[Script Info] ; Script generated by Arctime Pro 4.3 ; http://arctime.cn/ Title: Default ASS file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 2 Collisions: Normal PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 ScaledBorderAndShadow: yes Video Zoom Percent: 1 ; ---------------------- ; ArctimeTrackCount: 13 ; ArctimeEncodeMethod: C ; 使用方法 C [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,微软雅黑,54,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H19533B3B,&H910E0807,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,3.1,1.2,2,135,135,72,1 Style: Default-L2,微软雅黑,32,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H19533B3B,&H910E0807,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.5,0.0,2,135,135,35,1 Style: Default-Box,微软雅黑,54,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H41000000,&HFF000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,3,8.5,0.0,2,135,135,72,1 Style: Yahei-1280x720,微软雅黑,48,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H19533B3B,&H910E0807,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,3.1,1.2,2,135,135,72,1 Style: Yahei-1920x1080,微软雅黑,60,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H19533B3B,&H910E0807,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,4.2,1.5,2,200,200,102,1 Style: Yahai-4K,微软雅黑,120,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H16534241,&HE12E2625,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,4.5,2.5,2,200,200,110,1 Style: OneFX,楷体,54,&H00FFFE67,&H000000FF,&H00A4671B,&H914F310D,-1,-1,-1,0,100.0,120.0,0.0,10.32258,1,5.6910567,4.268293,2,10,10,80,1 Style: BarFX,微软雅黑,18,&H00FFFBDB,&H000000FF,&H9E49FF16,&H66383726,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,1.0,2,0,0,4,1 Style: 中文 1080,微软雅黑,75,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,2.0,2,10,10,90,1 Style: 英文 1080,微软雅黑,60,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,2.0,2,10,10,34,1 Style: 标题 1080,黑体,50,&H00FF8223,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,-1,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,2.0,8,10,10,67,1 Style: 姓名 1080,华文彩云,90,&H00F5FF3B,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,-1,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,2.0,2,24,10,72,1 Style: 中文 720,微软雅黑,55,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,2.0,2,10,10,90,1 Style: 英文 720,微软雅黑,40,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,2.0,2,10,10,34,1 Style: 姓名 720,华文彩云,70,&H00F5FF3B,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,-1,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,2.0,2,24,10,72,1 Style: 标题720,黑体,40,&H00FF1D15,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,2.0,8,10,10,40,1 Style: 1080注释,黑体,45,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,2.0,8,10,10,67,1 Style: 片名 1080,华文琥珀,100,&H00FF0500,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,2.0,5,10,10,40,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 12,0:00:10.82,0:00:13.40,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我 约翰·菲茨杰拉德·肯尼迪 在此庄严宣誓... Dialogue: 11,0:00:10.82,0:00:13.40,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}I, John Fitzgerald Kennedy, do solemnly swear-- Dialogue: 12,0:00:13.40,0:00:14.50,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}你将会... Dialogue: 11,0:00:13.40,0:00:14.50,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}That you will-- Dialogue: 12,0:00:14.50,0:00:15.77,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}当杰克·肯尼迪成为了 Dialogue: 11,0:00:14.50,0:00:15.77,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}When Jack Kennedy became Dialogue: 12,0:00:15.77,0:00:17.73,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}美国总统 Dialogue: 11,0:00:15.77,0:00:17.73,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}president of the United States, Dialogue: 12,0:00:17.73,0:00:18.90,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他实质上继承了 Dialogue: 11,0:00:17.73,0:00:18.90,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}he inherited, in essence, Dialogue: 12,0:00:18.99,0:00:20.38,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}来自艾森豪威尔政府的 Dialogue: 11,0:00:18.99,0:00:20.38,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}from the Eisenhower administration Dialogue: 12,0:00:20.47,0:00:24.95,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这个和古巴流亡者一起入侵古巴的计划 Dialogue: 11,0:00:20.47,0:00:24.95,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}this plan to invade Cuba with the Cuban exiles. Dialogue: 12,0:00:25.21,0:00:28.65,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但肯尼迪不知道的是 Dialogue: 11,0:00:25.21,0:00:28.65,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}But what JFK didn't know is that the CIA Dialogue: 12,0:00:28.65,0:00:33.96,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}中情局还雇佣了黑手党试图暗杀卡斯特罗 Dialogue: 11,0:00:28.65,0:00:33.96,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}had also hired the Mafia to try to assassinate Castro. Dialogue: 12,0:00:33.96,0:00:36.44,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在中情局暗杀阴谋中 Dialogue: 11,0:00:33.96,0:00:36.44,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}In the CIA assassination plot, Dialogue: 12,0:00:36.44,0:00:38.22,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}利用黑手党 Dialogue: 11,0:00:36.44,0:00:38.22,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}using the Mafia is supposed Dialogue: 12,0:00:38.31,0:00:41.36,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}以促成入侵的成功 Dialogue: 11,0:00:38.31,0:00:41.36,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to facilitate the success of the invasion. Dialogue: 12,0:00:41.45,0:00:43.58,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}由于黑手党的介入, Dialogue: 11,0:00:41.45,0:00:43.58,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}With the Mafia's involvement, Dialogue: 12,0:00:43.67,0:00:47.10,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}中情局认为菲德尔 Dialogue: 11,0:00:43.67,0:00:47.10,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}the CIA believes that Fidel will be dead Dialogue: 12,0:00:47.19,0:00:49.93,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}该在入侵前就已经死了 Dialogue: 11,0:00:47.19,0:00:49.93,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}by the time the invasion takes place. Dialogue: 12,0:00:50.22,0:00:54.53,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}所以他们没有密切关注 Dialogue: 11,0:00:50.22,0:00:54.53,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And so they are not paying close attention Dialogue: 12,0:00:54.61,0:00:57.05,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}可能出现的问题 Dialogue: 11,0:00:54.61,0:00:57.05,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to what could go wrong. Dialogue: 12,0:00:57.05,0:00:59.49,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我很高兴的 Dialogue: 11,0:00:57.05,0:00:59.49,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It is with great pleasure Dialogue: 12,0:00:59.49,0:01:00.75,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}宣布任命 Dialogue: 11,0:00:59.49,0:01:00.75,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that I announce the appointment Dialogue: 12,0:01:00.75,0:01:03.67,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}罗伯特·F·肯尼迪担任司法部长 Dialogue: 11,0:01:00.75,0:01:03.67,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}of Robert F. Kennedy as attorney general. Dialogue: 10,0:01:00.75,0:01:03.67,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\an8\fad(120,120)}罗伯特·弗朗西斯·肯尼迪(Robert Francis Kennedy,\N1925年11月20日—1968年6月6日),美国第35任总统约翰·肯尼迪的弟弟,\N美国第64任司法部长,1961年至1964年任美国司法部长,\N1965年至1968年任纽约州联邦参议员,1968年6月竞选美国总统时遇刺身亡。 Dialogue: 12,0:01:03.75,0:01:07.02,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}从杰克·肯尼迪任命他的兄弟 Dialogue: 11,0:01:03.75,0:01:07.02,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And from the moment Jack Kennedy appoints his brother, Dialogue: 12,0:01:07.10,0:01:09.06,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}鲍比·肯尼迪作为司法部长的那刻起 Dialogue: 11,0:01:07.10,0:01:09.06,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Bobby Kennedy, as attorney general, Dialogue: 12,0:01:09.15,0:01:12.11,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他就全力以赴的追捕黑帮分子 Dialogue: 11,0:01:09.15,0:01:12.11,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}he is out after the mob with a vengeance. Dialogue: 12,0:01:12.20,0:01:14.90,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}芝加哥市存在有组织犯罪 Dialogue: 11,0:01:12.20,0:01:14.90,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}There is organized crime in the city of Chicago. Dialogue: 12,0:01:14.98,0:01:18.07,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}它一年比一年庞大 Dialogue: 11,0:01:14.98,0:01:18.07,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It's growing greater and greater every year. Dialogue: 12,0:01:18.16,0:01:21.64,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}吉安卡纳说 在这里 我正在帮助 Dialogue: 11,0:01:18.16,0:01:21.64,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Giancana is saying, here, I'm trying to help Dialogue: 12,0:01:21.64,0:01:23.73,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}美国杀死卡斯特罗 Dialogue: 11,0:01:21.64,0:01:23.73,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}the United States kill Castro Dialogue: 12,0:01:23.82,0:01:26.14,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}不仅没有减轻政府对我们的压力 Dialogue: 11,0:01:23.82,0:01:26.14,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and the heat is not only not off, Dialogue: 12,0:01:26.14,0:01:28.61,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}反而更加变本加厉 Dialogue: 11,0:01:26.14,0:01:28.61,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}the heat is hotter than it ever was before. Dialogue: 12,0:01:28.61,0:01:30.74,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这他妈什么鬼? Dialogue: 11,0:01:28.61,0:01:30.74,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}What the fuck? Dialogue: 12,0:01:31.69,0:01:34.17,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}应鲍比·肯尼迪的要求 Dialogue: 11,0:01:31.69,0:01:34.17,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}At the request of Bobby Kennedy, Dialogue: 12,0:01:34.25,0:01:38.05,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}联邦调查局局长胡佛开始监控黑帮 Dialogue: 11,0:01:34.25,0:01:38.05,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Hoover, head of the FBI, started surveilling the mob. Dialogue: 10,0:01:34.25,0:01:38.05,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\an8\fad(120,120)}约翰·埃德加·胡佛(John Edgar Hoover,\N1895年1月1日—1972年5月2日),美国联邦调查局首任局长,\N任联邦调查局及其前身调查局的局长长达48年。 Dialogue: 12,0:01:38.05,0:01:40.49,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们国家的犯罪问题日益严重 Dialogue: 11,0:01:38.05,0:01:40.49,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Our nation's crime problem is growing Dialogue: 12,0:01:40.57,0:01:43.53,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}无论规模还是强度 Dialogue: 11,0:01:40.57,0:01:43.53,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}in both size and intensity. Dialogue: 12,0:01:43.62,0:01:44.88,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在过去十年中 Dialogue: 11,0:01:43.62,0:01:44.88,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}During the past decade, Dialogue: 12,0:01:44.97,0:01:47.58,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}整个美国的犯罪率 Dialogue: 11,0:01:44.97,0:01:47.58,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}crime has nearly doubled Dialogue: 12,0:01:47.67,0:01:49.28,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}几乎翻了一番 Dialogue: 11,0:01:47.67,0:01:49.28,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}across the United States. Dialogue: 12,0:01:49.28,0:01:51.58,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}胡佛对此事非常热心 Dialogue: 11,0:01:49.28,0:01:51.58,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Hoover becomes zealous about it. Dialogue: 12,0:01:51.58,0:01:54.25,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}现在我将要瓦解黑手党 Dialogue: 11,0:01:51.58,0:01:54.25,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Now I'm going to break up the Mafia. Dialogue: 12,0:01:55.62,0:01:59.15,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}中情局没有意识到吉安卡纳为人非常冲动 Dialogue: 11,0:01:55.62,0:01:59.15,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The CIA didn't realize that Giancana was very impulsive. Dialogue: 12,0:01:59.24,0:02:03.07,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他感情用事 不确定性大 Dialogue: 11,0:01:59.24,0:02:03.07,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He had his emotions on his sleeve, kind of a wild card. Dialogue: 12,0:02:03.15,0:02:08.29,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他说话大声 为人傲慢 粗鲁 情绪不稳定 Dialogue: 11,0:02:03.15,0:02:08.29,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He was loud, brash, obnoxious, unstable. Dialogue: 12,0:02:10.30,0:02:12.13,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这将是一个很大的麻烦 Dialogue: 11,0:02:10.30,0:02:12.13,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}This is going to be a big liability, Dialogue: 12,0:02:12.22,0:02:15.74,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}不仅是对中情局 也是对黑帮 Dialogue: 11,0:02:12.22,0:02:15.74,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}not only for the CIA, but also the mob. Dialogue: 12,0:02:15.83,0:02:18.53,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}中情局不能让胡佛知道 Dialogue: 11,0:02:15.83,0:02:18.53,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The CIA can never let Hoover know Dialogue: 12,0:02:18.62,0:02:22.36,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们在和黑帮一起试图杀死卡斯特罗 Dialogue: 11,0:02:18.62,0:02:22.36,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that they're working with the mob to try to kill Castro. Dialogue: 12,0:02:22.45,0:02:25.40,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}后果将是灾难性的 Dialogue: 11,0:02:22.45,0:02:25.40,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The consequences would be disastrous. Dialogue: 12,0:02:26.05,0:03:38.80,姓名 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Undeadelf 个人译制 Dialogue: 11,0:02:26.05,0:03:38.80,标题 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}本作品仅供学习交流使用,禁止商业用途 Dialogue: 10,0:02:26.05,0:03:38.80,片名 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}黑帮谍影 \NMafia Spies Dialogue: 12,0:03:42.18,0:03:45.06,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}所以当约翰尼·罗塞利在和中情局一起 Dialogue: 11,0:03:42.18,0:03:45.06,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}So while Johnny Roselli is working with the CIA Dialogue: 12,0:03:45.14,0:03:47.80,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}想办法杀死卡斯特罗时 Dialogue: 11,0:03:45.14,0:03:47.80,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and trying to figure out ways to kill Castro, Dialogue: 12,0:03:47.89,0:03:50.84,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}萨姆·吉安卡纳的注意力在别的方面 Dialogue: 11,0:03:47.89,0:03:50.84,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Sam Giancana's attention is elsewhere. Dialogue: 12,0:03:50.93,0:03:53.67,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他不仅担心联邦调查局 Dialogue: 11,0:03:50.93,0:03:53.67,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He's not only preoccupied by the FBI Dialogue: 12,0:03:53.76,0:03:58.11,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}对他的跟踪 他的个人生活也是一团糟 Dialogue: 11,0:03:53.76,0:03:58.11,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}following him all around, his personal life is a mess. Dialogue: 12,0:03:58.20,0:04:02.77,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他愈发反复无常 基本上就是疯了 Dialogue: 11,0:03:58.20,0:04:02.77,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He increasingly is becoming erratic, basically crazy. Dialogue: 12,0:04:03.02,0:04:06.15,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这一切都是从他妻子死后开始的 Dialogue: 11,0:04:03.02,0:04:06.15,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It all started after the death of his wife. Dialogue: 12,0:04:15.04,0:04:17.60,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}吉安卡纳曾是个幸福的已婚男人 Dialogue: 11,0:04:15.04,0:04:17.60,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Giancana was a happily married man Dialogue: 12,0:04:17.69,0:04:21.48,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}和三个女儿一起住在芝加哥郊区 Dialogue: 11,0:04:17.69,0:04:21.48,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}out in the suburbs of Chicago with three daughters. Dialogue: 12,0:04:24.06,0:04:25.76,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这是为什么黑手党 Dialogue: 11,0:04:24.06,0:04:25.76,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}That was part of the reason why Dialogue: 12,0:04:25.84,0:04:27.80,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}被托付给他的一部分原因 Dialogue: 11,0:04:25.84,0:04:27.80,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}he was entrusted with the Mafia. Dialogue: 12,0:04:27.89,0:04:31.02,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们觉得他是个非常稳重的人 Dialogue: 11,0:04:27.89,0:04:31.02,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They felt that he was a stable, steady guy. Dialogue: 12,0:04:33.53,0:04:36.01,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我父亲很爱我的母亲 Dialogue: 11,0:04:33.53,0:04:36.01,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}My father loved my mother. Dialogue: 12,0:04:36.10,0:04:39.49,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他对她是一腔柔情 Dialogue: 11,0:04:36.10,0:04:39.49,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He had the softest heart for her. Dialogue: 12,0:04:39.58,0:04:44.06,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}任何她需要或想要的东西他都会给她 Dialogue: 11,0:04:39.58,0:04:44.06,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He gave her whatever she needed or whatever she wanted. Dialogue: 12,0:04:44.15,0:04:46.28,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他简直像把她供起来一样 Dialogue: 11,0:04:44.15,0:04:46.28,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He had her on such a sort of pedestal. Dialogue: 12,0:04:46.37,0:04:48.63,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}天主教里有很多这种看法... Dialogue: 11,0:04:46.37,0:04:48.63,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Comes out of Catholicism, a lot of this stuff-- Dialogue: 12,0:04:48.72,0:04:52.02,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}把妻子比作圣母 Dialogue: 11,0:04:48.72,0:04:52.02,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}conflate the wife with the Madonna. Dialogue: 12,0:04:52.11,0:04:54.77,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这深深地驱使着他们 Dialogue: 11,0:04:52.11,0:04:54.77,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It was driving them in such deep ways, Dialogue: 12,0:04:55.20,0:04:57.15,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}尤其是天主教徒 Dialogue: 11,0:04:55.20,0:04:57.15,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}especially in Catholic guys. Dialogue: 12,0:04:57.20,0:04:59.12,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}你知道吗 真的是这样... Dialogue: 11,0:04:57.20,0:04:59.12,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}You know, there really is this-- Dialogue: 12,0:04:59.21,0:05:02.68,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我的妻子如同我的母亲 我的圣母 Dialogue: 11,0:04:59.21,0:05:02.68,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}my wife is also my mother, my Madonna. Dialogue: 12,0:05:02.68,0:05:05.38,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他每个星期天都会和我们一起去教堂 Dialogue: 11,0:05:02.68,0:05:05.38,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He would come to church with us every Sunday. Dialogue: 12,0:05:05.62,0:05:10.45,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我父亲有强烈的宗教信仰 Dialogue: 11,0:05:05.62,0:05:10.45,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}My father had tremendous religious beliefs. Dialogue: 12,0:05:10.53,0:05:14.80,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}那么 如果你在做你每天都在做的事情 Dialogue: 11,0:05:10.53,0:05:14.80,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Now, how can you have tremendous, wonderful beliefs Dialogue: 12,0:05:14.89,0:05:19.06,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}你怎么能有强烈的 美妙的信念? Dialogue: 11,0:05:14.89,0:05:19.06,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}if you're doing what you're doing on a daily basis? Dialogue: 12,0:05:19.15,0:05:23.37,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}当她去世时 那种失落击垮了他 Dialogue: 11,0:05:19.15,0:05:23.37,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}When she died, the loss just shattered him. Dialogue: 12,0:05:23.46,0:05:27.55,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在那之后 吉安卡纳所就像一个有洞的桶 Dialogue: 11,0:05:23.46,0:05:27.55,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}After that, what Giancana had was just a hole in the bucket. Dialogue: 12,0:05:27.64,0:05:30.42,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他变得欲壑难填 Dialogue: 11,0:05:27.64,0:05:30.42,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He could never be filled. Dialogue: 12,0:05:30.76,0:05:34.30,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我母亲死后 他有过很多女人 Dialogue: 11,0:05:30.76,0:05:34.30,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}After my mother died, he had a lot of women. Dialogue: 12,0:05:36.27,0:05:41.14,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他特别喜欢这个 菲利斯·麦奎尔 Dialogue: 11,0:05:36.27,0:05:41.14,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He took a liking to this one especially, Phyllis McGuire. Dialogue: 12,0:05:42.77,0:05:45.82,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}菲利斯·麦奎尔是 Dialogue: 11,0:05:42.77,0:05:45.82,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Phyllis McGuire was a member Dialogue: 12,0:05:45.91,0:05:49.95,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}20世纪40年代到50年代组合麦奎尔姐妹中的一员 Dialogue: 11,0:05:45.91,0:05:49.95,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}of the singing McGuire Sisters of the 1940s and 1950s, Dialogue: 10,0:05:45.91,0:05:49.95,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\an8\fad(120,120)}麦圭尔姐妹是活跃在二十世纪四十至五十年代的美国流行音乐组合。\N这个组合由克里斯汀,多罗茜,菲利斯三姐妹组成,他们最受欢迎的\N歌曲是《真挚(Sincerely)》和《甜蜜时光(Sugartime)》,均曾在当时\N美国音乐榜上位列榜首 Dialogue: 12,0:05:50.04,0:05:51.35,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}一个非常大牌的组合 Dialogue: 11,0:05:50.04,0:05:51.35,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}an extremely big act. Dialogue: 12,0:05:51.43,0:05:54.99,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}♪哦 亲爱的 只是♪ Dialogue: 11,0:05:51.43,0:05:54.99,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}all: ♪ Oh darling, just ♪ Dialogue: 12,0:05:54.99,0:05:59.09,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}♪看在过去的份上♪ Dialogue: 11,0:05:54.99,0:05:59.09,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}♪ For old time's sake ♪ Dialogue: 12,0:05:59.17,0:06:00.45,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}♪回头吧——♪ Dialogue: 11,0:05:59.17,0:06:00.45,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}♪ Turn back-- ♪ Dialogue: 12,0:06:00.45,0:06:02.57,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我想她们最受欢迎的歌是"甜蜜时光" Dialogue: 11,0:06:00.45,0:06:02.57,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}I think their biggest hit was called "Sugartime." Dialogue: 12,0:06:02.65,0:06:03.70,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}♪ 早晨的糖♪ Dialogue: 11,0:06:02.65,0:06:03.70,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}♪ Sugar in the morning ♪ Dialogue: 12,0:06:03.79,0:06:04.83,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}♪ 晚上的糖♪ Dialogue: 11,0:06:03.79,0:06:04.83,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}♪ Sugar in the evening ♪ Dialogue: 12,0:06:04.92,0:06:07.53,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}♪ 晚餐时吃糖♪ Dialogue: 11,0:06:04.92,0:06:07.53,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}all: ♪ Sugar at suppertime ♪ Dialogue: 12,0:06:07.62,0:06:09.70,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}♪ 做我的小甜心♪ Dialogue: 11,0:06:07.62,0:06:09.70,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}♪ Be my little sugar ♪ Dialogue: 12,0:06:09.79,0:06:12.71,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}♪ 永远爱我♪ Dialogue: 11,0:06:09.79,0:06:12.71,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}♪ And love me all the time ♪ Dialogue: 12,0:06:13.00,0:06:17.91,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在这里 你有一个纯洁的 美丽的 Dialogue: 11,0:06:13.00,0:06:17.91,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And here, you have this clean, beautiful Dialogue: 12,0:06:17.91,0:06:21.17,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}加州姐妹会女生 Dialogue: 11,0:06:17.91,0:06:21.17,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}California sorority girl, Dialogue: 12,0:06:21.17,0:06:24.04,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}那是一种被人推崇的 Dialogue: 11,0:06:21.17,0:06:24.04,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}the kind of wasp American characteristics Dialogue: 12,0:06:24.13,0:06:26.24,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}美国白人清教徒特质 Dialogue: 11,0:06:24.13,0:06:26.24,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that people are supposed to prize. Dialogue: 12,0:06:26.55,0:06:30.12,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}别忘了 我们说的那个时代 Dialogue: 11,0:06:26.55,0:06:30.12,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And don't forget, in the days that we're talking about, Dialogue: 12,0:06:30.21,0:06:38.17,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}意大利裔不被视为白人或美国人 Dialogue: 11,0:06:30.21,0:06:38.17,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Italians were not viewed as being white, American. Dialogue: 12,0:06:38.26,0:06:41.91,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}对吉安卡纳来说 她是一个战利品 Dialogue: 11,0:06:38.26,0:06:41.91,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}For Giancana, she was a trophy. Dialogue: 12,0:06:49.84,0:06:53.20,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}一天晚上 菲利斯·麦奎尔在拉斯维加斯的一个地方赌钱 Dialogue: 11,0:06:49.84,0:06:53.20,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Phyllis McGuire was gambling one night in a place in Vegas. Dialogue: 12,0:06:53.28,0:06:55.33,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}她很有名 所以她没有 Dialogue: 11,0:06:53.28,0:06:55.33,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And she was well-known, so she didn't have Dialogue: 12,0:06:55.41,0:06:57.50,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}用现金买她的筹码 Dialogue: 11,0:06:55.41,0:06:57.50,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to buy her chips with cash. Dialogue: 12,0:06:57.59,0:06:59.24,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}而是直接签单 Dialogue: 11,0:06:57.59,0:06:59.24,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}So there was a marker. Dialogue: 12,0:06:59.33,0:07:02.94,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}实际上 这是一个信用额度 Dialogue: 11,0:06:59.33,0:07:02.94,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Which is, in effect, a line of credit. Dialogue: 12,0:07:03.03,0:07:06.60,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这些信用额度在某个时候会变成欠款 Dialogue: 11,0:07:03.03,0:07:06.60,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}These lines of credit turn into collections at some point. Dialogue: 12,0:07:09.31,0:07:13.19,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}她在赌场输了很多钱 还欠了很多债 Dialogue: 11,0:07:09.31,0:07:13.19,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}She'd lost a lot and run up a debt at the casino. Dialogue: 12,0:07:13.28,0:07:17.79,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}吉安卡纳就在旁边 并且说道把借据撕了吧 Dialogue: 11,0:07:13.28,0:07:17.79,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Giancana was around and just said, tear it up. Dialogue: 12,0:07:18.32,0:07:22.37,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}于是菲利斯就成了吉安卡纳的情妇 Dialogue: 11,0:07:18.32,0:07:22.37,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And Phyllis becomes Giancana's mistress. Dialogue: 12,0:07:25.27,0:07:28.45,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}两人棋逢对手 Dialogue: 11,0:07:25.27,0:07:28.45,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The cool guy met his match. Dialogue: 12,0:07:29.01,0:07:30.92,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}菲利斯·麦奎尔对我说 Dialogue: 11,0:07:29.01,0:07:30.92,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Phyllis McGuire said to me Dialogue: 12,0:07:31.01,0:07:33.71,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}毫无疑问 他是她一生的挚爱 Dialogue: 11,0:07:31.01,0:07:33.71,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that he was the love of her life, flat out. Dialogue: 12,0:07:33.80,0:07:36.28,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}她是爱他还是爱 Dialogue: 11,0:07:33.80,0:07:36.28,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Did she love him or did she love Dialogue: 12,0:07:36.36,0:07:38.41,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}从他那里得到的东西? Dialogue: 11,0:07:36.36,0:07:38.41,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}the things she got from him? Dialogue: 12,0:07:38.50,0:07:40.11,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我不喜欢她 Dialogue: 11,0:07:38.50,0:07:40.11,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}I didn't like her. Dialogue: 12,0:07:43.85,0:07:46.20,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他深深地爱上了她 Dialogue: 11,0:07:43.85,0:07:46.20,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He fell so hard for her. Dialogue: 12,0:07:46.29,0:07:49.46,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}萨姆.吉安卡纳最喜欢的辛纳屈歌曲是 Dialogue: 11,0:07:46.29,0:07:49.46,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Sam Giancana's Sinatra song was Dialogue: 12,0:07:49.55,0:07:52.16,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"除非有人爱你 否则你什么都不是” Dialogue: 11,0:07:49.55,0:07:52.16,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"You're Nobody till Somebody Loves You." Dialogue: 10,0:07:49.55,0:07:52.16,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\an8\fad(120,120)}《You're Nobody Till Somebody Loves You》是Frank Sinatra演唱的歌曲,\N收录在专辑《Frank Sinatra One Night In Paris》中。 Dialogue: 12,0:07:54.47,0:07:57.21,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这只是导火索... Dialogue: 11,0:07:54.47,0:07:57.21,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}This is just a source of fire... Dialogue: 12,0:07:57.30,0:07:59.47,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}和情感 Dialogue: 11,0:07:57.30,0:07:59.47,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And emotion. Dialogue: 12,0:07:59.56,0:08:01.52,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这不是什么好事情 Dialogue: 11,0:07:59.56,0:08:01.52,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And this is not the greatest thing Dialogue: 12,0:08:01.61,0:08:03.78,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}因为他就是个火药桶 Dialogue: 11,0:08:01.61,0:08:03.78,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to have because he's a powder keg, Dialogue: 12,0:08:03.87,0:08:06.09,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}并且你很容易就会引爆他 Dialogue: 11,0:08:03.87,0:08:06.09,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and you could push his buttons very easily about this. Dialogue: 12,0:08:09.78,0:08:12.26,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}萨姆是个嫉妒心很强的人 Dialogue: 11,0:08:09.78,0:08:12.26,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Sam is a very jealous man, Dialogue: 12,0:08:12.34,0:08:16.78,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这将导致严重的意想不到的后果 Dialogue: 11,0:08:12.34,0:08:16.78,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and this will lead to grave unintended consequences. Dialogue: 12,0:08:28.20,0:08:29.96,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}当他们在迈阿密的时候 Dialogue: 11,0:08:28.20,0:08:29.96,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}When they were down in Miami, Dialogue: 12,0:08:29.98,0:08:32.98,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}约翰尼·罗塞利正在与古巴流亡者 Dialogue: 11,0:08:29.98,0:08:32.98,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Johnny Roselli is working with the Cuban exiles Dialogue: 12,0:08:33.07,0:08:37.25,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}一起密谋暗杀卡斯特罗 Dialogue: 11,0:08:33.07,0:08:37.25,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}on the Castro assassination plot. Dialogue: 12,0:08:37.34,0:08:39.25,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}约翰尼仰赖萨姆 Dialogue: 11,0:08:37.34,0:08:39.25,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Johnny depended upon Sam Dialogue: 12,0:08:39.34,0:08:41.34,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}来确保特拉菲坎特 Dialogue: 11,0:08:39.34,0:08:41.34,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to make sure that Trafficante Dialogue: 12,0:08:41.43,0:08:43.28,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}一直在那里作翻译 Dialogue: 11,0:08:41.43,0:08:43.28,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}was always there as the translator. Dialogue: 12,0:08:43.28,0:08:47.46,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}所以萨姆留在佛罗里达很重要 Dialogue: 11,0:08:43.28,0:08:47.46,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}So it was very important for Sam to remain in Florida, Dialogue: 12,0:08:47.97,0:08:51.58,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但是萨姆却关注着其他事情 Dialogue: 11,0:08:47.97,0:08:51.58,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}but Sam's preoccupied with something else. Dialogue: 12,0:08:51.67,0:08:54.93,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在那段时间里 山姆听到了风声 Dialogue: 11,0:08:51.67,0:08:54.93,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}During that time period, Sam gets wind of the fact Dialogue: 12,0:08:55.02,0:08:56.94,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}菲利斯·麦奎尔在拉斯维加斯 Dialogue: 11,0:08:55.02,0:08:56.94,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that Phyllis McGuire, in Las Vegas, Dialogue: 12,0:08:57.02,0:09:00.29,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}不知何故被一个叫丹·罗文的 Dialogue: 11,0:08:57.02,0:09:00.29,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}is somehow being courted by a comedian Dialogue: 12,0:09:00.37,0:09:02.22,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}喜剧演员追求 Dialogue: 11,0:09:00.37,0:09:02.22,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}by the name of Dan Rowan. Dialogue: 12,0:09:04.81,0:09:07.77,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}任何引起了萨姆.吉安卡纳嫉妒的人 Dialogue: 11,0:09:04.81,0:09:07.77,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It doesn't end well for any person Dialogue: 12,0:09:07.85,0:09:11.16,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}都没有什么好下场 Dialogue: 11,0:09:07.85,0:09:11.16,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}who rouses the jealousy of Sam Giancana. Dialogue: 12,0:09:13.86,0:09:15.74,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}有一刻萨姆·吉安卡纳 Dialogue: 11,0:09:13.86,0:09:15.74,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}There's a moment with Sam Giancana. Dialogue: 12,0:09:15.82,0:09:17.87,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他想要飞回去看看能做些什么 Dialogue: 11,0:09:15.82,0:09:17.87,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He's going to fly back and see what he can do about it. Dialogue: 12,0:09:17.95,0:09:19.43,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}中情局说 别急 等等 萨姆 Dialogue: 11,0:09:17.95,0:09:19.43,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}CIA says, hold on. Wait, Sam. Dialogue: 12,0:09:19.52,0:09:20.61,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}别担心 Dialogue: 11,0:09:19.52,0:09:20.61,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Don't worry about it. Dialogue: 12,0:09:20.61,0:09:22.31,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们不想让他离开佛罗里达 Dialogue: 11,0:09:20.61,0:09:22.31,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They don't want him to leave Florida. Dialogue: 12,0:09:22.39,0:09:25.66,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}罗伯特·马厄和中情局不让他离开 Dialogue: 11,0:09:22.39,0:09:25.66,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Bob Maheu and the CIA cut out, Dialogue: 12,0:09:26.18,0:09:28.36,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}而是雇人非法窃听 Dialogue: 11,0:09:26.18,0:09:28.36,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}hire somebody to illegally bug Dialogue: 12,0:09:28.44,0:09:31.05,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}罗文的酒店房间 Dialogue: 11,0:09:28.44,0:09:31.05,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Rowan's hotel room to find out Dialogue: 12,0:09:31.14,0:09:34.19,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}以查明他是否与麦奎尔有染 Dialogue: 11,0:09:31.14,0:09:34.19,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}if he's having an affair with McGuire. Dialogue: 12,0:09:34.28,0:09:36.32,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}萨姆留在了佛罗里达 Dialogue: 11,0:09:34.28,0:09:36.32,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Sam stays in Florida. Dialogue: 12,0:09:36.32,0:09:41.76,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但在拉斯维加斯发生的是一个酒店侦探 Dialogue: 11,0:09:36.32,0:09:41.76,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}But what happens in Las Vegas is that a hotel detective Dialogue: 10,0:09:36.32,0:09:41.76,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\an8\fad(120,120)}酒店侦探:一种在酒店内部工作的侦探,负责保护酒店客人\N和财产的安全,防止盗窃和其他犯罪行为。 Dialogue: 12,0:09:41.85,0:09:44.33,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}来到了丹·罗文的房间 Dialogue: 11,0:09:41.85,0:09:44.33,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}comes by Dan Rowan's room. Dialogue: 12,0:09:46.62,0:09:48.48,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}罗文不傻 Dialogue: 11,0:09:46.62,0:09:48.48,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Rowan was not stupid. Dialogue: 12,0:09:48.84,0:09:50.45,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}当他发现这件事时 Dialogue: 11,0:09:48.84,0:09:50.45,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}When he found out about it, Dialogue: 12,0:09:50.45,0:09:53.26,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我想他意识到 好吧 也许你应该 Dialogue: 11,0:09:50.45,0:09:53.26,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}I think he realized, well, maybe you should Dialogue: 12,0:09:53.76,0:09:56.11,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}到别处展现自己的浪漫情怀 Dialogue: 11,0:09:53.76,0:09:56.11,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}take your romantic interests elsewhere. Dialogue: 12,0:09:56.20,0:09:59.90,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}酒店侦探联系了警长 Dialogue: 11,0:09:56.20,0:09:59.90,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The hotel detective contacts the sheriff, Dialogue: 12,0:09:59.99,0:10:02.84,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}然后警长联系了联邦调查局 Dialogue: 11,0:09:59.99,0:10:02.84,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and the sheriff contacts the FBI. Dialogue: 12,0:10:03.12,0:10:06.39,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这促使FBI进一步调查 Dialogue: 11,0:10:03.12,0:10:06.39,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It prompts the FBI investigation more and more Dialogue: 12,0:10:06.47,0:10:10.39,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}到底发生了什么 并威胁揭露 Dialogue: 11,0:10:06.47,0:10:10.39,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}into what's going on, threatening to reveal Dialogue: 12,0:10:10.48,0:10:13.31,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}中情局的黑手党阴谋 Dialogue: 11,0:10:10.48,0:10:13.31,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}the CIA's Mafia plot. Dialogue: 12,0:10:16.00,0:10:19.25,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\pos(924,739)\fad(120,120)}1960年10月 Dialogue: 12,0:10:20.97,0:10:23.59,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}菲德尔·卡斯特罗在古巴引起了轩然大波 Dialogue: 11,0:10:20.97,0:10:23.59,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Fidel Castro whips up a furor in Cuba, Dialogue: 12,0:10:23.67,0:10:25.33,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他指控美国武装并 Dialogue: 11,0:10:23.67,0:10:25.33,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}charging the United States with arming Dialogue: 12,0:10:25.41,0:10:29.11,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}训练即将入侵的雇佣军 Dialogue: 11,0:10:25.41,0:10:29.11,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and training mercenary forces for an imminent invasion. Dialogue: 12,0:10:29.20,0:10:31.16,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}卡斯特罗的入侵恐吓 Dialogue: 11,0:10:29.20,0:10:31.16,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Castro's invasion scare also enlivens Dialogue: 12,0:10:31.25,0:10:33.07,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}也让联合国关于古巴指控美国侵略的 Dialogue: 11,0:10:31.25,0:10:33.07,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}the eve of a debate in the United Nations Dialogue: 12,0:10:33.16,0:10:36.66,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}辩论前夕更加热闹 Dialogue: 11,0:10:33.16,0:10:36.66,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}on Cuban charges of aggression by the United States. Dialogue: 12,0:10:36.92,0:10:39.27,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在纽约联合国安理会开始前 Dialogue: 11,0:10:36.92,0:10:39.27,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Before the United Nations Security Council in New York, Dialogue: 12,0:10:39.36,0:10:41.36,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}沃兹沃斯大使回应... Dialogue: 11,0:10:39.36,0:10:41.36,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Ambassador Wadsworth replied-- Dialogue: 10,0:10:41.97,0:10:46.15,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在过去六个月里 古巴领导人一直在"狼来了" Dialogue: 10,0:10:46.15,0:10:49.33,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}声称他们的国家即将遭到入侵 Dialogue: 10,0:10:51.02,0:10:55.87,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这让他们在世人眼中显得十分荒唐 Dialogue: 12,0:10:56.78,0:10:59.65,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}美国官员否认一切 Dialogue: 11,0:10:56.78,0:10:59.65,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}American officials deny everything. Dialogue: 12,0:10:59.74,0:11:02.74,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但当然了 这都是真的 Dialogue: 11,0:10:59.74,0:11:02.74,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}But of course, it's all true. Dialogue: 12,0:11:02.98,0:11:06.11,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}杰克·肯尼迪继承了猪湾行动 Dialogue: 11,0:11:02.98,0:11:06.11,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Jack Kennedy inherited this Bay of Pigs operation. Dialogue: 12,0:11:06.20,0:11:07.90,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他对此没有太大的好感 Dialogue: 11,0:11:06.20,0:11:07.90,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He didn't really have the greatest feeling about it. Dialogue: 12,0:11:07.98,0:11:10.25,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他让中情局来说服他 Dialogue: 11,0:11:07.98,0:11:10.25,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He allowed the CIA to talk him into doing it. Dialogue: 12,0:11:10.33,0:11:14.34,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}艾伦·杜勒斯告诉他 我们有数百名突击队员 Dialogue: 11,0:11:10.33,0:11:14.34,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Allen Dulles told him, we have hundreds of commandos Dialogue: 12,0:11:14.43,0:11:19.78,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在危地马拉 诺克斯堡和新奥尔良接受训练 Dialogue: 11,0:11:14.43,0:11:19.78,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}being trained in Guatemala and Fort Knox and New Orleans, Dialogue: 12,0:11:19.80,0:11:21.98,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}不管他有什么顾虑 Dialogue: 11,0:11:19.80,0:11:21.98,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and that whatever doubts he might have, Dialogue: 12,0:11:22.07,0:11:25.98,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}如果行动取消 就会出现 Dialogue: 11,0:11:22.07,0:11:25.98,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}there would be what he called a disposal problem Dialogue: 12,0:11:25.98,0:11:28.42,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他所说的处置问题 Dialogue: 11,0:11:25.98,0:11:28.42,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}if the operation were canceled. Dialogue: 12,0:11:28.51,0:11:31.69,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他的意思是 如果你叫停行动 Dialogue: 11,0:11:28.51,0:11:31.69,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}What he meant was, if you call off the operation, Dialogue: 12,0:11:31.77,0:11:33.64,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们就都要回迈阿密 Dialogue: 11,0:11:31.77,0:11:33.64,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}they're all going to be back to Miami Dialogue: 12,0:11:33.73,0:11:34.95,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}然后他们会告诉人们 Dialogue: 11,0:11:33.73,0:11:34.95,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and they're going to tell people Dialogue: 12,0:11:35.04,0:11:37.14,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们正要推翻卡斯特罗 Dialogue: 11,0:11:35.04,0:11:37.14,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}we were just about to overthrow Castro Dialogue: 12,0:11:37.14,0:11:41.16,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但是懦夫肯尼迪叫停了这个计划 Dialogue: 11,0:11:37.14,0:11:41.16,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}but that wimp Kennedy called off the project. Dialogue: 12,0:11:41.72,0:11:46.16,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}美国男性 害怕被嘲笑 Dialogue: 11,0:11:41.72,0:11:46.16,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The American male, fear of ridicule, Dialogue: 12,0:11:46.25,0:11:49.12,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这一点始终贯穿于我们的外交政策 Dialogue: 11,0:11:46.25,0:11:49.12,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}runs throughout so much of our foreign policy. Dialogue: 12,0:11:51.03,0:11:54.03,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他确信这计划会奏效 Dialogue: 11,0:11:51.03,0:11:54.03,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He was assured that it would work. Dialogue: 12,0:11:54.12,0:11:55.90,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}当时有很多人傲慢自大 Dialogue: 11,0:11:54.12,0:11:55.90,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}There was a lot of arrogance and hubris Dialogue: 12,0:11:55.90,0:11:58.81,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}认为这将是一次了不起的行动 Dialogue: 11,0:11:55.90,0:11:58.81,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that this would be a marvelous operation. Dialogue: 12,0:11:58.81,0:12:01.77,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}而且在他就任总统的头几个月 Dialogue: 11,0:11:58.81,0:12:01.77,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And in the first months of his presidency, Dialogue: 12,0:12:01.86,0:12:05.34,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}就能摆脱这个令人头疼的问题 Dialogue: 11,0:12:01.86,0:12:05.34,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}he would be rid of this headache. Dialogue: 12,0:12:09.88,0:12:14.24,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}有两个人一起筹划了这次行动 Dialogue: 11,0:12:09.88,0:12:14.24,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Two individuals ran this operation together. Dialogue: 12,0:12:14.32,0:12:19.59,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}军方派遣了一位名叫杰克·霍金斯的海军陆战队上校 Dialogue: 11,0:12:14.32,0:12:19.59,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The military detailed a Marine Colonel named Jack Hawkins, Dialogue: 10,0:12:14.32,0:12:19.59,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\an8\fad(120,120)}杰克-霍金斯于1920年出生在得克萨斯州的罗克斯顿。\N从美国海军学院毕业后,他成为一名少尉,并于 1939 年\N加入美国海军陆战队。二战时在在东南亚方面与日军作战,\N1945 年,参加冲绳战役。1955 年,他晋升为上校。\N1960年,加入古巴特遣部队,直接负责军事训练行。 Dialogue: 12,0:12:19.68,0:12:22.46,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}雅各布.埃斯特莱恩是一名资深的 Dialogue: 11,0:12:19.68,0:12:22.46,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and Jacob Esterline was a veteran CIA Dialogue: 12,0:12:22.55,0:12:24.59,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}中情局秘密行动官员 Dialogue: 11,0:12:22.55,0:12:24.59,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}covert operations official. Dialogue: 12,0:12:24.61,0:12:27.70,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他被理查德.比塞尔选中加入这一行动 Dialogue: 11,0:12:24.61,0:12:27.70,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He was picked by Richard Bissell. Dialogue: 12,0:12:27.70,0:12:30.08,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}当肯尼迪得知中情局计划 Dialogue: 11,0:12:27.70,0:12:30.08,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}When Kennedy was told that the CIA planned Dialogue: 12,0:12:30.08,0:12:33.17,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在光天化日之下登陆 并让流亡者部队 Dialogue: 11,0:12:30.08,0:12:33.17,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to land in broad daylight and have the exile force Dialogue: 12,0:12:33.17,0:12:36.30,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在特立尼达市10万人面前 Dialogue: 11,0:12:33.17,0:12:36.30,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}kind of clamor ashore in front of 100,000 people Dialogue: 12,0:12:36.39,0:12:38.30,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}吵吵嚷嚷的上岸时 他说 Dialogue: 11,0:12:36.39,0:12:38.30,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}in the city of Trinidad, he said, Dialogue: 12,0:12:38.39,0:12:40.83,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}如果所有人都看到了 Dialogue: 11,0:12:38.39,0:12:40.83,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}how are we going to disassociate ourselves Dialogue: 12,0:12:40.83,0:12:43.29,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们要如何与此事撇清关系? Dialogue: 11,0:12:40.83,0:12:43.29,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}from this if everybody sees it? Dialogue: 12,0:12:44.21,0:12:47.26,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}如果全世界都认为美国在 Dialogue: 11,0:12:44.21,0:12:47.26,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}If the United States was seen around the world Dialogue: 12,0:12:47.35,0:12:50.08,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}光明正大的入侵一个小国 Dialogue: 11,0:12:47.35,0:12:50.08,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to be boldly invading a smaller country, Dialogue: 12,0:12:50.34,0:12:53.65,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}那么苏联就会宣称他们有权入侵柏林 Dialogue: 11,0:12:50.34,0:12:53.65,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}the Soviets would claim the right to invade Berlin. Dialogue: 12,0:12:53.74,0:12:55.48,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}然后你要面对的就是 Dialogue: 11,0:12:53.74,0:12:55.48,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Then you'd have the circumstances Dialogue: 12,0:12:55.56,0:12:57.96,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}第三次世界大战 Dialogue: 11,0:12:55.56,0:12:57.96,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}for World War III. Dialogue: 12,0:13:03.63,0:13:05.06,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}肯尼迪说 你能就不能想出一个办法 Dialogue: 11,0:13:03.63,0:13:05.06,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Kennedy said, can you figure out a way Dialogue: 12,0:13:05.06,0:13:06.72,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}让这行动"不那么大声"吗? Dialogue: 11,0:13:05.06,0:13:06.72,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to make this "less noisy"? Dialogue: 12,0:13:06.80,0:13:10.72,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}你们就不能找个一个偏僻的地方夜间登陆吗? Dialogue: 11,0:13:06.80,0:13:10.72,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Can you have a night landing in an isolated place? Dialogue: 12,0:13:11.01,0:13:12.49,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们必须要找一个有 Dialogue: 11,0:13:11.01,0:13:12.49,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They had to find a place that also Dialogue: 12,0:13:12.57,0:13:16.49,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}简易机场的地方 这样他们就可以起降这些飞机 Dialogue: 11,0:13:12.57,0:13:16.49,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}had an airstrip so that they could land these planes. Dialogue: 12,0:13:16.58,0:13:19.15,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们找上了猪湾 Dialogue: 11,0:13:16.58,0:13:19.15,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They found the Bay of Pigs. Dialogue: 12,0:13:19.23,0:13:23.37,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}那听起来不像是个解放古巴的好地方 Dialogue: 11,0:13:19.23,0:13:23.37,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}That didn't sound like a very good place to liberate Cuba. Dialogue: 12,0:13:23.72,0:13:26.20,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}并且那里进出 Dialogue: 11,0:13:23.72,0:13:26.20,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And there was only one way out Dialogue: 12,0:13:26.20,0:13:28.37,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}都只有一条路 Dialogue: 11,0:13:26.20,0:13:28.37,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and only one way in. Dialogue: 12,0:13:28.46,0:13:30.11,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这将使得要离开 Dialogue: 11,0:13:28.46,0:13:30.11,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It was going to be very difficult Dialogue: 12,0:13:30.20,0:13:32.72,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}那个区域非常困难 Dialogue: 11,0:13:30.20,0:13:32.72,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to get out of that area. Dialogue: 12,0:13:32.81,0:13:36.42,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但在匆忙中 他们选择了这个地点 Dialogue: 11,0:13:32.81,0:13:36.42,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}But in a rush, they picked that location. Dialogue: 12,0:13:37.69,0:13:41.39,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}当 1961 年 4 月入侵开始后 Dialogue: 11,0:13:37.69,0:13:41.39,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The kind of screw-ups that marked the initial phases Dialogue: 12,0:13:41.47,0:13:43.69,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}初始阶段的种种失误 Dialogue: 11,0:13:41.47,0:13:43.69,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}of the operation would be multiplied Dialogue: 12,0:13:43.78,0:13:49.18,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}将被成百倍的放大 Dialogue: 11,0:13:43.78,0:13:49.18,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}a hundred-fold when the invasion came in April 1961. Dialogue: 12,0:13:55.55,0:13:56.85,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\pos(548,428)\fad(120,120)}洛杉矶 Dialogue: 11,0:13:55.55,0:13:56.85,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\pos(1394,674)\fad(120,120)}迈阿密 Dialogue: 10,0:13:55.55,0:13:56.85,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\pos(625,901)\fad(120,120)}拉斯维加斯 Dialogue: 12,0:13:59.79,0:14:02.05,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}与此同时 约翰尼·罗塞利正试图 Dialogue: 11,0:13:59.79,0:14:02.05,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Meanwhile, Johnny Roselli was trying Dialogue: 12,0:14:02.14,0:14:04.58,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}同时处理所有这些不同事宜 Dialogue: 11,0:14:02.14,0:14:04.58,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to juggle all of these different things at once. Dialogue: 12,0:14:04.66,0:14:06.45,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他试图监控 Dialogue: 11,0:14:04.66,0:14:06.45,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He was trying to keep an eye on what Dialogue: 12,0:14:06.53,0:14:08.49,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}好莱坞正在发生什么 Dialogue: 11,0:14:06.53,0:14:08.49,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}was going on in Hollywood. Dialogue: 12,0:14:08.58,0:14:10.93,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}同时他在经营拉斯维加斯的生意 Dialogue: 11,0:14:08.58,0:14:10.93,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He was running things in Las Vegas. Dialogue: 12,0:14:11.02,0:14:14.85,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但他也花了很长时间待在佛罗里达 Dialogue: 11,0:14:11.02,0:14:14.85,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}But he was also spending a lot of time down in Florida Dialogue: 12,0:14:14.93,0:14:18.59,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}和古巴流亡者计划杀死卡斯特罗 Dialogue: 11,0:14:14.93,0:14:18.59,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}with the Cuban exiles planning to kill Castro. Dialogue: 12,0:14:22.60,0:14:27.51,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}回到芝加哥 萨姆变得更加沮丧 Dialogue: 11,0:14:22.60,0:14:27.51,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Back in Chicago, Sam is growing even more frustrated. Dialogue: 12,0:14:27.60,0:14:29.86,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他回芝加哥后 Dialogue: 11,0:14:27.60,0:14:29.86,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}After he goes back to Chicago, Dialogue: 12,0:14:29.95,0:14:34.30,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他就被一队联调局特工跟踪着 Dialogue: 11,0:14:29.95,0:14:34.30,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}he's being followed by teams of FBI agents. Dialogue: 12,0:14:41.28,0:14:44.33,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}其中一个跟踪吉安卡纳的探员 Dialogue: 11,0:14:41.28,0:14:44.33,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}One of the FBI agents following Giancana Dialogue: 12,0:14:44.42,0:14:47.20,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}叫作威廉·罗默 Dialogue: 11,0:14:44.42,0:14:47.20,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}was a guy named William Roemer. Dialogue: 10,0:14:44.42,0:14:47.20,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\an8\fad(120,120)}小威廉·f·罗默(William F. Roemer Jr., \N1926年6月16日- 1996年6月14日),他担任了30年的\N联邦调查局特工,以打击有组织犯罪而闻名,是联邦调查局\N历史上获得最高荣誉的特工。20世纪50年代,他主导\N逮捕了大批芝加哥黑手党的主要人员。 Dialogue: 12,0:14:50.65,0:14:53.52,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他是圣母大学的毕业生 身材魁梧 Dialogue: 11,0:14:50.65,0:14:53.52,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He was a Notre Dame graduate, big burly guy, Dialogue: 10,0:14:50.65,0:14:53.52,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\an8\fad(120,120)}圣母大学(University of Notre Dame),\N位于美国印第安纳州的南本德市,是一所享有盛誉的\N私立研究型大学。该校成立于1842年,由法国传教士\N爱德华·索林神父创办,是美国最著名的天主教大学之一。\N校训“Vita, Dulcedo, Spes”意为“生命、甜美、希望”。 Dialogue: 12,0:14:53.61,0:14:57.31,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}受过律师培训 很有进取心 Dialogue: 11,0:14:53.61,0:14:57.31,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}trained as a lawyer, very aggressive. Dialogue: 12,0:14:57.39,0:15:00.09,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}比尔是个非常严肃直率的人 Dialogue: 11,0:14:57.39,0:15:00.09,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Bill was a very serious forthright guy, Dialogue: 10,0:14:57.39,0:15:00.09,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\an8\fad(120,120)}昵称,此处指威廉·罗默 Dialogue: 12,0:15:00.18,0:15:04.14,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}非常真诚 像一只站在公理正义一边的狮子 Dialogue: 11,0:15:00.18,0:15:04.14,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}very sincere, a lion on the side of right and good. Dialogue: 12,0:15:04.23,0:15:06.23,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}如果不是比尔和他们在芝加哥办公室 Dialogue: 11,0:15:04.23,0:15:06.23,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Chicago would have been in a lot worse place Dialogue: 12,0:15:06.32,0:15:08.54,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}一起调查有组织犯罪的同事 Dialogue: 11,0:15:06.32,0:15:08.54,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}if it hadn't been for Bill and the other guys who worked Dialogue: 12,0:15:08.62,0:15:11.33,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}芝加哥的情况会更糟 Dialogue: 11,0:15:08.62,0:15:11.33,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}with them in the Chicago office on organized crime. Dialogue: 12,0:15:12.52,0:15:15.65,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}FBI认为他们需要更多了解吉安卡纳 Dialogue: 11,0:15:12.52,0:15:15.65,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The FBI decided they needed to know more about Dialogue: 12,0:15:15.74,0:15:19.78,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}到底在做什么 所以他们决定把 Dialogue: 11,0:15:15.74,0:15:19.78,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}what Giancana was doing so they decide to put Dialogue: 12,0:15:19.87,0:15:23.12,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在军械库酒廊安装监听装置 Dialogue: 11,0:15:19.87,0:15:23.12,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}a listening device in the Armory Lounge. Dialogue: 10,0:15:19.87,0:15:23.12,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\an8\fad(120,120)}这家餐厅位于伊利诺伊州森林公园,该建筑目前仍\N经营着餐厅,当然,已经改名并且不再属于黑手党 Dialogue: 12,0:15:23.22,0:15:25.52,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}该地位于城郊地区 Dialogue: 11,0:15:23.22,0:15:25.52,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It was on the outskirts of town. Dialogue: 12,0:15:25.61,0:15:28.44,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}所有黑帮份子都会上那里吃饭 Dialogue: 11,0:15:25.61,0:15:28.44,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And that's where all the mob guys went to eat. Dialogue: 12,0:15:28.53,0:15:31.40,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们开着豪华轿车和大奔出入那里 Dialogue: 11,0:15:28.53,0:15:31.40,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They came out in their big limousines and Mercedes, Dialogue: 12,0:15:31.49,0:15:34.66,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}如同家常便饭 Dialogue: 11,0:15:31.49,0:15:34.66,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and it was like home-cooked Italian food. Dialogue: 12,0:15:35.00,0:15:37.88,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}吉安卡纳总是背对着墙坐着 Dialogue: 11,0:15:35.00,0:15:37.88,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Giancana always sat with his back Dialogue: 12,0:15:37.88,0:15:41.09,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他的心腹围绕在他周围 Dialogue: 11,0:15:37.88,0:15:41.09,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to the wall and his henchmen around him. Dialogue: 12,0:15:41.18,0:15:45.01,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}吉安卡纳在军械库进行了很多生意 Dialogue: 11,0:15:41.18,0:15:45.01,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Giancana conducted a lot of business at the Armory. Dialogue: 12,0:15:45.10,0:15:47.36,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这就是一个小伙子消遣的地方 Dialogue: 11,0:15:45.10,0:15:47.36,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It was just a place where the boys would hang out Dialogue: 12,0:15:47.45,0:15:50.06,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在那他们会畅所欲言 Dialogue: 11,0:15:47.45,0:15:50.06,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and they would talk freely. Dialogue: 12,0:15:58.21,0:16:02.13,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}FBI找上了那的清洁工对他说 Dialogue: 11,0:15:58.21,0:16:02.13,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The FBI approached the janitor and said, Dialogue: 12,0:16:02.22,0:16:05.31,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}你知道吗 我们希望你跟我们走一趟 Dialogue: 11,0:16:02.22,0:16:05.31,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}you know, we'd like you to come down to our office Dialogue: 10,0:16:02.22,0:16:05.31,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\an8\fad(120,120)}译者:这味很熟啊,配合调查是吧 Dialogue: 12,0:16:05.39,0:16:07.27,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这只是为确保你不是 Dialogue: 11,0:16:05.39,0:16:07.27,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and just make sure that you're not the guy Dialogue: 12,0:16:07.35,0:16:08.96,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}那个我们要找的人 Dialogue: 11,0:16:07.35,0:16:08.96,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that we're looking for. Dialogue: 12,0:16:10.69,0:16:12.21,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}清洁工去了市区 Dialogue: 11,0:16:10.69,0:16:12.21,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The janitor goes downtown. Dialogue: 12,0:16:12.30,0:16:16.26,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们说 请清空你的口袋 Dialogue: 11,0:16:12.30,0:16:16.26,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They say, please empty your pockets. Dialogue: 12,0:16:16.35,0:16:21.92,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}当他这么做的时候 也包括了军械库酒廊的钥匙 Dialogue: 11,0:16:16.35,0:16:21.92,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And when he does, it includes the keys to the Armory Lounge. Dialogue: 12,0:16:22.01,0:16:27.10,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}所以当清洁工被FBI讯问的时候 Dialogue: 11,0:16:22.01,0:16:27.10,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}So while the janitor is being questioned by the FBI, Dialogue: 12,0:16:27.18,0:16:32.02,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}其他探员正在复制那些钥匙 Dialogue: 11,0:16:27.18,0:16:32.02,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}other FBI agents are making copies of those keys. Dialogue: 12,0:16:37.38,0:16:41.91,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}FBI用那些复制的钥匙进入 Dialogue: 11,0:16:37.38,0:16:41.91,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The FBI uses those duplicate keys to open up Dialogue: 12,0:16:42.00,0:16:46.22,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}军械库并放置了 Dialogue: 11,0:16:42.00,0:16:46.22,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}the Armory Lounge and put in the device Dialogue: 12,0:16:46.30,0:16:49.09,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们称之为"Mo"的设备 Dialogue: 11,0:16:46.30,0:16:49.09,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that they referred to as "Mo," Dialogue: 12,0:16:49.18,0:16:51.09,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}那指的是"穆尼" Dialogue: 11,0:16:49.18,0:16:51.09,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that was referenced to "Mooney," Dialogue: 12,0:16:51.18,0:16:54.36,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这是吉安卡纳的昵称 Dialogue: 11,0:16:51.18,0:16:54.36,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}which was the nickname of Giancana. Dialogue: 12,0:16:54.44,0:16:56.14,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们把它扔在墙后 Dialogue: 11,0:16:54.44,0:16:56.14,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They drop it behind the wall. Dialogue: 12,0:16:56.23,0:17:01.04,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}没人知道它在那里 Dialogue: 11,0:16:56.23,0:17:01.04,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}No one had any idea it was there. Dialogue: 12,0:17:01.65,0:17:04.05,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}顺便说一句 这是完全违法的... Dialogue: 11,0:17:01.65,0:17:04.05,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}By the way, utterly illegal-- Dialogue: 12,0:17:04.13,0:17:07.14,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}未经授权的安装和使用窃听器 Dialogue: 11,0:17:04.13,0:17:07.14,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}warrantless wiretaps and buggings. Dialogue: 12,0:17:08.10,0:17:10.10,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们不能在法庭上合法使用它 Dialogue: 11,0:17:08.10,0:17:10.10,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They couldn't use it legally in court, Dialogue: 12,0:17:10.19,0:17:12.37,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但他们还是想知道 Dialogue: 11,0:17:10.19,0:17:12.37,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}but they still wanted to know what was going on Dialogue: 12,0:17:12.45,0:17:14.37,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}萨姆和黑帮要干什么 Dialogue: 11,0:17:12.45,0:17:14.37,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}with Sam and the mob. Dialogue: 12,0:17:19.08,0:17:23.12,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}胡佛最好用的工具就是监听装置 Dialogue: 11,0:17:19.08,0:17:23.12,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The greatest tool for Hoover was the listening device. Dialogue: 12,0:17:23.21,0:17:25.39,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}你知道为什么这是一个如此好用的工具吗? Dialogue: 11,0:17:23.21,0:17:25.39,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And you know why that's such a great tool? Dialogue: 12,0:17:25.47,0:17:28.26,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}因为你会听到真相 Dialogue: 11,0:17:25.47,0:17:28.26,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Because you'll hear the truth. Dialogue: 12,0:17:28.57,0:17:31.57,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}胡佛的天才之处就在于理解了这一点 Dialogue: 11,0:17:28.57,0:17:31.57,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Hoover's great genius was to understand this. Dialogue: 12,0:17:32.23,0:17:36.11,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}所以胡佛发现吉安卡纳说 Dialogue: 11,0:17:32.23,0:17:36.11,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}So Hoover finds out that Giancana is saying, Dialogue: 12,0:17:36.19,0:17:38.24,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}嘿 卡斯特罗很快就要死了 Dialogue: 11,0:17:36.19,0:17:38.24,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}hey, Castro is going to be gone soon. Dialogue: 12,0:17:42.56,0:17:45.43,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}然后在纽约... Dialogue: 11,0:17:42.56,0:17:45.43,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Then in New York-- Dialogue: 12,0:17:45.52,0:17:49.09,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}萨姆·吉安卡纳正在斯卡拉主持一个优雅的晚宴 Dialogue: 11,0:17:45.52,0:17:49.09,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Sam Giancana was presiding over an elegant dinner Dialogue: 12,0:17:49.17,0:17:51.83,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}那是纽约的一家意大利餐馆 Dialogue: 11,0:17:49.17,0:17:51.83,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}at La Scala which was the Italian restaurant Dialogue: 12,0:17:51.92,0:17:55.18,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在那里他讨论了一个 Dialogue: 11,0:17:51.92,0:17:55.18,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}in New York, discussed a plot Dialogue: 12,0:17:55.27,0:17:58.08,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}刺杀菲德尔·卡斯特罗的计划 Dialogue: 11,0:17:55.27,0:17:58.08,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to assassinate Fidel Castro. Dialogue: 12,0:17:58.69,0:18:01.04,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}萨姆强调说 事实上 Dialogue: 11,0:17:58.69,0:18:01.04,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Sam emphasizes that, in fact, Dialogue: 12,0:18:01.13,0:18:04.09,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他参与了这个计划 Dialogue: 11,0:18:01.13,0:18:04.09,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}he's involved in the plot. Dialogue: 12,0:18:04.33,0:18:09.56,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}菲利斯的姐夫非常震惊 所以他通知了联邦调查局 Dialogue: 11,0:18:04.33,0:18:09.56,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Phyllis's brother-in-law is so alarmed he informs the FBI. Dialogue: 12,0:18:10.65,0:18:14.87,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}胡佛开始明白萨姆·吉安卡纳 Dialogue: 11,0:18:10.65,0:18:14.87,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Hoover begins to understand that Sam Giancana Dialogue: 12,0:18:14.96,0:18:20.31,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}不仅仅是从事诈骗 组织卖淫和毒品生意 Dialogue: 11,0:18:14.96,0:18:20.31,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}is not merely running rackets and prostitution and narcotics. Dialogue: 12,0:18:20.31,0:18:24.19,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他正试图刺杀一个外国领导人 Dialogue: 11,0:18:20.31,0:18:24.19,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He's trying to kill a foreign leader. Dialogue: 12,0:18:25.32,0:18:28.25,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}胡佛开始深挖 Dialogue: 11,0:18:25.32,0:18:28.25,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Hoover starts drilling in. Dialogue: 12,0:18:28.56,0:18:33.08,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}萨姆·吉安卡纳身边屁大的事情 Dialogue: 11,0:18:28.56,0:18:33.08,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Not a sparrow will fall in Sam Giancana's world Dialogue: 10,0:18:28.56,0:18:33.08,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\an8\fad(120,120)}Not a sparrow will fall出自马太福音10:29-31,\NAre not two sparrows sold for a penny?\N Yet not one of them will fall to the ground outside your Father’s care.\N这节是说明即使麻雀这么小的事情上帝也会知晓关注,\N所以上帝会知晓你的所有事情。 Dialogue: 12,0:18:33.08,0:18:35.61,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}胡佛都会知道 Dialogue: 11,0:18:33.08,0:18:35.61,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}without Hoover knowing about it. Dialogue: 12,0:18:41.51,0:18:44.68,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}萨姆·吉安卡纳是芝加哥黑帮的一位老大 Dialogue: 11,0:18:41.51,0:18:44.68,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Sam Giancana is a boss in the Chicago mob. Dialogue: 12,0:18:44.93,0:18:49.37,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}托尼·阿卡多是历史上最有权势的黑帮头目之一 Dialogue: 11,0:18:44.93,0:18:49.37,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Tony Accardo was one of the most powerful dons in history. Dialogue: 10,0:18:44.93,0:18:49.37,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\an8\fad(120,120)}安东尼奥·约瑟夫·阿卡多(Antonino Joseph Accardo,\N1906年4月28日—1992年5月22日),绰号为“Joe Batters”和“Big Tuna”,\N是一名美国黑帮头目,被称为托尼·阿卡多(Tony Accardo)。\N1947年开始他从无关紧要的马仔升到了芝加哥犯罪集团老大的地位。\N阿卡多将集团推向了新的业务活动和地盘,在任职老大期间大大增加了其权力和财富 Dialogue: 12,0:18:49.46,0:18:51.42,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}任何绰号叫猛击的人 Dialogue: 11,0:18:49.46,0:18:51.42,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Anybody who has a nickname Joe Batters Dialogue: 10,0:18:49.46,0:18:51.42,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\an8\fad(120,120)}这个绰号来自于其追随臭名昭著的艾尔.卡彭时期,\N他会将背叛卡彭的人用球棍殴击到死,是卡彭的双花红棍,\N所以卡彭就给他起了个外号叫batters(殴打,猛击) Dialogue: 12,0:18:51.50,0:18:54.51,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}都肯定是个危险的狠人 Dialogue: 11,0:18:51.50,0:18:54.51,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}has got to be a dangerous person. Dialogue: 12,0:18:57.11,0:18:58.85,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但如果你能见到 Dialogue: 11,0:18:57.11,0:18:58.85,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}But if you would have met Accardo Dialogue: 12,0:18:58.94,0:19:00.55,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}老年绅士状态的阿卡多 Dialogue: 11,0:18:58.94,0:19:00.55,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}when he was an older gentleman, Dialogue: 12,0:19:00.64,0:19:02.29,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}你会认不出他来 Dialogue: 11,0:19:00.64,0:19:02.29,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and not known who he was, Dialogue: 12,0:19:02.38,0:19:04.34,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}你不会很快怀疑他 Dialogue: 11,0:19:02.38,0:19:04.34,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}you would not immediately have suspected him Dialogue: 12,0:19:04.42,0:19:06.34,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}是一个秘密的黑帮老大 Dialogue: 11,0:19:04.42,0:19:06.34,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}of secretly being a mob boss. Dialogue: 12,0:19:09.36,0:19:11.84,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他住在郊区 Dialogue: 11,0:19:09.36,0:19:11.84,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He lived in the suburbs Dialogue: 12,0:19:11.93,0:19:14.66,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}不引起人们对他自己的关注 Dialogue: 11,0:19:11.93,0:19:14.66,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and didn't call attention to himself. Dialogue: 12,0:19:14.66,0:19:18.98,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他只想远离公众的视线 Dialogue: 11,0:19:14.66,0:19:18.98,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He was all about staying out of the limelight. Dialogue: 12,0:19:19.67,0:19:21.19,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这是他从为之效力的 Dialogue: 11,0:19:19.67,0:19:21.19,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And that's something he learned Dialogue: 12,0:19:21.28,0:19:25.18,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}第一个广为人知的黑手党大佬身上学到的教训 Dialogue: 11,0:19:21.28,0:19:25.18,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}working for the first celebrity gangster. Dialogue: 12,0:19:25.89,0:19:28.37,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}阿卡多从卡彭身上吸取的教训就是 Dialogue: 11,0:19:25.89,0:19:28.37,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The lesson Accardo drew from Capone Dialogue: 12,0:19:28.46,0:19:31.64,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}搞得人尽皆知的黑帮分子是没有好下场的... Dialogue: 11,0:19:28.46,0:19:31.64,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}is celebrity gangsters don't end well... Dialogue: 12,0:19:34.78,0:19:37.78,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在这一行 你首先做的就是 Dialogue: 11,0:19:34.78,0:19:37.78,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}That the first thing you need to do in this business Dialogue: 12,0:19:37.78,0:19:40.24,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}不要让自己上头 Dialogue: 11,0:19:37.78,0:19:40.24,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}is not get any heat on you. Dialogue: 12,0:19:41.02,0:19:43.67,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}艾尔·卡彭经常触犯法律 Dialogue: 11,0:19:41.02,0:19:43.67,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Al Capone was in trouble with the law a lot, Dialogue: 10,0:19:41.02,0:19:43.67,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\an8\fad(120,120)}阿尔·卡彭(英语:Al Capone,1899年1月17日—1947年1月25日),\N美国黑帮成员,出生于纽约布鲁克林,因斗殴被对手打伤脸部留下疤痕,\N而拥有“疤脸”的绰号,于1925—1931年掌权芝加哥黑手党,\N使芝加哥黑手党成为最凶狠的犯罪集团,该集团又被称为“奥特菲”,\N阿尔·卡彭也成为20世纪20~30年代最有影响力的黑手党领导人。\N人们现在对美国黑手党的大多数刻板印象,黑西装,风衣,礼帽,\N芝加哥打字机等都是来自于卡彭及其手下。 Dialogue: 12,0:19:43.76,0:19:46.59,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但他又在普通人中树立形象 Dialogue: 11,0:19:43.76,0:19:46.59,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}but he cultivated this everyman image. Dialogue: 12,0:19:46.68,0:19:49.11,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}你会在棒球比赛中看到他和贝比·鲁斯交谈 Dialogue: 11,0:19:46.68,0:19:49.11,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}You'd see him at baseball games talking to Babe Ruth. Dialogue: 10,0:19:46.68,0:19:49.11,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\an8\fad(120,120)}贝比·鲁斯(George Herman "Babe" Ruth, Jr.,1895年2月6日~1948年8月16日),\N美国职业棒球运动员。原来效力于红袜队,1918年被卖到扬基队,\N发下著名的“圣婴诅咒”。他带领扬基取得多次世界大赛冠军,1935年退役。\N是美国职棒史上1920、30年代的扬基强打者,曾经连续三次打破\N大联盟全垒打纪录。1936年入选棒球名人堂,1998年运动新闻\N将他排百大棒球员的首位。他是同拳王阿里、球王贝利、\N飞人乔丹相比肩的传奇人物,有“棒球之神”之称。 Dialogue: 12,0:19:49.66,0:19:51.84,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他开了救济所 Dialogue: 11,0:19:49.66,0:19:51.84,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He was opening up soup kitchens. Dialogue: 10,0:19:49.66,0:19:51.84,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\an8\pos(849,369)\fad(120,120)}向失业人员提供免费的汤 咖啡和甜甜圈 Dialogue: 12,0:19:51.92,0:19:54.52,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他和媒体交流 召开新闻发布会 Dialogue: 11,0:19:51.92,0:19:54.52,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He was talking to the press, having press conferences. Dialogue: 12,0:19:54.77,0:19:56.51,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他在自己身上吸引了太多的关注 Dialogue: 11,0:19:54.77,0:19:56.51,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He draws so much attention to himself Dialogue: 12,0:19:56.60,0:20:01.04,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}最终因逃税指控而入狱 Dialogue: 11,0:19:56.60,0:20:01.04,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that he winds up going to jail on tax evasion charges. Dialogue: 10,0:19:56.60,0:20:01.04,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\an8\fad(120,120)}美国政府对卡彭多年苦无办法,最后是美国国税局查实\N并以逃税的罪名将其逮捕,最终他病死在监狱中。\N这也是"在美国什么都能做,就是不能逃税""美国国税局\N比FBI厉害一百倍"等梗的来源。 Dialogue: 12,0:20:01.82,0:20:03.67,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他只掌权了七年 Dialogue: 11,0:20:01.82,0:20:03.67,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}His reign was only seven years, Dialogue: 12,0:20:03.67,0:20:06.80,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}而很多隐藏更深的黑帮分子 Dialogue: 11,0:20:03.67,0:20:06.80,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}whereas a lot of the more underground mobsters Dialogue: 12,0:20:06.89,0:20:09.63,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}能掌权了更时间 Dialogue: 11,0:20:06.89,0:20:09.63,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}maintain much longer positions of power Dialogue: 12,0:20:09.72,0:20:11.50,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}因为他们保持远离大众的视线 Dialogue: 11,0:20:09.72,0:20:11.50,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}because they kept out of the limelight. Dialogue: 12,0:20:13.09,0:20:16.48,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}托尼·阿卡多就是一个完美的例子 Dialogue: 11,0:20:13.09,0:20:16.48,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Tony Accardo is a perfect example. Dialogue: 12,0:20:16.79,0:20:19.71,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}所以在50年代 阿卡多想要成为 Dialogue: 11,0:20:16.79,0:20:19.71,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}So in the '50s, Accardo wanted to become Dialogue: 12,0:20:19.80,0:20:22.60,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}奥菲特的参谋 Dialogue: 11,0:20:19.80,0:20:22.60,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}consigliere to the outfit. Dialogue: 12,0:20:22.89,0:20:25.81,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}托尼·阿卡多让萨姆·吉安卡纳 Dialogue: 11,0:20:22.89,0:20:25.81,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Tony Accardo put in Sam Giancana Dialogue: 12,0:20:25.90,0:20:28.29,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}成为运营老板 本质上来说 Dialogue: 11,0:20:25.90,0:20:28.29,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}as the operating boss, which is essentially Dialogue: 12,0:20:28.38,0:20:31.47,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}就是相当于一个有组织犯罪公司的首席执行官 Dialogue: 11,0:20:28.38,0:20:31.47,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}the organized crime equivalent of a CEO in a corporation. Dialogue: 12,0:20:31.55,0:20:33.55,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他要日复一日的经营它 Dialogue: 11,0:20:31.55,0:20:33.55,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He runs it on a day to day basis. Dialogue: 12,0:20:33.64,0:20:35.82,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}当然了 他仍然要对阿卡多负责 Dialogue: 11,0:20:33.64,0:20:35.82,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He, of course, still answered to Accardo. Dialogue: 12,0:20:39.76,0:20:43.89,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}阿卡多认为萨姆.吉安卡纳会和他一样 Dialogue: 11,0:20:39.76,0:20:43.89,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Accardo thought Sam Giancana would be just like him, Dialogue: 12,0:20:43.98,0:20:46.76,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}像个只是碰巧在运营芝加哥黑手党的家庭妇男 Dialogue: 11,0:20:43.98,0:20:46.76,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}almost like suburban dads who just happened to be running Dialogue: 12,0:20:46.85,0:20:51.97,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他不会将别人的注意力 Dialogue: 11,0:20:46.85,0:20:51.97,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}a Mafia outfit, and that he would not draw attention Dialogue: 12,0:20:51.97,0:20:54.64,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}吸引到他自己或者他们做的事上 Dialogue: 11,0:20:51.97,0:20:54.64,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to what they were doing or to himself. Dialogue: 12,0:20:56.88,0:20:59.75,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}吉安卡纳在芝加哥近郊 Dialogue: 11,0:20:56.88,0:20:59.75,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Giancana's got this nice little bungalow house Dialogue: 12,0:20:59.84,0:21:03.27,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}有个漂亮的小平房 Dialogue: 11,0:20:59.84,0:21:03.27,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}out in the immediate suburb of Chicago. Dialogue: 12,0:21:03.36,0:21:07.80,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在那里 吉安卡纳以下雪天给车道铲雪 Dialogue: 11,0:21:03.36,0:21:07.80,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And there, Giancana was known for shoveling the driveway Dialogue: 12,0:21:07.89,0:21:11.28,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}和修剪他自己的草坪而为人所知... Dialogue: 11,0:21:07.89,0:21:11.28,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}when it'd snow, for mowing his own lawn... Dialogue: 12,0:21:11.37,0:21:13.81,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}就像"老爸最知道"里那样 Dialogue: 11,0:21:11.37,0:21:13.81,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Almost like "Father Knows Best," Dialogue: 10,0:21:11.37,0:21:13.81,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\an8\fad(120,120)}老爸最知道,Father Knows Best,是由Robert Young、\NJane Wyatt、Elinor Donahue等人主演的剧集,\N于1954年10月1日在美国首播。是一个以当时典型美国家庭\N为背景的喜剧,有些类似于我们比较熟悉的"成长的烦恼" Dialogue: 12,0:21:13.89,0:21:15.68,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}黑手党风格的 Dialogue: 11,0:21:13.89,0:21:15.68,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Mafia style. Dialogue: 12,0:21:15.76,0:21:17.94,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}不管他在做什么 我们都不应该知道 Dialogue: 11,0:21:15.76,0:21:17.94,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Whatever he's doing, we're not supposed to know about it. Dialogue: 12,0:21:18.03,0:21:20.46,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}那是秘密 Dialogue: 11,0:21:18.03,0:21:20.46,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It's a secret. Dialogue: 12,0:21:20.55,0:21:24.60,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但吉安卡纳的妻子去世后 这一切都改变了 Dialogue: 11,0:21:20.55,0:21:24.60,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}But when Giancana's wife died, all that changed. Dialogue: 12,0:21:30.15,0:21:33.46,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}菲利斯·麦奎尔在拉斯维加斯游玩 Dialogue: 11,0:21:30.15,0:21:33.46,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Phyllis McGuire plays in Vegas. Dialogue: 12,0:21:33.46,0:21:37.20,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他就抛下了芝加哥的所有事 跑去了维加斯 Dialogue: 11,0:21:33.46,0:21:37.20,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He drops everything in Chicago, goes out to Vegas. Dialogue: 12,0:21:37.99,0:21:42.38,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}她在南加州的高级夜总会或其他什么演出 Dialogue: 11,0:21:37.99,0:21:42.38,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}She plays some high-end supper club or something in Southern California, Dialogue: 12,0:21:42.47,0:21:45.35,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他把抛下所有事不管 然后跟过去 Dialogue: 11,0:21:42.47,0:21:45.35,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}he just leaves everything here, goes out there. Dialogue: 12,0:21:45.35,0:21:47.48,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}此外 众所周知 吉安卡纳在内华达州 Dialogue: 11,0:21:45.35,0:21:47.48,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Also, it's becoming well-known that Giancana Dialogue: 12,0:21:47.57,0:21:50.92,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}和弗兰克·辛纳屈把臂同游 Dialogue: 11,0:21:47.57,0:21:50.92,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}is palling around with Frank Sinatra in Nevada. Dialogue: 12,0:21:51.01,0:21:53.62,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}弗兰克被吉安卡纳迷住了 Dialogue: 11,0:21:51.01,0:21:53.62,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Frank had an attraction to Giancana Dialogue: 12,0:21:53.62,0:21:55.97,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}反之亦然 娱乐圈里那种的吸引力 Dialogue: 11,0:21:53.62,0:21:55.97,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and vice versa, kind of a showbiz attraction, Dialogue: 12,0:21:55.97,0:21:57.37,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}一种权力的吸引力 Dialogue: 11,0:21:55.97,0:21:57.37,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}a power attraction. Dialogue: 12,0:21:59.51,0:22:02.25,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}和弗兰克·辛纳屈或菲利斯·麦奎尔 Dialogue: 11,0:21:59.51,0:22:02.25,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}By hanging out with the best-known singers Dialogue: 12,0:22:02.34,0:22:06.56,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这样最著名的歌手一起出游 Dialogue: 11,0:22:02.34,0:22:06.56,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Frank Sinatra and Phyllis McGuire, Dialogue: 12,0:22:06.65,0:22:09.19,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}使他吸引了很多关注 Dialogue: 11,0:22:06.65,0:22:09.19,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}he drew a lot of attention. Dialogue: 10,0:22:06.65,0:22:08.60,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\an8\pos(483,755)\fad(120,120)}麦奎尔姐妹与黑帮分子二三事 Dialogue: 12,0:22:10.77,0:22:14.17,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}从我上高中起 Dialogue: 11,0:22:10.77,0:22:14.17,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}I started to learn about my father Dialogue: 12,0:22:14.25,0:22:15.82,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我开始了解我父亲 Dialogue: 11,0:22:14.25,0:22:15.82,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}when I was in high school. Dialogue: 12,0:22:15.91,0:22:18.30,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我父亲早上起得很早 Dialogue: 11,0:22:15.91,0:22:18.30,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}My father would get up early in the morning Dialogue: 12,0:22:18.39,0:22:23.44,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}并且把报纸拿走 Dialogue: 11,0:22:18.39,0:22:23.44,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and take out the articles that were in the newspaper Dialogue: 10,0:22:23.44,0:22:28.48,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\an8\pos(551,512)\fad(120,120)}对吉安卡纳的指控被法院受理 \N黑帮首领的律师披露 Dialogue: 12,0:22:23.52,0:22:27.87,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这样我就不会读到它们 也就不会受到伤害 Dialogue: 11,0:22:23.52,0:22:27.87,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}so I would not read them and I would not be hurt. Dialogue: 12,0:22:27.96,0:22:31.83,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我不得不偷偷看报纸 Dialogue: 11,0:22:27.96,0:22:31.83,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}I had to sneak reading the newspapers, Dialogue: 12,0:22:32.17,0:22:34.57,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我看到了头条 Dialogue: 11,0:22:32.17,0:22:34.57,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and I saw the headlines, Dialogue: 10,0:22:32.17,0:22:34.57,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\an8\pos(1692,583)\fad(120,120)}黑帮老板吉安卡纳 \N吉安卡纳的黑帮仪式 Dialogue: 12,0:22:34.65,0:22:38.13,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}你懂的 帮派这个黑帮那个 Dialogue: 11,0:22:34.65,0:22:38.13,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}you know, gangster this and mob that. Dialogue: 10,0:22:34.65,0:22:38.13,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\an8\pos(502,110)\fad(120,120)}烦人的黑帮与菲利斯·麦奎尔同行 Dialogue: 12,0:22:38.22,0:22:41.05,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我很惊讶 Dialogue: 11,0:22:38.22,0:22:41.05,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And I was quite surprised. Dialogue: 12,0:22:41.62,0:22:45.65,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}所有的报道都是从那时开始的 Dialogue: 11,0:22:41.62,0:22:45.65,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}That's when all the publicity started. Dialogue: 12,0:22:46.92,0:22:49.49,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}当然了 吉安卡纳也参与了 Dialogue: 11,0:22:46.92,0:22:49.49,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And of course Giancana's on board this Dialogue: 12,0:22:49.58,0:22:53.63,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这个卡斯特罗暗杀计划 但中情局没有意识到 Dialogue: 11,0:22:49.58,0:22:53.63,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Castro assassination plot, but the CIA didn't realize Dialogue: 12,0:22:53.71,0:22:56.54,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}吉安卡纳这个人太显眼了 Dialogue: 11,0:22:53.71,0:22:56.54,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Giancana was somebody who was way too visible. Dialogue: 12,0:22:56.63,0:23:00.63,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这为杀死卡斯特罗的计划带来了风险 Dialogue: 11,0:22:56.63,0:23:00.63,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It puts the plans to kill Castro at risk. Dialogue: 12,0:23:00.72,0:23:03.51,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}如果这个秘密被公之于众 Dialogue: 11,0:23:00.72,0:23:03.51,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}If this secret became public knowledge, Dialogue: 12,0:23:03.59,0:23:06.38,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}对国家来说者将是一场灾难 Dialogue: 11,0:23:03.59,0:23:06.38,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}it would be a disaster for the country. Dialogue: 12,0:23:11.00,0:23:13.01,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}不管萨姆去哪 Dialogue: 11,0:23:11.00,0:23:13.01,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}No matter where Sam went, Dialogue: 12,0:23:13.09,0:23:16.10,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}政府的人都在背后跟着他 Dialogue: 11,0:23:13.09,0:23:16.10,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}the government was behind him, Dialogue: 12,0:23:16.18,0:23:18.66,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}就像生病的小狗到处乱跑 Dialogue: 11,0:23:16.18,0:23:18.66,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}like sick little dogs running around, Dialogue: 12,0:23:18.75,0:23:24.19,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}想要找些什么出来 Dialogue: 11,0:23:18.75,0:23:24.19,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}trying to find out this thing or find out that thing. Dialogue: 12,0:23:24.28,0:23:27.45,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们打高尔夫球 Dialogue: 11,0:23:24.28,0:23:27.45,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They played golf, and the government was Dialogue: 12,0:23:27.54,0:23:30.02,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}也总有政府的人跟着他们 Dialogue: 11,0:23:27.54,0:23:30.02,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}always following behind them. Dialogue: 12,0:23:39.09,0:23:43.27,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}房子外面总是停着车子盯着 Dialogue: 11,0:23:39.09,0:23:43.27,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}There was always cars parked outside of the house. Dialogue: 12,0:23:43.35,0:23:45.79,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}其中一个是比尔·罗默 Dialogue: 11,0:23:43.35,0:23:45.79,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}One was a Bill Roemer, Dialogue: 12,0:23:45.88,0:23:49.05,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}几乎一天24小时都盯着我父亲 Dialogue: 11,0:23:45.88,0:23:49.05,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}on my father almost 24 hours a day. Dialogue: 12,0:23:54.54,0:23:57.32,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我父亲曾经给比尔·罗默一张纸条... Dialogue: 11,0:23:54.54,0:23:57.32,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}My father used to give Bill Roemer a note-- Dialogue: 12,0:23:57.41,0:24:00.36,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}去这里 这里 还有这里 Dialogue: 11,0:23:57.41,0:24:00.36,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}going here, going here, going here, Dialogue: 12,0:24:00.36,0:24:05.32,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}让比尔更容易先到那个地方去 Dialogue: 11,0:24:00.36,0:24:05.32,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}making it easier for Bill to get to the place first. Dialogue: 12,0:24:05.90,0:24:09.94,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}联邦调查局继续对萨姆施压 Dialogue: 11,0:24:05.90,0:24:09.94,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The FBI pressure on Sam continues to increase. Dialogue: 12,0:24:10.03,0:24:14.21,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}所以他有点被它这做法惹毛了 Dialogue: 11,0:24:10.03,0:24:14.21,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}So he's kind of being driven a little bit nuts by it. Dialogue: 12,0:24:21.98,0:24:24.77,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这在芝加哥爆发了 Dialogue: 11,0:24:21.98,0:24:24.77,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It comes to a boil in Chicago. Dialogue: 12,0:24:28.24,0:24:32.73,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}当萨姆和菲利斯在一起走出大门时 Dialogue: 11,0:24:28.24,0:24:32.73,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Sam is with Phyllis as they come through the gate. Dialogue: 12,0:24:32.81,0:24:36.49,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}谁等着他们? 除了FBI探员比尔·罗默还有谁... Dialogue: 11,0:24:32.81,0:24:36.49,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Who's waiting for them, but the FBI Agent Bill Roemer-- Dialogue: 12,0:24:36.49,0:24:39.02,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}萨姆·吉安卡纳! Dialogue: 11,0:24:36.49,0:24:39.02,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Sam Giancana! Dialogue: 12,0:24:42.18,0:24:45.53,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这真的惹怒了萨姆 Dialogue: 11,0:24:42.18,0:24:45.53,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Which really angered Sam. Dialogue: 12,0:24:45.62,0:24:50.34,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}罗默开始刺激萨姆 Dialogue: 11,0:24:45.62,0:24:50.34,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Roemer starts provoking Sam. Dialogue: 12,0:24:51.40,0:24:52.62,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}如果他能让他发怒 Dialogue: 11,0:24:51.40,0:24:52.62,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}If he can get him to be angry, Dialogue: 12,0:24:52.71,0:24:55.19,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}让菲利斯·麦奎尔会看这个情况 Dialogue: 11,0:24:52.71,0:24:55.19,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}knowing that Phyllis McGuire is going to watch this, Dialogue: 12,0:24:55.28,0:24:57.66,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这完全是在削他面子 Dialogue: 11,0:24:55.28,0:24:57.66,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that's totally castrating him. Dialogue: 12,0:24:58.32,0:25:00.67,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}罗默直接公开指出 Dialogue: 11,0:24:58.32,0:25:00.67,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Roemer makes a very public showing, Dialogue: 12,0:25:00.76,0:25:04.29,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他就是芝加哥的暴徒和祸害 Dialogue: 11,0:25:00.76,0:25:04.29,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}pointing him out as a hoodlum and scourge of Chicago. Dialogue: 12,0:25:07.81,0:25:10.07,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}萨姆开始告诉罗默 Dialogue: 11,0:25:07.81,0:25:10.07,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Sam starts telling Roemer, Dialogue: 12,0:25:10.07,0:25:12.50,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}你会为你今天在这里做的事后悔的 Dialogue: 11,0:25:10.07,0:25:12.50,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}you're going to regret what you did here today. Dialogue: 12,0:25:12.50,0:25:14.68,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我会一直记得这件事 Dialogue: 11,0:25:12.50,0:25:14.68,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}I'm never going to forget this. Dialogue: 12,0:25:14.76,0:25:17.50,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}然后罗默问 你这是在威胁联邦探员吗? Dialogue: 11,0:25:14.76,0:25:17.50,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And Roemer asked, are you threatening a federal agent? Dialogue: 12,0:25:22.25,0:25:24.52,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们只是互相看不顺眼 然后他们就为此争吵起来 Dialogue: 11,0:25:22.25,0:25:24.52,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They just hated each other, and they went at it. Dialogue: 12,0:25:24.61,0:25:26.48,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但是吉安卡纳上钩了 Dialogue: 11,0:25:24.61,0:25:26.48,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}But Giancana took the bait. Dialogue: 10,0:25:31.25,0:25:34.42,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\an8\pos(690,687)\fad(120,120)}是什么使萨姆逃跑? \N在机场与联调局的对峙 Dialogue: 12,0:25:33.28,0:25:37.42,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}罗默和吉安卡纳之间关系持续紧张 Dialogue: 11,0:25:33.28,0:25:37.42,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}This constant tension between Roemer and Giancana Dialogue: 12,0:25:37.51,0:25:39.86,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}正在缓慢但确实地削弱 Dialogue: 11,0:25:37.51,0:25:39.86,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}slowly but surely is undermining Dialogue: 12,0:25:39.86,0:25:42.93,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}萨姆在黑手党中的权威 Dialogue: 11,0:25:39.86,0:25:42.93,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Sam's authority in the Mafia. Dialogue: 12,0:25:44.21,0:25:48.25,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但后来他看到了获得更多权力的机会 Dialogue: 11,0:25:44.21,0:25:48.25,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}But then he sees an opportunity to gain more power Dialogue: 12,0:25:48.34,0:25:51.13,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他遇到朱迪·坎贝尔 Dialogue: 11,0:25:48.34,0:25:51.13,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}when he meets Judy Campbell. Dialogue: 12,0:26:01.64,0:26:04.47,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}朱迪·坎贝尔是个来自加利福尼亚的天主教女孩 Dialogue: 11,0:26:01.64,0:26:04.47,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Judy Campbell was a nice Catholic girl from California Dialogue: 10,0:26:01.64,0:26:04.47,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\an8\fad(120,120)}朱迪思·坎贝尔(Judith Campbell)出身于一个富裕的\N爱尔兰天主教家庭,她祖母的遗产是她无需工作也能过上\N富裕的生活。她是杰克·肯尼迪(JFK)第一梯队情妇中\N唯一一个活得比他长的人。她眉清目秀,身材窈窕,\N头发乌黑发亮,浑身散发着难以抗拒的魅力,\N她与伊丽莎白·泰勒(Elizabeth Taylor)长得惊人地相似。\N朱迪的社交圈堪称传奇,那是一个黑帮分子和电影大亨的奇特混合体。\N她与弗兰克·西纳特拉(Frank Sinatra)约会,\N为杰瑞·刘易斯(Jerry Lewis)工作,与山姆·吉安卡纳(Sam Giancana)、\N约翰尼·罗塞利(Johnny Roselli)发生关系,她认识彼得·劳福德夫妇,\N曾和罗伯特·瓦格纳(Robert Wagner)外出约会,\N后来又成为了肯尼迪兄弟的情妇。 Dialogue: 12,0:26:04.56,0:26:07.91,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}她就像当时和现在许多年轻漂亮的女人一样 Dialogue: 11,0:26:04.56,0:26:07.91,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}who, like so many beautiful young women then and now, Dialogue: 12,0:26:08.00,0:26:11.40,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}还是去闯了好莱坞看看会不会发生些什么 Dialogue: 11,0:26:08.00,0:26:11.40,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}still went to Hollywood to see what could happen. Dialogue: 12,0:26:11.40,0:26:14.52,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}朱迪总是可爱迷人 Dialogue: 11,0:26:11.40,0:26:14.52,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Judy was always adorable and charming Dialogue: 12,0:26:14.61,0:26:18.10,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}令人愉快 所有人都喜欢她 Dialogue: 11,0:26:14.61,0:26:18.10,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and delightful, everybody liked her. Dialogue: 12,0:26:18.10,0:26:20.32,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这是一段朱迪·坎贝尔 萨姆·吉安卡纳 Dialogue: 11,0:26:18.10,0:26:20.32,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}There was an infernal triangle Dialogue: 12,0:26:20.41,0:26:24.84,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}和即将成为美国总统的 Dialogue: 11,0:26:20.41,0:26:24.84,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}between Judy Campbell, Sam Giancana, and John Kennedy, Dialogue: 12,0:26:24.93,0:26:27.41,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}约翰·肯尼迪之间不容于世的三角关系 Dialogue: 11,0:26:24.93,0:26:27.41,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}soon to be the president of the United States. Dialogue: 10,0:26:27.67,0:26:34.17,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\pos(846,291)\fad(120,120)}神秘女子描述与肯尼迪、黑手党的关系 Dialogue: 12,0:26:30.80,0:26:35.07,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这一切都始于辛纳屈 Dialogue: 11,0:26:30.80,0:26:35.07,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Where it all began was with Sinatra. Dialogue: 12,0:26:36.98,0:26:38.94,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}首先 弗兰克在比佛利山庄的见到了朱迪·坎贝尔 Dialogue: 11,0:26:36.98,0:26:38.94,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}First, Frank meets Judy Campbell Dialogue: 12,0:26:39.03,0:26:42.42,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}一家意大利餐厅 普契尼 见到了朱迪·坎贝尔 Dialogue: 11,0:26:39.03,0:26:42.42,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}at an Italian restaurant in Beverly Hills, Puccini. Dialogue: 12,0:26:42.51,0:26:45.01,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}然后他们变得很亲密 Dialogue: 11,0:26:42.51,0:26:45.01,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And they then become close. Dialogue: 12,0:26:45.01,0:26:46.44,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}此后不久 Dialogue: 11,0:26:45.01,0:26:46.44,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Shortly after that, Dialogue: 12,0:26:46.53,0:26:51.14,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}弗兰克在拉斯维加斯拍摄"十一罗汉" Dialogue: 11,0:26:46.53,0:26:51.14,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Frank is in Las Vegas shooting "Ocean's 11." Dialogue: 10,0:26:46.53,0:26:51.14,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\an8\fad(120,120)}这里指的是1960年由刘易斯·迈尔斯通执导,弗兰克·辛纳屈,\N迪恩·马丁等主演的喜剧片"十一罗汉"。影片讲述十一个曾经是\N最优秀的空降部队成员为了不让自己在军中学习的技巧埋没,\N决定进行一宗大的抢案的故事。 Dialogue: 12,0:26:51.23,0:26:52.49,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}你不是暴徒 Dialogue: 11,0:26:51.23,0:26:52.49,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}You're no hoodlum. Dialogue: 12,0:26:52.58,0:26:53.93,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}你和黑社会没有关系 Dialogue: 11,0:26:52.58,0:26:53.93,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}You got no connection with the underworld. Dialogue: 12,0:26:54.02,0:26:55.63,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}物以类聚 人以群分 Dialogue: 11,0:26:54.02,0:26:55.63,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Hoods are always mixed up with other hoods. Dialogue: 12,0:26:57.77,0:27:00.99,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}约翰·肯尼迪在拉斯维加斯停留 Dialogue: 11,0:26:57.77,0:27:00.99,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}John Kennedy stops by Las Vegas. Dialogue: 12,0:27:01.08,0:27:03.21,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他在竞选总统 Dialogue: 11,0:27:01.08,0:27:03.21,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He's campaigning for president. Dialogue: 12,0:27:03.30,0:27:06.21,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}一天晚上他们在拍电影的时候 Dialogue: 11,0:27:03.30,0:27:06.21,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And one night while they're shooting the movie, Dialogue: 12,0:27:06.30,0:27:09.48,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}弗兰克为杰克·肯尼迪举办了一个盛大的派对 Dialogue: 11,0:27:06.30,0:27:09.48,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Frank has a big party for Jack Kennedy. Dialogue: 12,0:27:09.57,0:27:13.18,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}来自伟大的马萨诸塞州的参议员约翰·肯尼迪 Dialogue: 11,0:27:09.57,0:27:13.18,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Senator John Kennedy from the great state of Massachusetts. Dialogue: 12,0:27:13.26,0:27:14.44,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}是的 约翰 Dialogue: 11,0:27:13.26,0:27:14.44,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Yeah, John. Dialogue: 12,0:27:17.54,0:27:21.24,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}那天晚上弗兰克把候选人 Dialogue: 11,0:27:17.54,0:27:21.24,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}That is the night that Frank introduces the candidate Dialogue: 12,0:27:21.33,0:27:23.07,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}介绍给了朱迪·坎贝尔 Dialogue: 11,0:27:21.33,0:27:23.07,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to Judy Campbell. Dialogue: 12,0:27:26.42,0:27:29.47,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}弗兰克这么做基本上就是 Dialogue: 11,0:27:26.42,0:27:29.47,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}What Frank is essentially doing at this point Dialogue: 12,0:27:29.56,0:27:31.47,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在给朱迪·坎贝尔拉皮条 Dialogue: 11,0:27:29.56,0:27:31.47,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}is pimping out Judy Campbell. Dialogue: 12,0:27:31.56,0:27:35.52,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他是在巩固他的权力 Dialogue: 11,0:27:31.56,0:27:35.52,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He is solidifying his hold on power, Dialogue: 12,0:27:35.61,0:27:37.48,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他对杰克·肯尼迪的掌控 Dialogue: 11,0:27:35.61,0:27:37.48,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}his hold on Jack Kennedy, Dialogue: 12,0:27:37.56,0:27:41.74,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}通过为他提供这个美丽的年轻女人 Dialogue: 11,0:27:37.56,0:27:41.74,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}by providing him with this glorious young woman. Dialogue: 12,0:27:42.61,0:27:46.35,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在整件事中 贯穿着一种非常阴暗的 Dialogue: 11,0:27:42.61,0:27:46.35,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}A very dark strain of the worst kind Dialogue: 12,0:27:46.44,0:27:51.00,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}最恶劣的腐朽男性主义 Dialogue: 11,0:27:46.44,0:27:51.00,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}of toxic masculinity runs throughout this entire thing Dialogue: 12,0:27:51.09,0:27:55.10,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}并在很多方面驱使着这些人 Dialogue: 11,0:27:51.09,0:27:55.10,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and drives these people in a lot of ways. Dialogue: 12,0:27:55.18,0:27:57.71,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这是许多历史的根源 Dialogue: 11,0:27:55.18,0:27:57.71,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It's at the root of so much of history. Dialogue: 12,0:27:57.79,0:28:00.23,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}它就在历史的核心里 Dialogue: 11,0:27:57.79,0:28:00.23,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It's right at the very center of history. Dialogue: 12,0:28:00.86,0:28:04.69,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在美国政府中尤其如此 Dialogue: 11,0:28:00.86,0:28:04.69,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And this is especially true in the American government. Dialogue: 10,0:28:00.86,0:28:05.92,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\an8\pos(934,343)\fad(120,120)}沃伦.哈丁总统的多重丑闻 \N克利夫兰总统的问题儿童 Dialogue: 9,0:28:00.86,0:28:05.92,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\an8\fad(120,120)}沃伦·甘梅利尔·哈定,出生于美国俄亥俄州,美国第29任总统 \N斯蒂芬·格罗弗·克利夫兰,一般被简称为格罗弗·克利夫兰,\N第22和24任美国总统,是美国历史上唯一一位两度当选且\N任期不连续的总统(译者:不知懂王能不能打破纪录) Dialogue: 8,0:28:00.86,0:28:05.92,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\pos(924,729)\fad(120,120)}美国最犀利得总统 Dialogue: 12,0:28:06.91,0:28:12.22,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我不想这么说 但是很多有成就的人都是好色的 Dialogue: 11,0:28:06.91,0:28:12.22,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Hate to say it, but a lot of people that accomplished a lot are horny. Dialogue: 12,0:28:12.30,0:28:14.31,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}你懂的 他们被驱使着 Dialogue: 11,0:28:12.30,0:28:14.31,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}You know, they are driven. Dialogue: 12,0:28:14.39,0:28:17.09,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}有一种东西在驱使着他们 Dialogue: 11,0:28:14.39,0:28:17.09,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They have a thing driving them. Dialogue: 12,0:28:22.28,0:28:26.39,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}于是朱迪·坎贝尔和肯尼迪成了恋人 Dialogue: 11,0:28:22.28,0:28:26.39,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}So Judy Campbell and JFK become lovers. Dialogue: 12,0:28:27.20,0:28:31.59,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}当杰克·肯尼迪在61年1月就职时 Dialogue: 11,0:28:27.20,0:28:31.59,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}When Jack Kennedy takes office in January of '61, Dialogue: 12,0:28:31.98,0:28:35.03,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}朱迪·坎贝尔开始暗地里 Dialogue: 11,0:28:31.98,0:28:35.03,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Judy Campbell begins making surreptitious visits Dialogue: 12,0:28:35.12,0:28:37.94,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}拜访白宫 Dialogue: 11,0:28:35.12,0:28:37.94,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to the White House. Dialogue: 12,0:28:39.80,0:28:43.20,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我知道她和杰克·肯尼迪有染 Dialogue: 11,0:28:39.80,0:28:43.20,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}I knew she was having an affair with Jack Kennedy because Dialogue: 12,0:28:43.29,0:28:46.16,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}是因为我的一个朋友很了解朱迪 Dialogue: 11,0:28:43.29,0:28:46.16,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}a friend of mine knew Judy very well. Dialogue: 12,0:28:46.25,0:28:48.29,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我记得那时在华盛顿特区 Dialogue: 11,0:28:46.25,0:28:48.29,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And I remember being in Washington, D.C. Dialogue: 12,0:28:48.38,0:28:50.12,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我说 嗯 朱迪在哪? Dialogue: 11,0:28:48.38,0:28:50.12,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And I said, well, where's Judy? Dialogue: 12,0:28:50.21,0:28:52.51,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在白宫帮她洗衣服吗? Dialogue: 11,0:28:50.21,0:28:52.51,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Over at the White House, what, doing her laundry? Dialogue: 12,0:28:52.60,0:28:54.30,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他笑了 Dialogue: 11,0:28:52.60,0:28:54.30,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And he laughed. Dialogue: 12,0:28:58.06,0:29:00.58,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}所以这是三角关系的两边 Dialogue: 11,0:28:58.06,0:29:00.58,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}So that is two legs of the triangle, Dialogue: 12,0:29:00.67,0:29:02.28,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但是第三边 Dialogue: 11,0:29:00.67,0:29:02.28,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}but the third leg doesn't happen Dialogue: 12,0:29:02.37,0:29:06.29,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}直到辛纳屈把朱迪·坎贝尔介绍 Dialogue: 11,0:29:02.37,0:29:06.29,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}until Sinatra introduces Judy Campbell Dialogue: 12,0:29:06.37,0:29:08.42,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}给萨姆·吉安卡纳才出现 Dialogue: 11,0:29:06.37,0:29:08.42,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to Sam Giancana. Dialogue: 12,0:29:08.50,0:29:10.38,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这和吉安卡纳遇见菲利斯·麦奎尔 Dialogue: 11,0:29:08.50,0:29:10.38,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}This is right about the same time Dialogue: 12,0:29:10.46,0:29:12.90,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}是在同一时期 Dialogue: 11,0:29:10.46,0:29:12.90,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that Giancana meets Phyllis McGuire, Dialogue: 12,0:29:12.99,0:29:14.86,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但这是两种完全不同的关系 Dialogue: 11,0:29:12.99,0:29:14.86,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}but it was a very different relationship. Dialogue: 12,0:29:14.95,0:29:18.21,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}因为 和朱迪·坎贝尔在一起 不存在爱恋 Dialogue: 11,0:29:14.95,0:29:18.21,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Because, with Judy Campbell, he's not in love. Dialogue: 12,0:29:18.30,0:29:19.82,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他看到的是一座金矿 Dialogue: 11,0:29:18.30,0:29:19.82,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He sees a gold mine. Dialogue: 12,0:29:19.91,0:29:23.00,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他看到的不仅是一个可以满足性方面需求的 Dialogue: 11,0:29:19.91,0:29:23.00,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He sees not only a beautiful young woman Dialogue: 12,0:29:23.08,0:29:26.00,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}美丽年轻女子 Dialogue: 11,0:29:23.08,0:29:26.00,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}whom he can utilize sexually, Dialogue: 12,0:29:26.31,0:29:29.40,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}还是可以利用在权力和勒索方面 Dialogue: 11,0:29:26.31,0:29:29.40,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}but power-wise, blackmailing-wise, Dialogue: 12,0:29:29.48,0:29:31.22,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}因为他知道朱迪·坎贝尔 Dialogue: 11,0:29:29.48,0:29:31.22,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}because he knows that Judy Campbell Dialogue: 12,0:29:31.31,0:29:33.79,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}正在和美国总统搅在一起 Dialogue: 11,0:29:31.31,0:29:33.79,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}is sleeping with the president of the United States. Dialogue: 12,0:29:35.94,0:29:38.08,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}所以一段萨姆·吉安卡纳和朱迪·坎贝尔 Dialogue: 11,0:29:35.94,0:29:38.08,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}So an affair begins between Dialogue: 12,0:29:38.16,0:29:40.91,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}之间的恋情开始了 Dialogue: 11,0:29:38.16,0:29:40.91,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Sam Giancana and Judy Campbell. Dialogue: 12,0:29:41.08,0:29:45.39,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这个罪恶的三角关系开始了... Dialogue: 11,0:29:41.08,0:29:45.39,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And this unholy triangle begins... Dialogue: 12,0:29:46.31,0:29:50.27,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在这个共产主义世界 Dialogue: 11,0:29:46.31,0:29:50.27,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}at this extremely fraught moment in world history Dialogue: 12,0:29:50.35,0:29:53.14,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}持续威胁着西方世界的 Dialogue: 11,0:29:50.35,0:29:53.14,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}when the Communist world is continuing Dialogue: 12,0:29:53.23,0:29:55.05,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}世界历史节骨眼上 Dialogue: 11,0:29:53.23,0:29:55.05,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to threaten the Western world. Dialogue: 12,0:29:55.35,0:29:57.83,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}共产党沿着苏维埃地区建了一堵墙 Dialogue: 11,0:29:55.35,0:29:57.83,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The communists built a wall along the Soviet sector. Dialogue: 10,0:29:57.83,0:30:01.42,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\an8\pos(606,330)\fad(120,120)}赫鲁士警告说,抢占柏林将引发战争 Dialogue: 12,0:29:57.92,0:30:00.01,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}并违反现有协议 Dialogue: 11,0:29:57.92,0:30:00.01,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And in violation of existing agreements, Dialogue: 8,0:29:58.32,0:30:01.42,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\pos(1498,379)\fad(120,120)}肯尼迪在柏林危机中得到两党共同支持 Dialogue: 7,0:29:58.65,0:30:01.42,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\pos(1634,606)\fad(120,120)}随着柏林危机进入高潮 \N盟军准备反击克林姆林宫 Dialogue: 9,0:29:59.20,0:30:01.42,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\pos(437,538)\fad(120,120)}西方国家外长计划举行会议 Dialogue: 6,0:30:00.01,0:30:01.42,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\pos(778,823)\fad(120,120)}强大的共产主义军队包围圈环绕柏林 Dialogue: 12,0:30:00.10,0:30:02.06,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}把城市一分为二 Dialogue: 11,0:30:00.10,0:30:02.06,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}split the city in two. Dialogue: 12,0:30:04.72,0:30:09.33,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这事关国家安全 Dialogue: 11,0:30:04.72,0:30:09.33,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}This is a matter of national security. Dialogue: 12,0:30:15.37,0:30:21.60,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}总统被黑帮勒索的潜在风险无可估量 Dialogue: 11,0:30:15.37,0:30:21.60,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The potential for blackmailing a president by the mob, incalculable. Dialogue: 12,0:30:28.80,0:30:31.37,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}是因为萨姆为... Dialogue: 11,0:30:28.80,0:30:31.37,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It's Sam's jealousy... Dialogue: 12,0:30:31.46,0:30:34.63,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他的另一个女朋友菲利斯·麦奎尔吃醋 Dialogue: 11,0:30:31.46,0:30:34.63,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Over his other girlfriend Phyllis McGuire Dialogue: 12,0:30:34.72,0:30:36.68,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}导致了罗文的窃听事件 Dialogue: 11,0:30:34.72,0:30:36.68,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that led to the bugging incident Dialogue: 12,0:30:36.77,0:30:41.25,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}最终导致联邦调查局发现了他的踪迹 Dialogue: 11,0:30:36.77,0:30:41.25,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}with Rowan that eventually leads the FBI onto his trail. Dialogue: 12,0:30:41.34,0:30:44.12,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}联邦调查局开始怀疑 Dialogue: 11,0:30:41.34,0:30:44.12,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The FBI starts asking questions Dialogue: 12,0:30:44.12,0:30:46.90,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}并且追溯到了马厄 Dialogue: 11,0:30:44.12,0:30:46.90,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and it traces back to Maheu. Dialogue: 12,0:30:47.81,0:30:51.62,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}联邦调查局与马厄对质 Dialogue: 11,0:30:47.81,0:30:51.62,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The FBI confronts Maheu. Dialogue: 12,0:30:51.62,0:30:53.80,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}马厄说 我真的不能告诉你 Dialogue: 11,0:30:51.62,0:30:53.80,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Maheu says, I really don't want to tell you Dialogue: 12,0:30:53.88,0:30:55.75,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这是怎么回事 Dialogue: 11,0:30:53.88,0:30:55.75,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}what this is all about. Dialogue: 12,0:30:55.84,0:30:59.19,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但最终 由于FBI的压力 Dialogue: 11,0:30:55.84,0:30:59.19,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}But eventually, because of the FBI pressure, Dialogue: 12,0:30:59.28,0:31:02.07,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}马厄被迫交代出中央情报局 Dialogue: 11,0:30:59.28,0:31:02.07,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Maheu coughs up the CIA's mission Dialogue: 12,0:31:02.15,0:31:05.02,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}刺杀卡斯特罗的任务 并且吉安卡纳和罗塞利 Dialogue: 11,0:31:02.15,0:31:05.02,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to kill Castro and also the involvement Dialogue: 12,0:31:05.11,0:31:07.77,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}也参与其中 Dialogue: 11,0:31:05.11,0:31:07.77,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}of Giancana and Roselli. Dialogue: 12,0:31:07.85,0:31:11.16,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}胡佛把所有的碎片拼凑在一起 Dialogue: 11,0:31:07.85,0:31:11.16,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Hoover had put all of the pieces together. Dialogue: 12,0:31:17.61,0:31:19.05,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}中情局黑手党计划 Dialogue: 11,0:31:17.61,0:31:19.05,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The CIA Mafia plot Dialogue: 12,0:31:19.13,0:31:22.61,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}就是装在金盘子里 Dialogue: 11,0:31:19.13,0:31:22.61,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}was a gift on a golden platter Dialogue: 12,0:31:22.70,0:31:24.44,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}送给J·埃德加·胡佛的礼物 Dialogue: 11,0:31:22.70,0:31:24.44,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to J. Edgar Hoover. Dialogue: 12,0:31:24.67,0:31:28.08,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他一生都看中情局不爽 Dialogue: 11,0:31:24.67,0:31:28.08,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}All his life, he had a bone to pick with the CIA. Dialogue: 12,0:31:28.35,0:31:30.09,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}胡佛一直在抱怨 Dialogue: 11,0:31:28.35,0:31:30.09,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Hoover was forever railing Dialogue: 12,0:31:30.18,0:31:34.58,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}中情局是一群可悲的 Dialogue: 11,0:31:30.18,0:31:34.58,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that the CIA was a pathetic bunch Dialogue: 12,0:31:34.66,0:31:37.67,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}抽烟斗的大学教授 Dialogue: 11,0:31:34.66,0:31:37.67,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}of pipe-smoking college professors, Dialogue: 12,0:31:37.75,0:31:40.28,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}也许还是共产党的支持者 Dialogue: 11,0:31:37.75,0:31:40.28,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}maybe Communist sympathizers, Dialogue: 12,0:31:40.36,0:31:44.76,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们用两只手和一张路线图都找不到自己的屁股 Dialogue: 11,0:31:40.36,0:31:44.76,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}who couldn't find their ass with two hands and a roadmap. Dialogue: 12,0:31:50.27,0:31:54.84,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但联调局想知道约翰尼·罗塞利是谁 Dialogue: 11,0:31:50.27,0:31:54.84,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}But the FBI wanted to know who is Johnny Roselli. Dialogue: 12,0:31:54.93,0:31:58.11,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}胡佛下令进一步调查 Dialogue: 11,0:31:54.93,0:31:58.11,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Hoover gives marching orders to find out more. Dialogue: 12,0:32:01.93,0:32:03.75,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}所以当约翰尼在好莱坞 Dialogue: 11,0:32:01.93,0:32:03.75,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}So while Johnny's overseeing things Dialogue: 12,0:32:03.84,0:32:05.78,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}处理帮派事物的时 Dialogue: 11,0:32:03.84,0:32:05.78,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}for the outfit in Hollywood, Dialogue: 12,0:32:05.78,0:32:10.00,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他意识到自己也成了FBI的目标 Dialogue: 11,0:32:05.78,0:32:10.00,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}he realizes that he's becoming a target of the FBI as well Dialogue: 12,0:32:10.00,0:32:12.65,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他被跟踪了 Dialogue: 11,0:32:10.00,0:32:12.65,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and that he's being followed. Dialogue: 12,0:32:13.07,0:32:16.90,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}对联邦调查局特工来说跟踪约翰尼可有趣多了 Dialogue: 11,0:32:13.07,0:32:16.90,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It's a lot more fun for the FBI agents following Johnny. Dialogue: 12,0:32:24.74,0:32:28.44,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}每一次 似乎都有一个新的美丽的金发女郎 Dialogue: 11,0:32:24.74,0:32:28.44,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Every time, it seemed that he had a new beautiful blonde Dialogue: 12,0:32:28.52,0:32:30.79,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}坐在他旁边 Dialogue: 11,0:32:28.52,0:32:30.79,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}sitting right next to him. Dialogue: 12,0:32:30.87,0:32:33.31,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他会去罗曼诺夫家 切尼家 Dialogue: 11,0:32:30.87,0:32:33.31,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He would go to Romanoff's, Cheney's. Dialogue: 12,0:32:33.40,0:32:36.53,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他会在修士俱乐部停留 Dialogue: 11,0:32:33.40,0:32:36.53,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He would stop at the Friars Club. Dialogue: 10,0:32:33.40,0:32:36.53,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\an8\fad(120,120)}这里指的应该是比佛利山修士俱乐部\N(又称加州修士俱乐部),1947年由\N喜剧演员米尔顿·伯利和其他从纽约搬来的名人\N创办的一家私人演艺俱乐部。2007年,\N在与纽约修士俱乐部(New York Friars' Club)的\N诉讼中败诉后,它被迫改名,后来关闭。 Dialogue: 12,0:32:36.84,0:32:40.15,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}还有 约翰尼和朱迪·坎贝尔 Dialogue: 11,0:32:36.84,0:32:40.15,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}But also, Johnny and Judy Campbell Dialogue: 12,0:32:40.24,0:32:42.41,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}是好朋友 Dialogue: 11,0:32:40.24,0:32:42.41,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}were good friends. Dialogue: 12,0:32:42.67,0:32:44.63,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我想她可能有点迷恋 Dialogue: 11,0:32:42.67,0:32:44.63,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}I think she probably was somewhat enamored Dialogue: 12,0:32:44.71,0:32:48.02,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这些人的魅力 Dialogue: 11,0:32:44.71,0:32:48.02,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}by the charisma of some of these guys. Dialogue: 12,0:32:48.11,0:32:51.55,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我想她是被诱惑去当情报员的 Dialogue: 11,0:32:48.11,0:32:51.55,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And I think she got seduced into being a courier. Dialogue: 12,0:32:51.63,0:32:54.33,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}朱迪知道FBI在跟踪萨姆和约翰尼 Dialogue: 11,0:32:51.63,0:32:54.33,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Judy knew that the FBI was trailing Sam and Johnny Dialogue: 12,0:32:54.42,0:32:55.96,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}还窃听了他们的电话 Dialogue: 11,0:32:54.42,0:32:55.96,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and had bugged their phones. Dialogue: 12,0:32:55.96,0:32:58.92,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}所以她会帮助在他们之间传递消息 Dialogue: 11,0:32:55.96,0:32:58.92,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}So she'd pass messages to help them communicate. Dialogue: 12,0:32:59.01,0:33:03.18,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但她对这些消息的内容知之甚少 Dialogue: 11,0:32:59.01,0:33:03.18,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}But little did she know, the content of these messages, Dialogue: 12,0:33:03.27,0:33:05.14,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}至少部分时间 Dialogue: 11,0:33:03.27,0:33:05.14,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}at least part of the time, Dialogue: 12,0:33:05.23,0:33:08.02,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}有刺杀卡斯特罗的计划 Dialogue: 11,0:33:05.23,0:33:08.02,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}dealt with the plot to kill Castro. Dialogue: 12,0:33:08.79,0:33:12.27,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}所以朱迪也成了联邦调查局调查的一部分 Dialogue: 11,0:33:08.79,0:33:12.27,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}So Judy becomes part of the FBI's dragnet, too. Dialogue: 12,0:33:21.30,0:33:23.82,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}FBI居然派了两个窃贼 Dialogue: 11,0:33:21.30,0:33:23.82,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The FBI actually sends two burglars Dialogue: 12,0:33:23.91,0:33:25.26,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}去朱迪·坎贝尔的公寓 Dialogue: 11,0:33:23.91,0:33:25.26,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to Judy Campbell's apartment Dialogue: 12,0:33:25.35,0:33:28.57,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}试图挖掘这些人的证据 Dialogue: 11,0:33:25.35,0:33:28.57,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to try and dig up evidence on these guys. Dialogue: 12,0:33:36.82,0:33:38.61,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}朱迪·坎贝尔回到她的公寓 Dialogue: 11,0:33:36.82,0:33:38.61,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Judy Campbell goes back to her apartment Dialogue: 12,0:33:38.69,0:33:42.65,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}而这两个人亮出了他们的徽章 Dialogue: 11,0:33:38.69,0:33:42.65,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and these two guys flashed their badges. Dialogue: 12,0:33:43.29,0:33:44.51,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}她开始尖叫 Dialogue: 11,0:33:43.29,0:33:44.51,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}She starts screaming, Dialogue: 12,0:33:44.60,0:33:47.64,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}滚出去 滚出我的公寓 Dialogue: 11,0:33:44.60,0:33:47.64,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}get out, get out of my apartment. Dialogue: 12,0:33:52.54,0:33:54.76,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}朱迪回去告诉了罗塞利 Dialogue: 11,0:33:52.54,0:33:54.76,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Judy goes back and tells Roselli. Dialogue: 12,0:33:54.76,0:33:58.11,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}约翰尼说不要对FBI透露任何事 Dialogue: 11,0:33:54.76,0:33:58.11,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Johnny says not to tell the FBI anything, Dialogue: 12,0:33:58.37,0:34:03.38,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但她有时会鲁莽地做出冲动的决定 Dialogue: 11,0:33:58.37,0:34:03.38,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}but she recklessly at times makes impulsive decisions. Dialogue: 12,0:34:03.46,0:34:08.03,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}事实上 她从约翰尼·罗塞利的公寓 Dialogue: 11,0:34:03.46,0:34:08.03,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}In fact, she makes phone calls to her lover, John Kennedy, Dialogue: 12,0:34:08.03,0:34:11.34,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}给她的情人约翰·肯尼迪打了电话 Dialogue: 11,0:34:08.03,0:34:11.34,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}from Johnny Roselli's apartment. Dialogue: 12,0:34:17.52,0:34:19.13,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}最终 在朱迪·坎贝尔和约翰·肯尼迪的 Dialogue: 11,0:34:17.52,0:34:19.13,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Eventually, there are approximately Dialogue: 12,0:34:19.21,0:34:22.13,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}办公室之间大约 Dialogue: 11,0:34:19.21,0:34:22.13,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}70 different phone calls that were made Dialogue: 12,0:34:22.22,0:34:26.22,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}打了有70个不同的电话 Dialogue: 11,0:34:22.22,0:34:26.22,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}between Judy Campbell and John F. Kennedy's office. Dialogue: 12,0:34:27.91,0:34:30.83,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我的意思是 这正中J·埃德加·胡佛的下怀 Dialogue: 11,0:34:27.91,0:34:30.83,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}I mean, this was catnip for J. Edgar Hoover Dialogue: 12,0:34:30.91,0:34:34.44,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}发现萨姆.吉安卡纳的女朋友 Dialogue: 11,0:34:30.91,0:34:34.44,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to find out that Sam Giancana's girlfriend Dialogue: 12,0:34:34.53,0:34:39.87,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}也是美国总统的女朋友 Dialogue: 11,0:34:34.53,0:34:39.87,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}is also the girlfriend of the president of the United States. Dialogue: 12,0:34:42.78,0:34:45.65,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}肯尼迪家族和胡佛家族两家 Dialogue: 11,0:34:42.78,0:34:45.65,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Between the Kennedys and Hoover, Dialogue: 12,0:34:45.74,0:34:47.91,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}互相充满敌意 Dialogue: 11,0:34:45.74,0:34:47.91,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}there's very little love lost. Dialogue: 12,0:34:48.35,0:34:50.18,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}胡佛有理由担心 Dialogue: 11,0:34:48.35,0:34:50.18,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Hoover had reason to be concerned Dialogue: 12,0:34:50.26,0:34:52.03,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他能否保住自己的位子 Dialogue: 11,0:34:50.26,0:34:52.03,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}about his job security. Dialogue: 12,0:34:52.26,0:34:55.66,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}胡佛正在寻找与总统谈条件的筹码 Dialogue: 11,0:34:52.26,0:34:55.66,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Hoover is looking for leverage with the president. Dialogue: 12,0:34:55.74,0:34:57.90,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他拿到了 Dialogue: 11,0:34:55.74,0:34:57.90,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He has it. Dialogue: 12,0:34:58.62,0:35:01.84,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}总有一天胡佛会用 Dialogue: 11,0:34:58.62,0:35:01.84,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And there would come a time when Hoover would use Dialogue: 12,0:35:01.92,0:35:05.15,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他收集的信息作为武器 Dialogue: 11,0:35:01.92,0:35:05.15,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}the information he had gathered as a weapon. Dialogue: 12,0:35:15.27,0:35:20.14,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}随着时间来到三月 Dialogue: 11,0:35:15.27,0:35:20.14,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}As January turned to February, and February turned to March, Dialogue: 12,0:35:20.23,0:35:25.06,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}黑手党还是没有找到办法杀死菲德尔·卡斯特罗 Dialogue: 11,0:35:20.23,0:35:25.06,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}the Mafia had not found a way to kill Fidel Castro. Dialogue: 12,0:35:25.37,0:35:29.55,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}然而 随着猪湾入侵进入实质准备阶段 Dialogue: 11,0:35:25.37,0:35:29.55,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And yet in the actual run-up to the Bay of Pigs invasion, Dialogue: 12,0:35:29.64,0:35:32.55,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}事情开始变得一发不可收拾 Dialogue: 11,0:35:29.64,0:35:32.55,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}things started to steamroller and get out of control. Dialogue: 12,0:35:35.00,0:35:37.57,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}理查德.比塞尔 他监察了 Dialogue: 11,0:35:35.00,0:35:37.57,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Richard Bissell, who oversaw Dialogue: 12,0:35:37.65,0:35:40.05,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}猪湾入侵计划 Dialogue: 11,0:35:37.65,0:35:40.05,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}the Bay of Pigs invasion project, Dialogue: 12,0:35:40.13,0:35:44.44,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}打消了肯尼迪总统的所有疑虑 Dialogue: 11,0:35:40.13,0:35:44.44,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}had accommodated all of President Kennedy's doubts. Dialogue: 12,0:35:44.53,0:35:48.10,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但最大的症结在于 Dialogue: 11,0:35:44.53,0:35:48.10,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}But what became the big sticking point Dialogue: 12,0:35:48.18,0:35:52.80,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}美军是否会提供空中掩护 Dialogue: 11,0:35:48.18,0:35:52.80,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}was whether the U.S. military would provide air cover. Dialogue: 12,0:35:53.80,0:35:57.37,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}肯尼迪不想让它看起来像是一个 Dialogue: 11,0:35:53.80,0:35:57.37,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Kennedy didn't want it to look like it was a joint endeavor Dialogue: 12,0:35:57.45,0:35:59.83,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}与美国军方的联合行动 Dialogue: 11,0:35:57.45,0:35:59.83,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}with the U.S. military. Dialogue: 12,0:36:00.06,0:36:02.87,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}比塞尔向他们保证这不会发生 Dialogue: 11,0:36:00.06,0:36:02.87,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Bissell assured them this wouldn't happen. Dialogue: 12,0:36:04.46,0:36:08.20,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}于是肯尼迪批准了猪湾行动 Dialogue: 11,0:36:04.46,0:36:08.20,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}So Kennedy approved of the Bay of Pigs operation, Dialogue: 12,0:36:08.29,0:36:10.42,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但不会有美国战斗机 Dialogue: 11,0:36:08.29,0:36:10.42,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}but there would be no U.S. fighter jets Dialogue: 12,0:36:10.51,0:36:14.04,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}帮助中情局训练的古巴人 Dialogue: 11,0:36:10.51,0:36:14.04,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}helping the Cubans that the CIA had trained. Dialogue: 10,0:36:17.26,0:36:21.37,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\an8\pos(953,674)\fad(120,120)}入侵开始前9天 Dialogue: 12,0:36:22.35,0:36:23.87,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}雅各布.埃斯特莱恩和杰克·霍金斯 Dialogue: 11,0:36:22.35,0:36:23.87,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Jacob Esterline and Jack Hawkins Dialogue: 12,0:36:23.96,0:36:26.26,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这些参与了计划的人 Dialogue: 11,0:36:23.96,0:36:26.26,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}who were involved in the planning Dialogue: 12,0:36:26.35,0:36:29.18,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}变得深信这次行动将会失败 Dialogue: 11,0:36:26.35,0:36:29.18,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}became so convinced that the operation Dialogue: 12,0:36:29.27,0:36:31.36,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}因为总统 Dialogue: 11,0:36:29.27,0:36:31.36,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}was going to fail because the president Dialogue: 12,0:36:31.44,0:36:34.45,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}没有授权空中掩护 Dialogue: 11,0:36:31.44,0:36:34.45,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}wasn't authorizing air cover. Dialogue: 12,0:36:34.53,0:36:36.97,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们去找理查德·比塞尔宣称 Dialogue: 11,0:36:34.53,0:36:36.97,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They went to Richard Bissell to announce, Dialogue: 12,0:36:37.06,0:36:40.54,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们要退出行动 Dialogue: 11,0:36:37.06,0:36:40.54,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}we're resigning from the operation. Dialogue: 12,0:36:40.54,0:36:42.98,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}比塞尔说 听着 如果你现在辞职 Dialogue: 11,0:36:40.54,0:36:42.98,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Bissell said, look, if you resign now, Dialogue: 12,0:36:43.06,0:36:44.89,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们也不会取消这个计划 Dialogue: 11,0:36:43.06,0:36:44.89,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}we're not going to call this thing off Dialogue: 12,0:36:44.98,0:36:46.50,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}而且没有你们 Dialogue: 11,0:36:44.98,0:36:46.50,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and it's far more likely to fail Dialogue: 12,0:36:46.59,0:36:48.68,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}失败的可能性就更大了 Dialogue: 11,0:36:46.59,0:36:48.68,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}without you than with you. Dialogue: 12,0:36:51.51,0:36:53.77,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}比塞尔说服了他们 Dialogue: 11,0:36:51.51,0:36:53.77,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Bissell was able to persuade them. Dialogue: 12,0:36:53.77,0:36:56.73,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们必须坚持下去 Dialogue: 11,0:36:53.77,0:36:56.73,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They had to keep on. Dialogue: 12,0:36:57.05,0:36:59.48,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}比塞尔说 告诉我你们需要什么 Dialogue: 11,0:36:57.05,0:36:59.48,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Bissell says, you tell me what you need. Dialogue: 12,0:36:59.57,0:37:00.83,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我会去找总统 Dialogue: 11,0:36:59.57,0:37:00.83,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}I'll go to the president. Dialogue: 12,0:37:00.92,0:37:03.62,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}所以 他们告诉他他们需要什么 Dialogue: 11,0:37:00.92,0:37:03.62,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}So, tell them what they need. Dialogue: 12,0:37:03.70,0:37:05.36,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}比塞尔没有去找总统 Dialogue: 11,0:37:03.70,0:37:05.36,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Bissell doesn't go to the president, Dialogue: 12,0:37:05.44,0:37:08.49,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但他会去找总统身边的高级官员 Dialogue: 11,0:37:05.44,0:37:08.49,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}but he goes to high officials around the president. Dialogue: 12,0:37:09.09,0:37:11.01,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他曲解了 Dialogue: 11,0:37:09.09,0:37:11.01,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He misrepresents Dialogue: 12,0:37:11.01,0:37:16.00,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他能给他们多少支持来安抚他们 Dialogue: 11,0:37:11.01,0:37:16.00,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}how much he's able to get back to them to mollify them. Dialogue: 12,0:37:16.00,0:37:23.28,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}比塞尔在指挥链里欺上瞒下 Dialogue: 11,0:37:16.00,0:37:23.28,英文 720,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Bissell was lying up the chain of command, and Bissell was lying down the chain of command, Dialogue: 12,0:37:23.37,0:37:26.75,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他这是在自欺欺人 Dialogue: 11,0:37:23.37,0:37:26.75,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and Bissell was lying to himself. Dialogue: 12,0:37:28.12,0:37:30.63,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}中情局 可能是艾伦·杜勒斯 Dialogue: 11,0:37:28.12,0:37:30.63,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The CIA, probably Allen Dulles, Dialogue: 12,0:37:30.63,0:37:33.86,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}盘算着一旦这些人被三万大军 Dialogue: 11,0:37:30.63,0:37:33.86,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}calculated once these people were pinned down on the beach Dialogue: 12,0:37:33.95,0:37:38.26,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}围困在在海滩上...他们会的... Dialogue: 11,0:37:33.95,0:37:38.26,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}by a 30,000-person army-- and they will be pinned down-- Dialogue: 12,0:37:38.34,0:37:41.13,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们的小总统 这个菜鸟 Dialogue: 11,0:37:38.34,0:37:41.13,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}this little president of ours, this newbie, Dialogue: 12,0:37:41.22,0:37:44.65,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}就会去帮助他们 我们知道他会的 Dialogue: 11,0:37:41.22,0:37:44.65,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}is going to go to their aid and we know he will. Dialogue: 12,0:37:46.45,0:37:51.00,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我被任命为拉斯维拉斯渗透小组组长 作为猪湾入侵的一部分 Dialogue: 12,0:37:52.15,0:37:58.35,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们的计划是在埃斯坎布雷河远离猪湾的一侧进行游击战 Dialogue: 12,0:38:00.47,0:38:05.25,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}1960年我们在危地马拉接受训练 然后来年一月我们进入了迈阿密 Dialogue: 12,0:38:05.75,0:38:11.95,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}二月初 他们告诉我行动被批准了 我们实际渗透进了古巴 Dialogue: 12,0:38:13.32,0:38:16.75,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}然后在哈瓦那 我们等待着指挥官处的命令 Dialogue: 10,0:38:17.46,0:38:19.92,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\an8\pos(953,707)\fad(120,120)}入侵开始前两天 Dialogue: 12,0:38:21.30,0:38:24.88,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}对菲德尔·卡斯特罗独裁政权的攻击已经开始 Dialogue: 11,0:38:21.30,0:38:24.88,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The assault has begun on the dictatorship of Fidel Castro. Dialogue: 12,0:38:25.11,0:38:27.07,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}古巴陆军飞行员拉开了 Dialogue: 11,0:38:25.11,0:38:27.07,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Cuban Army pilots opened the first phase Dialogue: 12,0:38:27.16,0:38:28.77,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}有组织反抗的序幕 对三个军事基地 Dialogue: 11,0:38:27.16,0:38:28.77,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}of organized revolt with bombing raids Dialogue: 12,0:38:28.86,0:38:30.77,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}进行了轰炸 Dialogue: 11,0:38:28.86,0:38:30.77,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}on three military bases. Dialogue: 12,0:38:35.30,0:38:37.82,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}为了为这次入侵做好准备 Dialogue: 11,0:38:35.30,0:38:37.82,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}To prepare for this invasion, Dialogue: 12,0:38:37.91,0:38:41.52,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}古巴流亡飞行员进行了初步的空袭 Dialogue: 11,0:38:37.91,0:38:41.52,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}preliminary airstrikes by Cuban exile pilots took place, Dialogue: 12,0:38:41.61,0:38:45.53,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}打算干掉菲德尔所有的飞机 Dialogue: 11,0:38:41.61,0:38:45.53,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}intended to take out all of Fidel's planes. Dialogue: 12,0:38:45.62,0:38:47.70,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们没能成功摧毁古巴空军 Dialogue: 11,0:38:45.62,0:38:47.70,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They failed to take out the Cuban Air Force. Dialogue: 12,0:38:50.57,0:38:54.16,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}袭击发生时 我是一个炮手 Dialogue: 12,0:38:54.52,0:39:03.22,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在初步轰炸空军 存储物资和电站的行动之后 我们知道袭击迫在眉睫 Dialogue: 12,0:39:03.22,0:39:08.01,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}你已经知道他们会入侵你 但他们不知道在哪里 Dialogue: 12,0:39:10.25,0:39:12.85,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\pos(956,775)\fad(120,120)}入侵当日 \N1961年4月17日 Dialogue: 12,0:39:16.20,0:39:20.16,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}4月17日 我们完全不知道会发生什么 Dialogue: 12,0:39:20.16,0:39:23.04,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们不知道发生了什么 我们什么也没听说 Dialogue: 12,0:39:24.30,0:39:27.18,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们有无线电联络员 他们事先没有告诉我们任何事情 Dialogue: 12,0:39:27.18,0:39:29.35,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们还是从古巴的电台里了解了情况 Dialogue: 12,0:39:29.58,0:39:36.30,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}今晨三点许 总参谋部收到了猪湾事件的消息 Dialogue: 12,0:39:37.00,0:39:39.98,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}军队立即被动员前往现场 Dialogue: 12,0:39:41.12,0:39:46.47,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们离开高速 当我们经过时 所有人都来到街上 Dialogue: 12,0:39:46.95,0:39:51.25,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}对我们说"孩子 要照顾好自己" 这事非同寻常的 Dialogue: 12,0:39:51.25,0:39:56.72,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}所有人 都愿意为革命献出生命 Dialogue: 12,0:39:59.48,0:40:02.35,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}发生了一场激烈的战斗 Dialogue: 11,0:39:59.48,0:40:02.35,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}There's this huge fight that takes place. Dialogue: 12,0:40:04.14,0:40:08.71,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}古巴海岸一些地方受到叛军登陆的影响 Dialogue: 11,0:40:04.14,0:40:08.71,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Landings were affected by rebels at several places on the Cuban Coast. Dialogue: 12,0:40:08.79,0:40:11.87,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}反对红皮独裁者的起义开始了 Dialogue: 11,0:40:08.79,0:40:11.87,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And the rebellion against the redskins dictator was on. Dialogue: 12,0:40:11.87,0:40:13.42,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}卡斯特罗的军队击退了... Dialogue: 11,0:40:11.87,0:40:13.42,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Castro's army repelled-- Dialogue: 12,0:40:13.42,0:40:16.95,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}萨姆和约翰尼曾希望 Dialogue: 11,0:40:13.42,0:40:16.95,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Sam and Johnny had hoped that an assassination attempt Dialogue: 12,0:40:16.97,0:40:19.45,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在入侵猪湾之前 Dialogue: 11,0:40:16.97,0:40:19.45,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}on Fidel Castro would come through Dialogue: 12,0:40:19.54,0:40:22.76,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}能够成功刺杀菲德尔.卡斯特罗 Dialogue: 11,0:40:19.54,0:40:22.76,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}before the Bay of Pigs invasion. Dialogue: 12,0:40:23.37,0:40:25.16,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但是约翰尼接到一个中情局 Dialogue: 11,0:40:23.37,0:40:25.16,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}But Johnny gets a message to call Dialogue: 12,0:40:25.24,0:40:28.04,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}詹姆斯·奥康奈尔打来的电话 Dialogue: 11,0:40:25.24,0:40:28.04,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}James O'Connell at the CIA. Dialogue: 12,0:40:28.90,0:40:30.77,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}是个坏消息 Dialogue: 11,0:40:28.90,0:40:30.77,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He gets bad news. Dialogue: 12,0:40:30.86,0:40:32.77,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}行动结束了 Dialogue: 11,0:40:30.86,0:40:32.77,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The operation is off. Dialogue: 12,0:40:37.04,0:40:38.78,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}事情一团糟 Dialogue: 11,0:40:37.04,0:40:38.78,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Things are a mess. Dialogue: 12,0:40:38.78,0:40:40.96,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}所有这些在佛罗里达等地 Dialogue: 11,0:40:38.78,0:40:40.96,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}All these Cuban exiles that have been trained Dialogue: 12,0:40:41.04,0:40:43.23,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}受训的古巴流亡者 Dialogue: 11,0:40:41.04,0:40:43.23,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}in Florida and other places, Dialogue: 12,0:40:44.13,0:40:46.57,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们正在被消灭 Dialogue: 11,0:40:44.13,0:40:46.57,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}they're losing their lives. Dialogue: 12,0:40:49.72,0:40:54.14,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}很多这些进行入侵的人都是旧政权的一部分 Dialogue: 12,0:40:54.47,0:40:59.94,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们已经打败了巴蒂斯塔 打败了他的军队 打败了他的镇压者 Dialogue: 12,0:40:59.94,0:41:04.58,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}现在这些来的人不可能赢的 我们也会打败他们 Dialogue: 12,0:41:05.31,0:41:08.35,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}卡斯特罗得到了大多数民众的支持 Dialogue: 11,0:41:05.31,0:41:08.35,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Castro had majority popular support. Dialogue: 12,0:41:08.44,0:41:12.18,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}中情局没有理解这一点 Dialogue: 11,0:41:08.44,0:41:12.18,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The CIA failed to understand this. Dialogue: 12,0:41:12.62,0:41:14.93,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这是一次对古巴人民的心理状态 Dialogue: 11,0:41:12.62,0:41:14.93,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}This was a very poor reading Dialogue: 12,0:41:15.01,0:41:19.42,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}非常糟糕的误判 Dialogue: 11,0:41:15.01,0:41:19.42,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}of the state of mind of the Cuban people. Dialogue: 12,0:41:20.36,0:41:23.16,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}没有空中掩护 古巴流亡者 Dialogue: 11,0:41:20.36,0:41:23.16,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Without air cover, the Cuban exiles Dialogue: 12,0:41:23.24,0:41:26.51,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}被丢在猪湾自生自灭 Dialogue: 11,0:41:23.24,0:41:26.51,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}are left to their own devices there on the Bay of Pigs. Dialogue: 12,0:41:33.53,0:41:35.62,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}理查德·比塞尔相信肯尼迪 Dialogue: 11,0:41:33.53,0:41:35.62,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Richard Bissell believed Kennedy Dialogue: 12,0:41:35.71,0:41:38.61,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}当紧急情况发生时会给他他想要的 Dialogue: 11,0:41:35.71,0:41:38.61,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}would give him what he wanted when the emergency happened. Dialogue: 12,0:41:38.61,0:41:40.75,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但肯尼迪的多有答案都是拒绝 Dialogue: 11,0:41:38.61,0:41:40.75,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}But every one of Kennedy's answers is a no. Dialogue: 12,0:41:40.84,0:41:42.28,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我能得到美国空军飞机的支援吗? Dialogue: 11,0:41:40.84,0:41:42.28,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Can I take in U.S. Air Force planes? Dialogue: 12,0:41:42.36,0:41:43.12,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}不行 Dialogue: 11,0:41:42.36,0:41:43.12,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}No. Dialogue: 12,0:41:43.12,0:41:45.39,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我能让我们航母上的飞机起飞吗? Dialogue: 11,0:41:43.12,0:41:45.39,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Can I launch planes off of our aircraft carriers? Dialogue: 12,0:41:45.39,0:41:47.39,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}不行 不行不行不行 Dialogue: 11,0:41:45.39,0:41:47.39,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}No. It's a no, no, no. Dialogue: 12,0:41:50.09,0:41:52.00,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}杰克·肯尼迪总是说 不行 Dialogue: 11,0:41:50.09,0:41:52.00,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Jack Kennedy would say, no. Dialogue: 12,0:41:52.09,0:41:54.70,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}就在所有人都在沙滩上 Dialogue: 11,0:41:52.09,0:41:54.70,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Right in the midst of the horror of everybody Dialogue: 12,0:41:54.79,0:41:56.61,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}被杀的恐怖氛围里 他却说 Dialogue: 11,0:41:54.79,0:41:56.61,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}getting killed on the beach, and he's just going to say, Dialogue: 12,0:41:56.70,0:41:58.44,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我之前告诉过你 我不会把 Dialogue: 11,0:41:56.70,0:41:58.44,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}I told you before, I'm not putting Dialogue: 12,0:41:58.53,0:42:00.10,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}美国拖进古巴的战争 Dialogue: 11,0:41:58.53,0:42:00.10,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}the United States at war with Cuba. Dialogue: 12,0:42:00.18,0:42:01.49,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我不会这么做 Dialogue: 11,0:42:00.18,0:42:01.49,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}I'm not doing it. Dialogue: 12,0:42:01.49,0:42:06.32,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}比塞尔说 我从来不知道他会这么强硬 Dialogue: 11,0:42:01.49,0:42:06.32,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Bissell said, I never knew he was this tough. Dialogue: 12,0:42:06.67,0:42:08.10,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这是一次对美国总统 Dialogue: 11,0:42:06.67,0:42:08.10,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It was a poor reading Dialogue: 12,0:42:08.19,0:42:10.99,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}心理状态的误判 Dialogue: 11,0:42:08.19,0:42:10.99,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}of the state of mind of the U.S. President. Dialogue: 12,0:42:13.79,0:42:15.57,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}一本关于猪湾行动的书 Dialogue: 11,0:42:13.79,0:42:15.57,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}One book about the Bay of Pigs Dialogue: 12,0:42:15.66,0:42:17.66,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}叫作"完全的失败" Dialogue: 11,0:42:15.66,0:42:17.66,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}is called "A Perfect Failure." Dialogue: 12,0:42:17.75,0:42:20.23,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}就像决策树的每一个时刻 Dialogue: 11,0:42:17.75,0:42:20.23,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It's like every decision tree moment, Dialogue: 12,0:42:20.31,0:42:22.32,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}都做出了错误的决定 Dialogue: 11,0:42:20.31,0:42:22.32,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}the wrong decision was made. Dialogue: 12,0:42:22.40,0:42:24.01,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这完全是一场灾难 Dialogue: 11,0:42:22.40,0:42:24.01,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It was a complete disaster. Dialogue: 12,0:42:24.10,0:42:26.40,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}它显示了中情局和 Dialogue: 11,0:42:24.10,0:42:26.40,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It showed how impotent Dialogue: 12,0:42:26.40,0:42:31.80,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}美国政府在处理一个 Dialogue: 11,0:42:26.40,0:42:31.80,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}the CIA and the U.S. government was Dialogue: 12,0:42:31.89,0:42:34.68,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}离它们海岸只有90英里的问题时 Dialogue: 11,0:42:31.89,0:42:34.68,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}when it came to dealing with a issue Dialogue: 12,0:42:34.76,0:42:36.50,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}有多么的无能 Dialogue: 11,0:42:34.76,0:42:36.50,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}90 miles off its shore. Dialogue: 12,0:42:38.10,0:42:44.86,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}不到72小时 武装起来的人民就粉碎了雇佣军的入侵企图 Dialogue: 12,0:42:46.33,0:42:48.63,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}最终超过1100名古巴流亡者 Dialogue: 11,0:42:46.33,0:42:48.63,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}More than 1,100 Cuban exiles Dialogue: 12,0:42:48.72,0:42:52.94,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}被卡斯特罗的部队俘虏 Dialogue: 11,0:42:48.72,0:42:52.94,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}were eventually captured by Castro's forces. Dialogue: 12,0:42:54.37,0:43:00.40,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}那天就是个灾难 我试着联系抵抗组织的不同成员 Dialogue: 12,0:43:00.40,0:43:02.57,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}大多数人都已经被关进了监狱 Dialogue: 12,0:43:03.81,0:43:07.03,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}入侵如此惨败的原因之一 Dialogue: 11,0:43:03.81,0:43:07.03,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}One of the reasons that the invasion failed so miserably Dialogue: 12,0:43:07.12,0:43:12.08,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}是卡斯特罗对流亡者社区的全面渗透 Dialogue: 11,0:43:07.12,0:43:12.08,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}is Castro had that exile community completely penetrated. Dialogue: 12,0:43:15.57,0:43:17.90,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}卡斯特罗不仅知道入侵即将发生 Dialogue: 11,0:43:15.57,0:43:17.90,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Castro knew not only that the invasion was coming Dialogue: 12,0:43:17.90,0:43:21.60,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}还知道当它会何时发动 那些人在何处训练 Dialogue: 11,0:43:17.90,0:43:21.60,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}but when it was coming, where the people were training. Dialogue: 12,0:43:22.21,0:43:24.04,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}与此同时 在哈瓦那 Dialogue: 11,0:43:22.21,0:43:24.04,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Meanwhile, in Havana, Dialogue: 12,0:43:24.13,0:43:26.19,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}期待的人群等待着卡斯特罗 Dialogue: 11,0:43:24.13,0:43:26.19,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}expecting crowds await the first appearance of Castro Dialogue: 12,0:43:26.19,0:43:27.76,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}自从入侵发生后的首次亮相 Dialogue: 11,0:43:26.19,0:43:27.76,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}since the invasion began. Dialogue: 12,0:43:27.78,0:43:29.74,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他在直播中对美国 Dialogue: 11,0:43:27.78,0:43:29.74,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He takes to the air for a 4 and 1/2 hour Dialogue: 12,0:43:29.83,0:43:32.68,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}进行了长达四个半小时的谩骂 Dialogue: 11,0:43:29.83,0:43:32.68,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}vituperative attack on the United States. Dialogue: 12,0:43:35.00,0:43:43.26,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这自然让古巴流亡者看上去像是美国入侵的一部分 Dialogue: 12,0:43:43.34,0:43:46.69,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这就是为什么当菲德尔.卡斯特罗战胜他们时 他说 Dialogue: 12,0:43:46.69,0:43:51.20,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这是军事帝国主义 美帝国主义的第一次重大失败 Dialogue: 12,0:43:51.20,0:43:55.22,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他说”我打败了美国军队" Dialogue: 12,0:43:55.22,0:44:02.73,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们的人民不会同意剥削者 地主和搞垄断的美国佬重新掌权 Dialogue: 12,0:44:04.47,0:44:11.55,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}猪湾事件发生时 我非常的害怕 菲德尔展现了他对此无所畏惧 Dialogue: 12,0:44:11.82,0:44:16.92,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}菲尔德的眼神 思想 诸如此类的东西无不彰显着他的领袖气质 Dialogue: 12,0:44:16.92,0:44:22.43,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他就像一位牧首 一位转世的希腊牧首 诸如此类的 Dialogue: 11,0:44:16.92,0:44:22.43,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\an8\fad(120,120)}所谓希腊牧首指的是君士坦丁堡牧首之一的\N希腊正教的君士坦丁堡大公宗主教\N(Ecumenical Patriarch of Constantinople),\N也是东正教的普世牧首,11世纪基督教会\N东西分裂之后,其一般被认为是东正教的领袖。 Dialogue: 12,0:44:22.82,0:44:27.90,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们把他视为英雄 拥有巨大的声望和不可战胜的名声 Dialogue: 12,0:44:27.90,0:44:31.25,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}不仅仅是在古巴 在国际上也是如此 Dialogue: 12,0:44:35.46,0:44:37.94,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}猪湾事件增加了他作为 Dialogue: 11,0:44:35.46,0:44:37.94,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The Bay of Pigs added to his charisma Dialogue: 12,0:44:38.03,0:44:40.68,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}古巴救世主的魅力 Dialogue: 11,0:44:38.03,0:44:40.68,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}as the savior of the Cuban nation. Dialogue: 12,0:44:40.77,0:44:44.64,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}它前所未有的巩固了卡斯特罗的地位 Dialogue: 11,0:44:40.77,0:44:44.64,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It solidified support behind Castro like no other event. Dialogue: 12,0:44:45.17,0:44:46.95,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\pos(960,794)\fad(120,120)}入侵者必死 Dialogue: 12,0:44:48.07,0:44:51.17,Default,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}环球新闻 入侵起义军面临死亡 Dialogue: 12,0:44:52.17,0:44:55.09,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}随着卡斯特罗政府彻底 Dialogue: 11,0:44:52.17,0:44:55.09,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}With the Castro government completely victorious Dialogue: 12,0:44:55.17,0:44:57.61,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}战胜入侵的叛军 在他们的亲属中 Dialogue: 11,0:44:55.17,0:44:57.61,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}over the invading rebels, there is despair and confusion Dialogue: 12,0:44:57.70,0:45:00.44,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}弥漫着绝望和困惑 Dialogue: 11,0:44:57.70,0:45:00.44,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}among the relatives of the insurgents. Dialogue: 12,0:45:02.91,0:45:04.74,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}约翰尼特别不安的 Dialogue: 11,0:45:02.91,0:45:04.74,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Johnny was particularly upset Dialogue: 12,0:45:04.83,0:45:07.96,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}发现他的朋友曼努埃尔·阿蒂姆 Dialogue: 11,0:45:04.83,0:45:07.96,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to find out that his friend Manuel Artime Dialogue: 12,0:45:08.05,0:45:09.83,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}也是这次入侵的一份子 Dialogue: 11,0:45:08.05,0:45:09.83,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}was part of the invasion, Dialogue: 12,0:45:09.92,0:45:13.62,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他也在猪湾被俘了 Dialogue: 11,0:45:09.92,0:45:13.62,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and he was also taken prisoner at the Bay of Pigs. Dialogue: 12,0:45:13.88,0:45:16.97,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}随着卡斯特罗声称俘虏了500名入侵者 Dialogue: 11,0:45:13.88,0:45:16.97,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}With Castro claiming the capture of 500 invaders Dialogue: 12,0:45:17.06,0:45:19.49,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}并且威胁用行刑队处死他们 Dialogue: 11,0:45:17.06,0:45:19.49,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and threatening them all with the firing squad, Dialogue: 12,0:45:19.58,0:45:22.72,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这些哭泣的女人们觉得她们所爱的人毫无活下来的机会 Dialogue: 11,0:45:19.58,0:45:22.72,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}these weeping women see no chance for their loved ones. Dialogue: 12,0:45:22.80,0:45:25.67,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}很明显 他会在行刑队 Dialogue: 11,0:45:22.80,0:45:25.67,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It looked clear that he would be lined up Dialogue: 12,0:45:25.76,0:45:28.20,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}面前排队 并且被杀 Dialogue: 11,0:45:25.76,0:45:28.20,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}at a firing squad and killed. Dialogue: 12,0:45:31.91,0:45:34.04,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}约翰尼比以往任何时候都更加坚定了 Dialogue: 11,0:45:31.91,0:45:34.04,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Johnny's determined more than ever Dialogue: 12,0:45:34.13,0:45:36.43,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}诛杀卡斯特罗的决心 Dialogue: 11,0:45:34.13,0:45:36.43,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to try to go after Castro. Dialogue: 12,0:45:44.21,0:45:46.09,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}猪湾的灾难 Dialogue: 11,0:45:44.21,0:45:46.09,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The Bay of Pigs disaster Dialogue: 12,0:45:46.17,0:45:49.24,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}是新总统在军事和外交上的失败 Dialogue: 11,0:45:46.17,0:45:49.24,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}was a military and diplomatic defeat for the new president. Dialogue: 12,0:45:49.48,0:45:52.74,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这是一场巨大的灾难 Dialogue: 11,0:45:49.48,0:45:52.74,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It was such a gigantic debacle Dialogue: 12,0:45:52.83,0:45:55.53,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}很难想象几架战斗机 Dialogue: 11,0:45:52.83,0:45:55.53,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that it's hard to envision how a few fighter jets Dialogue: 12,0:45:55.62,0:45:57.92,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}能起到什么作用 Dialogue: 11,0:45:55.62,0:45:57.92,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}would have made a difference. Dialogue: 12,0:45:58.01,0:46:00.23,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}一小群流亡者 Dialogue: 11,0:45:58.01,0:46:00.23,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}A small group of exiles Dialogue: 12,0:46:00.32,0:46:02.58,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}就是永远也做不到 Dialogue: 11,0:46:00.32,0:46:02.58,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}just wasn't going to ever be able Dialogue: 12,0:46:02.67,0:46:06.67,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}打败古巴军队 Dialogue: 11,0:46:02.67,0:46:06.67,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to defeat the Cuban military. Dialogue: 12,0:46:06.93,0:46:10.16,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}中情局做着远远超出了自己的能力的事 Dialogue: 11,0:46:06.93,0:46:10.16,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The CIA had far exceeded its own capabilities Dialogue: 12,0:46:10.16,0:46:13.11,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}并且误导了美国总统 Dialogue: 11,0:46:10.16,0:46:13.11,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and had misled the president of the United States. Dialogue: 12,0:46:13.20,0:46:18.12,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但是中情局有一个完美的借口 Dialogue: 11,0:46:13.20,0:46:18.12,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}But the CIA had the perfect excuse. Dialogue: 10,0:46:13.20,0:46:17.67,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\an8\pos(499,492)\fad(120,120)}入侵古巴 \N关于四月登陆失败原因的研究报告 \N引用了白宫的决策 Dialogue: 9,0:46:14.84,0:46:17.67,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\pos(1621,518)\fad(120,120)}肯尼迪的"失败"政策 Dialogue: 12,0:46:18.21,0:46:20.57,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这是一个无比艰难的选择 Dialogue: 11,0:46:18.21,0:46:20.57,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}This incredibly difficult choice, Dialogue: 12,0:46:20.57,0:46:23.53,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}而如果这是一个这么重要的问题 在任何情况下 Dialogue: 11,0:46:20.57,0:46:23.53,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and if it's an important issue, it's going to be in every case, Dialogue: 12,0:46:23.53,0:46:26.47,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}都该是总统的选择 Dialogue: 11,0:46:23.53,0:46:26.47,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}the president's choice. Dialogue: 10,0:46:26.99,0:46:37.60,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\an8\pos(343,525)\fad(120,120)}肯尼迪军事上的无能被指责 Dialogue: 12,0:46:27.45,0:46:29.62,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}中情局说 你没有给我们所需要的 Dialogue: 11,0:46:27.45,0:46:29.62,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The CIA said, you didn't give us what we needed. Dialogue: 9,0:46:29.47,0:46:37.60,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\pos(1563,544)\fad(120,120)}猪湾的惨败 \N糟糕的官僚主义 Dialogue: 12,0:46:29.71,0:46:32.06,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}如果我们有那些战斗机 Dialogue: 11,0:46:29.71,0:46:32.06,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}If we had just had those fighter jets, Dialogue: 12,0:46:32.15,0:46:34.23,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们会赢的 Dialogue: 11,0:46:32.15,0:46:34.23,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}we would have won. Dialogue: 12,0:46:34.32,0:46:37.37,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他在背后捅了这支军队一刀 Dialogue: 11,0:46:34.32,0:46:37.37,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He stabbed this army in the back. Dialogue: 12,0:46:37.46,0:46:40.37,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他没有足够的胆量 Dialogue: 11,0:46:37.46,0:46:40.37,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He didn't have the cojones Dialogue: 10,0:46:40.72,0:46:45.46,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\an8\pos(593,110)\fad(120,120)}共和党声称肯尼迪禁止提供古巴空中掩护 Dialogue: 12,0:46:41.05,0:46:45.80,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}来完成这个计划 Dialogue: 11,0:46:41.05,0:46:45.80,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to do what was necessary to make this work. Dialogue: 8,0:46:42.15,0:46:45.46,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\pos(1576,376)\fad(120,120)}米勒说肯尼迪在入侵古巴时犯了错误 Dialogue: 12,0:46:45.89,0:46:47.45,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}有古巴人认为 Dialogue: 11,0:46:45.89,0:46:47.45,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}There were Cubans that Dialogue: 10,0:46:45.89,0:46:48.65,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\an8\pos(908,61)\fad(120,120)}古巴人坚称美国承诺过提供空中掩护 Dialogue: 9,0:46:45.89,0:46:48.65,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\pos(985,444)\fad(120,120)}古巴地下组织苦不堪言 Dialogue: 8,0:46:45.89,0:46:48.65,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\pos(963,720)\fad(120,120)}古巴人说 美国承诺过提供空中掩护 \N在猪湾失败问题上对罗伯特.肯尼迪提出异议 Dialogue: 12,0:46:47.54,0:46:48.92,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}杰克·肯尼迪是个叛徒 Dialogue: 11,0:46:47.54,0:46:48.92,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}thought that Jack Kennedy was a traitor. Dialogue: 12,0:46:48.92,0:46:51.84,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们觉得猪湾事件是一次真正的背叛 Dialogue: 11,0:46:48.92,0:46:51.84,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They felt that the Bay of Pigs was an actual betrayal. Dialogue: 12,0:46:51.92,0:46:53.14,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这是叛国通敌 Dialogue: 11,0:46:51.92,0:46:53.14,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It was treason. Dialogue: 12,0:46:53.23,0:46:55.41,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在迈阿密有古巴人说 Dialogue: 11,0:46:53.23,0:46:55.41,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}There were Cubans who talked in Miami Dialogue: 12,0:46:55.49,0:46:57.84,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}事实上肯尼迪他应该去死 Dialogue: 11,0:46:55.49,0:46:57.84,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}about the fact that he should be dead. Dialogue: 12,0:46:57.93,0:47:01.32,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}从那之后 所有人都讨厌肯尼迪 Dialogue: 11,0:46:57.93,0:47:01.32,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}After that, everybody hated Kennedy. Dialogue: 12,0:47:01.87,0:47:05.05,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们有一种情绪 他们要回到古巴去 Dialogue: 11,0:47:01.87,0:47:05.05,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They had emotions that they were going to go back to Cuba Dialogue: 10,0:47:04.22,0:47:07.22,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\an8\pos(694,720)\fad(120,120)}帮助古巴人将卡斯特罗赶出古巴 Dialogue: 12,0:47:05.13,0:47:07.77,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}那本来是属于他们的 Dialogue: 11,0:47:05.13,0:47:07.77,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and that was ripped out of them. Dialogue: 12,0:47:08.01,0:47:12.19,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们本来都是民主党 现在都变成了共和党 Dialogue: 11,0:47:08.01,0:47:12.19,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They were all Democrats and they all became Republicans. Dialogue: 12,0:47:12.28,0:47:13.49,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}女士们 先生们 Dialogue: 11,0:47:12.28,0:47:13.49,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Ladies and gentlemen, Dialogue: 12,0:47:13.58,0:47:16.63,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}美国总统 Dialogue: 11,0:47:13.58,0:47:16.63,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}the president of the United States. Dialogue: 12,0:47:16.71,0:47:18.98,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}肯尼迪戏剧性地承担了 Dialogue: 11,0:47:16.71,0:47:18.98,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Kennedy dramatically took responsibility Dialogue: 12,0:47:19.06,0:47:20.11,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}失败的责任... Dialogue: 11,0:47:19.06,0:47:20.11,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}for the failure-- Dialogue: 12,0:47:20.20,0:47:22.63,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}有句老话说 Dialogue: 11,0:47:20.20,0:47:22.63,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}There's an old saying that Dialogue: 12,0:47:22.63,0:47:25.51,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}成功的原因有千百个 失败的原因只有一个 Dialogue: 11,0:47:22.63,0:47:25.51,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}victory has a hundred fathers and defeat is an orphan. Dialogue: 10,0:47:22.63,0:47:25.51,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\an8\fad(120,120)}原句直译为"成功会有一百个父亲,失败是一个孤儿"。这句话原句\N出自二战期间,意大利独裁者贝尼托·墨索里尼的外交部长兼女婿\N加莱亚佐·齐亚诺伯爵(Count Galeazzo Ciano)的日记\N"victory finds a hundred fathers but defeat is an orphan." Dialogue: 12,0:47:25.59,0:47:30.16,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}基本上来说不管发生了什么 Dialogue: 11,0:47:25.59,0:47:30.16,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Basically saying I am the lone individual responsible Dialogue: 12,0:47:30.25,0:47:31.51,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我都是唯一负责的人 Dialogue: 11,0:47:30.25,0:47:31.51,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}for whatever happened. Dialogue: 12,0:47:31.60,0:47:32.95,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他拒绝透露实际情况 Dialogue: 11,0:47:31.60,0:47:32.95,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He refused to actually say what happened, Dialogue: 12,0:47:33.04,0:47:34.78,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}而是为此承担了责任 Dialogue: 11,0:47:33.04,0:47:34.78,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}but took responsibility for it. Dialogue: 12,0:47:34.86,0:47:37.74,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}总统先生 鉴于我们正在全球范围内 Dialogue: 11,0:47:34.86,0:47:37.74,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}In view of the fact that we're taking a propaganda Dialogue: 12,0:47:37.82,0:47:41.65,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}遭受猛烈的舆论抨击 为什么不能与我们 Dialogue: 11,0:47:37.82,0:47:41.65,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}lambasting around the world, why is it not useful, sir, Dialogue: 12,0:47:41.65,0:47:45.78,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}探讨一下背后的真实情况 Dialogue: 11,0:47:41.65,0:47:45.78,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}for us to explore with you the real facts behind this Dialogue: 12,0:47:45.87,0:47:47.78,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}或者我们的动机呢? Dialogue: 11,0:47:45.87,0:47:47.78,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}or our motivations? Dialogue: 12,0:47:47.87,0:47:51.26,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}好吧 我想你问题的答案是 Dialogue: 11,0:47:47.87,0:47:51.26,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Well, I think an answer to your question that Dialogue: 12,0:47:51.51,0:47:55.78,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们必须判断 额 Dialogue: 11,0:47:51.51,0:47:55.78,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}we have to make a judgment as to, uh, Dialogue: 12,0:47:55.87,0:47:59.00,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们能透露多少 Dialogue: 11,0:47:55.87,0:47:59.00,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}how much we can usefully say Dialogue: 12,0:47:59.09,0:48:01.74,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}是有利于美国的利益的 Dialogue: 11,0:47:59.09,0:48:01.74,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that would aid the interest of the United States. Dialogue: 12,0:48:01.83,0:48:04.63,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}作为自由社会的问题之一 Dialogue: 11,0:48:01.83,0:48:04.63,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}One of the problems of a free society, Dialogue: 12,0:48:04.63,0:48:08.02,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}而独裁政权不会遇到的 Dialogue: 11,0:48:04.63,0:48:08.02,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}problem not met by a dictatorship, Dialogue: 12,0:48:08.11,0:48:11.63,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}就是信息公开问题 Dialogue: 11,0:48:08.11,0:48:11.63,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}is this problem of information. Dialogue: 12,0:48:14.02,0:48:16.89,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}有时 美国的麻烦 Dialogue: 11,0:48:14.02,0:48:16.89,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}So often, the American tragedy Dialogue: 12,0:48:16.98,0:48:19.24,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}不在于发生了什么 Dialogue: 11,0:48:16.98,0:48:19.24,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}isn't about what happens, Dialogue: 12,0:48:19.33,0:48:22.17,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}而是你做了什么来防止事情发生 Dialogue: 11,0:48:19.33,0:48:22.17,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}but what you do to prevent the thing from happening. Dialogue: 12,0:48:22.59,0:48:24.50,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}你犯了一个巨大的错误 Dialogue: 11,0:48:22.59,0:48:24.50,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}You make this huge mistake. Dialogue: 12,0:48:24.59,0:48:27.81,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}越战如此 Dialogue: 11,0:48:24.59,0:48:27.81,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}This is what Vietnam was. Dialogue: 12,0:48:27.90,0:48:30.21,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}水门事件如此 Dialogue: 11,0:48:27.90,0:48:30.21,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}This is what Watergate was. Dialogue: 12,0:48:30.29,0:48:33.60,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}伊拉克战争如此 Dialogue: 11,0:48:30.29,0:48:33.60,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}This is what the Iraq war was. Dialogue: 12,0:48:33.69,0:48:35.17,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}猪湾事件也是如此 Dialogue: 11,0:48:33.69,0:48:35.17,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}This is what the Bay of Pigs was. Dialogue: 12,0:48:38.00,0:48:40.48,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}肯尼迪不仅生自己的气 Dialogue: 11,0:48:38.00,0:48:40.48,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Kennedy not only was angry at himself, Dialogue: 12,0:48:40.57,0:48:42.83,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}也对中情局怒火中烧 Dialogue: 11,0:48:40.57,0:48:42.83,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}but he was angry at the CIA. Dialogue: 12,0:48:43.22,0:48:45.35,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}有报告说他称他们为... Dialogue: 11,0:48:43.22,0:48:45.35,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}There were reports that he called them... Dialogue: 12,0:48:45.44,0:48:48.06,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"那群中情局的混蛋" Dialogue: 11,0:48:45.44,0:48:48.06,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"Those CIA bastards." Dialogue: 12,0:48:48.51,0:48:51.56,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}总统在猪湾事件之后 Dialogue: 11,0:48:48.51,0:48:51.56,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The president, in the wake of the Bay of Pigs, Dialogue: 12,0:48:51.64,0:48:58.87,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}想要把中情局挫骨扬灰 Dialogue: 11,0:48:51.64,0:48:58.87,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}wanted to shatter the CIA into a thousand pieces and scatter it to the winds. Dialogue: 12,0:49:00.05,0:49:05.80,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}杰克·肯尼迪说 我不会再被中情局玩弄了 Dialogue: 11,0:49:00.05,0:49:05.80,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Jack Kennedy said, I will not be played with by the CIA. Dialogue: 12,0:49:05.89,0:49:09.76,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}从那时起 后来发生的事情就反映了这一点 Dialogue: 11,0:49:05.89,0:49:09.76,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And henceforth, what came later reflected that. Dialogue: 10,0:49:09.13,0:49:13.68,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\pos(953,210)\fad(120,120)}白宫重组古巴事物智囊团 \N猪湾灾难导致总统顾问团大洗牌 Dialogue: 12,0:49:09.85,0:49:13.68,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他解雇了中情局的负责人 Dialogue: 11,0:49:09.85,0:49:13.68,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He fired the people responsible at the CIA. Dialogue: 12,0:49:13.76,0:49:16.20,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}艾伦·杜勒斯被强制退休 Dialogue: 11,0:49:13.76,0:49:16.20,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Allen Dulles was given a mandate to retire. Dialogue: 12,0:49:16.29,0:49:18.68,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}比塞尔被解雇了 Dialogue: 11,0:49:16.29,0:49:18.68,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Bissell was fired. Dialogue: 12,0:49:24.19,0:49:26.24,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}就在那时 杰克·肯尼迪开始 Dialogue: 11,0:49:24.19,0:49:26.24,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And that's when Jack Kennedy started to basically Dialogue: 12,0:49:26.32,0:49:29.23,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}让鲍比掌管中情局 Dialogue: 11,0:49:26.32,0:49:29.23,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}put Bobby in charge of the CIA. Dialogue: 12,0:49:29.23,0:49:31.36,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}肯尼迪兄弟怒不可遏 Dialogue: 11,0:49:29.23,0:49:31.36,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The Kennedy brothers were furious. Dialogue: 12,0:49:31.45,0:49:33.58,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们习惯于赢 而不是输 Dialogue: 11,0:49:31.45,0:49:33.58,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They were used to winning, not losing. Dialogue: 12,0:49:33.67,0:49:36.90,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们都是非常好胜的人 Dialogue: 11,0:49:33.67,0:49:36.90,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They were very competitive individuals. Dialogue: 12,0:49:37.46,0:49:42.85,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这个无名小国给了我们当头一棒 Dialogue: 11,0:49:37.46,0:49:42.85,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}This little podunk country had dealt us embarrassing blow, Dialogue: 12,0:49:42.94,0:49:45.55,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}不仅仅是对中情局 还是在全世界面前 Dialogue: 11,0:49:42.94,0:49:45.55,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}not just to the CIA, but to the new young Dialogue: 12,0:49:45.64,0:49:47.95,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}羞辱了新生的肯尼迪政府 Dialogue: 11,0:49:45.64,0:49:47.95,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Kennedy administration in front of the entire world. Dialogue: 12,0:49:48.03,0:49:51.65,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在某些方面来讲 他们真的是想要报复卡斯特罗 Dialogue: 11,0:49:48.03,0:49:51.65,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They really were, in some ways, out for revenge on Castro. Dialogue: 12,0:49:54.15,0:49:55.85,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}1961年5月 Dialogue: 11,0:49:54.15,0:49:55.85,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}In May of 1961, Dialogue: 12,0:49:55.94,0:49:58.81,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}白宫编写了一份报告 Dialogue: 11,0:49:55.94,0:49:58.81,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}the White House commissioned a report, Dialogue: 12,0:49:58.90,0:50:01.41,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}它做了一个非常直接的声明 Dialogue: 11,0:49:58.90,0:50:01.41,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and it makes a very direct statement. Dialogue: 12,0:50:02.33,0:50:05.47,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}与卡斯特罗共存是不可能的 Dialogue: 11,0:50:02.33,0:50:05.47,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}There is no living with Castro. Dialogue: 12,0:50:05.56,0:50:06.77,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}与这个家伙共存是不可能的 Dialogue: 11,0:50:05.56,0:50:06.77,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}There's no living with this guy. Dialogue: 12,0:50:06.86,0:50:08.34,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}你明白了吗? Dialogue: 11,0:50:06.86,0:50:08.34,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Do you get it? Dialogue: 12,0:50:08.43,0:50:09.99,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这就是信息 Dialogue: 11,0:50:08.43,0:50:09.99,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}That's the message. Dialogue: 12,0:50:10.08,0:50:11.34,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这是我们的政策 Dialogue: 11,0:50:10.08,0:50:11.34,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}That's our policy. Dialogue: 12,0:50:11.43,0:50:13.37,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这就是我们政府的立场 Dialogue: 11,0:50:11.43,0:50:13.37,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}That's where our administration stands. Dialogue: 12,0:50:13.67,0:50:16.78,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}与卡斯特罗共存是不可能的 Dialogue: 11,0:50:13.67,0:50:16.78,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}There's no living with Castro.