1
00:00:15,160 --> 00:00:16,999
前情提要…
Previously on The Serpent Queen...

2
00:00:17,080 --> 00:00:18,480
我想我们有麻烦了
I think we have a f**king problem.

3
00:00:18,560 --> 00:00:19,840
英格兰伊丽莎白女皇…
Queen Elizabeth of England...

4
00:00:19,920 --> 00:00:21,320
与你共谋叛国的
With whom you've committed treason.

5
00:00:21,400 --> 00:00:22,880
于今天清晨
...arrived early this morning

6
00:00:22,960 --> 00:00:25,200
以法国国王准新娘的身份抵达了
as a prospective bride for the King of France.

7
00:00:25,280 --> 00:00:26,840
欢迎来到寒舍
Welcome to our humble home.

8
00:00:26,920 --> 00:00:29,680
我正盯着你，这是做戏，对吧？
I'm onto you. This is a play, isn't it?

9
00:00:29,760 --> 00:00:30,920
我来这里是为了向你保证
Well, I'm here to reassure you

10
00:00:31,000 --> 00:00:32,600
我们依旧全力支持你的目标
that we remain committed to your cause.

11
00:00:32,680 --> 00:00:33,960
我希望你收下一份礼物
I hope you will accept a gift.

12
00:00:34,400 --> 00:00:36,400
四车满满的武器
Weapons, four wagons full.

13
00:00:36,480 --> 00:00:37,960
我会收下你的礼物
I will accept your gift.

14
00:00:38,040 --> 00:00:40,520
我们代表法国天主教联盟
We represent the Catholic League of France.

15
00:00:40,600 --> 00:00:42,920
我想我们必须聊聊你儿子的事
I think we need to talk about your son.

16
00:00:43,000 --> 00:00:44,480
哪一个儿子？
Which one?

17
00:00:44,560 --> 00:00:47,360
你能看见我看不到的事
You can see what I cannot see.

18
00:00:47,440 --> 00:00:48,919
你愿意这样为我所用吗？
Would you like to be of use to me?

19
00:00:49,000 --> 00:00:49,880
嗯
Yes.

20
00:00:49,960 --> 00:00:51,840
我发现我误会我们之间的关系了
I realize I misunderstood about us.

21
00:00:51,920 --> 00:00:53,160
你没有误会
You didn't misunderstand.

22
00:00:54,200 --> 00:00:55,880
我要你回来为我效力
I'd like you to return to my service.

23
00:00:55,960 --> 00:00:57,560
尽管吩咐，陛下
Whatever I can do, Your Majesty.

24
00:00:57,640 --> 00:01:00,640
我要知道我哥平常都在干嘛
My brother, I want to know what he does at all times.

25
00:01:00,720 --> 00:01:02,680
从我手上被偷走的一切
Everything was stolen from me,

26
00:01:02,760 --> 00:01:04,640
我打算五倍讨回来
and I intend to get it back fivefold.

27
00:01:04,720 --> 00:01:07,720
你认识神圣罗马皇帝的侄孙女西西吗？
Do you know Sisi, grandniece of the Holy Roman Emperor?

28
00:01:07,800 --> 00:01:09,600
碰巧，我们有很多共通点
As it happens, we have a great deal in common.

29
00:01:09,680 --> 00:01:11,280
你可知道我跟你相处的时间越长
Do you know the more time I spend with you,

30
00:01:11,360 --> 00:01:12,800
我就越怀疑自己是否遇见
the more I question whether I have, in fact,

31
00:01:12,880 --> 00:01:14,640
兄弟中对的那个人吗？
been presented with the right brother?

32
00:01:14,720 --> 00:01:18,440
你们觉得比剑击来解决问题如何？
What do you think about a fence to settle things?

33
00:01:18,520 --> 00:01:20,639
我打算嫁给获胜者
It's my intention to marry the winner.

34
00:01:25,480 --> 00:01:26,560
医生！
Doctor!

35
00:01:27,840 --> 00:01:29,039
医生！
Doctor!

36
00:02:04,520 --> 00:02:06,280
尽管我费尽全力
Despite my best efforts,

37
00:02:06,360 --> 00:02:08,919
我们的挑战依旧与日俱增
our challenges mounted by the day.

38
00:02:27,960 --> 00:02:28,919
阿比斯姐妹
Sister Aabis.

39
00:02:43,040 --> 00:02:45,920
你准备好接受救世主进入你的生活
Are you ready to admit God the Savior into your life

40
00:02:46,000 --> 00:02:48,119
并放弃你的天主教主神吗？
and abandon your Catholic masters?

41
00:02:52,760 --> 00:02:53,479
是的
I am.

42
00:02:57,960 --> 00:02:59,239
明智的选择
A wise choice.

43
00:03:18,600 --> 00:03:20,079
你在找这个吗？
Are you looking for this?

44
00:03:21,320 --> 00:03:22,400
陛下
Your Majesty.

45
00:03:22,880 --> 00:03:24,320
你帮国王做过检查了？
You've examined the king?

46
00:03:25,920 --> 00:03:28,959
考虑到他的呼吸、心率
Considering his breathing, heart rate,

47
00:03:29,040 --> 00:03:31,040
和家族病史
and family history,

48
00:03:31,760 --> 00:03:34,759
我认为国王的症状都指向同一个疾病…
I believe the king's symptoms point to only one diagnosis...

49
00:03:38,200 --> 00:03:39,400
肺结核
...consumption.

50
00:03:41,280 --> 00:03:43,400
这个词我这辈子听太多次了
I've heard that word far too many times in my life.

51
00:03:43,480 --> 00:03:44,959
我不想再听见
I do not wish to hear it again.

52
00:03:45,480 --> 00:03:46,720
抱歉
I'm sorry.

53
00:03:47,520 --> 00:03:50,200
但我认为对你隐瞒真相没有任何好处
But I see no benefit in not telling you the truth.

54
00:03:50,320 --> 00:03:51,400
他知道吗？
Does he know?

55
00:03:51,480 --> 00:03:54,200
就算他知道，他自己也不愿承认
If he does, he's not admitted it to himself.

56
00:03:54,760 --> 00:03:56,560
他还能活多久？
And how long does he have to live?

57
00:03:57,440 --> 00:03:58,720
很难说
Difficult to say.

58
00:04:00,040 --> 00:04:01,960
你事奉我们很久了
You've served us a long time.

59
00:04:03,240 --> 00:04:04,920
你总是对我们说实话
You've always told us the truth.

60
00:04:07,320 --> 00:04:08,959
但若是国王的病情
But if the king's condition

61
00:04:09,480 --> 00:04:11,800
在错误的时机公开
becomes public at the wrong time,

62
00:04:12,320 --> 00:04:14,400
就会在国家最脆弱的时候
it will undermine his authority

63
00:04:14,480 --> 00:04:16,799
削弱他的威信
when the country is at its most vulnerable.

64
00:04:17,080 --> 00:04:18,120
因此…
Therefore...

65
00:04:19,840 --> 00:04:22,120
如果你对任何人，包括国王本人
if you breathe a word of this to anyone,

66
00:04:22,440 --> 00:04:23,999
透露一个字…
including the king himself...

67
00:04:26,040 --> 00:04:28,080
我将以叛国罪将你斩首
...I will have you beheaded for treason.

68
00:04:29,560 --> 00:04:31,520
但若是你保密
But if you keep it a secret,

69
00:04:32,360 --> 00:04:35,160
我会确保你能随时取得
I will always make sure you have

70
00:04:35,240 --> 00:04:37,719
治疗你病情所需的一切
whatever it is you need for your own condition.

71
00:04:50,160 --> 00:04:51,680
兄长国王还好吗？
How is my brother the king?

72
00:04:52,480 --> 00:04:53,880
还需要你问？
Need you ask?

73
00:04:54,840 --> 00:04:55,960
什么？
What?

74
00:04:56,720 --> 00:04:58,040
听着，我按你要求的去做了
Look, I did what you asked me to do.

75
00:04:58,120 --> 00:05:00,080
我处处相让要给他赢
I gave him every opportunity to win.

76
00:05:00,160 --> 00:05:01,120
是吗？
Did you?

77
00:05:03,280 --> 00:05:05,440
你的骄傲和虚荣
It was your pride and vanity

78
00:05:06,040 --> 00:05:08,120
导致你弟赫尔克里丢了性命
that led to the death of your brother Hercule

79
00:05:08,880 --> 00:05:10,200
现在可能连国王都会丧命
and now possibly your king.

80
00:05:10,560 --> 00:05:11,640
不要说那种话
Do not say that.

81
00:05:11,720 --> 00:05:14,440
既然这是真的，我为什么不能说？
And why shouldn't I say it, when it is true?

82
00:05:16,120 --> 00:05:18,280
我纵容你太久了
I have indulged you for far too long.

83
00:05:19,600 --> 00:05:22,800
你这辈子总是让我丢脸
And all your life, you have caused me shame

84
00:05:23,560 --> 00:05:25,120
但没有比今天更糟的了
but never more than today.

85
00:05:27,280 --> 00:05:30,840
现在开始，你要永远隐藏
But now, once and for all,

86
00:05:31,760 --> 00:05:34,920
你那偏差的本性
you will hide away your deviant nature.

87
00:05:35,880 --> 00:05:38,480
否认你的本质
You will deny what you are

88
00:05:38,560 --> 00:05:40,400
像我们其他人一样过日子
and get along like the rest of us

89
00:05:41,400 --> 00:05:43,520
我才能收拾你制造的烂摊子
so I can fix this mess you've made.

90
00:05:43,600 --> 00:05:44,999
明白吗？
Do you understand?

91
00:05:45,640 --> 00:05:47,160
明白吗？
Do you understand?

92
00:05:47,240 --> 00:05:48,640
明白了，母亲
Yes, Mother.

93
00:05:52,120 --> 00:05:54,080
但千万不要怀疑
But don't doubt for a second

94
00:05:54,760 --> 00:05:58,839
无论我身上让你感到丢脸的是什么…
that whatever it is that shames you about me...

95
00:06:01,240 --> 00:06:03,079
你身上也有
...well, it lives in you as well.

96
00:06:16,600 --> 00:06:18,400
尽管要承认这件事让我很痛苦
Though it pains me to admit it,

97
00:06:19,880 --> 00:06:21,319
但他说得没错
he was right, of course.

98
00:06:34,120 --> 00:06:35,160
这是怎么回事？
What's all this?

99
00:06:36,000 --> 00:06:37,200
加入我们
Join us.

100
00:06:37,280 --> 00:06:38,640
我宁愿站着
I'd rather stand.

101
00:06:39,280 --> 00:06:41,120
根据我们的了解
It is our understanding

102
00:06:41,800 --> 00:06:45,600
你喜欢上玛歌公主了
that you've grown quite fond of Princess Margot.

103
00:06:46,120 --> 00:06:47,320
她是个漂亮姑娘
She's a pretty girl.

104
00:06:48,720 --> 00:06:49,680
她还是个孩子
She's a child.

105
00:06:49,760 --> 00:06:50,800
她已经成年了
She's of age.

106
00:06:50,880 --> 00:06:52,800
对你这种龌龊的老头来说，或许吧
For a dirty old man like you, maybe.

107
00:06:52,880 --> 00:06:55,520
法兰索瓦，注意你的礼貌
Francois, please, do not forget your manners.

108
00:06:55,600 --> 00:06:56,679
礼貌？
Manners?

109
00:06:57,520 --> 00:06:58,840
这是怎么回事？
What the f**k is this?

110
00:06:58,920 --> 00:07:01,040
这是上帝的自然秩序
This is God's natural order.

111
00:07:01,120 --> 00:07:03,040
国王在宫廷中
The king is unduly influenced

112
00:07:03,120 --> 00:07:05,120
受到新教徒的不当影响
by the Protestants in his court.

113
00:07:05,200 --> 00:07:09,120
取悦异教徒女王是最后一根稻草
Entertaining the heretic queen was the final straw.

114
00:07:09,200 --> 00:07:12,040
他弟安茹和他的癖好
His brother Anjou and his predilections

115
00:07:12,120 --> 00:07:15,440
让他注定成为同样不合适的统治者
are destined to mark him as an equally unsuitable ruler.

116
00:07:16,960 --> 00:07:19,440
一场浩大的清算即将到来
There is a great reckoning coming.

117
00:07:19,560 --> 00:07:23,840
真正的信徒将会寻觅一位新国王来支持
All true believers will seek a new king to rally behind.

118
00:07:24,400 --> 00:07:28,719
你和玛歌公主成亲
A marriage between yourself and the Princess Margot

119
00:07:29,120 --> 00:07:33,920
将会创造一个新血脉，纯粹的天主教血脉
would create a new line, a purely Catholic line.

120
00:07:34,000 --> 00:07:35,599
吉斯血脉
The Guise line.

121
00:07:38,000 --> 00:07:39,360
你要我当国王？
You want me to be king?

122
00:07:40,520 --> 00:07:42,200
直到继承人成年
Until an heir is of age.

123
00:07:44,080 --> 00:07:45,160
这是什么？
What's this?

124
00:07:45,440 --> 00:07:48,280
天主教神职人员的请愿书
A petition from the Catholic clerics

125
00:07:48,840 --> 00:07:50,960
任命你为国家元首
to name you as head of state.

126
00:07:52,160 --> 00:07:53,680
你们不能这样
You can't do this.

127
00:07:54,120 --> 00:07:56,720
我们代表天主教会
We represent the Catholic Church,

128
00:07:57,040 --> 00:07:58,840
有梵蒂冈的财富和权力
with all the wealth and the power

129
00:07:58,920 --> 00:08:00,320
在身后支持我们
of the Vatican behind us.

130
00:08:00,400 --> 00:08:03,720
事实上，我们想做什么都行
In truth, we can do whatever we want.

131
00:08:03,800 --> 00:08:05,880
你认为凯瑟琳对此事会有什么反应？
And what do you think Catherine is gonna say about this?

132
00:08:05,960 --> 00:08:07,600
凯瑟琳已经失去她的影响力
Catherine has lost her influence,

133
00:08:08,040 --> 00:08:09,560
她儿子也是
as have her sons.

134
00:08:10,120 --> 00:08:11,960
我想我们可以同意
I think we can agree

135
00:08:12,040 --> 00:08:14,440
瓦卢瓦宫廷的气数已尽
time is up for the Valois court.

136
00:08:16,640 --> 00:08:18,560
如果我拒绝这种疯狂行径呢？
And if I refuse this insanity?

137
00:08:19,240 --> 00:08:22,960
你知道我们如何惩罚
Do you know how we punish members of the clergy

138
00:08:23,040 --> 00:08:24,800
改信新教的神职人员吗？
who adopt the new faith?

139
00:08:24,880 --> 00:08:27,680
这种方法于宗教裁判所期间
It's a method that was perfected in Madrid

140
00:08:28,080 --> 00:08:29,920
在马德里达到炉火纯青的境界
during the Grand Inquisition.

141
00:08:30,200 --> 00:08:31,959
他们的皮被活活剥下来
They're skinned alive

142
00:08:33,040 --> 00:08:34,800
然后被烧死在火刑柱上
and then burnt at the stake.

143
00:08:34,880 --> 00:08:36,320
我亲眼见过
I've seen it.

144
00:08:37,200 --> 00:08:38,680
那要一段时间
It takes a while.

145
00:08:39,120 --> 00:08:42,840
据说当火烧到赤裸裸的肉体时
And when the flame reaches the exposed flesh,

146
00:08:44,040 --> 00:08:46,600
那种痛苦是难以言状的
the pain is said to be unspeakable.

147
00:08:46,960 --> 00:08:50,080
所以就算你不肯为了法国去做…
So if you will not do this for France...

148
00:08:52,080 --> 00:08:54,079
也许你能为了你弟去做
...perhaps you'll do it for your brother.

149
00:08:59,960 --> 00:09:01,320
我儿子需要一些时间
It will take a moment

150
00:09:01,400 --> 00:09:03,400
来考虑你的提议
for my son to consider your proposal.

151
00:09:03,760 --> 00:09:05,840
我们先离开了
We will leave you to confer

152
00:09:06,200 --> 00:09:07,639
让你们一家人商量吧
as a family.

153
00:09:18,800 --> 00:09:20,959
你到底做了什么？
What the f**k have you done now?

154
00:09:25,640 --> 00:09:27,840
陛下，我很荣幸
Your Majesty, it is my honor

155
00:09:27,920 --> 00:09:30,520
向大家展示杜乐丽宫的模型
to present this model of the Tuileries Palace.

156
00:09:30,640 --> 00:09:32,240
我试图将法国和意大利文化
I have tried for a perfect match

157
00:09:32,320 --> 00:09:35,720
完美地结合在一起
between French and Italian cultures.

158
00:09:36,920 --> 00:09:38,160
你做到了
And you have achieved it.

159
00:09:38,240 --> 00:09:40,440
你实属不世之材，亚历山德罗
You have a rare talent, Alessandro.

160
00:09:40,520 --> 00:09:42,000
盖起来岂不是要很久？
Won't it take ages to build?

161
00:09:42,960 --> 00:09:44,360
所以值得一做的事皆是如此
Like anything worth doing.

162
00:09:44,440 --> 00:09:46,600
它很适合用来纪念你的统治
It will be a fitting monument to your rule.

163
00:09:46,680 --> 00:09:47,520
嗯
Mm.

164
00:09:47,600 --> 00:09:50,160
适合国王和他的新王后居住的家
A home fit for a king and his new queen.

165
00:09:50,880 --> 00:09:53,800
我希望我们届时已经破土动工了
It is my hope that we would have broken ground

166
00:09:53,880 --> 00:09:57,800
在西西公主再次来访之前
by the time Princess Sisi visits us again.

167
00:09:58,400 --> 00:09:59,480
西西？
Sisi?

168
00:10:00,280 --> 00:10:01,520
西西为什么要来？
Why would Sisi come here?

169
00:10:01,600 --> 00:10:03,200
我想她离不开这里
I guess she can't stay away.

170
00:10:03,280 --> 00:10:06,680
碰巧今天早上她叔叔传来她归来的消息
As it happens, her uncle sent word of her return this morning.

171
00:10:07,440 --> 00:10:09,160
既然你们两人这么处得来
And as you two got along so well,

172
00:10:09,240 --> 00:10:10,840
我想你听到这个消息会很开心的
I thought you would welcome the news.

173
00:10:10,920 --> 00:10:12,240
我就要订婚了
That doesn't seem particularly appropriate

174
00:10:12,320 --> 00:10:14,400
这么做不太妥当吧？
if I am to be betrothed, does it?

175
00:10:15,520 --> 00:10:18,359
拉希玛，你能帮我招待一下我哥吗？
Rahima, would you kindly entertain my brother for me?

176
00:10:31,000 --> 00:10:32,520
你在打什么主意？
What are you up to?

177
00:10:32,600 --> 00:10:34,200
你找西西过来这里
You asked Sisi to come here.

178
00:10:34,280 --> 00:10:35,239
为什么？
Why?

179
00:10:42,320 --> 00:10:44,640
我只是跟随内心的直觉
I am simply obeying an instinct.

180
00:10:46,200 --> 00:10:48,560
显然你的心在西西公主身上
Your heart obviously lies with Princess Sisi.

181
00:10:48,640 --> 00:10:50,560
否则剑击比赛你就不会输了
Otherwise, you would have won the fencing match.

182
00:10:51,320 --> 00:10:52,600
我本来会赢的
Of course I would have won.

183
00:10:52,720 --> 00:10:53,920
我只是头晕而已
I got dizzy, that's all.

184
00:10:54,000 --> 00:10:55,160
当然了
Of course.

185
00:10:55,400 --> 00:10:56,679
我看得出来
I can see that.

186
00:10:57,440 --> 00:11:00,000
但伊丽莎白女皇可能不同意我的看法
But Queen Elizabeth might not agree with me.

187
00:11:00,080 --> 00:11:01,320
那么她就是个蠢蛋
Then she is a fool.

188
00:11:01,400 --> 00:11:03,520
嗯，或许吧，但你恐怕已经失去
Mm, perhaps, but I fear you have lost favor

189
00:11:03,600 --> 00:11:04,759
英格兰女皇的芳心青睐
with the English queen.

190
00:11:05,280 --> 00:11:07,960
事实上，我怀疑她
In fact, I suspect her affections

191
00:11:08,040 --> 00:11:09,360
喜欢上你弟了
have turned towards your brother.

192
00:11:10,960 --> 00:11:11,960
安茹？
Anjou?

193
00:11:12,960 --> 00:11:14,920
那是她将就凑合，不是吗？
That's scraping the bottom of the barrel, isn't it?

194
00:11:15,000 --> 00:11:17,720
安茹的精力更适合英格兰女皇
Anjou's energy is a better fit for the English queen,

195
00:11:18,640 --> 00:11:22,520
而西西公主则会成为一名出色的妃子
whereas Princess Sisi would make a fine consort.

196
00:11:23,040 --> 00:11:25,080
西西不是王后
Sisi is not a queen.

197
00:11:25,160 --> 00:11:26,840
但她会照顾你
But she will take care of you.

198
00:11:28,600 --> 00:11:29,600
为何不开心点？
Why not be happy?

199
00:11:32,400 --> 00:11:35,479
你希望我相信你关心我的幸福？
You really expect me to believe your concern is my happiness?

200
00:11:41,240 --> 00:11:42,680
你好
Hello, you.

201
00:11:44,000 --> 00:11:45,240
怎么闷闷不乐的？
Why all broody?

202
00:11:45,680 --> 00:11:46,760
你还没听说吗？
Haven't you heard?

203
00:11:47,040 --> 00:11:48,240
内战一触即发
We're on the verge of civil war.

204
00:11:48,320 --> 00:11:49,640
不是一直都这样吗？
Aren't we always?

205
00:11:49,720 --> 00:11:51,160
至少在我家一直都是如此
At least in my family, we are.

206
00:11:51,240 --> 00:11:52,639
这次的情况似乎更糟
Seems somewhat worse this time.

207
00:11:53,160 --> 00:11:55,280
我已经想好要如何摆脱这一切了
I've figured out how I'm going to get away from all this.

208
00:11:55,680 --> 00:11:57,480
我要去美洲大陆
I'm going to the New World.

209
00:11:58,000 --> 00:11:59,040
你应该跟我一起去
You should come with me.

210
00:11:59,360 --> 00:12:00,959
我是说，我们得先结婚
I mean, we'd have to get married first.

211
00:12:04,040 --> 00:12:06,879
当然，那只是形式而已
Just as a formality, of course.

212
00:12:09,000 --> 00:12:10,240
忘掉那个念头
You put that thought out of your mind.

213
00:12:10,320 --> 00:12:11,320
听懂没？
Do you understand me?

214
00:12:11,600 --> 00:12:12,920
为什么？
Why?

215
00:12:14,600 --> 00:12:16,999
离我太近对你不安全
It is not safe for you to be close to me.

216
00:12:18,280 --> 00:12:19,560
当然安全
Of course it is.

217
00:12:20,400 --> 00:12:22,240
你根本不知道我是什么人，对吧？
You have no idea who I am, do you?

218
00:12:22,320 --> 00:12:24,279
-我知道啊 -是吗？
-Yes, I do. -Do you?

219
00:12:27,360 --> 00:12:29,000
听着，小姑娘…
You see, little girl...

220
00:12:31,080 --> 00:12:32,759
这一切都是我开始的
...I started all this.

221
00:12:34,160 --> 00:12:37,280
我为了让法国陷入混乱，放火烧掉那座教堂
I set that church on fire to set all of France on fire,

222
00:12:37,360 --> 00:12:40,480
那把火成功了，因为我就是这种人
and it worked, because that's the sort of man I am.

223
00:12:40,560 --> 00:12:41,680
听懂了吗？
Do you understand me?

224
00:12:42,360 --> 00:12:43,600
你骗了我
You lied to me.

225
00:12:44,680 --> 00:12:46,240
我当然骗了你
Of course I lied to you.

226
00:12:47,520 --> 00:12:49,360
我喜欢你对我有好感
I liked your fantasy of me,

227
00:12:50,000 --> 00:12:51,480
所以我选择放任你的情感
so I chose to indulge it.

228
00:12:52,360 --> 00:12:55,360
但现在你的纯真近乎愚蠢
But now your innocence is too close to stupidity

229
00:12:55,440 --> 00:12:56,559
已经不再迷人了
to be charming.

230
00:12:57,360 --> 00:12:59,080
所以帮我们俩一个忙
So do us both a favor

231
00:12:59,880 --> 00:13:01,320
该死的离我远一点
and stay the f**k away from me.

232
00:13:01,400 --> 00:13:03,919
明白吗，小姑娘？
Do you understand, little girl?

233
00:13:09,160 --> 00:13:10,759
拜托别再叫我小姑娘
Please stop calling me that.

234
00:13:20,720 --> 00:13:22,520
谢谢你同意见我
Thank you for agreeing to see me.

235
00:13:22,600 --> 00:13:23,520
不会
Of course.

236
00:13:23,880 --> 00:13:25,120
国王还好吗？
And how is the king?

237
00:13:25,200 --> 00:13:26,120
他很好
He is well.

238
00:13:26,440 --> 00:13:27,959
只是他的自尊心受损
His pride hurt more than anything.

239
00:13:31,040 --> 00:13:32,440
亲爱的凯瑟琳
My dear Catherine,

240
00:13:33,760 --> 00:13:36,959
谎言说再多次也不会变成真的
the repeating of a falsehood does not make it true.

241
00:13:38,400 --> 00:13:40,360
肺结核的病人我一眼就能看出来
I know consumption when I see it.

242
00:13:41,200 --> 00:13:43,320
真是个残酷的疾病
Such a cruel disease.

243
00:13:43,960 --> 00:13:45,520
我亲姐姐染上这种病
My own sister succumbed,

244
00:13:46,080 --> 00:13:47,800
肺部积水而亡
drowning in her lungs.

245
00:13:49,080 --> 00:13:50,800
那是一种折磨，扭曲了她的心智
It was a torture that distorted her mind.

246
00:13:50,920 --> 00:13:52,999
你知道她并非一直被称为，“疯狂玛丽”的吗？
Do you know she was not always known as Mad Mary?

247
00:13:53,680 --> 00:13:55,199
我们小时候她蛮可爱的
She was quite sweet when we were children.

248
00:14:01,920 --> 00:14:04,960
我希望你能理解这项消息
I hope that you can understand the sensitivity

249
00:14:05,040 --> 00:14:06,200
其中的敏感性
of this information.

250
00:14:06,280 --> 00:14:07,400
当然了
Of course.

251
00:14:08,840 --> 00:14:11,000
我也希望你明白
As I hope that you will see the need

252
00:14:11,080 --> 00:14:13,600
维护我们两国之间条约的必要性
to preserve the treaty between our two kingdoms.

253
00:14:13,680 --> 00:14:14,920
我们达成协议了
We are in agreement.

254
00:14:15,000 --> 00:14:16,560
我们必须找到方法，来取得我们想要的东西
We must find a way to get what we want.

255
00:14:16,640 --> 00:14:19,040
我相信我们会在加来和贸易路线上
It is my belief that we will come to terms on Calais

256
00:14:19,520 --> 00:14:20,760
取得共识
and on trade routes

257
00:14:21,280 --> 00:14:23,640
甚至还有你那个讨人厌的表亲玛丽
and even on your annoying cousin Mary.

258
00:14:24,080 --> 00:14:25,760
听你这么说真好
Well, that is very good to hear.

259
00:14:32,560 --> 00:14:35,720
但根据父权制度
But according to patriarchy,

260
00:14:36,080 --> 00:14:37,840
我们两国必须
we must bind our kingdoms together

261
00:14:37,960 --> 00:14:40,520
像相邻农场让猪配种一样达成联姻
like neighboring farms breeding swine.

262
00:14:40,600 --> 00:14:43,360
真丑陋的事，不过世界就是这样运作的
An ugly business, but it is the way of the world.

263
00:14:43,440 --> 00:14:46,800
我相信你愿意考虑安茹
I believe you may be willing to consider Anjou

264
00:14:47,240 --> 00:14:50,160
代替他哥作为你未来的伴侣
as a prospective mate in place of his brother.

265
00:14:50,240 --> 00:14:52,880
你比我想象的还要务实
You are even more pragmatic than I'd imagined.

266
00:14:54,200 --> 00:14:56,160
人们可能会误以为那是疏忽
One might mistake it for carelessness.

267
00:14:56,560 --> 00:14:58,240
那是他们误判
That would be a miscalculation.

268
00:14:58,320 --> 00:14:59,800
那当然
Of course.

269
00:14:59,880 --> 00:15:01,159
啊，斯罗克莫顿
Ah, Throckmorton.

270
00:15:13,840 --> 00:15:15,440
还真叫人意外
Well, this is quite unexpected,

271
00:15:16,360 --> 00:15:18,240
忠诚度变得这么快
change in loyalties so quickly.

272
00:15:18,320 --> 00:15:20,000
但你和安茹处得很好
And yet you get along with Anjou.

273
00:15:20,400 --> 00:15:21,760
他确实能取悦我
He does amuse me.

274
00:15:21,840 --> 00:15:23,200
这样成亲绰绰有余了
Marriages have been built on less.

275
00:15:23,800 --> 00:15:25,480
安茹确实赢得了比赛
Anjou did win the match,

276
00:15:26,000 --> 00:15:28,680
毕竟我答应把心许诺给赢家，不是吗？
and after all, I promised my heart to the winner, didn't I?

277
00:15:28,760 --> 00:15:30,640
的确如此，陛下
Indeed you did, Your Majesty.

278
00:15:30,720 --> 00:15:34,360
我父亲总是教我要言出必行
My father always told me one must honor one's word.

279
00:15:35,800 --> 00:15:38,760
虽然他也对我母亲说过同样的话
Although he did say the same thing to my mother,

280
00:15:38,840 --> 00:15:40,760
所以…谁知道他是什么意思？
so... who knows what he meant?

281
00:15:41,800 --> 00:15:42,880
我有个主意
I have an idea.

282
00:15:44,840 --> 00:15:46,600
我们何不立刻把这个好消息
Why don't we go and tell my new suitor

283
00:15:46,680 --> 00:15:48,480
告诉我的新追求者呢？
the happy news right away?

284
00:15:48,560 --> 00:15:50,240
哦，但现在很晚了
Oh, but it is late.

285
00:15:50,440 --> 00:15:52,720
我相信对安茹来说不算晚
Not too late for Anjou, I'm sure.

286
00:15:52,800 --> 00:15:54,200
不是吗，斯罗克莫顿？
Isn't that right, Throckmorton?

287
00:15:54,280 --> 00:15:55,800
绝对不会，陛下
Never, Your Majesty.

288
00:15:56,160 --> 00:15:58,680
当然，除非你要重新考虑这桩联姻
Unless, of course, you're having second thoughts about the union.

289
00:15:59,160 --> 00:16:00,639
当然没有
Of course not.

290
00:16:01,040 --> 00:16:02,239
真有趣
What fun.

291
00:16:13,240 --> 00:16:14,360
音乐？
Music?

292
00:16:14,760 --> 00:16:15,800
真欢乐
How festive.

293
00:16:15,880 --> 00:16:17,240
他会不会是在等我们？
Could he be expecting us?

294
00:16:23,080 --> 00:16:24,400
现在想来
Come to think of it,

295
00:16:24,480 --> 00:16:25,920
还是下次再说比较好
another time would be better.

296
00:16:26,000 --> 00:16:28,400
胡说，我喜欢派对
Nonsense. I love a party.

297
00:16:28,480 --> 00:16:29,359
我来
Allow me.

298
00:17:06,480 --> 00:17:07,680
安茹
Anjou.

299
00:17:09,160 --> 00:17:10,719
-安茹 -怎样？
-Anjou. -What?

300
00:17:20,760 --> 00:17:21,760
嗯…
Well...

301
00:17:23,680 --> 00:17:25,200
你在看什么？
...what are you staring at?

302
00:17:26,600 --> 00:17:29,280
我想你们母子
I imagine you have lots to discuss,

303
00:17:29,360 --> 00:17:30,920
有很多话要谈
mother to son.

304
00:17:31,960 --> 00:17:33,400
我就不打扰你们了
I'll leave you to it.

305
00:17:34,520 --> 00:17:35,719
再见，我的王子
Adieu, my prince.

306
00:17:47,440 --> 00:17:49,160
可以把门关上吗？
Can you shut the door?

307
00:17:49,600 --> 00:17:50,719
我还没结束
I'm not quite finished.

308
00:18:29,400 --> 00:18:30,520
拉希玛！
Rahima!

309
00:18:32,600 --> 00:18:33,719
拉希玛！
Rahima!

310
00:18:43,520 --> 00:18:45,480
啊，凯瑟琳，我本来还很担心
Ah, Catherine, I was so worried

311
00:18:45,560 --> 00:18:46,960
我们没机会道别
we wouldn't be able to say our goodbyes.

312
00:18:47,040 --> 00:18:48,360
我不想吵醒你
I didn't want to wake you.

313
00:18:48,440 --> 00:18:49,440
想说经历刺激后
Thought you might need your sleep

314
00:18:49,520 --> 00:18:51,120
你可能需要好好睡个觉
after all the excitement.

315
00:18:51,240 --> 00:18:54,280
我的侍女今天早上失职了
My lady-in-waiting neglected her duties this morning.

316
00:18:54,640 --> 00:18:56,200
但你不是要离开我们吧？
But you're not leaving us, are you?

317
00:18:56,280 --> 00:18:58,160
我们的事还没办完呢！
With our business unfinished?

318
00:18:58,280 --> 00:18:59,480
我是要离开
But of course I am.

319
00:19:01,960 --> 00:19:04,120
想必你也同意局势发生了变化
Surely, you must agree that things have changed,

320
00:19:04,240 --> 00:19:06,280
你一个儿子身体不适
what with one of your sons being medically unfit

321
00:19:06,360 --> 00:19:08,440
而另一个儿子的性需求
and the other one apparently in possession of sexual needs

322
00:19:08,520 --> 00:19:09,760
显然是我无法满足的
I couldn't possibly meet.

323
00:19:11,320 --> 00:19:12,440
少来了
Come on.

324
00:19:12,960 --> 00:19:14,960
你我都知道这种婚姻
We both know a marriage of this kind

325
00:19:15,040 --> 00:19:17,760
容得下各种怪癖
can make room for any number of eccentricities.

326
00:19:18,040 --> 00:19:19,480
那是私事
They are private matters.

327
00:19:19,560 --> 00:19:21,320
迟早不会是的
Until they are not.

328
00:19:22,520 --> 00:19:26,360
等消息传出去、所有皇室成员
When word gets out and every royal house

329
00:19:26,440 --> 00:19:28,479
听说查理和安茹的事后
hears about Charles and Anjou,

330
00:19:29,280 --> 00:19:31,600
无论谁嫁给他们，都会成为笑柄
whoever marries them is going to be a laughingstock.

331
00:19:32,480 --> 00:19:34,600
而你会确保这个消息传出去
And you will make sure that word gets out.

332
00:19:36,480 --> 00:19:39,960
因为你根本无意嫁给我的两个儿子
Because you had no intention of marrying either of my sons.

333
00:19:41,560 --> 00:19:43,160
你来法国是为了替英格兰
You came to France for whatever advantage

334
00:19:43,280 --> 00:19:44,439
寻觅任何有利的条件
you could find for England.

335
00:19:46,120 --> 00:19:47,560
不过当然了
But, of course.

336
00:19:47,640 --> 00:19:49,800
这肯定很困难
It must be a challenge

337
00:19:49,880 --> 00:19:53,040
必须假装傻笑，无耻地卖弄风骚
to have to pose as an outrageous, giggling flirt

338
00:19:53,120 --> 00:19:54,560
来得到你想要的东西
to get what you want.

339
00:19:56,480 --> 00:19:59,880
换作是我就会小心点，因为时间一久
I would be careful, because given time,

340
00:19:59,960 --> 00:20:03,400
可能会很难知道哪个是装出来的
it may prove difficult to know which is a pose

341
00:20:03,480 --> 00:20:04,720
哪个不是
and which is not.

342
00:20:06,360 --> 00:20:08,439
我跟你解释一下吧
Let me explain something to you.

343
00:20:09,840 --> 00:20:11,880
几千年来
Men have been marrying women off

344
00:20:11,960 --> 00:20:13,480
都是男人帮女人找对象成亲
for thousands of years.

345
00:20:14,160 --> 00:20:16,280
譬如说我父亲
My own father, for example,

346
00:20:16,800 --> 00:20:20,080
他是个顽固的傻瓜，但却不能违背他的意志
was a pigheaded fool, but his will was irresistible.

347
00:20:20,800 --> 00:20:21,840
他蔑视天主教上帝
He defied a Catholic God,

348
00:20:21,920 --> 00:20:23,400
而全国上下都跟随他
and the whole country went with him.

349
00:20:24,320 --> 00:20:25,960
你已故的岳父法兰西斯一世
Your late father-in-law, Francis I,

350
00:20:26,040 --> 00:20:27,280
与他几乎不相上下
was almost his equal.

351
00:20:28,440 --> 00:20:31,240
但他们那么做是因为他们是男人
But they did what they did as men,

352
00:20:31,360 --> 00:20:34,040
对自己的欲望毫无歉意
unapologetic in their appetites.

353
00:20:34,120 --> 00:20:35,640
你跟我都没这么好命
You and I don't have such luxury.

354
00:20:35,720 --> 00:20:38,880
所以是的，我必须装成处女，而你必须扮成女巫
So yes, I must pose as a virgin and you as a witch

355
00:20:38,960 --> 00:20:40,199
才能获得我们想要的东西
to get what we want.

356
00:20:41,560 --> 00:20:42,800
我成为女皇后
When I became queen,

357
00:20:43,040 --> 00:20:45,560
下定决心不会让任何男人把我娶走
I decided no man was ever gonna marry me off.

358
00:20:46,480 --> 00:20:48,120
我只是想哄抬身价
I was simply going to drive up the price,

359
00:20:48,200 --> 00:20:50,000
让追求者相互竞争
playing one suitor off against another.

360
00:20:50,760 --> 00:20:52,440
所以没错，你说得很对
So yes, you're quite right.

361
00:20:53,480 --> 00:20:55,400
我来这里当然是为了替英格兰，寻找最有利的协议
Of course I came here looking for the best deal for England

362
00:20:55,480 --> 00:20:56,959
而不是丈夫
and not a husband.

363
00:20:58,640 --> 00:21:00,680
结果，送来给我的不是你
And it turned out, it was not you who presented it to me.

364
00:21:01,120 --> 00:21:02,360
但你找到了
But you found it.

365
00:21:03,560 --> 00:21:07,040
是的，在最不可能的地方
Yes, in the most unlikely place.

366
00:21:07,800 --> 00:21:10,760
你可能会对这个感兴趣
Oh, this might be of interest to you,

367
00:21:11,680 --> 00:21:13,280
因为你似乎完全不知道
as it appears you don't have the slightest idea

368
00:21:13,400 --> 00:21:15,280
自家屋檐下发生的事
what's going on beneath your own roof.

369
00:21:18,360 --> 00:21:19,840
坦白说，我高估了
Frankly, I'd expected a bit more

370
00:21:19,920 --> 00:21:21,920
法国蛇蝎王后
of the Serpent Queen of France.

371
00:21:23,880 --> 00:21:26,400
如果我是你，就会把内部整顿好
I would get your house in order if I were you.

372
00:21:28,000 --> 00:21:29,919
祝你好运
And I wish you all the best with that.

373
00:22:09,400 --> 00:22:10,920
-我们有麻烦了 -又有麻烦？
-We've got a problem. -Another one?

374
00:22:11,520 --> 00:22:12,600
你看
Look.

375
00:22:12,960 --> 00:22:13,959
哦
Oh.

376
00:22:17,760 --> 00:22:19,879
我们必须马上离开
We need to leave--immediately.

377
00:22:44,800 --> 00:22:46,360
血缘亲王在哪？
Where are the Princes of the Blood?

378
00:22:46,480 --> 00:22:48,800
老实说，我不知道
Well, to be honest with you, I have no idea.

379
00:22:48,880 --> 00:22:50,600
看来我的老爷和主人
Would seem that my lords and masters

380
00:22:50,680 --> 00:22:52,520
丢下我自己逃跑了
have exiled themselves without me.

381
00:22:54,040 --> 00:22:55,440
不妨把他带走
May as well take him.

382
00:22:56,560 --> 00:22:57,800
根据什么罪名？
On what charge?

383
00:22:58,680 --> 00:22:59,960
我相信他们会想出来的
I'm sure they'll come up with something.

384
00:23:00,040 --> 00:23:01,239
我什么都没做
I didn't do nothing.

385
00:23:06,480 --> 00:23:08,120
拉希玛在哪？
Where is Rahima?

386
00:23:08,200 --> 00:23:10,600
她玩忽职守，害我在伊丽莎白女皇面前
She failed in her duties, and I was at a disadvantage

387
00:23:10,680 --> 00:23:11,720
处于劣势
with Queen Elizabeth.

388
00:23:12,240 --> 00:23:13,440
我要一个解释
I demand an explanation.

389
00:23:13,520 --> 00:23:16,320
拉希玛夫人今天有事离开皇宫
Lady Rahima had business away from the palace today.

390
00:23:17,560 --> 00:23:18,720
什么事？
What business?

391
00:23:18,800 --> 00:23:19,999
你确定你想知道吗？
Sure you want to know?

392
00:24:24,080 --> 00:24:25,560
我该回去了
I should get back.

393
00:24:25,640 --> 00:24:27,720
对她唯命是从你不厌倦吗？
Aren't you tired of being at her back and call?

394
00:24:27,800 --> 00:24:29,640
那是我的工作
It's my position.

395
00:24:29,720 --> 00:24:30,880
不必如此
Doesn't have to be.

396
00:24:30,960 --> 00:24:31,880
怎么？
Why?

397
00:24:32,400 --> 00:24:34,080
你要让我成为公爵夫人？
Are you gonna make me a duchess?

398
00:24:34,160 --> 00:24:36,120
你还没听说吗？
Haven't you heard?

399
00:24:36,200 --> 00:24:37,520
头衔正在消失
Titles are dying out.

400
00:24:38,760 --> 00:24:40,439
它们没什么意义
They're almost meaningless.

401
00:24:41,120 --> 00:24:43,640
何况，我可以做得更好
Besides, I can do better.

402
00:24:44,480 --> 00:24:46,160
我向伊丽莎白女皇提出了
I approached Queen Elizabeth

403
00:24:46,240 --> 00:24:48,760
我在美洲大陆的投资计划
with my plan for investment in the New World.

404
00:24:48,840 --> 00:24:50,600
背着凯瑟琳？
Behind Catherine's back?

405
00:24:50,680 --> 00:24:53,320
背着凯瑟琳，没有
Behind Catherine's back, no.

406
00:24:53,760 --> 00:24:55,800
我看到机会，然后把握住
I saw an opportunity, and I took it.

407
00:24:56,400 --> 00:24:57,640
她不能因此而嫉妒我
She can't begrudge me that.

408
00:24:58,240 --> 00:24:59,560
你不了解凯瑟琳
You don't know Catherine.

409
00:24:59,760 --> 00:25:01,120
太迟了
It's too late.

410
00:25:01,200 --> 00:25:03,240
伊丽莎白会资助我的行动
Elizabeth will fund my endeavor.

411
00:25:04,040 --> 00:25:05,800
我们会成为贸易上的伙伴
We'll be partners in trade.

412
00:25:05,880 --> 00:25:08,440
我来法国是想看看我与凯瑟琳的关系
I came to France to see if my connection to Catherine

413
00:25:08,520 --> 00:25:10,200
是否能让我增加财富
would increase my fortune.

414
00:25:11,400 --> 00:25:12,679
的确成功了
Now it has.

415
00:25:16,480 --> 00:25:18,400
你也在利用我吗？
Are you using me too?

416
00:25:19,040 --> 00:25:20,280
当然
Of course,

417
00:25:20,360 --> 00:25:23,200
就像你利用我一样
the same way you are using me.

418
00:25:23,960 --> 00:25:25,440
获取欢愉
For pleasure.

419
00:25:27,440 --> 00:25:30,320
在我看来，这是全世界最理性的事
Seems to me the most rational thing in the world.

420
00:25:31,120 --> 00:25:33,000
她对你很着迷
She's infatuated with you.

421
00:25:33,080 --> 00:25:34,400
是吗？
Is she?

422
00:25:34,680 --> 00:25:36,800
如果那意味着
If that's what it means when you do not

423
00:25:36,880 --> 00:25:39,520
看不到某人的真实面貌
see someone for who they are.

424
00:25:41,120 --> 00:25:43,320
那么让她着迷的是
Well, then she is infatuated with the idea

425
00:25:43,400 --> 00:25:44,799
并非孤身一人的念头
of not being alone.

426
00:25:46,160 --> 00:25:47,360
我又没有阻止她
And I didn't deprive her.

427
00:25:48,760 --> 00:25:49,960
你有听到什么声音吗？
Did you hear something?

428
00:25:51,280 --> 00:25:52,559
是鸟
A bird.

429
00:25:55,640 --> 00:25:57,560
当我离开时，我希望你跟我一起
When I leave, I want you to come with me

430
00:25:57,680 --> 00:25:58,680
去美洲大陆
to the New World,

431
00:25:59,280 --> 00:26:01,400
在那里你可以做你自己的主人
a place you can be your own woman,

432
00:26:01,880 --> 00:26:04,040
不必听从任何人的命令
not take orders from anyone.

433
00:26:04,720 --> 00:26:05,600
你会跟我一起去吗？
Will you do that?

434
00:26:06,120 --> 00:26:07,360
我会考虑的…
I will consider it...

435
00:26:08,640 --> 00:26:10,440
不过有一个条件
on one condition.

436
00:26:11,640 --> 00:26:13,200
我不欠你什么
I owe you nothing.

437
00:26:13,680 --> 00:26:14,799
我也是
Likewise.

438
00:26:27,760 --> 00:26:30,800
你从这座湖，在第二次洗礼中重生
From this water, you are reborn in second baptism.

439
00:26:32,000 --> 00:26:34,160
你是否感觉卸下身上的重担？
Do you feel a weight is lifted from you?

440
00:26:35,480 --> 00:26:38,039
等你履行诺言时我就会
I will when you hold up your end of the bargain.

441
00:27:08,640 --> 00:27:10,360
孩子，怎么了？
My child, what is it?

442
00:27:10,640 --> 00:27:11,960
与你无关
Nothing that concerns you.

443
00:27:12,040 --> 00:27:13,440
是因为我儿子？
Is it my son?

444
00:27:13,520 --> 00:27:16,160
他是否试图破坏你们彼此的心意？
Has he tried to break the understanding between you?

445
00:27:18,000 --> 00:27:20,559
我恐怕无法再跟…
I fear I will never be the same ag--

446
00:27:21,400 --> 00:27:23,120
-之前一样了 -哦
-...again. -Oh.

447
00:27:23,920 --> 00:27:25,520
可怜的孩子
My poor child,

448
00:27:26,520 --> 00:27:28,200
我知道这一切看起来有多绝望
I know how hopeless it all seems,

449
00:27:28,280 --> 00:27:30,520
但你不必这样想
but you do not have to feel this way.

450
00:27:30,600 --> 00:27:33,640
公爵是受过伤的人
You see, the duke is a wounded man.

451
00:27:33,760 --> 00:27:37,240
他在战争中经历过很可怕的事
Something terrible happened to him in the war.

452
00:27:37,320 --> 00:27:41,280
他对细节含糊其辞，但结果是
He was vague on the details, but as a result,

453
00:27:41,360 --> 00:27:43,960
他认为自己不值得被爱
he does not think himself worthy of love.

454
00:27:44,560 --> 00:27:47,080
你必须说服他转念
You must persuade him otherwise.

455
00:27:48,280 --> 00:27:52,640
我相信和我在一起，他可以成为
I believe he could be the man he truly wants to be

456
00:27:52,760 --> 00:27:53,800
他真正想成为的人
with me.

457
00:27:55,800 --> 00:27:57,800
听到你这么说我很高兴
It fills my heart to hear you say that

458
00:27:57,880 --> 00:27:59,959
因为我也这么相信
because I believe it too.

459
00:28:04,080 --> 00:28:06,560
你愿意让我帮你吗？
Will you allow me to help you, hmm?

460
00:28:06,640 --> 00:28:07,639
嗯
Yes.

461
00:28:09,120 --> 00:28:10,320
当然愿意
Yes, of course.

462
00:28:12,720 --> 00:28:14,960
波旁家族
The, uh, House of Bourbon

463
00:28:15,040 --> 00:28:17,120
愿意公开承诺
would like to publicly commit our loyalty

464
00:28:17,200 --> 00:28:18,480
效忠你和你的大业
to you and your cause.

465
00:28:18,560 --> 00:28:20,560
我的消息来源告诉我你们来这里
My sources tell me you are only here

466
00:28:20,640 --> 00:28:22,720
纯粹是因为凯瑟琳发现了你们有异心
because Catherine discovered your treachery.

467
00:28:22,840 --> 00:28:24,480
我们与瓦卢瓦家族的分歧
While it's true our disagreements

468
00:28:24,560 --> 00:28:26,240
确实比我们计划中
with the House of Valois have been revealed

469
00:28:26,320 --> 00:28:28,080
更早暴露出来
perhaps before our liking,

470
00:28:28,560 --> 00:28:30,600
但我们从未动摇过
we have never wavered in our efforts

471
00:28:30,680 --> 00:28:32,919
要扳倒凯瑟琳和她家族的决心
to bring down Catherine and her family.

472
00:28:33,000 --> 00:28:35,200
我知道她的厉害
I know what she's capable of.

473
00:28:35,280 --> 00:28:37,360
安托万知道我的厉害
And Antoine knows what I am capable of.

474
00:28:37,440 --> 00:28:39,960
对，很遗憾，我知道
Yeah, unfortunately, yes. Yes, I do.

475
00:28:40,040 --> 00:28:43,120
事实证明你妻子和儿子都是虔诚的信徒
Your wife and son have proven devoted pilgrims.

476
00:28:44,280 --> 00:28:45,400
亨利…
Henri...

477
00:28:47,600 --> 00:28:50,560
你父亲和叔叔相信我们的大业吗？
...do your father and uncle believe in our cause?

478
00:28:50,640 --> 00:28:52,599
他们的心灵纯洁吗？
Are they pure of heart?

479
00:29:05,280 --> 00:29:06,680
恐怕不是
I fear they're not.

480
00:29:06,760 --> 00:29:07,760
什么？
What?

481
00:29:08,400 --> 00:29:09,920
事实上
In fact, in the past,

482
00:29:10,840 --> 00:29:12,520
过去他们甚至试图引我步上歧途
they've even tried to lead me astray.

483
00:29:12,600 --> 00:29:14,040
-不过…-你在干嘛，亨利？
-But-- -What are you doing, Henri?

484
00:29:14,120 --> 00:29:16,080
-拜托别这样 -不过…
-Please-please don't. -But...

485
00:29:17,440 --> 00:29:18,640
若是给予适当的引导
they can be taught

486
00:29:19,560 --> 00:29:21,080
教会他们
and, given the proper guidance,

487
00:29:22,040 --> 00:29:23,400
他们对我们的大业会有帮助的
they could benefit our cause.

488
00:29:28,600 --> 00:29:29,800
事实上…
In fact...

489
00:29:31,440 --> 00:29:34,000
若是他们接受第二次洗礼
were they to accept second baptism

490
00:29:34,600 --> 00:29:36,039
来证明他们的忠诚…
to prove their loyalty...

491
00:29:39,320 --> 00:29:42,680
我相信他们会开始迈向光明的旅程
...I believe they could begin their journey toward the light.

492
00:29:44,520 --> 00:29:45,640
没错
Absolutely.

493
00:29:45,720 --> 00:29:46,720
我很乐意
Willing and able.

494
00:29:49,080 --> 00:29:50,520
那就这么办
Then so it shall be.

495
00:29:51,160 --> 00:29:52,239
去湖边
To the lake.

496
00:30:38,080 --> 00:30:39,800
我以为我来得太迟了
I thought I would be too late.

497
00:30:40,000 --> 00:30:41,319
怎么？你以为我把你抛下？
What, you thought I'd abandoned you?

498
00:30:53,360 --> 00:30:55,319
不管我们喜不喜欢，我们都分不开
We're bound together, whether we like it or not.

499
00:31:00,160 --> 00:31:01,800
我被耍了
I have been made a fool.

500
00:31:01,880 --> 00:31:03,560
嗯，你可以那样说
Yeah, you could say that, I suppose.

501
00:31:04,760 --> 00:31:06,360
来
Here.

502
00:31:09,840 --> 00:31:10,959
坐下
Sit.

503
00:31:20,360 --> 00:31:21,960
告诉我我没看到什么
Tell me what I have not seen.

504
00:31:22,040 --> 00:31:23,800
伊丽莎白女皇胜过了你
Queen Elizabeth has bested you.

505
00:31:25,040 --> 00:31:26,320
伊蒂的势力越来越大
Edith's power is growing.

506
00:31:26,400 --> 00:31:28,359
而且你身边都是叛徒
And you are surrounded by traitors.

507
00:31:29,560 --> 00:31:31,120
你在各方面都毁了
So you're f**ked from every angle.

508
00:31:32,440 --> 00:31:34,720
所有背叛你的宫廷成员
So there's a poppet

509
00:31:35,160 --> 00:31:37,440
都是你的亲信
for each member of the court who has betrayed you.

510
00:31:38,120 --> 00:31:39,920
六名亲信
Six poppets.

511
00:31:40,040 --> 00:31:42,559
有六个叛徒要处理
Six traitors that must be dealt with.

512
00:31:46,240 --> 00:31:47,440
蒙莫朗西
Montmorency.

513
00:31:48,040 --> 00:31:49,400
波旁家族
The Bourbons.

514
00:31:49,760 --> 00:31:51,279
吉斯家族
The Guises.

515
00:31:53,920 --> 00:31:55,840
我的侍女拉希玛
My lady-in-waiting, Rahima.

516
00:31:57,840 --> 00:32:00,239
我哥亚历山德罗
My brother Alessandro.

517
00:32:01,160 --> 00:32:03,000
第六个是谁？
But who is the sixth?

518
00:32:03,080 --> 00:32:04,440
你在幻觉中没看到吗？
Your visions haven't shown you?

519
00:32:04,520 --> 00:32:07,079
没有，但它们折磨我
No, but they torment me.

520
00:32:11,120 --> 00:32:12,720
喝下这个…
If you drink this...

521
00:32:15,640 --> 00:32:16,880
你就会看到
...you will see.

522
00:32:16,960 --> 00:32:17,960
里面是什么？
What's in it?

523
00:32:18,080 --> 00:32:19,240
你不会想知道的
You don't want to know.

524
00:32:21,360 --> 00:32:22,959
我会引导你
I'll be your guide.

525
00:32:25,280 --> 00:32:26,159
全部喝下去
All of it.

526
00:33:58,400 --> 00:33:59,679
你睡了好几个小时
Been asleep for hours.

527
00:34:01,840 --> 00:34:03,040
那么你看见了什么？
So what did you see?

528
00:34:03,400 --> 00:34:04,800
我脸上…
My face...

529
00:34:05,800 --> 00:34:06,920
都是血
was covered in blood.

530
00:34:08,160 --> 00:34:11,600
有个女人在我床上生小孩
And there was a woman giving birth in my bed.

531
00:34:12,080 --> 00:34:14,040
襁褓中…
And inside the swaddling...

532
00:34:16,200 --> 00:34:17,560
不是婴儿
...there wasn't a baby.

533
00:34:20,920 --> 00:34:22,960
是一窝蛇
There was a nest of snakes.

534
00:34:23,040 --> 00:34:25,640
那么第六名叛徒就是小孩
Then the sixth traitor is a child.

535
00:34:26,000 --> 00:34:27,240
我的小孩？
Mine?

536
00:34:27,720 --> 00:34:28,879
谁知道呢？
Who can say?

537
00:34:45,840 --> 00:34:47,160
你好，母亲
Hello, Mother.

538
00:34:48,880 --> 00:34:51,400
希望没打扰到你
I hope this isn't a bad time.

539
00:34:55,440 --> 00:34:56,839
完全没有
Not at all.

540
00:34:57,800 --> 00:34:59,080
你们俩找我有什么事？
What can I do for you both?

541
00:34:59,200 --> 00:35:00,640
我刚听到坏消息
I just heard the bad news

542
00:35:00,720 --> 00:35:02,480
伊丽莎白女皇
about Queen Elizabeth's rejection

543
00:35:02,560 --> 00:35:04,600
拒绝国王求婚
of the king's proposal.

544
00:35:04,680 --> 00:35:07,320
我们的日子还真难熬
Such difficult days we live through.

545
00:35:07,400 --> 00:35:10,040
我小时候，生活似乎单纯多了
Life seemed so much simpler when I was a girl.

546
00:35:11,040 --> 00:35:13,480
我知道大家都这样说，不过…
I suppose everybody says that, but...

547
00:35:13,560 --> 00:35:16,080
当我看到今天年轻人得面对的事后
when I look at what young people have to face today,

548
00:35:16,200 --> 00:35:18,360
我更坚信不移了
I am quite sure of it.

549
00:35:18,440 --> 00:35:22,000
神奇的是年轻人心中永远充满希望
The miracle is that hope springs eternal in the young.

550
00:35:22,640 --> 00:35:24,560
就像上升的湿气
Like rising damp.

551
00:35:25,360 --> 00:35:26,560
没错
Indeed.

552
00:35:28,000 --> 00:35:31,520
据我了解，我儿子和你女儿
It is my understanding that my son and your daughter

553
00:35:31,600 --> 00:35:32,960
陷入了爱河
have fallen in love.

554
00:35:33,040 --> 00:35:34,480
我想你也知道此事
I suppose you were aware.

555
00:35:34,560 --> 00:35:38,040
我必须承认，我没想到他们是认真的
I must confess, I did not know it was so serious.

556
00:35:40,760 --> 00:35:44,359
我曾经跟你说过你必须选边站
I once told you that you would have to take a side.

557
00:35:46,440 --> 00:35:48,160
何不站在爱情这一边呢？
Why not take the side of love?

558
00:35:48,280 --> 00:35:49,520
爱情？
Love?

559
00:35:49,840 --> 00:35:50,760
是的
Yes.

560
00:35:51,520 --> 00:35:54,720
母亲，我认为这种基于真诚情感
Mother, it is my opinion that a union like this,

561
00:35:54,800 --> 00:35:57,760
而非基于政治的婚姻
based not on politics but on genuine affection,

562
00:35:58,240 --> 00:36:00,839
正是法国人民想看到的
is precisely what the French people crave.

563
00:36:01,080 --> 00:36:01,840
嗯
Hmm.

564
00:36:01,920 --> 00:36:04,960
正是这种东西
It's the sort of thing that justifies the existence

565
00:36:05,040 --> 00:36:09,560
证明了诗歌、艺术、时尚的存在
of poetry, of art, of fashion,

566
00:36:10,080 --> 00:36:13,560
还有让我们充满…
of everything that makes us so...

567
00:36:13,640 --> 00:36:14,680
法国味的一切
French.

568
00:36:15,560 --> 00:36:18,840
更何况，如果我没记错的话
Not to mention that if I'm not mistaken,

569
00:36:18,920 --> 00:36:20,400
伊丽莎白女皇拒绝了联姻
with Queen Elizabeth's rejection,

570
00:36:20,480 --> 00:36:22,840
你便付不出塞纳河畔的宫殿费用
you are left with no way to pay for the palace by the Seine.

571
00:36:22,920 --> 00:36:24,919
除非你向天主教会求助
Unless you appeal to the Catholic Church,

572
00:36:25,000 --> 00:36:28,680
如今这意味着要透过天主教联盟
which nowadays means going through the Catholic League.

573
00:36:28,760 --> 00:36:30,680
他们的想法有些固执
Somewhat unyielding in their views,

574
00:36:30,760 --> 00:36:32,480
但碰巧
but as it happens,

575
00:36:32,560 --> 00:36:36,520
我在这个圈子的影响力还蛮大的
I enjoy considerable influence in those circles.

576
00:36:37,520 --> 00:36:38,640
是吗？
Do you?

577
00:36:39,880 --> 00:36:43,360
如果我们两家能再度联姻
If our families were to be rejoined,

578
00:36:43,440 --> 00:36:45,520
我很乐意提供协助
I would be happy to assist.

579
00:36:48,600 --> 00:36:50,160
玛歌
And you, Margot,

580
00:36:50,520 --> 00:36:52,400
你能不能审视自己
can you examine yourself

581
00:36:52,840 --> 00:36:56,319
告诉我这真的是你想要的
and tell me that this is something that you really want,

582
00:36:57,240 --> 00:36:59,800
而非只是沉迷于
that you are not simply intoxicated

583
00:36:59,880 --> 00:37:02,440
宫廷爱情的勾心斗角？
by the intrigue of a court romance?

584
00:37:03,240 --> 00:37:04,319
我可以
I can,

585
00:37:05,840 --> 00:37:06,879
而且的确如此
and I do.

586
00:37:13,440 --> 00:37:14,480
你会同意吗？
Will you allow it?

587
00:37:16,840 --> 00:37:20,040
我会尽我所能让你幸福的
I will do everything in my power to make you happy.

588
00:37:20,400 --> 00:37:21,840
谢谢你，母亲
Thank you, Mother.

589
00:37:28,680 --> 00:37:30,160
不过国王会反对此事
The king will object.

590
00:37:31,920 --> 00:37:34,640
所以必须由我去说服他
So you must leave it with me to persuade him.

591
00:37:35,440 --> 00:37:36,719
大家同意吗？
Can we agree on that?

592
00:37:37,400 --> 00:37:38,640
没问题
Of course.

593
00:37:41,280 --> 00:37:42,239
谢谢
Thank you.

594
00:37:53,720 --> 00:37:55,119
小大人
Little madam.

595
00:38:01,720 --> 00:38:04,080
哦，陛下
Oh, Your Majesty.

596
00:38:05,520 --> 00:38:07,600
见到我你很讶异？
You're surprised to see me?

597
00:38:07,680 --> 00:38:10,680
这个嘛，你很少来做礼拜
Well, you, uh, rarely come for service.

598
00:38:11,520 --> 00:38:12,640
的确
It is true.

599
00:38:13,920 --> 00:38:16,880
被养育我的修女们搞砸了
Something was ruined for me by the nuns who raised me.

600
00:38:16,960 --> 00:38:19,560
她们所有人都是虐待狂
Sadists, all of them.

601
00:38:21,160 --> 00:38:24,160
事实上，我一直不明白
The truth is, I've never understood why people

602
00:38:24,240 --> 00:38:26,880
人们为什么要为了宗教起冲突
fight over religion.

603
00:38:28,720 --> 00:38:30,680
对我来说，信仰之间的差异
The differences between the faiths

604
00:38:30,760 --> 00:38:33,240
总是那么微不足道
have always seemed so insignificant to me.

605
00:38:34,720 --> 00:38:35,880
我常常想，无论我生来是
I've often thought I'd be the same

606
00:38:35,960 --> 00:38:38,240
伊斯兰教徒或犹太人，我还是同一个人
whether I were born a Mohammedan or a Jew.

607
00:38:39,720 --> 00:38:41,200
那你呢？
How about you?

608
00:38:43,200 --> 00:38:46,999
我认为有假先知
I believe there are false prophets.

609
00:38:49,080 --> 00:38:51,680
你认为伊蒂姐妹是其中之一吗？
Do you believe Sister Edith is one?

610
00:38:54,120 --> 00:38:56,039
我想那应该由上帝定夺
I think God should be the one to judge.

611
00:38:57,760 --> 00:38:59,280
容我说一句
May I say,

612
00:38:59,720 --> 00:39:03,360
我感觉到你的信仰出现一股新的力量
I've sensed a renewed power to your faith.

613
00:39:04,000 --> 00:39:05,920
这正是我来这里的原因
And that is why I am here,

614
00:39:06,440 --> 00:39:11,280
因为如果信仰可以减轻一位母亲
because if faith can ease the pain of a mother

615
00:39:11,360 --> 00:39:14,760
不得不看着另一个儿子死去的痛苦
who has to watch yet another one of her sons die,

616
00:39:15,480 --> 00:39:17,520
那么我不在乎它来自哪里
then I don't care where it comes from.

617
00:39:17,840 --> 00:39:22,560
我不知道要如何再次面对那种失去
I-I don't know how I can survive another loss.

618
00:39:22,640 --> 00:39:25,320
国王身体不适？
The king is ill?

619
00:39:26,920 --> 00:39:28,599
身为我的司铎
As my priest,

620
00:39:29,320 --> 00:39:32,600
我希望你能对此事保密
I hope I can trust you to keep this a secret.

621
00:39:33,920 --> 00:39:36,999
在如此关键的时刻，国王的威权不能被削弱
The king cannot be undermined at such a critical time.

622
00:39:37,360 --> 00:39:38,680
当然
Of course.

623
00:39:39,840 --> 00:39:41,800
你说得没错，陛下
You are totally right, Your Majesty.

624
00:39:42,680 --> 00:39:44,399
我会守口如瓶的
Your secret is safe with me.

625
00:39:46,400 --> 00:39:47,760
你愿意和我一起祷告吗？
Will you pray with me?

626
00:39:49,600 --> 00:39:50,520
好的
Yes.

627
00:39:51,040 --> 00:39:52,359
嗯，这是我的荣幸
Yes, it would be my honor.

628
00:40:01,280 --> 00:40:03,280
万福玛利亚，充满恩典
Hail Mary, full of grace,

629
00:40:03,360 --> 00:40:05,240
主与你同在
the Lord is with thee.

630
00:40:05,320 --> 00:40:06,920
你在妇女中受赞颂
Blessed art thou amongst women,

631
00:40:07,000 --> 00:40:09,359
你的亲子耶稣同受赞颂
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.

632
00:40:31,280 --> 00:40:32,679
是的，孩子
Yes, my child.

633
00:40:34,080 --> 00:40:35,680
请保佑我，神父
Bless me, Father,

634
00:40:37,080 --> 00:40:39,000
因为我即将犯下罪孽
for I am about to sin.

635
00:40:39,080 --> 00:40:41,240
你是说你过去犯下过罪孽？
You mean you have sinned in the past?

636
00:40:42,520 --> 00:40:43,480
不是
No.

637
00:40:44,600 --> 00:40:46,440
当我感觉来的时候
When I feel it coming on,

638
00:40:47,480 --> 00:40:49,440
我就是忍不住
I just can't stop it.

639
00:40:50,760 --> 00:40:52,480
这种感觉…
The feeling is...

640
00:40:53,600 --> 00:40:55,199
实在无法抗拒
overwhelming.

641
00:41:09,360 --> 00:41:12,320
所以天主教联盟想让吉斯公爵当国王？
So the Catholic League would like the Duke of Guise to be king?

642
00:41:12,640 --> 00:41:13,960
显然如此
Apparently.

643
00:41:14,400 --> 00:41:15,640
这是他给你的？
And he gave this to you?

644
00:41:15,720 --> 00:41:17,520
我趁他
I took it

645
00:41:18,160 --> 00:41:19,920
心不甘情不愿
while he was indisposed

646
00:41:20,320 --> 00:41:22,960
在屁股塞着铃铛时拿的
with a bell in his a**.

647
00:41:24,960 --> 00:41:27,359
你的国家不会忘记你的功劳的
Your country will not forget your service.

648
00:41:36,240 --> 00:41:37,360
你好，拉希玛
Hello, Rahima.

649
00:41:37,440 --> 00:41:38,959
冯丝华
Francoise.

650
00:41:47,680 --> 00:41:48,680
什么事？
Yes?

651
00:41:49,240 --> 00:41:52,400
我很遗憾伊丽莎白女皇已经返回英国
I'm sorry that Queen Elizabeth has returned to England.

652
00:41:52,880 --> 00:41:55,080
要是可以的话，我当时会阻止你
If I could, I would have prevented you

653
00:41:55,160 --> 00:41:57,000
进去安茹的房间
from going into Anjou's rooms.

654
00:42:00,000 --> 00:42:01,520
或许这是最好的安排
Perhaps it was for the best.

655
00:42:02,840 --> 00:42:05,160
其实那让我想起了
It actually reminded me

656
00:42:05,240 --> 00:42:07,519
我教你的第一堂课
of one of the first lessons I ever taught you.

657
00:42:10,920 --> 00:42:12,280
不要相信任何人
Trust no one.

658
00:42:12,640 --> 00:42:14,040
所以你还记得
So you do remember.

659
00:42:14,120 --> 00:42:15,200
当然记得
Of course.

660
00:42:15,760 --> 00:42:16,799
我很庆幸
Well, I'm glad.

661
00:42:25,640 --> 00:42:29,320
你有去查看我哥的账簿吗？
Did you manage to look over my brother's books?

662
00:42:30,320 --> 00:42:31,840
你是对的
You were right.

663
00:42:31,920 --> 00:42:34,240
的确是我的错
Of course, it was my mistake.

664
00:42:36,000 --> 00:42:37,720
一切都没问题
Everything was in order.

665
00:42:37,800 --> 00:42:38,999
多谢了
I am grateful.

666
00:42:46,560 --> 00:42:50,840
我们所有人都必须选边站的时刻到了
The time comes when we all must choose a side.

667
00:42:52,560 --> 00:42:54,199
她已经做出选择
She chose hers.

668
00:43:08,600 --> 00:43:10,119
你到底想要怎样？
What the f**k do you want?

669
00:43:13,880 --> 00:43:14,839
原谅
Forgiveness.

670
00:43:33,640 --> 00:43:35,040
只是我对你说过的话
Only what I said to you

671
00:43:36,000 --> 00:43:37,680
可能无法被饶恕
may have been unforgivable.

672
00:43:39,080 --> 00:43:40,840
我曾经对你说
I once told you

673
00:43:41,360 --> 00:43:44,799
你必须埋藏那些让你与众不同的部分
that you must lock away that which makes you different.

674
00:43:46,760 --> 00:43:49,360
把别人可能会说你是变态的东西
That which some might call the perversity in you

675
00:43:49,440 --> 00:43:50,760
藏起来
should be hidden

676
00:43:51,160 --> 00:43:52,919
因为那很可耻
because it is shameful.

677
00:44:03,240 --> 00:44:04,680
但我现在知道
But I now know

678
00:44:05,520 --> 00:44:07,280
是我错了
that I was wrong.

679
00:44:07,360 --> 00:44:11,440
否认你的本性等于判你死刑
And to deny your true nature would be death.

680
00:44:16,080 --> 00:44:19,000
就算我拥有上帝的力量…
Even if I had the power of the Almighty...

681
00:44:20,920 --> 00:44:23,959
我也不会改变你一丝一毫
...I wouldn't change a single hair on your head.

682
00:44:34,080 --> 00:44:35,960
因为那样你就不再是你
Because then you wouldn't be you.

683
00:44:38,280 --> 00:44:39,920
而你的本性
And it is your nature

684
00:44:40,360 --> 00:44:43,160
或许能拯救我们家族
that just might save our family.

685
00:44:44,520 --> 00:44:46,040
不久后
One day soon,

686
00:44:47,280 --> 00:44:50,880
我会前来寻求你的帮助
I will come to you and ask for help.

687
00:44:53,040 --> 00:44:57,240
尽管我对你造成那些伤害
I only hope that you can answer that call

688
00:44:58,000 --> 00:45:00,999
我还是希望你能回应我的请求
despite the harm I have done to you.

689
00:45:19,080 --> 00:45:20,919
这是个缩减的枢密院
This certainly is a reduced Council.

690
00:45:21,240 --> 00:45:23,720
安茹目前暂时回避
Anjou has recused himself for the time being.

691
00:45:25,360 --> 00:45:26,920
也许这样更有效率
Perhaps it will be more efficient.

692
00:45:28,040 --> 00:45:30,280
也许我们是该承认自己被击败了
Perhaps it is better to recognize when we are beaten.

693
00:45:31,920 --> 00:45:35,000
看来伊丽莎白女皇已经提供武器，给伊蒂和她的信徒
It appears Queen Elizabeth has armed Edith and her followers,

694
00:45:35,080 --> 00:45:37,080
他们也得到了血缘亲王
who also have the support of the Princes of the Blood

695
00:45:37,160 --> 00:45:38,960
和他们所代表的商人阶级的支持
and the mercantile class they represent.

696
00:45:39,960 --> 00:45:41,520
所以我们只有一个选项
So we only have one choice.

697
00:45:41,600 --> 00:45:44,280
让伊蒂归顺我们，或是打内战
Bring Edith into the fold, or fight a civil war

698
00:45:44,360 --> 00:45:46,280
但我们不见得能战胜
it is no longer certain we will win.

699
00:45:46,360 --> 00:45:47,320
嗯
Yeah.

700
00:45:47,400 --> 00:45:48,880
我今天找你们过来
I have called you here today

701
00:45:49,240 --> 00:45:50,720
是因为我已经做出决定
because I have made a decision.

702
00:45:50,840 --> 00:45:52,320
我同意和蒙莫朗西一起去见伊蒂
I've agreed to go with Montmorency

703
00:45:52,400 --> 00:45:54,400
并达成和平协议
to meet Edith and broker a peace.

704
00:45:55,440 --> 00:45:57,880
所以这就是现今杀死王子的回报
So that's what you get for killing a prince these days, is it,

705
00:45:58,600 --> 00:45:59,799
和平协议？
a peace deal?

706
00:46:02,520 --> 00:46:03,920
我很好奇
I am curious.

707
00:46:04,240 --> 00:46:07,640
蒙莫朗西是如何说服伊蒂姐妹，跟你见面的？
How did Montmorency persuade Sister Edith to meet with you?

708
00:46:07,720 --> 00:46:10,040
他受洗归入她的宗教…
He was baptized into her faith...

709
00:46:12,120 --> 00:46:13,440
我也打算这么做
...as I plan to be.

710
00:46:14,840 --> 00:46:16,560
我…
I, uh--

711
00:46:16,640 --> 00:46:19,880
我认为国王展现出他的智慧
I think the king has proven his wisdom.

712
00:46:20,200 --> 00:46:21,040
是吗？
Do you?

713
00:46:21,120 --> 00:46:23,040
等我皈依新教后
When I convert to the new religion,

714
00:46:23,120 --> 00:46:24,959
伊蒂的军队将效忠于我
Edith's army will be loyal to me.

715
00:46:25,520 --> 00:46:27,240
天主教徒将会报复
The Catholics will retaliate.

716
00:46:27,320 --> 00:46:28,200
或许吧
Maybe,

717
00:46:28,880 --> 00:46:31,280
但瓦卢瓦家族依旧是天主教家族
but the Valois line remains a Catholic one.

718
00:46:32,040 --> 00:46:35,960
倘若我娶一名天主教皇室成员
And if I were to marry a Catholic royal,

719
00:46:36,040 --> 00:46:37,400
例如西西公主
like Princess Sisi,

720
00:46:37,480 --> 00:46:39,080
神圣罗马帝国皇帝的侄孙女
grandniece of the Holy Roman Emperor,

721
00:46:40,360 --> 00:46:41,760
也许就能平息天主教徒的不满
the Catholics may be appeased.

722
00:46:42,320 --> 00:46:43,240
也许
Maybe.

723
00:46:43,960 --> 00:46:46,240
你想把整个国家押在一句“也许”上？
You want to bet the country on a "maybe"?

724
00:46:46,320 --> 00:46:47,840
我们还有什么选择？
What other choice do we have?

725
00:46:47,960 --> 00:46:49,080
这是正确的选择
It is the right choice.

726
00:46:53,320 --> 00:46:54,920
听你这么说我很高兴
I am pleased to hear you say so.

727
00:46:55,400 --> 00:46:56,919
我本来还担心你会阻止我
I worried you would try to stop me.

728
00:46:57,440 --> 00:46:58,360
不会的
No.

729
00:47:00,080 --> 00:47:02,280
也许一直以来
Perhaps I have been overzealous

730
00:47:02,360 --> 00:47:04,759
我太迫切地保护你了，我的国王
in my efforts to protect you, my king.

731
00:47:05,320 --> 00:47:07,880
但我一心一意只希望你能独立
But all I have ever wanted for you is independence.

732
00:47:08,480 --> 00:47:10,640
如果你认定与伊蒂姐妹妥协
And if you have come to believe that a compromise

733
00:47:10,720 --> 00:47:12,919
是迈向未来的路
with Sister Edith is the way forward,

734
00:47:13,320 --> 00:47:14,920
那么我支持你
then I support you.

735
00:47:16,120 --> 00:47:19,320
事实上，我想陪你一起去
In fact, I would like to accompany you

736
00:47:20,120 --> 00:47:21,520
送上我的祝福
to offer my blessings.

737
00:47:22,800 --> 00:47:24,840
-真的吗？-当然了
-Really? -Of course.

738
00:47:25,880 --> 00:47:27,080
那就这么办吧
Then I would like that.

739
00:47:27,600 --> 00:47:29,040
你是我的国王
You are my king,

740
00:47:29,720 --> 00:47:31,879
我对你的忠心胜过一切
and I'm loyal to you above all else.

741
00:49:14,800 --> 00:49:17,919
陛下，欢迎你来
Your Majesty, you are most welcome.

742
00:49:21,360 --> 00:49:23,280
你是为了救赎来这里的吗？
Are you here for salvation?

743
00:49:24,080 --> 00:49:25,000
是的
I am.

744
00:49:26,400 --> 00:49:27,479
那你呢？
And you?

745
00:49:41,880 --> 00:49:43,559
我来是为了和平
I am here for peace.

746
00:49:48,080 --> 00:49:50,280
我想单独与太后谈谈
I would like to speak with the Queen Mother alone.

747
00:49:51,920 --> 00:49:53,840
这样可以吗？
If that would be agreeable to you?

748
00:49:54,280 --> 00:49:55,439
没问题
Of course.

749
00:50:06,840 --> 00:50:08,160
那是怎么回事？
What the f**k was that?

750
00:50:08,800 --> 00:50:10,040
耐心点
Be patient.

751
00:50:10,840 --> 00:50:12,639
你会达到你的目的的
You'll get what you came for.

752
00:50:22,440 --> 00:50:24,040
我很惊讶你会来
I'm surprised you would come.

753
00:50:24,440 --> 00:50:26,560
你是这片土地上的新势力
You are the new power in the land.

754
00:50:27,240 --> 00:50:29,680
我想我理应过来向你致意
I thought I would show you the respect you are due.

755
00:50:30,040 --> 00:50:33,080
更准确地说应该是
Is it not more accurate to say

756
00:50:34,000 --> 00:50:37,440
国王出巡未能让人民团结后
that when the king's grand tour failed to unite the people,

757
00:50:38,000 --> 00:50:41,200
你希望伊丽莎白女皇，嫁给你其中一个儿子
you hoped Queen Elizabeth would marry one of your sons

758
00:50:41,280 --> 00:50:43,720
来取代我在人民心中的地位，不是吗？
to replace me in the people's hearts?

759
00:50:43,800 --> 00:50:45,000
但她拒绝了
But she refused.

760
00:50:46,240 --> 00:50:47,920
所以现在你希望国王的洗礼
So now you hope the king's baptism

761
00:50:48,000 --> 00:50:50,720
能让我的信徒放下武器
will inspire my followers to lay down their arms

762
00:50:51,200 --> 00:50:53,200
成为他忠诚的子民
and serve as his loyal subjects.

763
00:50:54,120 --> 00:50:55,200
的确如此
I do.

764
00:50:56,040 --> 00:50:58,360
那你要提供什么
And what do you have to offer in exchange

765
00:50:58,440 --> 00:50:59,840
来换取你追求的和平？
for this peace you seek?

766
00:51:00,240 --> 00:51:02,799
国王皈依新教还不够吗？
The conversion of a king is not enough?

767
00:51:06,200 --> 00:51:07,720
应该够
Well, it might be.

768
00:51:12,600 --> 00:51:15,440
但垂死国王的皈依…
But the conversion of a dying king...

769
00:51:17,640 --> 00:51:19,639
就另当别论了，不是吗？
...is a different matter, wouldn't you agree?

770
00:51:23,120 --> 00:51:25,120
看来什么都瞒不过你
I see I can keep nothing from you.

771
00:51:25,560 --> 00:51:27,719
它出现在我的幻觉中
It came to me in a vision.

772
00:51:29,560 --> 00:51:33,240
看来你是空手来与我相交
It seems you come for my friendship empty-handed.

773
00:51:33,320 --> 00:51:34,879
不完全是
Not exactly.

774
00:51:41,920 --> 00:51:43,480
你说得对
You're quite right.

775
00:51:43,760 --> 00:51:45,640
我儿子将不久于人世
My son is not long for this world,

776
00:51:45,720 --> 00:51:48,800
而他弟是出了名的异类
and his brother is a well-known deviant.

777
00:51:49,840 --> 00:51:51,759
瓦卢瓦血脉即将画下句点
It will be the end of the Valois line.

778
00:51:54,120 --> 00:51:55,920
那接下来会怎么样？
So what happens next?

779
00:51:56,760 --> 00:51:59,680
波旁家族的安托万，是王位的第二顺位继承人
Antoine of Bourbon is next in line to the throne,

780
00:51:59,760 --> 00:52:01,600
但他犯下叛国罪
but he is guilty of treason

781
00:52:01,680 --> 00:52:04,360
法国天主教徒永远不会接受他
and would never be accepted by the French Catholics.

782
00:52:04,800 --> 00:52:07,640
我相信你也知道
Nor, as I'm sure you are aware,

783
00:52:07,720 --> 00:52:09,880
他并非真心信奉你的宗教
is he a true believer of your faith.

784
00:52:11,000 --> 00:52:14,120
然而他儿子亨利
His son Henri, however,

785
00:52:15,000 --> 00:52:16,399
那就不同了
is a different matter.

786
00:52:17,440 --> 00:52:20,040
如果他与天主教公主结婚
If he were to marry a Catholic princess

787
00:52:20,120 --> 00:52:21,680
并且生下一个儿子
and produce a son,

788
00:52:22,280 --> 00:52:24,959
人民就会支持新的血脉
the people would rally around the new line,

789
00:52:26,520 --> 00:52:28,400
新的新教血脉
a new Protestant line.

790
00:52:29,040 --> 00:52:31,599
国王会在你的掌控之中
The king would be yours to control.

791
00:52:33,400 --> 00:52:36,480
谁会是…出于好奇
And who, out of curiosity,

792
00:52:36,800 --> 00:52:39,680
这个新世界秩序中的幸运新娘？
is the lucky bride in this new world order?

793
00:52:40,160 --> 00:52:42,120
我女儿玛歌
My daughter Margot.

794
00:52:42,600 --> 00:52:44,720
你指望我相信你？
You expect me to trust you?

795
00:52:44,800 --> 00:52:46,040
对
Yes.

796
00:52:47,520 --> 00:52:50,400
因为只要他们圆房
Because as soon as the marriage is consummated,

797
00:52:51,000 --> 00:52:54,360
我就会签字将摄政权转交给你
I will sign the regency over to you.

798
00:52:55,520 --> 00:52:59,120
你会成为法国最有权势的人
And you will be the most powerful person in France.

799
00:53:00,080 --> 00:53:01,160
我很普通
I'm common.

800
00:53:01,520 --> 00:53:02,879
我也是
As am I.

801
00:53:09,960 --> 00:53:11,440
你可能会告诉我
You may tell me

802
00:53:12,360 --> 00:53:15,000
你对尘世的权力毫无兴趣
that you have no desire for earthly power

803
00:53:15,960 --> 00:53:18,120
你的国度在天上
and that your kingdom lies in heaven,

804
00:53:18,560 --> 00:53:20,159
但不知怎么的
but somehow

805
00:53:21,120 --> 00:53:22,880
我不认为你会开口
I do not believe you will.

806
00:53:24,040 --> 00:53:25,080
我想知道
I wonder.

807
00:53:28,560 --> 00:53:30,120
如果你儿子听到
What would your son say

808
00:53:30,520 --> 00:53:34,080
你如此轻易地交出他的丰功伟业，他会怎么说？
if he heard you give away his legacy so easily?

809
00:53:34,640 --> 00:53:35,959
这个嘛…
Well...

810
00:53:37,880 --> 00:53:40,400
他会比现在更鄙视我
...he would despise me more than he already does.

811
00:53:41,440 --> 00:53:43,920
你误把我当成你棋盘上
You mistake me for one of the pieces

812
00:53:44,000 --> 00:53:46,440
能轻松移动的棋子了
you move around the board so easily.

813
00:53:46,520 --> 00:53:47,920
不
No.

814
00:53:48,240 --> 00:53:51,320
我经历了惨痛的教训，才学会你不是那种人
I have learned the hard way that you are no such thing.

815
00:53:52,320 --> 00:53:55,560
哦，伊蒂姐妹，我厌倦了这场游戏
Oh, Sister Edith, I am tired of this game.

816
00:53:56,480 --> 00:54:00,479
我只是不想再埋葬我的孩子了
All I want is to not bury any more of my children.

817
00:54:08,520 --> 00:54:11,440
只有上帝能决定要埋葬谁
Only the Almighty decides who we bury.

818
00:54:14,640 --> 00:54:15,719
现在…
Now...

819
00:54:17,840 --> 00:54:20,120
我想我们让他们等够久了
...I think we've kept them waiting long enough,

820
00:54:21,160 --> 00:54:22,079
不是吗？
don't you?

821
00:56:01,160 --> 00:56:02,119
改编自《凯瑟琳德美迪奇：文艺复兴时期的法国王后》莱奥妮弗里达著

