1
00:00:00,000 --> 00:00:04,800
（大河劇）

2
00:00:05,667 --> 00:00:08,967
我是興福寺別當 定澄

3
00:00:08,967 --> 00:00:14,600
請立刻在陣定上同意我們的要求

4
00:00:14,600 --> 00:00:17,533
不然的話…

5
00:00:17,533 --> 00:00:23,467
我們就包圍這座宅邸 放火焚毀

6
00:00:25,367 --> 00:00:27,400
你們就動手啊

7
00:00:30,933 --> 00:00:37,800
我早已透過大和守的訴狀
得知興福寺胡作非為

8
00:00:39,900 --> 00:00:43,300
但如此暴行實在無法容忍

9
00:00:44,700 --> 00:00:48,767
胡作非為的不是興福寺

10
00:00:48,767 --> 00:00:55,067
是大和守源賴親
和右馬允當麻為賴

11
00:00:55,067 --> 00:01:01,167
我們早已向朝廷呈上公文
投訴他們的不義

12
00:01:01,167 --> 00:01:06,733
為什麼你們不肯審議

13
00:01:06,733 --> 00:01:09,200
我們會審議

14
00:01:09,200 --> 00:01:15,367
請你們明天就進行審議

15
00:01:16,500 --> 00:01:20,700
-不然的話…
-威脅我是沒用的

16
00:01:27,833 --> 00:01:33,500
藤原氏跟氏寺原本就不該起衝突

17
00:01:33,500 --> 00:01:36,800
你們是虔心禮佛之人

18
00:01:36,800 --> 00:01:39,500
做出這種事好嗎？

19
00:01:41,033 --> 00:01:44,467
若是僧人輕舉妄動

20
00:01:44,467 --> 00:01:48,300
你就別想繼續做別當了

21
00:01:49,100 --> 00:01:54,633
興福寺也要承擔後果

22
00:04:17,300 --> 00:04:24,367
（致光之君）

23
00:04:37,733 --> 00:04:43,667
（第三十四集 覺醒）

24
00:04:46,400 --> 00:04:51,033
大和守源賴親跟興福寺
平時就常起爭端

25
00:04:51,033 --> 00:04:55,000
結果造成一名興福寺僧人死去

26
00:04:55,000 --> 00:04:56,733
寺方盛怒之下

27
00:04:56,733 --> 00:05:03,967
將大和守的家臣 當麻為賴的
房屋和田地放火燒了

28
00:05:03,967 --> 00:05:10,700
大和守 興福寺雙方
都針對此事提出訴狀

29
00:05:10,700 --> 00:05:15,367
經過審議 朝廷裁定興福寺
帶頭的僧人 蓮聖

30
00:05:15,367 --> 00:05:19,067
禁止參與公家的法會

31
00:05:21,533 --> 00:05:26,867
興福寺的僧人聚集到
大極殿前的朝堂院了

32
00:05:26,867 --> 00:05:28,367
什麼…

33
00:05:45,267 --> 00:05:47,767
這件事為什麼朕不知情

34
00:05:47,767 --> 00:05:50,600
我們正在陣定上議論此事

35
00:05:50,600 --> 00:05:53,967
來不及向您報告 還請見諒

36
00:05:53,967 --> 00:05:56,767
是我誤判了

37
00:05:56,767 --> 00:05:57,967
雖然很遺憾…

38
00:05:57,967 --> 00:06:02,800
只能派出檢非違使驅趕僧人了

39
00:06:02,800 --> 00:06:05,367
這不像是你會下的決定

40
00:06:05,367 --> 00:06:07,333
若是讓他們闖進大內裏

41
00:06:07,333 --> 00:06:10,667
就形同朝廷向興福寺屈服了

42
00:06:10,667 --> 00:06:12,200
沒有別的辦法了

43
00:06:12,200 --> 00:06:14,700
請您下旨派出檢非違使

44
00:06:16,100 --> 00:06:18,267
好吧

45
00:06:18,267 --> 00:06:20,433
就命檢非違使驅趕他們

46
00:06:20,433 --> 00:06:22,000
是

47
00:06:22,500 --> 00:06:25,033
我們立刻將僧人趕走

48
00:06:33,667 --> 00:06:35,900
本宮吃了五個

49
00:06:35,900 --> 00:06:38,100
我才吃兩個

50
00:06:38,100 --> 00:06:41,167
本宮幫中宮殿下吃吧

51
00:06:41,867 --> 00:06:46,067
親王殿下還在成長

52
00:06:46,067 --> 00:06:48,300
就多吃一點吧

53
00:06:59,200 --> 00:07:02,233
把中宮殿下帶到後頭避一避

54
00:07:02,233 --> 00:07:03,600
發生什麼事了？

55
00:07:03,600 --> 00:07:07,133
興福寺的僧人闖到大極殿前

56
00:07:07,133 --> 00:07:09,867
應該是不至於進到內裏

57
00:07:09,867 --> 00:07:11,367
但還是以防萬一

58
00:07:11,367 --> 00:07:16,033
妳們要賭上性命保護中宮殿下

59
00:07:16,033 --> 00:07:18,700
保護殿下…

60
00:07:18,700 --> 00:07:21,600
要怎麼保護？

61
00:07:21,600 --> 00:07:24,500
帶中宮殿下去清涼殿如何？

62
00:07:24,500 --> 00:07:27,767
萬一僧人真的闖進內裏

63
00:07:27,767 --> 00:07:31,733
也不可能危及陛下的性命

64
00:07:31,733 --> 00:07:35,667
待在陛下身邊應該是最安全的

65
00:07:36,133 --> 00:07:38,900
好 就這麼辦

66
00:07:39,533 --> 00:07:41,567
-快去準備
-是

67
00:07:51,900 --> 00:07:55,600
中宮大夫太小題大作了

68
00:07:55,600 --> 00:07:58,267
不需要這麼擔心

69
00:07:59,733 --> 00:08:02,467
左大臣現在已經出面處理了

70
00:08:02,467 --> 00:08:05,133
騷動應該馬上就會平息了吧

71
00:08:07,833 --> 00:08:12,567
彰子 妳也要相信妳父親

72
00:08:14,933 --> 00:08:17,267
抬起頭來

73
00:08:19,800 --> 00:08:22,800
妳是朕的中宮

74
00:08:23,667 --> 00:08:28,633
這種時候更該泰然處之

75
00:08:42,033 --> 00:08:45,933
我把僧人從朝堂院趕跑了

76
00:08:45,933 --> 00:08:47,267
辛苦了

77
00:08:48,533 --> 00:08:57,567
不過興福寺別當定澄
說想見左大臣一面

78
00:08:57,567 --> 00:09:00,400
他還想做什麼…

79
00:09:00,400 --> 00:09:01,900
要帶他進內裏嗎？

80
00:09:01,900 --> 00:09:03,767
不可以

81
00:09:04,700 --> 00:09:07,933
叫他過兩天到土御門殿找我

82
00:09:07,933 --> 00:09:09,267
是

83
00:09:11,033 --> 00:09:13,100
真難纏

84
00:10:03,567 --> 00:10:05,600
你們還想做什麼

85
00:10:05,600 --> 00:10:08,933
我就直說了

86
00:10:10,533 --> 00:10:13,167
我們可以回到南都

87
00:10:13,167 --> 00:10:17,400
但請您答應我們幾個條件

88
00:10:18,533 --> 00:10:23,100
第一 大和守控訴的

89
00:10:23,100 --> 00:10:31,900
寺廟僧人在當麻為賴宅邸縱火
以及損毀田地一事

90
00:10:31,900 --> 00:10:34,733
請朝廷派人調查

91
00:10:36,233 --> 00:10:38,233
第二

92
00:10:38,233 --> 00:10:44,767
請解任大和守源賴親

93
00:10:45,600 --> 00:10:54,033
第三 請解任右馬允當麻為賴

94
00:10:56,500 --> 00:10:57,933
第四

95
00:10:57,933 --> 00:11:08,167
請免除蓮聖
不得參與公家法會的懲處

96
00:11:21,667 --> 00:11:24,133
不管有什麼樣的理由

97
00:11:24,133 --> 00:11:30,333
屋宅被人縱火 田地遭到損毀的人
沒道理還要再受罰

98
00:11:30,333 --> 00:11:35,233
所以前三點我無法答應你

99
00:11:35,233 --> 00:11:38,200
如果想為蓮聖申訴

100
00:11:38,200 --> 00:11:41,933
就再另外擬一封公文送上來

101
00:11:45,533 --> 00:11:47,733
就這樣

102
00:11:47,733 --> 00:11:52,833
你們馬上回到南都 虔心向佛吧

103
00:12:37,367 --> 00:12:39,400
太好了

104
00:12:39,967 --> 00:12:46,100
我們提出的要求能達成一個
就已經很夠了

105
00:12:46,100 --> 00:12:47,333
是

106
00:13:10,933 --> 00:13:13,567
您看起來很累

107
00:13:13,567 --> 00:13:15,167
沒什麼

108
00:13:15,733 --> 00:13:17,533
是我失禮了

109
00:13:23,200 --> 00:13:27,133
陛下和中宮殿下怎麼樣？

110
00:13:27,133 --> 00:13:29,133
陛下有來

111
00:13:29,133 --> 00:13:31,933
只是來見親王殿下的嗎

112
00:13:31,933 --> 00:13:34,367
也有聊故事的事

113
00:13:34,367 --> 00:13:38,100
他還是沒有臨幸中宮殿下嗎

114
00:13:38,100 --> 00:13:39,667
是…

115
00:13:41,367 --> 00:13:44,667
妳…

116
00:13:44,667 --> 00:13:47,300
能想點辦法嗎？

117
00:13:50,333 --> 00:13:52,633
再這樣下去 彰子太可憐了

118
00:13:56,633 --> 00:13:58,833
恕我直言

119
00:14:00,100 --> 00:14:04,767
我認為中宮殿下
若不對陛下敞開心房

120
00:14:04,767 --> 00:14:07,400
是不會有進展的

121
00:14:07,400 --> 00:14:09,433
要怎麼做…

122
00:14:15,400 --> 00:14:17,467
要怎麼做才能讓她敞開心房？

123
00:14:17,467 --> 00:14:20,767
請您不要心急

124
00:14:20,767 --> 00:14:24,500
皇后定子殿下身故都已經六年了

125
00:14:29,167 --> 00:14:31,600
要我怎麼不心急

126
00:14:31,600 --> 00:14:34,067
我會盡我所能

127
00:14:41,933 --> 00:14:44,167
我只能靠妳了

128
00:14:45,100 --> 00:14:48,767
拜託妳了

129
00:14:57,667 --> 00:14:59,133
打擾妳工作了

130
00:15:07,933 --> 00:15:09,900
妳有個弟弟吧？

131
00:15:09,900 --> 00:15:11,000
是

132
00:15:11,000 --> 00:15:12,867
他在做什麼？

133
00:15:14,233 --> 00:15:17,533
他花了好多年才得以任官

134
00:15:17,533 --> 00:15:22,167
現在終於進中務省擔任內記

135
00:15:22,167 --> 00:15:26,433
他說之前見過左大臣大人

136
00:15:27,733 --> 00:15:29,067
是嗎

137
00:15:34,833 --> 00:15:37,000
左大臣大人和藤式部…

138
00:15:37,000 --> 00:15:39,867
總不可能是揉腿之親吧

139
00:15:39,867 --> 00:15:42,700
但他們感覺很熟呢

140
00:15:42,700 --> 00:15:44,867
卿卿我我的

141
00:15:44,867 --> 00:15:47,133
是眉來眼去吧

142
00:15:47,133 --> 00:15:48,933
是卿卿我我

143
00:15:52,200 --> 00:15:53,867
新的一年

144
00:15:53,867 --> 00:15:57,167
倫子生下了四女嬉子

145
00:15:58,533 --> 00:16:03,267
第六次生產的負擔
讓倫子臥床好一段時間

146
00:16:05,600 --> 00:16:06,933
同一天

147
00:16:06,933 --> 00:16:11,233
中納言藤原齊信的家失火了

148
00:16:11,233 --> 00:16:14,333
你家裡的人都沒事

149
00:16:15,833 --> 00:16:18,467
運氣真差

150
00:16:18,467 --> 00:16:20,700
今天風太大了

151
00:16:24,067 --> 00:16:25,633
你要來住我家也可以喔

152
00:16:25,633 --> 00:16:28,233
他有別邸

153
00:16:28,233 --> 00:16:30,933
-對喔…
-就讓他靜一靜吧

154
00:16:31,900 --> 00:16:33,467
說的也是

155
00:16:36,100 --> 00:16:42,100
左大臣大人送了一套直衣來
給中納言大人替換

156
00:16:42,100 --> 00:16:45,500
道長真是體貼 動作真快

157
00:16:47,900 --> 00:16:49,533
我又在吵他了…

158
00:16:50,667 --> 00:16:54,567
藏人有三名缺額

159
00:16:54,567 --> 00:16:58,600
朕想安排伊周的嫡子
從五位下的道雅進來

160
00:16:58,600 --> 00:17:00,033
是

161
00:17:00,033 --> 00:17:03,667
他是已故關白的孫子
不會有人有異議的

162
00:17:03,667 --> 00:17:06,767
道雅年僅十六歲

163
00:17:06,767 --> 00:17:12,600
我認為再補上一名
較年長的六位藏人比較好

164
00:17:13,667 --> 00:17:15,067
交給你安排吧

165
00:17:15,067 --> 00:17:22,433
目前在中務省擔任內紀的
藤原惟規怎麼樣？

166
00:17:22,867 --> 00:17:24,200
就他吧

167
00:17:25,400 --> 00:17:26,833
是

168
00:17:30,900 --> 00:17:32,967
太好了

169
00:17:33,833 --> 00:17:38,400
陛下有要提拔我們家

170
00:17:40,133 --> 00:17:43,667
道雅 你要用心效命

171
00:17:43,667 --> 00:17:45,667
我是不覺得多值得高興

172
00:17:45,667 --> 00:17:47,867
不過份內的事我會好好做

173
00:17:49,267 --> 00:17:52,567
你要把握這個機會

174
00:17:55,033 --> 00:17:57,467
把握機會做什麼？

175
00:17:57,467 --> 00:17:59,667
我才不要當父親報仇的工具

176
00:17:59,667 --> 00:18:01,300
道雅

177
00:18:14,000 --> 00:18:15,633
姊姊

178
00:18:16,967 --> 00:18:20,533
這是父親的舊衣服

179
00:18:21,767 --> 00:18:23,367
很適合你

180
00:18:23,367 --> 00:18:24,967
有點霉味就是了

181
00:18:24,967 --> 00:18:27,633
阿糸很用心保管啊

182
00:18:31,867 --> 00:18:33,900
這裡還滿小的耶

183
00:18:38,433 --> 00:18:41,967
你能當上藏人
都是多虧左大臣大人提拔

184
00:18:41,967 --> 00:18:43,700
不要丟他的臉喔

185
00:18:43,700 --> 00:18:45,667
我知道啦

186
00:18:46,367 --> 00:18:49,667
剛剛那個女侍挺不錯的嘛

187
00:18:49,667 --> 00:18:52,800
她是大納言道綱大人的千金

188
00:18:53,367 --> 00:18:56,267
六位藏人她看不上眼吧

189
00:18:56,267 --> 00:18:57,600
就是啊

190
00:18:58,733 --> 00:19:01,267
不過很難說啊

191
00:19:01,267 --> 00:19:04,633
我希望惟規可以跨越身分的藩籬

192
00:19:04,633 --> 00:19:07,200
-妳在說什麼
-這是我的夢想

193
00:19:07,200 --> 00:19:09,900
居然把這麼遠大的夢想
寄託在我身上

194
00:19:11,400 --> 00:19:13,533
其實啊…

195
00:19:14,300 --> 00:19:15,800
你有對象了嗎

196
00:19:17,133 --> 00:19:20,233
我說不定能翻越神域的高牆

197
00:19:24,433 --> 00:19:27,000
中宮殿下來了

198
00:19:28,900 --> 00:19:31,233
中宮殿下會跑來這種地方嗎

199
00:19:31,233 --> 00:19:31,933
那我先走了

200
00:19:33,833 --> 00:19:37,200
您讓人跟我說一聲
我就過去見您了啊

201
00:19:38,300 --> 00:19:41,767
殿下說想看看藤式部辦公的地方

202
00:19:43,533 --> 00:19:45,500
妳可以下去了

203
00:19:52,733 --> 00:19:54,400
退下

204
00:20:23,233 --> 00:20:27,500
妳寫的故事…

205
00:20:27,500 --> 00:20:30,733
我不懂好看在哪裡

206
00:20:31,867 --> 00:20:34,233
這樣嗎…

207
00:20:34,233 --> 00:20:38,567
我不懂男子們在說什麼

208
00:20:38,567 --> 00:20:42,733
也不懂光之君想做什麼

209
00:20:45,333 --> 00:20:52,767
陛下是被妳故事中的什麼吸引了呢

210
00:20:53,700 --> 00:20:55,733
這個嘛…

211
00:20:55,733 --> 00:20:59,967
我也不知道陛下的想法

212
00:20:59,967 --> 00:21:07,800
我只是把我的心願 想法
和過去的事編寫進故事中

213
00:21:07,800 --> 00:21:15,833
或許有某些部分
跟陛下的想法很接近吧

214
00:21:23,633 --> 00:21:25,133
中宮殿下

215
00:21:25,900 --> 00:21:28,300
今天來玩雙六吧

216
00:21:28,300 --> 00:21:31,200
我不是敦康殿下的對手啊

217
00:21:31,200 --> 00:21:33,833
本宮今天會讓中宮殿下贏的

218
00:21:34,767 --> 00:21:36,300
我們走吧

219
00:21:41,933 --> 00:21:45,500
我可以再來嗎？

220
00:21:46,367 --> 00:21:48,333
當然可以

221
00:22:00,100 --> 00:22:01,767
"仔細一看才發現"

222
00:22:01,767 --> 00:22:04,467
"這名女子與意中人"
"姿態全然不同"

223
00:22:04,467 --> 00:22:10,867
"方知認錯了人 不免心生氣惱"

224
00:22:10,867 --> 00:22:14,133
"又想 若是被人知道自己認錯了人"
"也有失顏面"

225
00:22:14,133 --> 00:22:16,767
"這名女子也會心生疑慮"

226
00:22:16,767 --> 00:22:19,500
"雖想去尋找意中人"

227
00:22:19,500 --> 00:22:24,467
"她既已鐵了心要迴避我"
"去找她也沒有意義"

228
00:22:24,467 --> 00:22:31,333
"只會讓人覺得我傻吧"

229
00:22:33,700 --> 00:22:35,800
這男的未免太誇張了

230
00:22:37,600 --> 00:22:44,633
夫君難道沒有類似的經驗嗎

231
00:22:45,233 --> 00:22:47,767
妳在說什麼啊

232
00:22:47,767 --> 00:22:50,333
我才不會做出這麼蠢的事

233
00:22:53,633 --> 00:22:56,200
"這時女子醒來"

234
00:22:56,200 --> 00:23:02,233
"對眼前出乎意料的情景"
"感到茫然失措"

235
00:23:02,233 --> 00:23:07,900
"但她並未深思"
"只是不知該如何應對"

236
00:23:10,600 --> 00:23:14,633
"雖沒有與男子交歡的經驗"
"卻也沉得住氣"

237
00:23:14,633 --> 00:23:20,167
"沒有顯露一絲羞澀或驚慌之色"

238
00:23:24,533 --> 00:23:30,967
"源氏公子原想隱瞞身分"

239
00:23:30,967 --> 00:23:34,533
"但若女子事後尋思"

240
00:23:34,533 --> 00:23:39,533
"察覺這是怎麼回事"

241
00:23:39,533 --> 00:23:43,367
"就算對我而言不算什麼"

242
00:23:43,367 --> 00:23:51,600
"若是讓意中人因流言蜚語而受傷"
"就太可憐了"

243
00:23:51,600 --> 00:23:57,167
"便對女子謊稱自己之前"
"藉著避方位的名義數度來訪"

244
00:23:57,167 --> 00:24:01,100
"都是為了找機會向她示好"

245
00:24:15,200 --> 00:24:17,033
陛下來見妳

246
00:24:29,967 --> 00:24:31,567
-退下吧
-是

247
00:24:35,167 --> 00:24:37,833
朕這次來是有事要問妳

248
00:24:37,833 --> 00:24:39,167
是

249
00:24:47,567 --> 00:24:51,433
妳為什麼會想寫這個故事？

250
00:24:55,933 --> 00:24:59,333
要寫一個獻給陛下的故事…

251
00:25:00,267 --> 00:25:03,600
左大臣大人是這樣委託我的

252
00:25:04,533 --> 00:25:06,167
左大臣？

253
00:25:08,333 --> 00:25:13,133
我本來就喜歡寫故事

254
00:25:13,133 --> 00:25:17,033
覺得有此機會十分榮幸
便接下這個工作

255
00:25:18,167 --> 00:25:24,000
但我想不出寫什麼才能打動陛下

256
00:25:24,000 --> 00:25:28,633
就向左大臣大人問了陛下的事

257
00:25:28,633 --> 00:25:32,300
之後才寫出這個故事

258
00:25:34,733 --> 00:25:37,467
在書寫的過程…

259
00:25:37,467 --> 00:25:43,600
我對陛下的哀痛也感同身受

260
00:25:55,067 --> 00:25:58,233
接下來會怎麼樣？

261
00:25:58,233 --> 00:26:01,433
一言難盡

262
00:26:02,567 --> 00:26:04,700
是嗎…

263
00:26:07,567 --> 00:26:12,767
對朕無所畏懼 直言不諱的人不多

264
00:26:16,133 --> 00:26:19,133
但妳的故事…

265
00:26:19,133 --> 00:26:22,367
都像直接在對朕訴說

266
00:26:23,667 --> 00:26:26,000
不勝惶恐

267
00:26:31,400 --> 00:26:33,033
朕會再來的

268
00:26:41,300 --> 00:26:43,200
下次不要來見我

269
00:26:43,200 --> 00:26:46,200
請來見中宮殿下吧

270
00:27:06,000 --> 00:27:07,767
三月三日

271
00:27:07,767 --> 00:27:10,767
上巳除穢之日

272
00:27:10,767 --> 00:27:14,867
土御門殿舉行了曲水之宴

273
00:27:15,367 --> 00:27:20,967
曲水之宴是沿著曲折流水而坐

274
00:27:20,967 --> 00:27:25,200
吟詠和歌或漢詩 競爭高下的活動

275
00:27:29,733 --> 00:27:33,900
是請水神消除穢氣的儀式

276
00:27:34,567 --> 00:27:40,200
同時也是道長
祈願中宮彰子能早日懷胎

277
00:27:40,200 --> 00:27:42,500
才舉辦的宴席

278
00:27:54,233 --> 00:27:55,967
謝謝各位出席

279
00:28:01,967 --> 00:28:05,533
要是母親也能來就好了

280
00:28:05,533 --> 00:28:08,767
夫人現在體力還沒恢復

281
00:28:36,667 --> 00:28:42,333
今天的題目是"因流泛酒"

282
00:29:12,633 --> 00:29:16,300
等雨停再繼續吧

283
00:29:16,300 --> 00:29:19,567
請各位進屋避雨

284
00:29:33,033 --> 00:29:34,900
大家快進屋吧

285
00:29:46,433 --> 00:29:48,667
都濕透了

286
00:29:50,200 --> 00:29:51,500
請用

287
00:30:17,333 --> 00:30:21,500
沒想到居然變天了 真是抱歉

288
00:30:21,500 --> 00:30:25,600
不 這不是左大臣大人的錯啊

289
00:30:26,633 --> 00:30:30,900
以前淋個雨也不算什麼

290
00:30:30,900 --> 00:30:33,800
現在可不行了

291
00:30:33,800 --> 00:30:36,133
老了嘛

292
00:30:37,100 --> 00:30:43,333
不過道長現在
體態也跟以前一樣好啊

293
00:30:44,567 --> 00:30:47,133
我嗎？

294
00:30:47,133 --> 00:30:50,533
在上位者就該保持形象嘛

295
00:30:50,533 --> 00:30:52,133
就是啊

296
00:30:52,133 --> 00:30:53,867
形象？

297
00:30:55,633 --> 00:30:59,100
我根本沒想過這種事

298
00:31:05,433 --> 00:31:10,500
寫出現在大家傳閱的故事的女侍
就是妳嗎

299
00:31:10,500 --> 00:31:11,767
是

300
00:31:14,033 --> 00:31:17,400
妳為什麼把光之君寫成源氏？

301
00:31:18,767 --> 00:31:23,733
如果是親王殿下
就不能讓他自由行動了嘛

302
00:31:25,767 --> 00:31:30,900
我想起被降為臣籍的先父高明

303
00:31:31,833 --> 00:31:34,467
先父是很了不起的人

304
00:31:35,333 --> 00:31:37,833
會想起什麼人

305
00:31:37,833 --> 00:31:41,167
就看讀的人怎麼想了

306
00:31:41,167 --> 00:31:45,200
我倒是覺得光之君是在寫我

307
00:31:52,867 --> 00:31:54,433
笑什麼啊

308
00:31:54,433 --> 00:31:58,000
至少不會是道長大人吧

309
00:31:58,000 --> 00:32:01,567
道長大人不會吹笛子嘛

310
00:32:01,567 --> 00:32:03,867
我也多少會吹一點啊

311
00:32:04,700 --> 00:32:06,167
那就拿笛子來吧

312
00:32:07,033 --> 00:32:08,867
會一點而已啦…

313
00:32:27,567 --> 00:32:32,300
眾人齊聚於此 坐於青苔上

314
00:32:32,300 --> 00:32:37,867
美酒乘清流而下 依序取而飲之

315
00:32:37,867 --> 00:32:43,867
水流不斷 如右軍三日之宴

316
00:32:43,867 --> 00:32:50,167
東閣百花芬芳 萬年盛宴之杯

317
00:32:50,167 --> 00:32:55,433
在明府指示下如波中月巡行

318
00:32:55,433 --> 00:33:02,100
在微風中交杯同酌…

319
00:33:02,100 --> 00:33:04,733
剛才…

320
00:33:04,733 --> 00:33:09,533
我看見父親打從心底笑得那麼開心

321
00:33:09,533 --> 00:33:11,867
真的嚇了一跳

322
00:33:13,567 --> 00:33:18,167
世上男子都有其可愛之處

323
00:33:22,733 --> 00:33:24,833
陛下也是嗎

324
00:33:27,800 --> 00:33:31,000
陛下也是男人啊

325
00:33:36,667 --> 00:33:43,800
跟您剛剛見到的公卿們
沒有什麼不同

326
00:33:48,433 --> 00:33:52,067
您就好好看著陛下的容顏

327
00:33:52,067 --> 00:33:55,533
跟他說說話吧

328
00:35:13,667 --> 00:35:15,133
怎麼了？

329
00:35:16,900 --> 00:35:20,900
追著鳥兒 遇見的那個人…

330
00:35:21,333 --> 00:35:23,533
若是從幼時的那天起

331
00:35:23,533 --> 00:35:31,167
就能在心愛的人身邊
一直一起生活的話…

332
00:35:31,167 --> 00:35:34,733
會是什麼樣的人生呢

333
00:36:27,000 --> 00:36:31,167
"犬君把麻雀放走了"

334
00:36:31,167 --> 00:36:33,933
"我明明把牠好好關在籠子裡的"

335
00:36:33,933 --> 00:36:37,633
"女孩非常不捨地說著"

336
00:36:48,867 --> 00:36:54,533
自從把興福寺的僧人趕跑之後
就怪事連連

337
00:36:54,533 --> 00:36:57,933
先是齊信的家失火

338
00:36:57,933 --> 00:37:01,333
現在連我家也燒掉了

339
00:37:01,333 --> 00:37:04,700
-我感同身受
-真是辛苦您了

340
00:37:05,367 --> 00:37:09,433
道長送了不少慰問品來

341
00:37:11,267 --> 00:37:12,967
真是個好弟弟

342
00:37:27,933 --> 00:37:28,967
敦康殿下…

343
00:37:28,967 --> 00:37:32,000
道綱家失火後不久

344
00:37:32,000 --> 00:37:34,800
敦康親王病倒了

345
00:37:54,000 --> 00:37:57,400
親王殿下 您的舅父來探望您了

346
00:38:08,100 --> 00:38:12,000
看到您這麼有精神 我就放心了

347
00:38:13,900 --> 00:38:19,767
這是源為憲寫的《口遊》

348
00:38:19,767 --> 00:38:22,767
等您康復之後請務必一讀

349
00:38:22,767 --> 00:38:24,300
我不要

350
00:38:35,833 --> 00:38:38,433
左大臣大人來了

351
00:38:58,100 --> 00:39:00,167
您好些了嗎？

352
00:39:15,500 --> 00:39:17,467
我幫您擦一擦

353
00:39:30,567 --> 00:39:32,867
父親？

354
00:39:32,867 --> 00:39:36,233
這陣子不祥之事接踵不斷

355
00:39:36,233 --> 00:39:39,567
中宮殿下也遲遲未能懷胎

356
00:39:40,233 --> 00:39:43,333
我想到吉野的金峯寺去參拜

357
00:39:43,333 --> 00:39:49,267
這應該是我這輩子第一次
也是最後一次的御嶽詣了

358
00:39:51,200 --> 00:39:56,100
我也跟你一起去

359
00:39:59,333 --> 00:40:03,467
到八月出發前 要淨身百日

360
00:40:03,467 --> 00:40:08,133
斷絕酒肉色慾

361
00:40:08,767 --> 00:40:10,933
賴通

362
00:40:10,933 --> 00:40:13,000
你做得到嗎

363
00:40:17,933 --> 00:40:20,533
路上也有危險

364
00:40:20,533 --> 00:40:23,067
會怕的話就別來

365
00:40:24,667 --> 00:40:28,367
不 請讓我同行

366
00:40:29,500 --> 00:40:32,333
這也是為了中宮殿下

367
00:40:32,333 --> 00:40:34,033
我要去

368
00:40:35,100 --> 00:40:37,333
是嗎

369
00:40:41,100 --> 00:40:46,267
那就一起去吧

370
00:40:49,833 --> 00:40:51,967
謝謝父親

371
00:41:02,200 --> 00:41:05,367
我明天就啟程

372
00:41:05,367 --> 00:41:07,000
一路小心

373
00:41:07,000 --> 00:41:11,467
也請中宮殿下保重身體

374
00:41:31,000 --> 00:41:33,067
他們馬上就要出發了

375
00:41:33,067 --> 00:41:34,967
該怎麼做？

376
00:41:34,967 --> 00:41:36,900
這是千載難逢的好機會

377
00:41:54,967 --> 00:42:03,167
道長在嫡子賴通
中宮權大夫源俊賢陪同下

378
00:42:03,167 --> 00:42:04,933
自京都啟程

379
00:42:26,167 --> 00:42:30,000
© NHK

