1
00:00:03,940 --> 00:00:06,439
你早先还他妈想杀我呢 Rebus

2
00:00:08,040 --> 00:00:10,239
我本可以让你的日子更难过

3
00:00:10,240 --> 00:00:12,159
我们也本可以让你的日子更难过

4
00:00:12,160 --> 00:00:14,399
我跟George说了我们的事

5
00:00:14,400 --> 00:00:15,839
我不想要你

6
00:00:15,860 --> 00:00:17,119
干得好

7
00:00:17,120 --> 00:00:18,999
我想要我的家人回到我身边

8
00:00:19,000 --> 00:00:21,119
他有枪

9
00:00:21,120 --> 00:00:24,199
只要用枪指着我和我的兄弟 那就得死

10
00:00:24,220 --> 00:00:26,959
- 那是B川y的侄子 - 那可麻烦了

11
00:00:26,960 --> 00:00:28,439
是啊 那可麻烦了

12
00:00:28,440 --> 00:00:30,039
有个年轻人

13
00:00:30,060 --> 00:00:31,439
他叫什么

14
00:00:31,440 --> 00:00:33,279
Darryl Christie

15
00:00:33,280 --> 00:00:35,599
我们在找Darryl Shaun

16
00:00:35,600 --> 00:00:37,599
你知道他在哪儿吗

17
00:00:37,600 --> 00:00:41,059
我们可以一起成大事 兄弟 你我的手段加在一起

18
00:00:42,920 --> 00:00:46,099
哎呀 Darryl 你这下真他妈是雉上大事儿了

19
00:00:57,320 --> 00:00:59,839
妈的

20
00:00:59,840 --> 00:01:02,519
- Andy 嘿 - 我没事

21
00:01:03,700 --> 00:01:06,439
Andy 求你了 醒醒

22
00:01:06,460 --> 00:01:08,739
Chrissie 慢点说

23
00:01:55,040 --> 00:01:56,239
我去

24
00:01:59,320 --> 00:02:00,539
干

25
00:02:02,180 --> 00:02:04,319
你从来不接电话吗

26
00:02:04,320 --> 00:02:07,119
- 我手机没电了 - 你没事吧

27
00:02:07,120 --> 00:02:08,999
还行 怎么 发生什么了

28
00:02:11,360 --> 00:02:12,779
我得把它拿走

29
00:02:16,280 --> 00:02:18,159
还有你的电脑

30
00:02:18,180 --> 00:02:20,319
当然

31
00:02:20,340 --> 00:02:22,639
怎么 这是干什么 我做什么事了吗

32
00:02:22,640 --> 00:02:25,239
不是你 是你的证人 Andy Rolland

33
00:02:26,360 --> 00:02:30,459
他在你弟弟家遭遇了枪击 Michael也失踪了

34
00:02:33,920 --> 00:02:35,779
# 实话说

35
00:02:37,620 --> 00:02:40,919
# 我已不再是从前的我

36
00:02:46,120 --> 00:02:48,739
# 但我也知道

37
00:02:49,960 --> 00:02:53,739
# 我已不再是从前的我

38
00:02:58,640 --> 00:03:01,619
# 在字里行间寻找

39
00:03:03,620 --> 00:03:05,499
# 对与错的迹象

40
00:03:38,340 --> 00:03:40,459
我本以为他在这里就安全了

41
00:03:41,840 --> 00:03:44,779
你觉得会不会是Strang或者Christie发现了他在这里

42
00:03:46,060 --> 00:03:47,399
应该不会

43
00:03:50,060 --> 00:03:52,039
不可能 知道我要带他去做笔录的

44
00:03:52,060 --> 00:03:53,559
只有我弟弟

45
00:03:53,560 --> 00:03:55,239
你最后一次见Michael是什么时候

46
00:03:56,960 --> 00:04:00,279
昨天 在这儿 我把Andy送过来的时候

47
00:04:00,280 --> 00:04:02,059
Jack住在哪一间

48
00:04:04,520 --> 00:04:07,959
可能有人去过那儿 看到Andy在这里

49
00:04:07,960 --> 00:04:11,279
但这也解释不了 为什么那些枪手有北爱尔兰口音

50
00:04:11,280 --> 00:04:13,519
也没法知道你弟弟在哪儿

51
00:04:13,520 --> 00:04:15,399
是的

52
00:04:15,400 --> 00:04:17,898
你弟弟去过北爱尔兰吗

53
00:04:18,959 --> 00:04:21,479
很多年前了 当兵的时候

54
00:04:21,480 --> 00:04:23,639
Cafferty和北爱尔兰可有关系

55
00:04:23,660 --> 00:04:25,919
通过Cochrane 还有他的毒品生意

56
00:04:29,800 --> 00:04:31,879
我希望你对我不要有所保留 John

57
00:04:31,900 --> 00:04:33,079
我为什么要瞒着你

58
00:04:33,100 --> 00:04:34,239
你说呢

59
00:04:36,920 --> 00:04:39,199
John Michae都跟你说过了

60
00:04:39,220 --> 00:04:41,879
Andy不想掺和进来

61
00:04:41,900 --> 00:04:43,319
- Chrissie - 他告诉过你

62
00:04:43,340 --> 00:04:45,519
你还把他带过去 强迫他做他妈的笔录

63
00:04:45,540 --> 00:04:47,559
- 然后他们就找到他在哪儿了 - 没这回事

64
00:04:47,560 --> 00:04:49,839
他为了救我和我的儿子们死了

65
00:04:49,840 --> 00:04:50,999
放开我

66
00:04:52,720 --> 00:04:54,119
Michael在哪儿

67
00:04:57,220 --> 00:04:58,479
我不知道

68
00:05:03,920 --> 00:05:06,159
- 能借一步说话吗 - 一会儿见

69
00:05:06,160 --> 00:05:07,459
谢谢 我会继续努力的

70
00:05:08,980 --> 00:05:11,799
你应该听说昨晚Andy Rollins的遭遇了吧

71
00:05:11,800 --> 00:05:13,359
当然 听说了

72
00:05:13,360 --> 00:05:14,559
你和证人接触得多吗

73
00:05:14,560 --> 00:05:16,679
还是说 主要是Rebus警长在负责

74
00:05:16,680 --> 00:05:19,199
不是 我 我们一起去找他的

75
00:05:19,220 --> 00:05:21,479
他做笔录的时候我在场

76
00:05:22,560 --> 00:05:26,319
昨天做完笔录我还带他去了咖啡馆 我

77
00:05:26,340 --> 00:05:27,679
真不敢相信他死了

78
00:05:27,680 --> 00:05:30,559
你和Rebus警长的弟弟有没有往来

79
00:05:30,560 --> 00:05:32,239
没有

80
00:05:32,240 --> 00:05:35,039
你认为有没有可能 Rebus警长知道他弟弟

81
00:05:35,040 --> 00:05:37,159
参与了这种事

82
00:05:37,160 --> 00:05:38,999
我这是在录口供吗

83
00:05:39,000 --> 00:05:41,039
现在还不是 但会到那一步的

84
00:05:41,040 --> 00:05:43,399
听好了 你要想清楚

85
00:05:43,400 --> 00:05:46,039
到底他弟弟和这件事有没有关系

86
00:05:46,040 --> 00:05:48,839
媒体报道此事的时候会是什么样的

87
00:05:48,840 --> 00:05:50,559
警长弟弟家里

88
00:05:50,560 --> 00:05:52,799
发生枪击案

89
00:05:57,220 --> 00:05:58,539
我得去找Rebus谈谈

90
00:06:01,120 --> 00:06:04,959
Andy是limmy McJagger被刺一案的目击证人

91
00:06:04,980 --> 00:06:08,399
是McJaggeri在被害之前遭遇的那次刺伤

92
00:06:08,400 --> 00:06:11,359
我给他做笔录的时候 了解到他和我弟弟

93
00:06:11,360 --> 00:06:14,459
曾经在同一个军团 而且他无家可归

94
00:06:15,540 --> 00:06:18,119
我和我弟弟Michaeli说了 问他能不能帮帮他

95
00:06:18,120 --> 00:06:20,079
你让你弟弟收留他

96
00:06:20,100 --> 00:06:23,079
没有 我可没这么说

97
00:06:23,100 --> 00:06:25,039
我可没说我让他收留他

98
00:06:25,040 --> 00:06:28,439
我只告诉他我遇到了这个人 他现在的处境是这样的

99
00:06:28,460 --> 00:06:31,799
是我弟弟决定收留他的

100
00:06:31,800 --> 00:06:35,319
同时我也认为 掌握他的行踪对我们更有利

101
00:06:35,340 --> 00:06:37,839
因为他需要在后续审理过程中出庭作证

102
00:06:41,160 --> 00:06:43,719
你最后一次和你弟弟联系是什么时候

103
00:06:43,720 --> 00:06:45,999
我自昨天把Andrew Rolland送到他家以后

104
00:06:46,000 --> 00:06:47,239
就没见过Michael了

105
00:06:48,360 --> 00:06:50,359
你没有被任何人跟踪吗

106
00:06:50,360 --> 00:06:51,639
没有

107
00:06:51,660 --> 00:06:53,719
不可能的 如果有的话我会注意到

108
00:06:53,720 --> 00:06:56,679
你有没有告知你弟弟 作为这类案件的目击证人

109
00:06:56,680 --> 00:06:58,199
可能处于危险之中

110
00:06:58,220 --> 00:06:59,519
没有

111
00:06:59,540 --> 00:07:02,039
我根本没料到会有什么危险

112
00:07:04,040 --> 00:07:06,279
你知不知道杀死Jimmy McJagger的凶手

113
00:07:06,280 --> 00:07:07,759
就住在你弟弟家附近

114
00:07:07,780 --> 00:07:09,279
我是在拘留他之后才知道的

115
00:07:11,120 --> 00:07:13,639
但第二天晚上你的确去了那间房子

116
00:07:13,660 --> 00:07:14,899
是的

117
00:07:16,220 --> 00:07:19,679
这一行动有汇报Templer督察也知情

118
00:07:24,780 --> 00:07:28,099
我听说你最近和Ger Cafferty有联系

119
00:07:30,800 --> 00:07:32,959
你和他见面的目的是什么

120
00:07:39,040 --> 00:07:40,919
是他来找到我的

121
00:07:42,280 --> 00:07:46,659
关于什么事 - 和

122
00:07:47,800 --> 00:07:51,099
Jimmy McJagger被刺一案有关

123
00:07:52,560 --> 00:07:54,039
你们那次见面也有记录吗

124
00:07:55,400 --> 00:07:56,839
我告诉Templeri督察了

125
00:08:02,120 --> 00:08:04,959
Cafferty先生是注册在案的线人吗

126
00:08:09,560 --> 00:08:11,919
你知道他是

127
00:08:11,920 --> 00:08:13,919
Cafferty和你弟弟有联系吗

128
00:08:13,920 --> 00:08:15,679
没有

129
00:08:15,680 --> 00:08:17,959
但在你弟弟家里发生了一起枪击事件

130
00:08:17,960 --> 00:08:19,599
死了一名证人

131
00:08:21,800 --> 00:08:24,599
你就告诉我这一切都只是巧合吗

132
00:08:24,600 --> 00:08:25,779
是的

133
00:08:30,040 --> 00:08:32,918
我需要调出你所有的私人通讯记录

134
00:08:32,919 --> 00:08:34,839
检查你和你弟弟之间的联络

135
00:08:35,840 --> 00:08:39,298
Templer督察已经把我的手机和电脑都收走了 所以

136
00:08:40,560 --> 00:08:44,479
不用我说 你会被调离你目前

137
00:08:44,480 --> 00:08:46,599
所在的调查组

138
00:08:52,540 --> 00:08:54,299
你很享受这一刻 对吧

139
00:08:57,080 --> 00:08:58,119
没有啊

140
00:09:02,180 --> 00:09:03,719
你为什么要跟那个唧唧歪歪的王八蛋Fox

141
00:09:03,720 --> 00:09:05,279
说我见了Cafferty

142
00:09:05,300 --> 00:09:06,799
我在里面只能自求多福 Gill

143
00:09:06,800 --> 00:09:08,679
你别来这儿谴责我

144
00:09:09,900 --> 00:09:12,999
我对你坦诚相告 你就这样回报我吗

145
00:09:13,000 --> 00:09:16,359
你在逗我吗 John 我为你做了那么多

146
00:09:16,360 --> 00:09:17,799
啊 操

147
00:09:17,800 --> 00:09:19,839
Gill 我 我真希望我当时杀了他

148
00:09:19,840 --> 00:09:22,239
如果我当时没打开救护车门 你真的会杀了他

149
00:09:22,240 --> 00:09:24,719
那你现在又会在哪儿呢 嗯

150
00:09:26,240 --> 00:09:30,679
我没告诉Malcolm Fox关于Cafferty的任何事

151
00:09:30,680 --> 00:09:32,179
那是谁说的呢

152
00:09:35,320 --> 00:09:36,959
别把气撒在她身上

153
00:09:38,080 --> 00:09:39,639
你该回家了 John

154
00:09:39,660 --> 00:09:41,559
出了你弟弟这档子事

155
00:09:41,560 --> 00:09:43,359
你最好别再掺和了

156
00:09:55,540 --> 00:09:57,279
我现在知道你是什么样的人了

157
00:09:57,300 --> 00:09:58,419
抱歉 什么

158
00:10:00,200 --> 00:10:02,479
你可能以为 反正你走的快速晋升通道 你只需要

159
00:10:02,480 --> 00:10:04,879
在这里待上个几年 然后就调往加特科什

160
00:10:04,900 --> 00:10:07,759
成天谈论政府部门 合作机构 利益相关者之类的破事儿

161
00:10:07,780 --> 00:10:09,919
但请记住 如果你想当领导

162
00:10:09,940 --> 00:10:11,959
你仍然需要获得与你共事的人的信任与认可

163
00:10:11,960 --> 00:10:13,239
记住这一点

164
00:10:13,240 --> 00:10:15,359
我会的 但我不知道你在说什么

165
00:10:16,960 --> 00:10:18,479
你知道的

166
00:10:20,540 --> 00:10:22,479
你好

167
00:10:22,480 --> 00:10:23,559
Rebus

168
00:10:26,080 --> 00:10:27,719
找你的

169
00:10:31,600 --> 00:10:32,939
你好

170
00:10:35,060 --> 00:10:37,719
Maggie 你在哪儿

171
00:10:40,660 --> 00:10:42,359
好的 我现在就去

172
00:10:52,940 --> 00:10:55,799
- 我们可以强行开门 - 如果Christie不在开了也没用

173
00:10:55,800 --> 00:10:57,239
周围没有其他入口

174
00:10:57,240 --> 00:11:00,559
如果Christie跑路了 我们就需要找到这个Cafferty

175
00:11:00,560 --> 00:11:02,719
我们要找到Christie才能找到Caffarty

176
00:11:02,720 --> 00:11:04,119
我们可以去他的夜店试试

177
00:11:04,120 --> 00:11:06,239
我们Darryl和Cafferty都要找到

178
00:11:06,240 --> 00:11:07,999
他们俩谁他妈都别想跑

179
00:11:08,000 --> 00:11:10,039
为了Andy

180
00:11:10,060 --> 00:11:11,599
我们需要先找到他们

181
00:11:22,940 --> 00:11:23,959
Darryl

182
00:11:25,060 --> 00:11:26,679
怎么了

183
00:11:26,680 --> 00:11:28,559
只是确认一下你是不是还活着

184
00:11:32,320 --> 00:11:34,799
啊 老天 操

185
00:11:34,800 --> 00:11:36,359
操

186
00:11:36,360 --> 00:11:38,119
你觉得那里面的是谁

187
00:11:38,120 --> 00:11:39,479
我他妈怎么知道

188
00:11:41,800 --> 00:11:43,879
喂

189
00:11:43,900 --> 00:11:45,299
喂 抱歉

190
00:11:47,000 --> 00:11:49,279
我对供出你这件事很抱歉

191
00:11:49,300 --> 00:11:52,039
我一直以为自己在酷刑面前能多扛一会儿

192
00:11:52,060 --> 00:11:54,719
是吗 真他妈吃一堑长一智啊 对吧

193
00:12:05,440 --> 00:12:07,959
你觉得我们能离开这里吗

194
00:12:07,960 --> 00:12:09,359
我不知道 Shaun

195
00:12:11,800 --> 00:12:13,319
如果我们可以

196
00:12:16,320 --> 00:12:18,719
我会去自首 承认捅伤AcJagger

197
00:12:20,720 --> 00:12:24,199
没错 我会认下一切

198
00:12:25,420 --> 00:12:26,779
所有的一切

199
00:12:30,200 --> 00:12:31,899
到你了

200
00:12:49,920 --> 00:12:52,999
在仓库里开枪射杀Jamie Cochran的那个士兵

201
00:12:53,000 --> 00:12:54,319
他年纪多大

202
00:12:56,720 --> 00:12:59,799
你个混蛋 他妈的

203
00:12:59,800 --> 00:13:02,359
我想 他大概四十几吧

204
00:13:04,780 --> 00:13:07,039
不是他

205
00:13:07,060 --> 00:13:10,599
今早电视上说 我们射杀的那个人27岁

206
00:13:10,600 --> 00:13:11,959
他是其中之一

207
00:13:13,420 --> 00:13:14,719
他妈的

208
00:13:16,900 --> 00:13:19,479
你确定这个小姑娘知道自己在干嘛吗

209
00:13:19,480 --> 00:13:20,919
是的 没错 她很在行

210
00:13:20,920 --> 00:13:23,199
她是一名整容医生

211
00:13:25,480 --> 00:13:27,999
她确实也说过 她在真皮填充物上使用的麻醉剂

212
00:13:28,000 --> 00:13:31,559
可能在这类手术中效果没有那么好

213
00:13:33,360 --> 00:13:36,279
在这一切平息之前

214
00:13:36,300 --> 00:13:38,239
你不先回贝尔法斯特吗

215
00:13:38,240 --> 00:13:40,479
我们需要找到杀害Jamie的杀手

216
00:13:40,480 --> 00:13:42,719
我知道 我知道

217
00:13:42,720 --> 00:13:44,679
但是警察会找你的

218
00:13:44,680 --> 00:13:47,059
会找我们所有人 我们需要小心行事

219
00:13:47,960 --> 00:13:49,319
他的手术做完了吗

220
00:13:49,320 --> 00:13:50,439
是的

221
00:13:50,440 --> 00:13:52,199
他需要找到他们在哪儿

222
00:13:58,440 --> 00:14:00,119
这他妈是怎么回事儿

223
00:14:05,300 --> 00:14:08,439
他们昨晚打死了其中一名士兵

224
00:14:08,440 --> 00:14:10,639
但是这人并不是杀死他们那个小年轻的人

225
00:14:10,660 --> 00:14:13,559
看在上帝的份上小心一点

226
00:14:13,560 --> 00:14:15,279
他们其中一人受伤了

227
00:14:15,300 --> 00:14:17,279
他的鼻子几乎被咬掉了

228
00:14:17,300 --> 00:14:20,039
你需要跟他们几个保持联系

229
00:14:20,060 --> 00:14:22,959
我 不 他们会认为是我陷害了他们

230
00:14:22,960 --> 00:14:26,479
如果你不与他们保特联系 他们肯定会知道是你陷害了他们

231
00:14:26,480 --> 00:14:29,719
听着 我知道那所房子的地址

232
00:14:29,720 --> 00:14:32,839
那房子是租来的 所以我应该可以查到是谁租的

233
00:14:32,840 --> 00:14:35,959
但处理这件事的人得是你

234
00:14:35,960 --> 00:14:38,659
否则 我们就跟这两人绑在一起了

235
00:14:42,900 --> 00:14:45,059
好好好 这看起来好多了

236
00:14:46,800 --> 00:14:49,879
你们两个需要藏在这里

237
00:14:49,900 --> 00:14:51,659
我们会找到他们的 你跟我来

238
00:14:52,960 --> 00:14:55,319
你现在可以走了 姑娘

239
00:14:55,320 --> 00:14:57,179
走吧

240
00:15:00,440 --> 00:15:02,559
你知道我最糟糕的噩梦是什么吗

241
00:15:02,560 --> 00:15:04,159
是什么

242
00:15:04,180 --> 00:15:05,299
爱尔兰统一

243
00:15:06,320 --> 00:15:07,999
为什么

244
00:15:08,000 --> 00:15:11,759
因为那里的活宝们就会搬来这里

245
00:15:11,780 --> 00:15:14,679
他们这样对我说了好几次

246
00:15:14,680 --> 00:15:16,719
“这是我们祖先的家园”

247
00:15:16,720 --> 00:15:21,119
你敢想象吗 上百万名这样的混蛋回到这里

248
00:15:21,120 --> 00:15:24,299
带着他们该死帮派和政治理念

249
00:15:25,420 --> 00:15:28,879
大家不喜欢移民 但等他们

250
00:15:28,900 --> 00:15:31,239
不得不迎回400年前摆脱掉的那些傻逼 移民算什么

251
00:15:31,240 --> 00:15:33,559
我没听明白你的意思 Ger

252
00:15:33,560 --> 00:15:37,359
如果他们最终来到这里 你认为谁会被赶走

253
00:15:37,360 --> 00:15:40,759
- 你 - 不是 妈的 是我们 Darryl

254
00:15:40,780 --> 00:15:45,119
是我们 并且警察对他们也是无能为力

255
00:15:45,120 --> 00:15:47,439
他们受到安全部门的保护

256
00:15:47,440 --> 00:15:49,319
如果有任何人干涉他们的毒品交易

257
00:15:49,320 --> 00:15:52,519
他们就会威胁要再次挑起爱尔兰问题

258
00:15:52,540 --> 00:15:54,839
这就是你跟他们打交道的原因吗

259
00:15:54,840 --> 00:15:57,559
我们需要从战略上考虑 Darryl

260
00:15:58,600 --> 00:16:00,899
你也能从战略上考虑问题的对 吧

261
00:16:04,180 --> 00:16:07,279
你不会让过去的事妨碍我们处理这件事的 对吧

262
00:16:07,280 --> 00:16:07,999
过去的事

263
00:16:09,180 --> 00:16:11,639
你父亲被杀跟我无关

264
00:16:11,660 --> 00:16:13,539
- 瞎扯 - 确实与我无关

265
00:16:16,300 --> 00:16:19,079
那是你父亲和Jimmy McJagger之间的事

266
00:16:19,080 --> 00:16:21,439
而你现在需要忘记这件事

267
00:16:21,440 --> 00:16:22,919
忘记这件事

268
00:16:22,920 --> 00:16:24,519
这件事他妈的毁了我的人生

269
00:16:24,540 --> 00:16:25,959
冷静 冷静

270
00:16:31,180 --> 00:16:33,839
也许正是这件事成就了现在的你

271
00:16:33,840 --> 00:16:37,319
我从达丁斯顿的四居室搬到了英什

272
00:16:37,320 --> 00:16:39,479
我以前上的可是私立学校

273
00:16:41,900 --> 00:16:45,599
你看这就是你的问题 Darryl

274
00:16:45,600 --> 00:16:47,599
你不是在生我的气

275
00:16:47,600 --> 00:16:50,639
你生气是因为你没办法融入

276
00:16:50,660 --> 00:16:55,599
你 你觉得自己被困在了两个世界之间 对吧

277
00:16:55,600 --> 00:16:58,719
你曾经有过那样的生活 然后那一切消失了

278
00:16:58,720 --> 00:17:01,199
你不得不自谋生路

279
00:17:01,200 --> 00:17:05,299
然后你进了监狱 你在那里也没办法融入

280
00:17:08,920 --> 00:17:11,199
但是你回不到以前的那种生活了

281
00:17:12,599 --> 00:17:16,159
你无法成为老派黑帮的一员

282
00:17:16,160 --> 00:17:17,838
我会让你大吃一惊的

283
00:17:17,839 --> 00:17:20,399
是吗 好吧 当然 当然

284
00:17:20,400 --> 00:17:22,078
你可以卖给他们一些毒品

285
00:17:23,240 --> 00:17:26,818
你或许可以跟他们一起体验一把刀口舔血的生活

286
00:17:30,160 --> 00:17:31,879
但你不是他们世界的一份子

287
00:17:33,640 --> 00:17:36,759
你现在属于这个世界 Darryl

288
00:17:36,780 --> 00:17:38,479
我的世界

289
00:17:50,240 --> 00:17:53,319
好吧 Christie已经跑了

290
00:17:53,340 --> 00:17:54,719
他也有可能被抓了

291
00:17:56,580 --> 00:17:57,999
警察去过我家

292
00:17:58,000 --> 00:17:59,919
是吗 他们肯定在找我们所有人

293
00:17:59,920 --> 00:18:02,779
- 他们找上门来只是时间问题 - 没错

294
00:18:06,160 --> 00:18:09,439
有一个人知道在哪里可以找到Cafferty

295
00:18:09,440 --> 00:18:10,779
你哥哥

296
00:18:23,240 --> 00:18:25,119
你什么时候找到他的

297
00:18:25,120 --> 00:18:26,779
我给你打电话的时候

298
00:18:29,160 --> 00:18:30,999
我昨晚住在我姐姐家

299
00:18:31,000 --> 00:18:32,599
我不想回这里

300
00:18:36,120 --> 00:18:38,439
我今早给他打电话的时候 没有人接

301
00:18:42,780 --> 00:18:44,399
你觉得他吃了什么

302
00:18:46,880 --> 00:18:49,719
我不知道 有很多止痛药不见了

303
00:18:58,060 --> 00:19:00,839
你现在还觉得告诉他我们的事是件好事吗

304
00:19:00,860 --> 00:19:02,959
天哪 John

305
00:19:11,340 --> 00:19:14,199
我不想用这种方式摆脱他

306
00:19:36,920 --> 00:19:38,859
对不起

307
00:19:46,600 --> 00:19:49,719
- 她住这种地方吗 - 真的吗

308
00:19:49,720 --> 00:19:52,339
嘿 进去之后你们两个不要碰任何东西 好吗

309
00:19:53,920 --> 00:19:56,839
- 谢谢你们能这么做 - 不用客气

310
00:19:56,860 --> 00:19:59,159
你们俩住一间房 希望你们不介意

311
00:20:00,300 --> 00:20:01,779
你们好

312
00:20:04,580 --> 00:20:06,859
- 我来拿吧 - 谢谢

313
00:20:08,340 --> 00:20:12,879
我真不敢相信会发生那样的事 你肯定不好受

314
00:20:16,920 --> 00:20:20,159
没事了 没事了

315
00:20:20,160 --> 00:20:22,839
一那天的事情真对不起 - 没事的

316
00:20:22,860 --> 00:20:24,879
- 别担心 - 抱歉给你添麻烦了

317
00:20:24,880 --> 00:20:26,639
不 你不用解释的

318
00:20:26,640 --> 00:20:30,599
不 不 你能打给我们 我很高兴 举手之劳罢了

319
00:20:30,600 --> 00:20:32,959
那个中枪的可怜人 他卷进什么事里了

320
00:20:32,960 --> 00:20:34,479
呃

321
00:20:34,480 --> 00:20:36,799
他是一起持刀伤人案的目击证人

322
00:20:36,820 --> 00:20:38,859
呃 John正在调查这个案子

323
00:20:40,360 --> 00:20:42,599
你跟John聊过了吗

324
00:20:42,600 --> 00:20:43,959
今天早上聊过

325
00:20:43,960 --> 00:20:47,239
他不能帮上什么忙吗 他会尽一切努力帮忙的

326
00:20:48,720 --> 00:20:50,239
你知道他会的

327
00:21:10,640 --> 00:21:12,059
我刚才不是有意的 Maggie

328
00:21:15,440 --> 00:21:17,439
你记得昨晚你对我说了什么吗

329
00:21:19,860 --> 00:21:21,439
那时候你是有意的吗

330
00:21:25,120 --> 00:21:27,679
你应该打电话叫救护车

331
00:21:27,680 --> 00:21:29,199
他们会把他的手机拿走的

332
00:21:32,580 --> 00:21:34,599
手机里没有你们聊天的内容吗

333
00:21:37,540 --> 00:21:41,199
没有什么你不想让别人知道的跟Cafferty有关的事

334
00:21:44,540 --> 00:21:46,779
你他还有George.三人之间的事

335
00:21:49,200 --> 00:21:50,919
这些现在都不重要了

336
00:21:53,340 --> 00:21:54,879
打电话吧

337
00:22:15,300 --> 00:22:17,599
这地方现在能收支平衡吗

338
00:22:17,600 --> 00:22:18,879
我倒是想啊

339
00:22:22,000 --> 00:22:23,859
那我来帮你个忙

340
00:22:25,000 --> 00:22:27,359
我从你手上接手这家店

341
00:22:27,360 --> 00:22:28,799
是吗

342
00:22:28,820 --> 00:22:29,959
是的

343
00:22:32,600 --> 00:22:34,719
就当是送你个人情

344
00:22:34,720 --> 00:22:38,399
我感觉因为limmy McJagger对你爸做的事

345
00:22:38,400 --> 00:22:40,639
我对你有亏欠

346
00:22:42,580 --> 00:22:45,119
而你已经大仇得报了

347
00:22:47,100 --> 00:22:51,679
如果你那时候就停手 就没必要整现在这一出了

348
00:22:51,680 --> 00:22:55,199
但是你不肯啊 你非得来抢劫我

349
00:22:55,200 --> 00:22:58,039
听着 没人能他妈从我手里抢东西

350
00:22:58,060 --> 00:23:01,119
任何敢这么做的人都会付出代价

351
00:23:01,120 --> 00:23:02,439
妈的

352
00:23:09,480 --> 00:23:10,779
喂

353
00:23:12,820 --> 00:23:15,159
Michael Rebus 你确定吗

354
00:23:17,240 --> 00:23:19,319
好 知道了

355
00:23:19,340 --> 00:23:21,359
好 谢谢帮忙 亲爱的

356
00:23:43,300 --> 00:23:44,519
喂

357
00:23:44,540 --> 00:23:47,599
Maggie 我是Ger Cafferty

358
00:23:47,600 --> 00:23:50,299
我需要你给你的男朋友带个话

359
00:23:55,720 --> 00:23:57,599
Ger Cafferty找你

360
00:24:10,480 --> 00:24:12,239
你想干嘛

361
00:24:12,240 --> 00:24:15,039
我想问你个问题

362
00:24:15,060 --> 00:24:18,239
我想知道你弟弟是不是叫Michael

363
00:24:24,060 --> 00:24:25,999
不是

364
00:24:26,000 --> 00:24:29,359
哈哈 我喜欢幽默的人

365
00:24:29,360 --> 00:24:32,199
我觉得Micheal惹大麻烦了

366
00:24:32,200 --> 00:24:34,999
我们要讨论一下他的出路了

367
00:24:37,400 --> 00:24:40,319
我们一小时后The Oxford酒吧见

368
00:24:40,340 --> 00:24:41,639
一个人来

369
00:24:41,640 --> 00:24:43,339
酒吧见

370
00:24:49,960 --> 00:24:52,599
你跟他一起待在这儿 小子 我马上回来

371
00:24:52,600 --> 00:24:53,919
你要去哪儿

372
00:24:58,120 --> 00:25:00,119
他想干什么

373
00:25:00,120 --> 00:25:01,399
跟我谈谈

374
00:25:02,400 --> 00:25:03,719
谈谈George的事吗

375
00:25:03,720 --> 00:25:05,279
他妈的 他怎么会有你的号码

376
00:25:05,300 --> 00:25:06,439
我不知道

377
00:25:06,440 --> 00:25:08,559
他找我为什么要打给你

378
00:25:08,580 --> 00:25:10,599
- 我不知道 - 他以前给你打过电话吗

379
00:25:10,600 --> 00:25:12,679
- 没有 - 他以前跟George有联系吗

380
00:25:12,680 --> 00:25:15,779
- 没有 - 我要知道现在是什么情况 Maggie我认真的

381
00:25:17,400 --> 00:25:18,999
没有什么情况

382
00:25:23,680 --> 00:25:26,039
你跟我说过Cafferty知道我们的事

383
00:25:26,060 --> 00:25:27,779
你说他知道我们在一起

384
00:25:43,600 --> 00:25:44,819
对不起

385
00:25:49,340 --> 00:25:50,719
对不起

386
00:25:50,720 --> 00:25:52,359
是Michael的事

387
00:26:08,200 --> 00:26:09,279
你没事吧

388
00:26:09,300 --> 00:26:10,639
嗯

389
00:26:10,640 --> 00:26:11,919
- 真的吗 - 嗯

390
00:26:16,920 --> 00:26:18,399
现在怎么办

391
00:26:23,400 --> 00:26:25,479
办葬礼吧

392
00:26:54,880 --> 00:26:56,479
你他妈死哪儿去了

393
00:26:56,480 --> 00:26:57,919
你听说发生什么了吗

394
00:26:57,920 --> 00:26:59,679
听说了

395
00:26:59,680 --> 00:27:03,079
我把Andy带到你那边 是让你帮帮他 不是让你害他陷入危险

396
00:27:03,100 --> 00:27:05,579
我知道 我很抱歉

397
00:27:07,060 --> 00:27:08,679
他们找的人是我 不是Andy

398
00:27:08,680 --> 00:27:10,099
他们为什么要找你

399
00:27:11,240 --> 00:27:13,199
这事我可能需要你的帮助 John

400
00:27:13,200 --> 00:27:14,919
我要找个人

401
00:27:15,960 --> 00:27:17,759
一个叫Ger Cafferty的人

402
00:27:17,780 --> 00:27:20,079
你为什么要找Ger Cafferty

403
00:27:20,100 --> 00:27:21,439
我要杀了他

404
00:27:26,600 --> 00:27:28,159
你最好过来说

405
00:27:34,240 --> 00:27:37,599
等等 你为什么要杀Ger Cafferty

406
00:27:39,000 --> 00:27:41,599
我抢劫那间公寓的时喉 两个年轻人中的一个

407
00:27:41,600 --> 00:27:44,319
提到了一个叫Darryl Christie的人

408
00:27:44,340 --> 00:27:45,579
你认识他吗

409
00:27:46,640 --> 00:27:47,759
认识

410
00:27:47,780 --> 00:27:49,279
他们说钱是他的

411
00:27:49,300 --> 00:27:50,959
说他是个黑帮成员

412
00:27:50,960 --> 00:27:53,159
然后你说“爱丁堡没有黑帮”

413
00:27:53,160 --> 00:27:54,399
你就是这么跟我说的

414
00:27:55,840 --> 00:27:57,359
不管怎样 他们出事之后

415
00:27:57,360 --> 00:27:59,959
我决定去见Christie

416
00:27:59,960 --> 00:28:01,199
你怎么找到的他

417
00:28:01,200 --> 00:28:03,039
Andy知道他在哪儿

418
00:28:03,060 --> 00:28:05,439
他跟我们说了他的健身房和夜店

419
00:28:05,440 --> 00:28:06,959
反正我们跟他见了面

420
00:28:06,960 --> 00:28:09,519
他告诉我们他计划抢劫一间仓库

421
00:28:09,540 --> 00:28:12,159
就是这个Caffertyl用来存放毒品的仓库

422
00:28:14,880 --> 00:28:16,779
等等 不 等等

423
00:28:19,360 --> 00:28:20,639
然后你们就抢了这间仓库吗

424
00:28:20,640 --> 00:28:22,879
没错 仓库属于一个叫Cochrane的人

425
00:28:22,880 --> 00:28:25,919
没错 Billy Cochrane

426
00:28:25,920 --> 00:28:28,759
他以前他妈的可是UDA准军事组织的人

427
00:28:28,780 --> 00:28:30,519
没错 确实有提到UDA

428
00:28:30,540 --> 00:28:33,679
- Michael - 别 你别他妈来这套 好吗

429
00:28:33,680 --> 00:28:35,559
我知道你要说什么

430
00:28:35,580 --> 00:28:38,199
但UDA到我家来杀了Andy

431
00:28:39,480 --> 00:28:42,239
你知道这个叫Cafferty的家伙在哪儿

432
00:28:42,240 --> 00:28:44,359
你知道他平时去哪儿

433
00:28:44,360 --> 00:28:46,159
你只需要告诉我到哪儿能找到他

434
00:28:46,160 --> 00:28:47,279
其余的就交给我处理

435
00:28:47,300 --> 00:28:49,839
你处理这事儿的时候 Chrissie和孩子们怎么办

436
00:28:49,840 --> 00:28:51,799
他们会没事的

437
00:28:51,820 --> 00:28:53,159
你会照看他们的

438
00:28:53,160 --> 00:28:55,319
如果你受伤了

439
00:28:55,340 --> 00:28:56,719
或者被杀了呢

440
00:28:58,580 --> 00:29:00,199
我有人寿保险

441
00:29:01,720 --> 00:29:03,359
如果你帮我这个忙

442
00:29:05,440 --> 00:29:06,919
我会报答你的

443
00:29:08,160 --> 00:29:09,719
礼尚往来

444
00:29:11,540 --> 00:29:13,159
告诉我你想要什么就行

445
00:29:17,880 --> 00:29:19,959
你给不了我我想要的 Michael

446
00:29:19,960 --> 00:29:21,639
你怎么知道

447
00:29:21,640 --> 00:29:23,299
告诉我你要什么就行

448
00:29:26,200 --> 00:29:27,579
不可能的

449
00:29:31,400 --> 00:29:32,919
我想要我的家人回到我身边

450
00:29:37,060 --> 00:29:38,599
啊 这确实有点难

451
00:29:41,120 --> 00:29:42,879
我不确定要怎么做

452
00:29:46,060 --> 00:29:48,299
你不用给我任何东西作为回报 Michael

453
00:29:49,340 --> 00:29:51,639
为什么

454
00:29:51,640 --> 00:29:53,839
因为也许我也想干掉Cafferty

455
00:30:04,780 --> 00:30:07,039
我得从保险柜里拿点现金发工资

456
00:30:07,060 --> 00:30:09,159
今晚要给员工结工钱

457
00:30:09,160 --> 00:30:10,819
听着 我还得做生意呢兄弟

458
00:30:30,300 --> 00:30:32,239
现在我的小秘密你都知道 了

459
00:31:20,100 --> 00:31:21,999
我是Siobhan Clarke

460
00:31:22,000 --> 00:31:23,599
Siobhan Clarke

461
00:31:23,600 --> 00:31:25,279
我是Darryl Christie

462
00:31:25,300 --> 00:31:26,399
我想跟Rebus见面

463
00:31:26,400 --> 00:31:29,399
他现在没空 但是

464
00:31:29,400 --> 00:31:32,839
你想说什么都可以跟我说

465
00:31:32,840 --> 00:31:35,539
好 知道了 那里见

466
00:31:40,640 --> 00:31:42,519
我还是需要你的一份证词

467
00:31:42,540 --> 00:31:44,639
- 等会吧 Malcolm - Siobhan

468
00:32:03,300 --> 00:32:05,559
我还不知道你是个书虫啊

469
00:32:05,580 --> 00:32:08,879
我知道我在这儿不会撞见健身房的人

470
00:32:08,880 --> 00:32:10,199
比如Shaun吗

471
00:32:11,600 --> 00:32:13,599
这就是你找我的原因吗

472
00:32:13,600 --> 00:32:14,879
还能是什么

473
00:32:16,880 --> 00:32:19,399
我以为我俩那天在我的健身房里擦出了火花

474
00:32:22,440 --> 00:32:23,639
没有吗

475
00:32:25,100 --> 00:32:26,439
我需要找到Strang

476
00:32:27,440 --> 00:32:28,879
你知道他在哪儿吗

477
00:32:29,960 --> 00:32:31,359
如果我知道 我会告诉你吗

478
00:32:33,240 --> 00:32:34,399
你要尽你的公民义务

479
00:32:34,400 --> 00:32:35,479
哦 拜托

480
00:32:38,580 --> 00:32:40,359
这对我来说可能还不够

481
00:32:42,240 --> 00:32:43,959
我需要更多

482
00:32:43,960 --> 00:32:45,479
没可能了

483
00:32:47,580 --> 00:32:50,639
我们知道你和McJagger的谋杀案有关

484
00:32:50,640 --> 00:32:53,759
Shaun Strang逼Jack Andersoni动的手 但是

485
00:32:53,780 --> 00:32:56,599
没有你授意 他不会这么做的

486
00:32:56,600 --> 00:32:57,999
我们只需要证明这一点

487
00:33:00,440 --> 00:33:02,359
如果你们证明不了呢

488
00:33:02,360 --> 00:33:04,519
既然你来到了这里

489
00:33:04,540 --> 00:33:06,339
你大概认为我们可以

490
00:33:11,880 --> 00:33:13,299
有件事我不明白

491
00:33:15,340 --> 00:33:18,399
为什么像你这样的人会加入苏格兰的警察队伍

492
00:33:20,240 --> 00:33:22,799
这样我就能遇到像你这样可爱的人

493
00:33:22,820 --> 00:33:24,959
他们永远不会接受你的 你知道的对吧

494
00:33:24,960 --> 00:33:28,679
我在这里呆的时间够长了 知道苏格兰是什么地方 Darryl

495
00:33:28,680 --> 00:33:29,919
现在你不如闭上你的嘴

496
00:33:29,920 --> 00:33:32,479
给我提供点有意义的东西

497
00:33:32,480 --> 00:33:34,239
哪怕只是为了你自己

498
00:33:51,840 --> 00:33:54,879
Strang在这里

499
00:33:54,880 --> 00:33:57,199
他需要去医院

500
00:33:57,200 --> 00:33:59,399
你要找的可能还有几个人

501
00:34:00,640 --> 00:34:02,839
我还要找谁

502
00:34:02,840 --> 00:34:04,719
昨晚法夫的枪击案

503
00:34:07,840 --> 00:34:09,879
如果我是你 我不会自己一个人去

504
00:34:09,880 --> 00:34:11,799
带上武装部队

505
00:34:11,800 --> 00:34:13,399
告诉Rebus我帮了你

506
00:34:15,139 --> 00:34:16,919
他知道怎么照顾人

507
00:34:32,360 --> 00:34:33,959
我是Gill Templer

508
00:34:33,960 --> 00:34:34,999
你好

509
00:34:36,280 --> 00:34:37,799
我想我知道Strang在哪儿了

510
00:35:08,100 --> 00:35:10,439
Chrissie给我打了电话 他们不能待在房子里

511
00:35:10,440 --> 00:35:12,239
我不想让他们孤苦伶仃地住在旅馆里

512
00:35:12,240 --> 00:35:13,679
他们应该和家人在一起

513
00:35:13,700 --> 00:35:15,399
别跟我说我不该这么做

514
00:35:15,400 --> 00:35:16,679
我确实给你打过电话

515
00:35:16,700 --> 00:35:19,239
没事的 他们和你在一起更好

516
00:35:21,280 --> 00:35:23,119
对你的表兄们好点

517
00:35:23,140 --> 00:35:24,619
我对他们很好

518
00:35:27,840 --> 00:35:29,099
那俩孩子还好吗

519
00:35:30,440 --> 00:35:32,599
他们很担心他们的爸爸

520
00:35:32,620 --> 00:35:34,839
他们的生活又被搞得一团糟

521
00:35:37,140 --> 00:35:39,079
Sammy 你能去车里等着吗

522
00:35:39,100 --> 00:35:40,839
我想和你爸爸谈谈

523
00:35:40,840 --> 00:35:43,759
我是这个家庭的一员

524
00:35:43,760 --> 00:35:45,479
她确实是这个家庭的一员

525
00:35:51,360 --> 00:35:53,199
你知道发生什么事了吗

526
00:35:53,220 --> 00:35:55,559
Chrissie告诉你什么了吗

527
00:35:55,580 --> 00:35:56,839
没什么

528
00:35:56,840 --> 00:35:58,399
我想她受惊了

529
00:36:03,220 --> 00:36:04,719
你知道Michael在哪儿吗

530
00:36:06,180 --> 00:36:08,239
- 我不知道 - 你没有他的消息吗

531
00:36:08,240 --> 00:36:10,879
- 没有 - 你对此事一无所知吗

532
00:36:13,840 --> 00:36:15,359
当然不知道

533
00:36:17,360 --> 00:36:18,759
你有要去的地方吗

534
00:36:18,760 --> 00:36:19,919
没有

535
00:36:21,440 --> 00:36:23,639
你为什么来见我们

536
00:36:23,660 --> 00:36:27,079
因为我想为昨晚的事道歉

537
00:36:27,100 --> 00:36:28,439
噢 没必要道歉

538
00:36:28,440 --> 00:36:30,099
- 不用道歉吗 - 不用

539
00:36:31,240 --> 00:36:32,999
我觉得可能需要

540
00:36:34,240 --> 00:36:37,519
你什么时候担心过自己会做错事

541
00:36:37,540 --> 00:36:39,139
直都会

542
00:36:41,620 --> 00:36:43,879
你想来看看Chrissie吗

543
00:36:43,880 --> 00:36:45,839
不想

544
00:36:45,840 --> 00:36:48,639
我不能介入 现在是刑事调查

545
00:36:48,660 --> 00:36:50,359
我不能插手

546
00:36:50,360 --> 00:36:52,359
你知道些什么 对吧

547
00:36:52,360 --> 00:36:55,079
你得帮帮他 John

548
00:36:55,100 --> 00:36:56,519
你得确保他没事

549
00:36:56,540 --> 00:36:57,639
我会的

550
00:36:57,660 --> 00:37:00,999
不管你们之间发生了什么 他仍然是你弟弟

551
00:37:03,960 --> 00:37:05,619
我会帮他的 好吗

552
00:37:07,400 --> 00:37:08,699
这就是我来的原因

553
00:37:18,320 --> 00:37:19,919
我爱你 亲爱的

554
00:37:19,920 --> 00:37:21,599
我也爱你

555
00:37:21,620 --> 00:37:23,099
怎么了 John

556
00:37:25,280 --> 00:37:26,699
我爱你

557
00:37:28,960 --> 00:37:30,579
你知道的 对吗

558
00:37:35,480 --> 00:37:36,799
我爱你们俩

559
00:37:36,800 --> 00:37:38,199
John

560
00:37:52,760 --> 00:37:55,559
喂 给我滚开

561
00:37:55,580 --> 00:37:57,239
别这样 Ger

562
00:38:20,480 --> 00:38:21,699
妈的

563
00:39:10,880 --> 00:39:13,759
Christie想和Rebus谈谈

564
00:39:13,760 --> 00:39:15,359
我告诉他他没空

565
00:39:17,700 --> 00:39:20,079
你知道Rebus认为你是那个

566
00:39:20,100 --> 00:39:22,359
让专业标准部盯上他的人

567
00:39:24,620 --> 00:39:27,719
Malcolm Fox得到消息说他和Cafferty见过面

568
00:39:29,960 --> 00:39:31,279
这是你告诉他的吗

569
00:39:34,060 --> 00:39:35,319
我要杀了他

570
00:39:36,480 --> 00:39:37,799
你不能这么做

571
00:39:37,800 --> 00:39:39,699
我不想让你离开队伍

572
00:39:51,060 --> 00:39:52,559
你别碰它

573
00:39:52,580 --> 00:39:54,559
您呼叫的用户无法接听

574
00:39:54,580 --> 00:39:56,839
请听到提示音后留言

575
00:39:56,840 --> 00:39:58,359
他没接

576
00:40:01,540 --> 00:40:04,159
有点不对劲 Davey

577
00:40:04,180 --> 00:40:05,659
我就没信过他

578
00:40:08,400 --> 00:40:11,199
我甚至不知道我们他妈的为什么要和他做生意

579
00:40:12,920 --> 00:40:14,679
Cafferty

580
00:40:14,700 --> 00:40:16,319
这个名字就该告诉我们

581
00:40:16,320 --> 00:40:20,479
我们他妈的需要知道的一切

582
00:40:22,320 --> 00:40:25,439
- 妈的 - 武装警察 不许动 - 妈的

583
00:40:26,440 --> 00:40:28,239
武装警察 举起手来

584
00:40:29,320 --> 00:40:30,759
武装警察

585
00:40:30,760 --> 00:40:33,059
趴下 趴在地上

586
00:40:36,580 --> 00:40:39,239
- 慢点 - 真他妈见鬼 - 慢点

587
00:40:42,800 --> 00:40:44,539
楼上还有一个

588
00:40:48,920 --> 00:40:49,959
长官

589
00:41:05,440 --> 00:41:07,479
Shaun

590
00:41:07,480 --> 00:41:09,139
我们一直在找你

591
00:41:12,720 --> 00:41:14,579
妈妈 爸爸在哪儿

592
00:41:17,540 --> 00:41:18,919
我不知道

593
00:41:21,580 --> 00:41:22,799
他死了吗

594
00:41:22,800 --> 00:41:24,399
嗯

595
00:41:24,400 --> 00:41:25,439
没有

596
00:41:26,760 --> 00:41:27,999
没有 他没死

597
00:41:28,000 --> 00:41:31,479
孩子们 能让我和你们的妈妈单独谈谈吗

598
00:41:32,920 --> 00:41:34,239
进去吧

599
00:41:35,620 --> 00:41:37,659
好孩子

600
00:41:41,320 --> 00:41:42,759
我刚见到John了

601
00:41:44,200 --> 00:41:46,279
他想干什么

602
00:41:46,280 --> 00:41:49,199
我不知道 但我觉得他好像在说再见

603
00:41:49,200 --> 00:41:51,919
我想你得告诉我发生什么事了 Chrissie

604
00:41:51,920 --> 00:41:53,539
Michael在哪儿

605
00:42:10,060 --> 00:42:12,919
你就是Michael Michael Rebus

606
00:42:17,400 --> 00:42:19,179
我认识你哥哥John

607
00:42:23,280 --> 00:42:24,919
那个警察

608
00:42:52,320 --> 00:42:53,519
你好吗 Ger

609
00:42:53,540 --> 00:42:54,959
去你妈的

610
00:42:54,960 --> 00:42:56,639
他真他妈有魅力啊

611
00:42:56,660 --> 00:42:57,999
你给我下套

612
00:42:58,000 --> 00:42:59,399
对 没错

613
00:42:59,400 --> 00:43:04,279
那个小伙子在你家中枪的事与我无关 Michael

614
00:43:04,280 --> 00:43:07,279
如果我知道 我会阻止他们的

615
00:43:07,280 --> 00:43:09,759
我会来找你的 对吧

616
00:43:09,760 --> 00:43:11,519
我们会解决的

617
00:43:11,540 --> 00:43:14,679
什么 你们以前一起合作过是吗

618
00:43:14,700 --> 00:43:15,999
是 是 是

619
00:43:17,700 --> 00:43:19,999
我们还能解决这件事

620
00:43:20,000 --> 00:43:21,919
告诉我你们想要什么 孩子们

621
00:43:21,920 --> 00:43:22,999
钱

622
00:43:24,700 --> 00:43:26,139
我有的是钱

623
00:43:27,720 --> 00:43:29,799
这些年混得不错吧

624
00:43:31,180 --> 00:43:33,279
杀人抢劫

625
00:43:35,440 --> 00:43:37,719
- 他妈的剥削别人 - 对

626
00:43:39,840 --> 00:43:42,679
看来一枪崩了他才是大快人心

627
00:43:42,700 --> 00:43:44,239
不

628
00:43:44,240 --> 00:43:45,959
让我来动手

