

225
00:17:05,850 --> 00:17:08,061
我们会混合各种口味做出自杀饮料

226
00:17:09,312 --> 00:17:10,480
你试过混合各种口味吗？

227
00:17:12,649 --> 00:17:13,691
你错过好玩的东西了

228
00:17:16,569 --> 00:17:18,780
但我想试试

229
00:17:19,572 --> 00:17:21,866
我是说以后

230
00:17:23,868 --> 00:17:24,911
从这里左转

231
00:17:35,755 --> 00:17:39,175
-爸爸，想和我们一起狂欢吗？-爸爸，你的车不错

232
00:17:39,259 --> 00:17:40,510
能载我一程吗？

233
00:17:42,637 --> 00:17:45,473
尸体怎么办？放在街上安全吗？

234
00:17:45,556 --> 00:17:46,933
怎么，你那些朋友想偷吗？

235
00:17:48,309 --> 00:17:51,062
帮我个忙，孩子，闭上你的臭嘴，看起来不错

236
00:17:51,145 --> 00:17:53,189
-女士们 -你好，奥兹

237
00:17:53,273 --> 00:17:54,399
-这是谁？-很高兴见到你

238
00:17:54,482 --> 00:17:57,151
新面孔，喜欢吗，亲爱的？

239
00:18:21,384 --> 00:18:22,468
-你好 -奥兹

240
00:18:23,761 --> 00:18:25,722
亲爱的，没事吧？

241
00:18:25,805 --> 00:18:26,889
没事

242
00:18:26,973 --> 00:18:28,266
你这个朋友是谁？

243
00:18:31,060 --> 00:18:32,103
就你一个人吗？

244
00:18:33,438 --> 00:18:36,899
我…我不想管你的事

245
00:18:38,026 --> 00:18:39,527
但我需要一个不在场证明

246
00:18:40,570 --> 00:18:41,946
最好是一整晚

247
00:18:42,989 --> 00:18:44,198
看来我们玩得很开心

248
00:18:44,282 --> 00:18:48,745
我是认真的，伊芙，你能帮我吗？

249
00:18:49,329 --> 00:18:51,706
-十点后都行，之前不行 -好

250
00:18:51,789 --> 00:18:52,999
这就够了

251
00:18:55,835 --> 00:18:58,588
谢谢你，亲爱的，我再打给你

252
00:19:06,095 --> 00:19:07,638
你饿吗？我饿了，走吧

253
00:19:12,602 --> 00:19:13,686
今晚真够蠢的

254
00:19:22,070 --> 00:19:24,113
我叫他们多放腌菜，他们就给了我两片？

255
00:19:24,781 --> 00:19:26,657
难道正常份量的腌菜就一片？

256
00:19:27,367 --> 00:19:28,743
完全说不通

257
00:19:33,998 --> 00:19:35,166
你要我的吗？

258
00:19:35,875 --> 00:19:37,210
你问我要不要你的腌菜？

259
00:19:37,835 --> 00:19:40,963
你的脏嘴碰过的腌菜？孩子，我不要，真是的

260
00:19:44,008 --> 00:19:45,760
该死，你看那边

261
00:19:47,512 --> 00:19:50,723
想想看，要是你和你的朋友来这里，而不是偷我的东西呢？

262
00:19:52,892 --> 00:19:54,602
那能帮你省下很多麻烦

263
00:19:54,685 --> 00:19:58,648
你们是怎么计划的？把车卖给废料场赚外快？

264
00:20:00,942 --> 00:20:04,070
你包里只有一美元，孩子，居然还这么束手束脚？

265
00:20:05,947 --> 00:20:07,198
一点野心都没有

266
00:20:09,283 --> 00:20:11,285
把火扑灭，我们这是在浪费时间

267
00:20:28,719 --> 00:20:29,887
好了，这里不错

268
00:20:43,943 --> 00:20:44,986
数到三

269
00:20:47,780 --> 00:20:49,323
直接抬吧

270
00:21:12,180 --> 00:21:13,264
等一下，小子

271
00:21:15,349 --> 00:21:17,768
你背后的日出很漂亮，你应该回头看看

272
00:21:20,605 --> 00:21:21,647
看啊

273
00:21:22,940 --> 00:21:24,150
求你别这样

274
00:21:25,443 --> 00:21:26,569
等等

275
00:21:27,153 --> 00:21:28,446
不要啊

276
00:21:28,529 --> 00:21:31,532
等等，住手

277
00:21:33,826 --> 00:21:34,911
你抽过这个吗？

278
00:21:49,884 --> 00:21:50,927
来

279
00:21:58,059 --> 00:22:00,102
他叫阿尔贝托法尔科内

280
00:22:00,186 --> 00:22:04,023
他是…，他生前是法尔科内黑帮的新头目

281
00:22:06,234 --> 00:22:09,278
就这样，聪明的做法是杀了你

282
00:22:09,362 --> 00:22:11,364
把你和那个臭家伙一起塞进后备箱

283
00:22:11,447 --> 00:22:13,699
不，不是…没必要…

284
00:22:13,783 --> 00:22:15,618
事实就是这样，维克

285
00:22:15,701 --> 00:22:19,288
不，等等，你不能那么做

286
00:22:21,249 --> 00:22:22,750
我可以帮你

287
00:22:22,833 --> 00:22:25,920
不管你有什么需求

288
00:22:26,003 --> 00:22:28,297
-我都能帮你 -是吗？你能帮我干什么？

289
00:22:31,717 --> 00:22:32,802
我有野心

290
00:22:33,678 --> 00:22:35,638
我不是个废物，好吗？

291
00:22:35,721 --> 00:22:39,475
我不是，不管你想干什么，我都可以帮你

292
00:22:39,559 --> 00:22:42,645
干什么都行，好吗？

293
00:22:43,271 --> 00:22:44,355
只是…

294
00:22:45,731 --> 00:22:46,983
我需要一个机会

295
00:22:48,568 --> 00:22:50,486
-我需要一个机会 -好了，冷静点

296
00:23:03,958 --> 00:23:07,253
也许把你留在身边暂时有点用处

297
00:23:08,337 --> 00:23:09,755
就看你有没有你说的本事了

298
00:23:11,132 --> 00:23:15,011
但是，如果你敢越界一次，我就像杀鱼一样把你开膛破肚

299
00:23:15,094 --> 00:23:17,638
-明白吗？-明白

300
00:23:17,722 --> 00:23:19,140
-明白吗？-明白

301
00:23:19,223 --> 00:23:20,308
很好

302
00:23:23,603 --> 00:23:25,021
现在给我闭嘴吧

303
00:23:26,188 --> 00:23:27,440
我想看日出

304
00:24:01,349 --> 00:24:03,017
我们的时间不多了

305
00:24:04,060 --> 00:24:09,023
我马上要去上班了，因为今天还得和平常一样

306
00:24:11,150 --> 00:24:12,860
你可以用水槽梳洗一下

307
00:24:14,737 --> 00:24:16,155
你碰了任何东西，我都会知道的

308
00:25:27,184 --> 00:25:28,269
看啊

309
00:25:29,937 --> 00:25:31,814
那个该死的疯子干了什么

310
00:25:54,545 --> 00:25:58,507
尼克，过来，拿笔和信封来

311
00:25:59,633 --> 00:26:00,676
怎么了？

312
00:26:01,635 --> 00:26:04,013
把这个交给哈迪议员

313
00:26:05,014 --> 00:26:07,641
他是贝拉雷亚尔的粉丝

314
00:26:08,976 --> 00:26:10,019
好

315
00:26:10,770 --> 00:26:12,897
他喜欢吹嘘自己是好人

316
00:26:13,397 --> 00:26:15,775
但他欠卡迈恩一大笔债

317
00:26:15,858 --> 00:26:17,443
我们都有自己的恶习

318
00:26:17,526 --> 00:26:18,611
我们做好伙伴吧

319
00:26:18,694 --> 00:26:19,737
好了

320
00:26:20,321 --> 00:26:22,865
务必让他知道这是我写的，走吧，孩子

321
00:26:29,622 --> 00:26:31,499
医生，情况如何？

322
00:26:31,582 --> 00:26:34,126
我们追回了大约三成的货

323
00:26:34,210 --> 00:26:35,961
有可能被污染了

324
00:26:36,045 --> 00:26:38,088
大多数嗨滴是从下水道里打捞出来的

325
00:26:38,172 --> 00:26:41,133
-那也阻止不了嗨疯子来买它 -那倒是

326
00:26:41,217 --> 00:26:43,385
-我们就满足他们吧 -好

327
00:26:43,469 --> 00:26:45,930
-带他进去 -那是什么？

328
00:26:48,891 --> 00:26:51,977
-迈克，出什么事了？-可能被敖德萨黑帮袭击了

329
00:26:52,061 --> 00:26:53,979
或是伯恩利镇黑帮，我不知道，事情发生得太快了

330
00:26:54,063 --> 00:26:55,815
但他们把所有的货抢走了

331
00:26:55,898 --> 00:26:57,983
-搞什么？狗娘养的 -对

332
00:26:58,067 --> 00:27:00,236
现在每个混蛋都在街上找机会犯罪

333
00:27:00,319 --> 00:27:01,362
-太疯狂了 -奥兹

334
00:27:01,445 --> 00:27:02,947
-干嘛？-家族的电话

335
00:27:03,030 --> 00:27:04,907
-他们想和你谈谈 -好

336
00:27:04,990 --> 00:27:07,451
-把他抬到后面去 -没问题，把他扶起来

337
00:27:07,535 --> 00:27:10,913
-来吧 -他不会有事的，走吧，伙计

338
00:27:11,747 --> 00:27:12,790
快点

339
00:27:15,042 --> 00:27:16,085
是我

340
00:27:23,843 --> 00:27:28,514
被叫回来到底是什么意思？

341
00:27:28,597 --> 00:27:30,140
什么都有可能

342
00:27:30,224 --> 00:27:33,060
但你…你觉得他们知道吗？

343
00:27:33,143 --> 00:27:36,272
天哪，孩子，你看我手里有水晶球吗？

344
00:27:41,652 --> 00:27:43,237
只是做戏而已

345
00:27:43,863 --> 00:27:47,241
十有八九，这些大人物想从面谈中寻找掌权感

346
00:27:47,324 --> 00:27:49,076
所以我得伏低做小

347
00:27:49,159 --> 00:27:51,787
让他们洋洋自得，我就能回去工作了

348
00:27:53,622 --> 00:27:54,707
我们到了

349
00:27:54,790 --> 00:27:56,959
布里斯托镇

350
00:28:06,635 --> 00:28:07,887
该死

351
00:28:19,440 --> 00:28:21,275
好了，听我说，如果我没出来…

352
00:28:25,529 --> 00:28:28,908
不，我不会有事，你也不会有事，大家都没事

353
00:28:31,243 --> 00:28:33,454
我逗你玩的，孩子，老实待着

354
00:28:33,537 --> 00:28:36,498
顺便找找你的幽默感，它一定就在附近

355
00:28:52,014 --> 00:28:53,098
伙计们

356
00:29:01,398 --> 00:29:02,733
强尼，米洛斯

357
00:29:02,816 --> 00:29:04,068
请坐

358
00:29:07,988 --> 00:29:11,116
这样把我叫过来，阵仗不小啊

359
00:29:12,326 --> 00:29:13,577
不过我没有抱怨的意思

360
00:29:17,456 --> 00:29:19,750
是不是有什么好事要庆祝？

361
00:29:20,918 --> 00:29:22,920
我们决定关闭工厂

362
00:29:23,003 --> 00:29:25,339
我们要把所有生意转移到罗宾斯维尔

363
00:29:25,923 --> 00:29:26,966
等等

364
00:29:27,716 --> 00:29:29,051
你在说什么？

365
00:29:29,134 --> 00:29:31,387
罗宾斯维尔那边的麻烦少多了

366
00:29:31,470 --> 00:29:33,222
可是生意也少很多

367
00:29:33,931 --> 00:29:35,808
你知道我的人能赚多少钱吗？

368
00:29:35,891 --> 00:29:38,727
这是我的生意，你不能说停就停

369
00:29:38,811 --> 00:29:41,689
不，这是我们的生意

370
00:29:41,772 --> 00:29:45,317
人也是我们的人，你只是为家族效力，你忘了吗？

371
00:29:46,026 --> 00:29:47,945
奥兹，我们要进行整合

372
00:29:48,028 --> 00:29:50,030
大部分的补货都被洪水冲毁了

373
00:29:50,114 --> 00:29:52,992
不是的，我们追回了七成的货

374
00:29:53,075 --> 00:29:56,662
那不重要，警察一直在周围徘徊，我们成了众矢之的

375
00:29:56,745 --> 00:29:59,081
-帮派都在搞渗透 -对，他们嗅到了机会

376
00:29:59,164 --> 00:30:00,708
-你们想逃？-我的天

377
00:30:00,791 --> 00:30:02,626
不保护自己的东西会显得好欺负

378
00:30:02,710 --> 00:30:04,503
-你说了不算 -这等于把整个王国的钥匙

379
00:30:04,586 --> 00:30:06,714
交给马洛尼家族或更坏的人

380
00:30:06,797 --> 00:30:09,758
-你不明白吗，强尼？-我们最不想看到的就是帮派战争

381
00:30:09,842 --> 00:30:12,052
米洛斯请你过来是出于礼貌

382
00:30:12,136 --> 00:30:14,555
因为他是个有礼貌的人，可我不是

383
00:30:14,638 --> 00:30:16,306
你必须照我说的做

384
00:30:18,934 --> 00:30:19,977
你可以走了

385
00:30:24,148 --> 00:30:25,858
等一下

386
00:30:29,486 --> 00:30:31,697
如果我能搞定这一切呢？

387
00:30:32,489 --> 00:30:35,325
说到底，这都是因为钱，对吧？

388
00:30:36,076 --> 00:30:39,079
也许我们不能在每件小事都意见一致

389
00:30:39,163 --> 00:30:42,833
也许你不喜欢我，没关系，我不是一眼就能喜欢上的人

390
00:30:43,584 --> 00:30:47,129
但我可以帮你赚钱，我听说有一批货要进来

391
00:30:47,838 --> 00:30:50,424
我不想太张扬，但这批货很大

392
00:30:50,507 --> 00:30:53,594
事实上，它有带来一场毒品革命的潜力

393
00:30:54,720 --> 00:30:57,848
-什么样的货？-我还不能透露细节

394
00:30:57,931 --> 00:30:59,516
但这是全新的货

395
00:31:00,684 --> 00:31:03,103
可以帮我们拓展嗨滴以外的生意

396
00:31:03,604 --> 00:31:06,356
你们只需要坐享其成就行了

397
00:31:06,440 --> 00:31:07,775
我可以监督整个过程

398
00:31:07,858 --> 00:31:10,444
动用一些人手，在工厂外运作

399
00:31:16,784 --> 00:31:18,035
这代表你同意还是…

400
00:31:18,660 --> 00:31:21,080
索菲娅，请吧，加入我们

401
00:31:21,163 --> 00:31:22,664
我无意打扰各位

402
00:31:27,419 --> 00:31:30,422
-奥兹，你记得卡迈恩的女儿吗？-记得

403
00:31:31,131 --> 00:31:34,468
索菲娅，我以为你还在…

404
00:31:37,054 --> 00:31:38,847
-阿卡姆？-对

405
00:31:40,557 --> 00:31:41,600
不是了

406
00:31:42,935 --> 00:31:44,686
我已经康复了

407
00:31:46,814 --> 00:31:48,816
你们有没有向他打听我弟弟的事？

408
00:31:50,317 --> 00:31:52,903
-我们不是说好… -你有阿尔贝托的消息吗？

409
00:31:53,695 --> 00:31:55,447
-索菲娅，拜托 -阿尔？

410
00:31:55,531 --> 00:31:58,992
他昨晚出去了，不让保镖跟着，可他一直没回家

411
00:31:59,076 --> 00:32:00,577
索菲娅，够了

412
00:32:01,870 --> 00:32:04,039
我还是不打扰你们了

413
00:32:04,832 --> 00:32:06,250
让你们…

414
00:32:07,334 --> 00:32:09,169
我们下次还能再谈这件事吗？

415
00:32:09,253 --> 00:32:10,504
关闭工厂

416
00:32:11,463 --> 00:32:12,881
给你４８小时

417
00:32:15,384 --> 00:32:18,971
交给我吧，只要对家族有好处就行

418
00:32:20,681 --> 00:32:22,808
很高兴见到你

419
00:32:33,569 --> 00:32:34,862
这些该死的混蛋

420
00:32:37,906 --> 00:32:38,949
奥兹

421
00:32:39,575 --> 00:32:40,617
借一步说话

422
00:32:41,535 --> 00:32:43,120
你还没回答我

423
00:32:43,996 --> 00:32:45,414
你有看到阿尔贝托吗？

424
00:32:45,497 --> 00:32:47,457
对，没有

425
00:32:47,541 --> 00:32:51,170
他现在是老大了，应该很忙的

426
00:32:51,253 --> 00:32:52,629
他肯定没事

427
00:32:53,839 --> 00:32:55,174
他们也是这么说的

428
00:32:55,257 --> 00:32:57,426
米洛斯和强尼吗？他们是行家

429
00:33:00,846 --> 00:33:01,889
好了…

430
00:33:02,848 --> 00:33:04,016
我该回去工作了

431
00:33:05,184 --> 00:33:06,393
这是你的车吗？

432
00:33:07,769 --> 00:33:09,521
这辆吗？是的

433
00:33:11,982 --> 00:33:13,025
紫色的

434
00:33:14,401 --> 00:33:17,654
-很微妙的颜色 -严格来说，是李子色

435
00:33:17,738 --> 00:33:19,615
皮椅也是标配，所以…

436
00:33:21,742 --> 00:33:24,036
你真的出人头地了，对吧？

437
00:33:30,042 --> 00:33:31,210
这里怎么了？

438
00:33:33,170 --> 00:33:36,215
几天前，几个小混混想偷我的轮毂

439
00:33:36,298 --> 00:33:37,674
我没打中他们，但他们不敢再来了

440
00:33:39,426 --> 00:33:41,887
我们两个早就该好好叙叙旧了

441
00:33:43,263 --> 00:33:44,514
我们去吃点东西吧

442
00:33:47,601 --> 00:33:49,019
-现在吗？-现在

443
00:33:50,479 --> 00:33:51,521
我知道一个地方

444
00:34:10,332 --> 00:34:13,669
再来一杯脏马丁尼，三颗橄榄，准备好再来一杯了吗？

445
00:34:13,752 --> 00:34:16,296
-直接来两杯 -马上来

446
00:34:19,675 --> 00:34:22,010
这地方对我来说有点闷

447
00:34:22,636 --> 00:34:25,264
我爸以前常带我和阿尔贝托来这里

448
00:34:28,225 --> 00:34:30,435
他付钱要我们别把手肘放在桌上

449
00:34:32,479 --> 00:34:34,231
现在没人阻止你了

450
00:34:37,734 --> 00:34:38,777
这就对了

451
00:34:47,160 --> 00:34:49,162
他们是不是在怀疑我的身份？

452
00:34:51,248 --> 00:34:52,291
换我就会怀疑

453
00:34:52,874 --> 00:34:57,337
一个变态杀手到处乱走？吃沙拉？

454
00:34:59,089 --> 00:35:00,340
哥谭公报叫我什么来着？

455
00:35:01,174 --> 00:35:02,384
刽子手？

456
00:35:03,802 --> 00:35:07,306
警卫坚持让我看遍所有文章和报道

457
00:35:08,181 --> 00:35:10,267
如果我是个尽责的女儿就好了

458
00:35:15,439 --> 00:35:16,857
奥兹，你紧张吗？

459
00:35:17,733 --> 00:35:18,775
紧张？

460
00:35:20,527 --> 00:35:22,362
我不希望你在我面前觉得紧张

461
00:35:24,072 --> 00:35:26,491
不管你怎么想，我都不怪你

462
00:35:26,575 --> 00:35:29,036
如果你没去找我爸…

463
00:35:30,579 --> 00:35:32,331
他让你别无选择

464
00:35:32,414 --> 00:35:35,375
对，但是我本可以…

465
00:35:35,459 --> 00:35:38,003
别这样，爸爸死了

466
00:35:38,920 --> 00:35:40,172
而我们…

467
00:35:42,174 --> 00:35:43,383
天不怕地不怕

468
00:35:53,101 --> 00:35:55,354
阿尔贝托告诉我，他昨晚要去你的会所

469
00:35:55,437 --> 00:35:57,064
去我父亲的阁楼

470
00:36:00,484 --> 00:36:03,403
我坚持要和他一起去，但他总想保护我

471
00:36:03,487 --> 00:36:05,030
不愿意让我离开家

472
00:36:06,239 --> 00:36:10,952
这都是他计划的一部分，这是我们共同的秘密

473
00:36:11,661 --> 00:36:13,080
但是今天

474
00:36:13,163 --> 00:36:17,709
我听你说要掀起毒品生意的大变革

475
00:36:17,793 --> 00:36:19,336
感觉不太对劲

476
00:36:21,046 --> 00:36:22,839
你怎么会知道他的计划？

477
00:36:22,923 --> 00:36:25,967
还把它当成自己的计划来宣传？

478
00:36:28,929 --> 00:36:31,890
这么厚颜无耻的举动

479
00:36:32,933 --> 00:36:36,478
要么是因为你愚蠢至极

480
00:36:37,020 --> 00:36:41,024
要么是因为你确信他不会回来夺回它

481
00:36:41,108 --> 00:36:42,943
所以我再问你一次

482
00:36:44,945 --> 00:36:46,530
你知道我弟弟在哪里吗？

483
00:36:48,073 --> 00:36:49,282
听我说，索菲娅

484
00:36:53,537 --> 00:36:54,579
我是个混蛋

485
00:36:56,456 --> 00:36:57,999
但你才是这里面的意外因素

486
00:36:58,917 --> 00:37:00,085
什么？

487
00:37:00,168 --> 00:37:01,878
阿尔没跟我说你回来了

488
00:37:02,921 --> 00:37:04,923
也没说你跟我们是一伙的

489
00:37:05,006 --> 00:37:08,552
他把我们俩都蒙在鼓里了，我也不知道为什么

490
00:37:09,636 --> 00:37:13,515
但你说得对，阿尔贝托相信我，而我的大嘴…

491
00:37:13,974 --> 00:37:15,016
我闯祸了

492
00:37:16,268 --> 00:37:17,811
你能帮我说句好话吗？

493
00:37:18,562 --> 00:37:20,730
我不想勉强你，但是…

494
00:37:22,149 --> 00:37:23,942
他对自己的计划充满热情

495
00:37:24,025 --> 00:37:26,194
我觉得没理由因为他又开始寻欢

496
00:37:26,278 --> 00:37:27,988
就不推进这个计划

497
00:37:28,071 --> 00:37:31,116
毕竟货几天后就到了，对吧？

498
00:37:32,701 --> 00:37:34,453
寻欢是什么意思？

499
00:37:38,039 --> 00:37:39,666
阿尔是个瘾君子，亲爱的

500
00:37:40,750 --> 00:37:42,252
他嗜好嗨滴

501
00:37:43,128 --> 00:37:44,796
还有酒精和赌博

502
00:37:44,880 --> 00:37:46,339
我很确定他还有性瘾

503
00:37:46,423 --> 00:37:48,758
所以，这不是他第一次突然失踪了

504
00:37:48,842 --> 00:37:50,218
但他每次都会回来

505
00:37:51,136 --> 00:37:52,512
听我说

506
00:37:52,596 --> 00:37:54,848
就算他去了会所，我也不会知道

507
00:37:56,183 --> 00:37:59,644
我昨晚忙着和我的女性朋友伊芙，借酒消愁呢

508
00:38:02,481 --> 00:38:04,649
如果你想图个安心，我们现在可以去一趟

509
00:38:04,733 --> 00:38:05,775
把会所搜一遍

510
00:38:05,859 --> 00:38:08,653
恐怕很难有收获，但是试试也无妨

511
00:38:08,737 --> 00:38:10,864
只要能让你安心就好

512
00:38:15,994 --> 00:38:17,204
奥兹，你说得对

513
00:38:19,372 --> 00:38:21,041
我可能只是发疯而已

514
00:38:27,881 --> 00:38:29,466
我们留下来享用这一餐吧

515
00:38:32,093 --> 00:38:34,054
我是真饿了

516
00:38:34,137 --> 00:38:35,514
他会出现的，索菲娅

517
00:38:36,765 --> 00:38:37,807
一定会的

518
00:38:40,143 --> 00:38:42,312
谢谢你请我吃午餐，下次我请你

519
00:38:46,816 --> 00:38:49,986
奥兹，大家都低估你了，但我不会

520
00:38:51,071 --> 00:38:53,156
我一直都知道你的能力不只如此

521
00:39:13,093 --> 00:39:14,219
我们要去哪？

522
00:39:22,143 --> 00:39:25,730
我们…我们是不是有麻烦了？

523
00:39:40,036 --> 00:39:42,372
扫码看看哥谭的真面目

524
00:39:43,248 --> 00:39:45,208
-扫码 -滚开

525
00:39:47,294 --> 00:39:50,005
欧文格罗夫站

526
00:39:51,881 --> 00:39:53,550
欧文格罗夫站

527
00:39:57,971 --> 00:39:59,014
这是你的？

528
00:40:00,307 --> 00:40:01,349
上车

529
00:40:42,182 --> 00:40:44,059
我从没带人来过这里

530
00:40:44,893 --> 00:40:47,270
-你敢对外透露一个字… -你会像杀鱼一样把我开膛破肚

531
00:40:47,354 --> 00:40:49,022
对，直到你失血而死

532
00:40:51,900 --> 00:40:54,194
还有，礼貌一点

533
00:41:01,159 --> 00:41:02,202
来

534
00:41:03,620 --> 00:41:04,996
-别动 -好

535
00:41:06,706 --> 00:41:07,791
你怎么来了？

536
00:41:07,874 --> 00:41:09,376
这话是什么意思？

537
00:41:09,459 --> 00:41:12,087
我当然是来看你的，公主

538
00:41:14,005 --> 00:41:15,173
你看起来真帅

539
00:41:15,882 --> 00:41:17,467
-谢谢 -我帮你拉直

540
00:41:17,550 --> 00:41:19,010
-闭上眼睛 -要摆正才行

541
00:41:19,094 --> 00:41:21,304
-我有东西要给你，过来 -什么？你干了什么？

542
00:41:21,388 --> 00:41:22,555
我叫你睁眼再睁眼

543
00:41:23,515 --> 00:41:26,101
-什么？你干了什么？-你绝对想不到…

544
00:41:26,184 --> 00:41:28,687
我去拿钩子，闭好眼睛

545
00:41:28,770 --> 00:41:30,772
-闭好了 -好

546
00:41:30,855 --> 00:41:33,149
睁眼吧

547
00:41:36,486 --> 00:41:38,613
奥斯瓦尔德，这太过了

548
00:41:38,697 --> 00:41:40,448
-不，这… -不

549
00:41:40,532 --> 00:41:42,367
这很完美，很适合你，妈妈

550
00:41:44,786 --> 00:41:46,371
-谢谢你，好儿子 -不客气

551
00:41:46,454 --> 00:41:50,542
太疯狂了，等等，你说过要来吗？

552
00:41:50,625 --> 00:41:53,044
-今天不是周日吧？我没… -不，是…

553
00:41:53,128 --> 00:41:56,005
不，妈妈，今天是个特殊日子

554
00:41:56,089 --> 00:41:58,174
我们要…我们要出城一段时间

555
00:41:58,258 --> 00:42:00,635
去度个小假

556
00:42:00,719 --> 00:42:03,179
度假？去哪里？你知道我讨厌坐飞机

557
00:42:03,263 --> 00:42:04,347
对，我们开车去

558
00:42:05,098 --> 00:42:06,141
开车？

559
00:42:06,224 --> 00:42:08,435
谁来开车？你吗？

560
00:42:09,018 --> 00:42:10,603
-妈 -干嘛？

561
00:42:10,687 --> 00:42:12,856
这东西怎么在浴缸里？你的药都毁了

562
00:42:12,939 --> 00:42:14,441
我每天早上和早餐一起吃的

563
00:42:14,524 --> 00:42:15,984
浴缸里满满的

564
00:42:16,067 --> 00:42:18,486
孩子们去浴缸里玩了，他们不想出来

565
00:42:22,907 --> 00:42:23,950
怎么了？

566
00:42:24,033 --> 00:42:27,954
没什么，你现在就来吃药吧？

567
00:42:29,622 --> 00:42:31,082
-以防万一 -好吧

568
00:42:33,251 --> 00:42:34,461
我吃过了

569
00:42:34,544 --> 00:42:36,087
药在…

570
00:42:36,171 --> 00:42:37,338
奥斯瓦尔德

571
00:42:37,422 --> 00:42:39,841
有人来了，滚出我家

572
00:42:39,924 --> 00:42:41,134
-你好，我是… -这是谁？

573
00:42:41,217 --> 00:42:43,303
-我没有… -你是谁？什么？

574
00:42:43,386 --> 00:42:45,472
-该死，妈，抱歉，这是维克 -什么？出去

575
00:42:45,555 --> 00:42:47,015
他会帮忙照顾你

576
00:42:47,599 --> 00:42:50,268
万一我们离开后，我有事情要处理呢，明白吗？

577
00:42:51,394 --> 00:42:53,021
-维克 -对

578
00:42:53,104 --> 00:42:54,230
他是护士吗？

579
00:42:54,314 --> 00:42:55,857
-算是吧 -我不是

580
00:42:55,940 --> 00:42:57,901
他有做护士的资质

581
00:42:57,984 --> 00:43:00,737
我们先上车再解释，好吗？

582
00:43:07,452 --> 00:43:08,536
好

583
00:43:10,038 --> 00:43:11,122
妈，这是你的水

584
00:43:11,206 --> 00:43:14,125
把这两片药吃了，我们就出发，好吗？

585
00:43:15,084 --> 00:43:16,753
好了

586
00:43:17,462 --> 00:43:20,131
我想先问问你，我干了什么让你不再尊重我的事？

587
00:43:22,467 --> 00:43:25,804
-你在说什么？-你来这里，想用一条项链收买我

588
00:43:26,346 --> 00:43:29,057
还拿什么特殊日子来骗我

589
00:43:29,140 --> 00:43:31,309
-妈 -我养儿子是为了让他们骗我吗？

590
00:43:32,018 --> 00:43:33,561
-是吗？-不是

591
00:43:33,645 --> 00:43:36,105
那告诉我，你干了什么？

592
00:43:36,189 --> 00:43:37,649
快说，你干了什么？

593
00:43:40,151 --> 00:43:41,194
我…

594
00:43:42,654 --> 00:43:43,780
你干了什么？

595
00:43:45,698 --> 00:43:46,783
我射死了…

596
00:43:48,201 --> 00:43:49,619
阿尔贝托法尔科内

597
00:43:51,162 --> 00:43:52,205
他死了

598
00:43:53,122 --> 00:43:55,416
你住在这里不安全，明白吗？

599
00:43:56,084 --> 00:43:58,545
索菲娅法尔科内从阿卡姆出来了，而且她知道了

600
00:43:59,379 --> 00:44:01,464
就算她暂时不知道，以后也会知道的

601
00:44:01,548 --> 00:44:02,757
你为什么要开枪？为什么？

602
00:44:02,841 --> 00:44:05,301
天哪，妈，我现在不能说这些

603
00:44:09,597 --> 00:44:10,640
好吧

604
00:44:12,767 --> 00:44:14,811
他嘲笑我

605
00:44:16,104 --> 00:44:17,146
知道吗？

606
00:44:18,231 --> 00:44:20,733
-我们可以走了吗？-他嘲笑你？

607
00:44:20,817 --> 00:44:23,278
我是一时冲动和犯蠢，你是想听这个吗？

608
00:44:23,361 --> 00:44:25,113
我在努力照顾你

609
00:44:25,196 --> 00:44:26,406
-别说了 -我不能冒这个险

610
00:44:26,489 --> 00:44:27,740
我不能让你冒险，你只有我了

611
00:44:27,824 --> 00:44:30,034
-要是我出了事… -别说了

612
00:44:31,870 --> 00:44:33,580
你能听到自己说的话吗？

613
00:44:33,663 --> 00:44:35,248
-能 -你听得到你有多没种吗？

614
00:44:36,708 --> 00:44:38,126
像个小娘炮

615
00:44:40,003 --> 00:44:41,045
看着我

616
00:44:41,546 --> 00:44:45,091
你是这样的人吗，奥斯瓦尔德？没种的小娘炮？

617
00:44:45,717 --> 00:44:46,759
不是

618
00:44:48,678 --> 00:44:49,721
没错

619
00:44:51,014 --> 00:44:52,223
因为你是我的儿子

620
00:44:52,891 --> 00:44:56,352
你是我强大魁梧的好儿子，永远别忘记这一点

621
00:44:59,188 --> 00:45:00,273
过来

622
00:45:07,864 --> 00:45:09,073
亲爱的，你还不明白吗？

623
00:45:10,033 --> 00:45:13,703
你那么做不是因为冲动，而是出于本能

624
00:45:14,871 --> 00:45:19,083
你开枪打死那个瘾君子，是因为你想那么做

625
00:45:20,710 --> 00:45:21,878
就这么简单

626
00:45:23,963 --> 00:45:25,757
你现在只差一步

627
00:45:25,840 --> 00:45:28,051
就能得到你渴望的一切，和你值得拥有的一切了

628
00:45:28,134 --> 00:45:32,180
你想逃跑？想躲起来？不

629
00:45:32,263 --> 00:45:34,724
这座城市注定属于你，亲爱的

630
00:45:38,436 --> 00:45:39,771
你要怎么得到它？

631
00:46:21,270 --> 00:46:22,814
该死，这小妞

632
00:46:31,572 --> 00:46:32,615
玛咪是谁？

633
00:46:34,409 --> 00:46:35,451
这不重要，孩子

634
00:46:36,577 --> 00:46:37,704
问题就在这儿

635
00:46:39,080 --> 00:46:40,456
她只是个替罪羊

636
00:47:00,977 --> 00:47:05,023
这不容易，但你的角色是最重要的

637
00:47:05,606 --> 00:47:07,275
所以你得想好了再答应

638
00:47:09,569 --> 00:47:11,654
奥兹，我不知道我行不行…

639
00:47:13,698 --> 00:47:16,951
我从没做过这种事

640
00:47:17,035 --> 00:47:18,077
这个嘛…

641
00:47:22,040 --> 00:47:23,291
听我说，维克

642
00:47:24,459 --> 00:47:25,710
你住的廉租公寓

643
00:47:27,170 --> 00:47:28,337
已经不在了

644
00:47:29,005 --> 00:47:30,840
第六街什么都没剩下

645
00:47:30,923 --> 00:47:34,302
我不知道那里有没有你的家人…

646
00:47:36,304 --> 00:47:37,346
但你活下来了

647
00:47:37,930 --> 00:47:39,140
你就站在我面前

648
00:47:39,932 --> 00:47:41,392
我也经历过你的处境

649
00:47:42,060 --> 00:47:43,394
你听见我妈说的话了

650
00:47:43,478 --> 00:47:44,604
这种时刻…

651
00:47:44,687 --> 00:47:47,482
正是你应该问自己的时候

652
00:47:48,107 --> 00:47:49,358
我想要什么样的生活？

653
00:47:50,234 --> 00:47:53,738
你想一辈子束手束脚，偷人家轮毂，勉强度日

654
00:47:54,781 --> 00:47:56,199
还是想为自己谋求更多的东西？

655
00:47:57,825 --> 00:47:59,494
你看到了法尔科内家族的生活

656
00:48:00,286 --> 00:48:03,706
你能想象那种生活吗？住在豪宅里

657
00:48:04,373 --> 00:48:06,042
有女佣和管家围着你

658
00:48:06,542 --> 00:48:08,920
他们甚至不知道自己有什么，因为他们一直都有

659
00:48:10,296 --> 00:48:12,965
从来不饿，生来就饱

660
00:48:14,675 --> 00:48:15,718
但我们不是

661
00:48:18,262 --> 00:48:20,389
这个世界不是为我们这样的人建造的

662
00:48:21,766 --> 00:48:24,310
所以我们得拿走，我们认为属于自己的东西

663
00:48:25,353 --> 00:48:28,064
因为没人会好心地送给我们

664
00:48:30,525 --> 00:48:31,734
我本可以杀了你

665
00:48:32,318 --> 00:48:35,071
我本可以给你个痛快，但我没有

666
00:48:35,154 --> 00:48:36,906
因为你需要我这样的人，维克

667
00:48:37,990 --> 00:48:39,200
但我必须确认一下

668
00:48:40,868 --> 00:48:41,994
不准骗我

669
00:48:44,080 --> 00:48:45,623
你能做到吗？

670
00:48:48,835 --> 00:48:51,295
能，我能做到

671
00:48:53,589 --> 00:48:54,757
我能做到

672
00:48:58,177 --> 00:48:59,220
我知道你做得到

673
00:49:00,763 --> 00:49:03,641
不然呢？我会在街上随便雇个笨蛋吗？不会

674
00:49:07,103 --> 00:49:08,312
好了，去吧

675
00:49:08,396 --> 00:49:10,606
离开这里，手机别关机

676
00:49:35,673 --> 00:49:37,675
访客

677
00:49:48,144 --> 00:49:49,187
萨尔

678
00:49:50,354 --> 00:49:51,564
那不是我的桌子

679
00:50:05,786 --> 00:50:07,788
萨尔，我是来弥补你的

680
00:50:08,915 --> 00:50:10,541
我受够法尔科内家族了

681
00:50:10,625 --> 00:50:13,336
我想为你和你的家族提供服务

682
00:50:13,419 --> 00:50:15,922
真没想到啊，奥兹，真的

683
00:50:16,714 --> 00:50:19,467
我以为你喜欢舔法尔科内的屁股

684
00:50:20,218 --> 00:50:21,844
你想指责我

685
00:50:23,179 --> 00:50:24,347
好吧

686
00:50:24,889 --> 00:50:27,558
但从我和你的立场来看

687
00:50:28,601 --> 00:50:31,103
我觉得你应该听我把话说完

688
00:50:31,729 --> 00:50:33,773
在我看来，法尔科内的高层

689
00:50:33,856 --> 00:50:36,359
就是一群老家伙…，没有冒犯你的意思

690
00:50:36,442 --> 00:50:39,111
他们已经不记得，亲力亲为是什么感觉了

691
00:50:39,195 --> 00:50:41,364
所以他们才雇佣我这样的人

692
00:50:41,447 --> 00:50:43,616
也就是说我可以直接接触街头的运作

693
00:50:44,242 --> 00:50:47,954
我指的是嗨滴、毒贩，制毒师等全部环节

694
00:50:49,121 --> 00:50:52,875
接下来几天，法尔科内家族要做一些愚不可及的事

695
00:50:52,959 --> 00:50:54,752
关停他们最大的嗨滴工厂…

696
00:50:54,835 --> 00:50:56,379
那可是价值数百万美元的生意

697
00:50:56,462 --> 00:50:58,381
然后搬到哥谭市某个鸟不拉屎的地方

698
00:50:59,257 --> 00:51:01,884
也就是说，他们的一大部分生意都会转手他人

699
00:51:03,427 --> 00:51:05,096
猜猜谁负责转移生意

700
00:51:05,972 --> 00:51:07,640
我可以提供你需要的一切

701
00:51:07,723 --> 00:51:10,518
方便你的手下趁虚而入，把所有生意抢到手

702
00:51:11,018 --> 00:51:12,103
我扮演受害者

703
00:51:12,979 --> 00:51:14,355
我们平分利润

704
00:51:14,897 --> 00:51:16,357
你说得倒简单

705
00:51:17,566 --> 00:51:19,902
但重活都需要我的人去干

706
00:51:19,986 --> 00:51:21,946
是啊，复仇本就不容易

707
00:51:23,239 --> 00:51:24,407
想想看，萨尔

708
00:51:25,700 --> 00:51:27,535
你不怀念那东西吗？

709
00:51:29,787 --> 00:51:30,830
尊重？

710
00:51:32,290 --> 00:51:34,542
这才是卡迈恩，从你这里偷走的东西吧？

711
00:51:36,294 --> 00:51:37,670
他是个卑鄙的叛徒

712
00:51:38,629 --> 00:51:40,256
他把我们俩当傻瓜耍

713
00:51:40,965 --> 00:51:42,341
这一点无法改变

714
00:51:44,552 --> 00:51:45,594
但他死了

715
00:51:46,429 --> 00:51:49,640
而我还在，我现在给你一个千载难逢的机会

716
00:51:49,724 --> 00:51:52,184
这次袭击只是个开始

717
00:51:52,768 --> 00:51:54,645
我知道的比人们想象的要多得多

718
00:51:55,646 --> 00:51:57,148
我会继续扮演双面间谍

719
00:51:58,357 --> 00:52:03,279
你和我可以从内部瓦解他们的帝国

720
00:52:07,616 --> 00:52:09,994
你真正的目的是什么，奥兹？

721
00:52:10,077 --> 00:52:12,163
我已经告诉你了，你这话是什么意思？

722
00:52:12,246 --> 00:52:14,874
我知道你是个什么东西

723
00:52:15,499 --> 00:52:18,419
我不跟出卖忠诚的人合作

724
00:52:18,502 --> 00:52:21,797
你以为我忘了，你一直跟我和我的手下套近乎

725
00:52:21,881 --> 00:52:24,759
找机会背叛我们的事了？

726
00:52:26,052 --> 00:52:28,763
大规模的缉毒行动，就发生在你眼皮底下

727
00:52:28,846 --> 00:52:30,431
你真的毫不知情吗？

728
00:52:31,015 --> 00:52:32,641
给我滚出去

729
00:52:35,853 --> 00:52:37,980
看得出你很生气

730
00:52:38,689 --> 00:52:39,857
信任是需要时间的

731
00:52:40,858 --> 00:52:42,151
但我没骗你

732
00:52:43,361 --> 00:52:46,989
控制嗨滴，就能控制街头，你知道我说得对

733
00:52:49,200 --> 00:52:52,244
这样吧？我几天后再来…

734
00:52:52,328 --> 00:52:54,705
我再也不想看到，你这张沾沾自喜的脸了

735
00:52:54,789 --> 00:52:56,540
到时候再看我们能不能达成协议

736
00:52:57,792 --> 00:52:59,210
很高兴见到你，你的气色不错

737
00:53:00,086 --> 00:53:01,545
-滚 -想想吧，萨尔

738
00:53:05,174 --> 00:53:06,342
我差点忘了

739
00:53:11,806 --> 00:53:12,848
这是你的吧？

740
00:53:17,436 --> 00:53:18,896
你从哪弄来的？

741
00:53:18,979 --> 00:53:20,856
卡迈恩，他把它当成自己的了

742
00:53:22,942 --> 00:53:23,984
法尔科内家族

743
00:53:25,611 --> 00:53:27,655
多年来，他们一直在炫耀打败你的事

744
00:53:27,738 --> 00:53:30,074
但它怎么会在你手上？

745
00:53:32,118 --> 00:53:33,869
或许我比你想象中更厉害

746
00:53:43,963 --> 00:53:45,798
你好吗？我是维克多

747
00:53:45,881 --> 00:53:47,174
-请留言 -妈的

748
00:54:01,897 --> 00:54:04,108
-伙计，怎么回事？-没人在家

749
00:54:08,571 --> 00:54:09,613
该死

750
00:54:13,742 --> 00:54:14,785
走

751
00:54:16,203 --> 00:54:17,496
快，我们走

752
00:54:17,580 --> 00:54:18,706
快走

753
00:54:33,012 --> 00:54:34,555
接电话啊，维克

754
00:54:34,638 --> 00:54:36,724
-该死 -你好吗？我是维克多

755
00:54:36,807 --> 00:54:38,309
-该死 -请留言

756
00:54:38,392 --> 00:54:39,727
该死的，维克

757
00:54:56,160 --> 00:54:57,203
妈的

758
00:54:59,663 --> 00:55:01,957
联邦紧急措施署，州灾难恢复中心

759
00:55:06,253 --> 00:55:07,296
我们走

760
00:55:13,093 --> 00:55:14,887
快，快点

761
00:55:36,825 --> 00:55:37,993
从车上滚下来

762
00:55:42,915 --> 00:55:44,792
过来

763
00:55:44,875 --> 00:55:46,085
该死…

764
00:56:10,025 --> 00:56:11,986
哥谭市公立学校

765
00:56:13,862 --> 00:56:14,905
妈的

766
00:56:16,282 --> 00:56:19,702
这感觉糟透了，对不对？

767
00:56:21,745 --> 00:56:23,706
全身上下，一览无余

768
00:56:24,582 --> 00:56:27,418
阿卡姆的警卫每天早上都把我们扒光

769
00:56:30,004 --> 00:56:31,297
羞耻至极

770
00:56:32,631 --> 00:56:34,133
这就是被变成一件物品的感觉

771
00:56:36,176 --> 00:56:40,723
但过了一段时间后，我开始想这有什么关系呢？

772
00:56:41,557 --> 00:56:42,808
反正我什么都不剩了

773
00:56:44,560 --> 00:56:45,769
但我弟弟呢？

774
00:56:45,853 --> 00:56:48,105
他每周都来看我

775
00:56:49,189 --> 00:56:52,568
每周都说他会帮我

776
00:56:53,360 --> 00:56:57,573
争取留住一些东西

777
00:56:58,907 --> 00:57:01,910
我想知道你是怎么看我的，奥兹

778
00:57:03,329 --> 00:57:08,167
我是不是只是个玩物

779
00:57:12,004 --> 00:57:16,175
不过你对会所和阁楼的说法是对的

780
00:57:16,842 --> 00:57:17,885
什么都没搜出来

781
00:57:19,053 --> 00:57:20,137
但是外面呢？

782
00:57:21,305 --> 00:57:22,348
这个嘛…

783
00:57:23,098 --> 00:57:29,438
开李子色的车有个缺点，那就是让人过目难忘

784
00:57:30,981 --> 00:57:34,902
你在街上朝一群孩子开枪时，也让人印象深刻

785
00:57:35,402 --> 00:57:36,570
而这小子说…

786
00:57:37,237 --> 00:57:38,947
那一切都发生在…

787
00:57:40,824 --> 00:57:43,369
阿尔贝托失踪的那个晚上

788
00:57:46,330 --> 00:57:47,373
我不知道

789
00:57:48,957 --> 00:57:50,000
你觉得呢？

790
00:57:52,711 --> 00:57:54,088
你觉得我认识这小子？

791
00:57:54,755 --> 00:57:56,173
我不认识这小子

792
00:57:57,299 --> 00:57:59,259
你不能不信我，去信一个毛头小子的说辞

793
00:57:59,343 --> 00:58:01,011
你说撒谎的人是他？

794
00:58:01,929 --> 00:58:03,806
-是的 -不是你吗？

795
00:58:03,889 --> 00:58:05,557
不是，不是我

796
00:58:05,641 --> 00:58:07,768
-好吧 -别开枪，等等

797
00:58:14,441 --> 00:58:15,693
这就是你想要的结果

798
00:58:16,527 --> 00:58:20,447
对吧？让我臭名远扬？

799
00:58:21,031 --> 00:58:24,410
你特别擅长用三寸不烂之舌摆脱困境

800
00:58:24,493 --> 00:58:28,163
甚至不惜牺牲别人的性命

801
00:58:29,039 --> 00:58:31,375
那会让你更兴奋，对吧？

802
00:58:33,127 --> 00:58:35,337
你要干嘛？你想干什么？

803
00:58:35,421 --> 00:58:37,339
我父亲已经不在了

804
00:58:37,965 --> 00:58:39,216
他不会再奖励你…

805
00:58:40,008 --> 00:58:41,468
高档西装…

806
00:58:42,094 --> 00:58:44,179
-愚蠢的豪车… -索菲娅

807
00:58:44,263 --> 00:58:47,266
…以及一家，他任由你狐假虎威的会所了

808
00:58:48,183 --> 00:58:49,560
索菲娅…

809
00:58:53,188 --> 00:58:55,190
现在只剩你和我了，知道吗？

810
00:58:55,983 --> 00:58:59,361
所以你得给我好好想想

811
00:59:01,947 --> 00:59:03,157
我疯了吗？

812
00:59:05,534 --> 00:59:06,618
这都是我的幻觉吗？

813
00:59:09,621 --> 00:59:11,331
告诉我

814
00:59:12,291 --> 00:59:14,710
说我太情绪化

815
00:59:14,793 --> 00:59:17,755
说我的想象力过于丰富

816
00:59:17,838 --> 00:59:24,678
说我不应该这么感情用事

817
00:59:29,391 --> 00:59:30,517
但是首先…

818
00:59:33,479 --> 00:59:34,730
说他还活着

819
01:00:02,257 --> 01:00:03,467
法尔科内女士，请止步

820
01:00:06,303 --> 01:00:08,138
这他妈怎么回事？

821
01:00:50,347 --> 01:00:52,808
报复

822
01:00:54,852 --> 01:00:55,894
该死

823
01:01:19,543 --> 01:01:22,546
狗狗冰沙

824
01:01:37,519 --> 01:01:38,770
你今天做得很好，孩子

825
01:01:42,232 --> 01:01:43,275
谢谢

826
01:01:43,775 --> 01:01:44,943
我得问问…

827
01:01:46,194 --> 01:01:47,237
怎么回事？

828
01:01:48,405 --> 01:01:50,240
我们制定了计划，你当时也在场

829
01:01:51,408 --> 01:01:52,492
我们不是说好了吗？

830
01:01:52,576 --> 01:01:54,369
只放一颗头就很有诗意了

831
01:01:54,453 --> 01:01:56,538
-小指头是锦上添花 -对

832
01:01:56,622 --> 01:02:00,042
结果整个尸体都在车里，只有小指头被切掉了

833
01:02:00,500 --> 01:02:03,629
感觉…不够震撼

834
01:02:03,712 --> 01:02:05,631
没错，我…其实，我…

835
01:02:05,714 --> 01:02:09,593
我想那么做的，我以为我能做到

836
01:02:10,510 --> 01:02:12,179
可我一边动手一边想

837
01:02:12,804 --> 01:02:16,141
我是从前面开始，然后割断气管吗？

838
01:02:16,224 --> 01:02:19,269
当我准备割喉咙时，我又开始想要从后面割开吗？

839
01:02:19,353 --> 01:02:21,021
我开始想象脊椎，然后…

840
01:02:21,104 --> 01:02:23,565
好了…没关系

841
01:02:24,316 --> 01:02:25,359
你还有成长空间

842
01:02:25,984 --> 01:02:27,569
至少索菲娅看懂了暗示

843
01:02:28,111 --> 01:02:30,030
萨尔戴着那枚戒指出现在黑门监狱

844
01:02:30,113 --> 01:02:32,574
马洛尼家族只能背黑锅

845
01:02:32,658 --> 01:02:33,825
这才是最重要的

846
01:02:34,451 --> 01:02:36,286
等等，萨尔不知道吗？

847
01:02:37,329 --> 01:02:39,081
我以为整件事…

848
01:02:39,164 --> 01:02:40,540
天哪，维克，别紧张

849
01:02:41,750 --> 01:02:43,085
我们只是让马洛尼家族重获关注

850
01:02:43,168 --> 01:02:46,254
如果萨尔有意见，去他妈的

851
01:02:46,338 --> 01:02:48,924
我不需要他，我不需要他们中的任何一个

852
01:02:50,592 --> 01:02:53,595
从现在起，不能再打安全牌了

853
01:02:54,930 --> 01:02:56,431
嗨滴已经过时了

854
01:02:57,766 --> 01:02:59,935
我要拿到那批货里的东西

855
01:03:01,061 --> 01:03:02,813
我要统治这座城市

856
01:03:04,815 --> 01:03:06,066
我要你也参与进来

857
01:03:08,068 --> 01:03:09,111
真的吗？

858
01:03:09,194 --> 01:03:11,029
是的，这是你争取来的

859
01:03:11,989 --> 01:03:14,032
大部分是

860
01:03:14,616 --> 01:03:16,952
我们这样的人应该团结起来

861
01:03:22,457 --> 01:03:25,377
把各种口味混在一起更好喝吧？

862
01:03:27,004 --> 01:03:28,171
-对，好喝 -是啊

863
01:03:28,255 --> 01:03:31,299
不只是好喝，是更好喝，最他妈好喝

864
01:03:43,145 --> 01:03:44,187
待续

865
01:03:44,271 --> 01:03:45,313
谢谢观赏

