﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,600
“大都会警察对波特兰塔事件的调查”
{\fscx60\fscy60}'The Metropolitan Police inquiry
into the Portland Tower incident,{\r}

2
00:00:03,600 --> 00:00:06,440
“在这起事件中 警员哈德利·马修斯”
{\fscx60\fscy60}'in which Police Constable
Hadley Matthews{\r}

3
00:00:06,440 --> 00:00:10,120
“和青少年法拉·梅赫尼失去了生命 调查今日结束 ”
{\fscx60\fscy60}'and teenager Farah Mehenni
lost their lives, ended today.'{\r}

4
00:00:10,120 --> 00:00:12,440
人们什么时候才能停止用阿达玛警官的缺乏经验
{\fscx60\fscy60}When will people
stop using PC Adama's inexperience{\r}

5
00:00:12,440 --> 00:00:14,440
来为她做的每件事找借口？
{\fscx60\fscy60}as an excuse
for everything she does?{\r}

6
00:00:14,440 --> 00:00:16,720
天哪 你真冷漠 是的 你以前也这么说过
{\fscx60\fscy60}Christ, you're cold.
Yeah, you said that before.{\r}

7
00:00:16,720 --> 00:00:18,440
没什么改变
{\fscx60\fscy60}Nothing's changed.{\r}

8
00:00:18,440 --> 00:00:19,720
珀尔修斯行动
{\fscx60\fscy60}Operation Perseus.{\r}

9
00:00:19,720 --> 00:00:22,600
关于那个把枪交给孩子的人 沙基尔·奥利弗
{\fscx60\fscy60}About the guy who put the gun
in that kid's hand. Shakiel Oliver.{\r}

10
00:00:22,600 --> 00:00:25,200
我们正在成立一个特别小组来抓他 你想负责吗？
{\fscx60\fscy60}We're setting up a task force to
take him down. Do you wanna run it?{\r}

11
00:00:25,200 --> 00:00:26,440
当然想
{\fscx60\fscy60}You bet I do.{\r}

12
00:00:26,440 --> 00:00:28,240
你为什么执着于追捕肖？
{\fscx60\fscy60}Why are you fixated
on pursuing Shaw?{\r}

13
00:00:28,240 --> 00:00:29,760
那你为什么执着于为他辩护？
{\fscx60\fscy60}Why are you fixated
on defending him?{\r}

14
00:00:29,760 --> 00:00:32,640
我有一个工作给你 我已经有工作了 谢谢
{\fscx60\fscy60}I've got a job for you.
I've already got a job, thanks.{\r}

15
00:00:32,640 --> 00:00:35,520
那是什么？毒品？枪支？帮派？以上皆是
{\fscx60\fscy60}So, what, is it? Drugs? Guns? Gangs?
All of the above.{\r}

16
00:00:35,520 --> 00:00:38,040
你知道他为什么要你吧？他想让你去卧底
{\fscx60\fscy60}You know why he wants you,
don't you? He wants you undercover.{\r}

17
00:00:41,280 --> 00:00:44,280
你还能再处理一次吗？和肖在一起 那个护着你的人？
{\fscx60\fscy60}Can you handle that again? With
Shaw, the man who's got your back?{\r}

18
00:00:44,280 --> 00:00:46,480
我们可以做我们加入警队的初衷——抓住坏人
{\fscx60\fscy60}We can do what we joined up to do -
take down the bad guy.{\r}

19
00:00:46,480 --> 00:00:48,280
我可以问几个问题吗？
{\fscx60\fscy60}Can I ask a couple of questions?{\r}

20
00:00:48,280 --> 00:00:50,120
你还在和莉齐·阿达玛有染吗？
{\fscx60\fscy60}You still having an affair
with Lizzie Adama?{\r}

21
00:00:50,120 --> 00:00:51,560
她是个错误
{\fscx60\fscy60}She was a mistake,{\r}

22
00:00:51,560 --> 00:00:53,680
为此我已经道歉了 并且会一直道歉
{\fscx60\fscy60}for which I have said sorry
and will go on saying sorry{\r}

23
00:00:53,680 --> 00:00:55,240
直到不需要再道歉为止
{\fscx60\fscy60}for as long as I need to.{\r}

24
00:00:55,240 --> 00:00:56,560
事情已经结束了 我保证
{\fscx60\fscy60}It is over, I promise.{\r}

25
00:00:56,560 --> 00:00:58,880
是的 最好是结束了 因为如果没有
{\fscx60\fscy60}Yeah, it better be.
Because if it isn't,{\r}

26
00:00:58,880 --> 00:01:00,920
我会以你无法想象的方式伤害你
{\fscx60\fscy60}I'll damage you
in ways you can't even imagine.{\r}

27
00:01:00,920 --> 00:01:02,000
你看见了吗？
{\fscx60\fscy60}You see that?{\r}

28
00:01:04,640 --> 00:01:06,240
我希望它让你永远无法释怀
{\fscx60\fscy60}I hope it haunts you.{\r}

29
00:01:06,240 --> 00:01:09,600
你可以对我和我的私生活随便侮辱
{\fscx60\fscy60}You can be as rude about me and
about my personal life as you like,{\r}

30
00:01:09,600 --> 00:01:11,880
但千万不要怀疑 哪怕一秒钟
{\fscx60\fscy60}but do not doubt,
not for one second,{\r}

31
00:01:11,880 --> 00:01:14,480
我抓住这个混蛋的技巧或决心
{\fscx60\fscy60}my skill or determination
to bring this fucker down.{\r}

32
00:01:14,480 --> 00:01:17,560
我把我的号码给你 你可以决定
{\fscx60\fscy60}Let me give you my number.
You can decide.{\r}

33
00:01:17,560 --> 00:01:19,280
那真的很客气 谢谢
{\fscx60\fscy60}That's really kind, thank you.{\r}

34
00:01:19,280 --> 00:01:21,960
你要离开法洛？是的
{\fscx60\fscy60}You're leaving Farlow?
Yeah.{\r}

35
00:01:21,960 --> 00:01:24,600
有生命威胁 我不能等突击队了 我要进去了
{\fscx60\fscy60}Threat to life, I can't wait
for the entry team, I'm going in.{\r}

36
00:01:29,040 --> 00:01:31,560
医生告诉了我父母一些事情
{\fscx60\fscy60}Doctors told my parents something.{\r}

37
00:01:33,200 --> 00:01:34,640
我怀孕了
{\fscx60\fscy60}I'm pregnant.{\r}

38
00:02:03,720 --> 00:02:04,920
嘿！
{\fscx60\fscy60}Yo!{\r}

39
00:02:09,400 --> 00:02:10,520
他割伤了我！
{\fscx60\fscy60}He cut me!{\r}

40
00:02:15,040 --> 00:02:19,960
嘿！他被刺伤了 帮忙！
{\fscx60\fscy60}Hey! He's been stabbed. Help!{\r}

41
00:02:19,960 --> 00:02:23,280
怎么回事？
{\fscx60\fscy60}What's going on?{\r}

42
00:02:23,280 --> 00:02:26,000
帮忙！帮忙！
{\fscx60\fscy60}Help! Help!{\r}

43
00:02:26,000 --> 00:02:27,360
他被刺伤了……
{\fscx60\fscy60}He's been stabbed...{\r}

44
00:02:36,920 --> 00:02:38,240
萨拉·柯林斯
{\fscx60\fscy60}Sarah Collins.{\r}

45
00:02:40,640 --> 00:02:43,560
是的 20分钟 我在路上了
{\fscx60\fscy60}Yep. 20 minutes. On my way.{\r}

46
00:02:43,560 --> 00:02:46,120
抱歉 又一起刺伤事件 又是个孩子
{\fscx60\fscy60}Sorry. A stabbing. Another kid.{\r}

47
00:02:47,480 --> 00:02:49,560
我给你泡杯茶吧 没时间
{\fscx60\fscy60}I'll make you a cup of tea.
No time.{\r}

48
00:03:01,880 --> 00:03:05,720
嘘 嘘 嘘 嘘 嘘 嘘 嘘
{\fscx60\fscy60}Sh-sh-sh-sh. Sh-sh-sh.{\r}

49
00:03:05,720 --> 00:03:07,800
来吧 宝贝 来来来来
{\fscx60\fscy60}Come on, bubba.
Come on, come on, come on, come on.{\r}

50
00:03:29,600 --> 00:03:31,920
萨拉 嗨 伊莱恩
{\fscx60\fscy60}Sarah.
Hi, Elaine.{\r}

51
00:03:35,960 --> 00:03:38,520
我们不能搭个帐篷吗？ 不 没有空闲的
{\fscx60\fscy60}We couldn't get a tent?
No, none available.{\r}

52
00:03:38,520 --> 00:03:41,120
有身份信息吗？ 没有 身上什么都没有 手机也没有
{\fscx60\fscy60}Any ID?
No, nothing on him. No phone either.{\r}

53
00:03:44,080 --> 00:03:48,400
有一个非值班的护理人员？ 是的 欧文·皮尔斯
{\fscx60\fscy60}There was an off-duty paramedic?
Yeah, Owen Pierce.{\r}

54
00:03:48,400 --> 00:03:54,400
他去伊尔马兹买牛奶 不是 店里的监控摄像头坏了
{\fscx60\fscy60}He went to get milk at Yilmaz.
No, the shop CCTV isn't working.{\r}

55
00:03:54,400 --> 00:03:57,240
欧文听到有人在喊救命 看到两个孩子
{\fscx60\fscy60}Owen heard someone calling for help.
Saw two kids.{\r}

56
00:03:57,240 --> 00:03:58,480
两个？ 是的
{\fscx60\fscy60}Two?
Yep.{\r}

57
00:03:58,480 --> 00:04:01,040
他尽了自己所能 但还是不够
{\fscx60\fscy60}He did what he could.
It wasn't enough.{\r}

58
00:04:01,040 --> 00:04:04,160
他是你的了 我还在给第一现场的人员做简报
{\fscx60\fscy60}He's all yours. I'm still
de-briefing first on scene.{\r}

59
00:04:13,760 --> 00:04:14,800
欧文？
{\fscx60\fscy60}Owen?{\r}

60
00:04:16,480 --> 00:04:19,720
我是刑事侦探萨拉·柯林斯 凶杀指挥部
{\fscx60\fscy60}I'm DI Sarah Collins,
Homicide Command.{\r}

61
00:04:19,720 --> 00:04:22,720
嘿 对不起 我没能止住他的血
{\fscx60\fscy60}Hey. I'm sorry,
I couldn't stop the bleeding.{\r}

62
00:04:22,720 --> 00:04:23,960
我相信你尽力了
{\fscx60\fscy60}I'm sure you did your best.{\r}

63
00:04:27,840 --> 00:04:29,360
当时还有另一个男孩在场吗？
{\fscx60\fscy60}There was another boy with him?{\r}

64
00:04:29,360 --> 00:04:32,040
是的 是他的朋友 他偷了我的手机 什么？
{\fscx60\fscy60}Yeah, his friend. He stole my phone.
What?{\r}

65
00:04:32,040 --> 00:04:35,760
他说他没有手机 所以我把我的给了他打999
{\fscx60\fscy60}Said he didn't have one,
so I gave him mine to call 999.{\r}

66
00:04:35,760 --> 00:04:38,320
我告诉了他该说什么 然后他就……消失了
{\fscx60\fscy60}I told him what to say,
then he just... vanished.{\r}

67
00:04:38,320 --> 00:04:41,800
你为什么觉得他是朋友？我猜是他的样子吧
{\fscx60\fscy60}Why did you think he was a friend?
How he was, I guess.{\r}

68
00:04:41,800 --> 00:04:43,760
就像他快要哭出来了一样
{\fscx60\fscy60}Like he was
about to burst into tears.{\r}

69
00:04:49,120 --> 00:04:51,760
他说 “请不要让我死 ”
{\fscx60\fscy60}He said, "Please don't let me die."{\r}

70
00:04:51,760 --> 00:04:53,760
我告诉他 “你会没事的 ”
{\fscx60\fscy60}I told him, "You're gonna be OK."{\r}

71
00:04:56,080 --> 00:04:57,800
你打算什么时候停下这些？
{\fscx60\fscy60}When are you gonna stop this?{\r}

72
00:05:00,200 --> 00:05:03,360
我会逮捕做这件事的人 我保证
{\fscx60\fscy60}I will arrest whoever did this,
I promise.{\r}

73
00:05:03,360 --> 00:05:04,880
那不是我的问题
{\fscx60\fscy60}That wasn't my question.{\r}

74
00:05:29,200 --> 00:05:31,680
嘿 阿什 嘿 莉兹
{\fscx60\fscy60}Hey, Ash.
Hey, Lizzie.{\r}

75
00:05:34,400 --> 00:05:36,520
早起的鸟儿有好位置
{\fscx60\fscy60}Early bird catches the best desk.{\r}

76
00:05:36,520 --> 00:05:38,960
嗯 我只有四点之前的托儿服务
{\fscx60\fscy60}Well, I've only got child care
till four.{\r}

77
00:05:38,960 --> 00:05:41,720
你在调查的那个严重伤害事件 周五晚上的商场斗殴
{\fscx60\fscy60}That GBH you're investigating,
Friday's night's brawl in the mall.{\r}

78
00:05:41,720 --> 00:05:43,880
我可能知道其中一个小混蛋是谁了
{\fscx60\fscy60}I might have an ID
on one of the little sods.{\r}

79
00:05:43,880 --> 00:05:44,920
谁说的？
{\fscx60\fscy60}Who from?{\r}

80
00:05:44,920 --> 00:05:47,920
楼下的小子之一 所以我也不知道值不值得信
{\fscx60\fscy60}One of the lids downstairs,
so I don't know what it's worth.{\r}

81
00:05:47,920 --> 00:05:50,480
我以前也是楼下的小子 阿什 谁说的？
{\fscx60\fscy60}I was a lid downstairs, Ash. Who?{\r}

82
00:05:50,480 --> 00:05:51,800
阿里夫·约哈尔？
{\fscx60\fscy60}Arif Johar?{\r}

83
00:05:55,280 --> 00:05:58,280
嘿 探员阿达玛 好久不见
{\fscx60\fscy60}Hey.
Detective Adama. Hello, stranger.{\r}

84
00:05:58,280 --> 00:06:00,240
你还好吗？ 是的
{\fscx60\fscy60}Are you all right?
Yeah.{\r}

85
00:06:00,240 --> 00:06:03,240
哦 太好了 我都不知道 中士 只是暂时的
{\fscx60\fscy60}Oh, nice, I didn't know. Sergeant.
It's only acting up.{\r}

86
00:06:03,240 --> 00:06:05,440
我被志愿调到社区安全小组了
{\fscx60\fscy60}I got volunteered
for the Safer Neighbourhoods team.{\r}

87
00:06:05,440 --> 00:06:06,640
嗯
{\fscx60\fscy60}Hmm.{\r}

88
00:06:06,640 --> 00:06:09,560
你是来调查周五晚上的吗？ 是的 我看了你的陈述
{\fscx60\fscy60}You here about Friday night?
Yeah, I got your statement.{\r}

89
00:06:09,560 --> 00:06:11,280
我们能看看监控录像吗？ 好的
{\fscx60\fscy60}Can we go through the CCTV?
Yeah.{\r}

90
00:06:18,360 --> 00:06:20,160
被打的人给了你什么线索吗？
{\fscx60\fscy60}Did the guy they beat up
give you anything?{\r}

91
00:06:20,160 --> 00:06:23,320
没有 他拒绝和我说话
{\fscx60\fscy60}Nope. Refused to talk to me.{\r}

92
00:06:23,320 --> 00:06:24,400
来了
{\fscx60\fscy60}Here we go.{\r}

93
00:06:26,400 --> 00:06:28,160
然后就开始打起来了
{\fscx60\fscy60}Then all it kicks off.{\r}

94
00:06:31,080 --> 00:06:33,840
他们打断了他的两根肋骨 他还是不说话
{\fscx60\fscy60}They broke two of his ribs,
he still wouldn't talk.{\r}

95
00:06:33,840 --> 00:06:35,840
关于你的线索呢？ 倒回去
{\fscx60\fscy60}What about your ID?
Rewind.{\r}

96
00:06:35,840 --> 00:06:37,720
看那个穿灰色连帽衫的人 他是第一个动手的
{\fscx60\fscy60}Watch the one in the grey hoodie
who starts it.{\r}

97
00:06:37,720 --> 00:06:38,840
他打一拳就走了
{\fscx60\fscy60}One punch and he walks off.{\r}

98
00:06:38,840 --> 00:06:41,720
所以这是 像什么 某种帮派入会仪式？
{\fscx60\fscy60}So it was, like, what,
some kind of gang initiation?{\r}

99
00:06:41,720 --> 00:06:43,640
也许吧 我们的暴力事件明显上升了
{\fscx60\fscy60}Maybe. Our violence is right up.{\r}

100
00:06:43,640 --> 00:06:47,120
看起来是厄兹利血帮和士兵帮之间的地盘争斗
{\fscx60\fscy60}Looks like a turf war between
the Eardsley Bluds and the Soldiers.{\r}

101
00:06:47,120 --> 00:06:50,320
总之 我检查了所有其他摄像头 然后……
{\fscx60\fscy60}Anyway, I checked
all the other cameras, and...{\r}

102
00:06:53,640 --> 00:06:55,200
……那个灰色连帽衫的人走了
{\fscx60\fscy60}..there goes grey hoodie.{\r}

103
00:07:00,640 --> 00:07:02,640
我一看到这个 我就知道了
{\fscx60\fscy60}Soon as I saw this, I knew.{\r}

104
00:07:02,640 --> 00:07:05,360
瑞安·肯尼迪 他来自迪肯庄园
{\fscx60\fscy60}Ryan Kennedy,
he's from the Deacon Estate.{\r}

105
00:07:05,360 --> 00:07:06,760
你对他了解多少？
{\fscx60\fscy60}What do you know about him?{\r}

106
00:07:06,760 --> 00:07:10,120
他最近有点频繁出现 但他……他不是个坏孩子
{\fscx60\fscy60}He's started to show up a bit,
but he's... he's not a bad kid.{\r}

107
00:07:10,120 --> 00:07:11,600
他把人打进了医院
{\fscx60\fscy60}He put someone in hospital.{\r}

108
00:07:11,600 --> 00:07:14,000
他打了一拳 然后就走了
{\fscx60\fscy60}He threw a punch
and then walked away.{\r}

109
00:07:14,000 --> 00:07:18,080
好吧 我们把瑞安带回来 看看他在审讯中有多硬气
{\fscx60\fscy60}Well, we'll pull Ryan in and see
how tough he is in an interview.{\r}

110
00:07:18,080 --> 00:07:21,760
等等 好久不见了 最近怎么样？宝宝怎么样了？
{\fscx60\fscy60}Hang on, I haven't seen you in ages.
How's things? How's the baby?{\r}

111
00:07:21,760 --> 00:07:24,960
是啊 他挺好的 呃 他 他已经会走路了
{\fscx60\fscy60}Yeah, he's good.
Er, he's, he's walking already.{\r}

112
00:07:24,960 --> 00:07:26,200
给我看看
{\fscx60\fscy60}Show me.{\r}

113
00:07:31,120 --> 00:07:34,480
啊 他……他真可爱
{\fscx60\fscy60}Ah, he's... he's lovely.{\r}

114
00:07:34,480 --> 00:07:36,120
我还担心他会不会有胡子呢
{\fscx60\fscy60}I was worried he'd have a beard.{\r}

115
00:07:38,120 --> 00:07:39,600
闭嘴 阿里夫
{\fscx60\fscy60}Shut up, Arif.{\r}

116
00:07:42,280 --> 00:07:45,840
那个 嗯……情况怎么样？DI肖？
{\fscx60\fscy60}How's, erm...
How's that going? DI Shaw?{\r}

117
00:07:47,920 --> 00:07:51,040
他和他的家人在一起 我和我的家人在一起 就是这样
{\fscx60\fscy60}He's with his family,
I'm with mine, so, yeah.{\r}

118
00:07:53,560 --> 00:07:55,640
萨拉？
{\fscx60\fscy60}Sarah?{\r}

119
00:07:55,640 --> 00:07:59,360
萨拉 我们通过指纹确定了受害者的身份
{\fscx60\fscy60}Sarah. Got an ID on the victim
off his fingerprints.{\r}

120
00:07:59,360 --> 00:08:01,600
斯宾塞·卡多索 15岁
{\fscx60\fscy60}Spencer Cardoso, 15 years old.{\r}

121
00:08:01,600 --> 00:08:05,560
指纹？所以他有案底？ 是的 低级别的 大麻持有
{\fscx60\fscy60}Prints? So he had a record?
Yeah, low end. Cannabis possession.{\r}

122
00:08:05,560 --> 00:08:08,160
你有他的家庭住址吗？ 他没有家人
{\fscx60\fscy60}Have you got an address
for the family? There is no family.{\r}

123
00:08:08,160 --> 00:08:10,920
母亲七年前去世了 他从来没有父亲
{\fscx60\fscy60}Mum died seven years ago,
and there was never a dad.{\r}

124
00:08:10,920 --> 00:08:14,840
是的 除了一个没用的精子 天啊 伊莱恩
{\fscx60\fscy60}Yeah, apart from one useless sperm.
Jesus, Elaine.{\r}

125
00:08:14,840 --> 00:08:17,600
不管怎样 我们有一个地址和关键工作者的电话号码
{\fscx60\fscy60}Anyway, we've got an address
and the keyworker's phone number.{\r}

126
00:08:17,600 --> 00:08:20,520
好的 去和他们谈谈 搜查斯宾塞的住处
{\fscx60\fscy60}OK, talk to them.
Search Spencer's place.{\r}

127
00:08:20,520 --> 00:08:22,400
社交媒体上有人发帖吗？ 没有
{\fscx60\fscy60}Social media. Is anyone posting?
No.{\r}

128
00:08:22,400 --> 00:08:23,680
他没有手机
{\fscx60\fscy60}He didn't have a phone.{\r}

129
00:08:23,680 --> 00:08:26,120
据说拨打999的孩子也没有
{\fscx60\fscy60}Neither, allegedly,
did the kid who made the 999 call.{\r}

130
00:08:26,120 --> 00:08:27,440
所以这是一场毒品交易出了问题？
{\fscx60\fscy60}So it's a drug deal gone wrong?{\r}

131
00:08:27,440 --> 00:08:29,280
我意思是 人们害怕 保持沉默
{\fscx60\fscy60}I mean, people are scared
and staying quiet.{\r}

132
00:08:29,280 --> 00:08:30,800
我们需要拨打电话的那个孩子
{\fscx60\fscy60}We need the kid who made the call.{\r}

133
00:08:30,800 --> 00:08:33,120
他可能在斯宾塞被刺时在那里
{\fscx60\fscy60}He was probably there
when Spencer was stabbed.{\r}

134
00:08:33,120 --> 00:08:34,560
伊莱恩 拿到录音
{\fscx60\fscy60}Elaine, get hold of the recording.{\r}

135
00:08:34,560 --> 00:08:37,560
李 他们通过被偷手机定位到了第二次通话
{\fscx60\fscy60}Lee, they've cell-sited a second
call from the stolen mobile.{\r}

136
00:08:37,560 --> 00:08:40,240
优先检查该地区的闭路电视
{\fscx60\fscy60}Prioritise a CCTV check
in that area.{\r}

137
00:08:40,240 --> 00:08:41,360
我会去殡仪馆
{\fscx60\fscy60}I'll be at the mortuary.{\r}

138
00:08:58,960 --> 00:09:01,040
“一名少年在星期五被送往医院
{\fscx60\fscy60}'A teenager
hospitalised on Friday{\r}

139
00:09:01,040 --> 00:09:02,600
在商场发生打斗后
{\fscx60\fscy60}'after a fight in a mall,{\r}

140
00:09:02,600 --> 00:09:04,680
另一名少年昨晚被刀捅死
{\fscx60\fscy60}'another teenager
knifed to death last night.{\r}

141
00:09:04,680 --> 00:09:06,960
这是今年第14起致命刺杀事件
{\fscx60\fscy60}'The 14th fatal stabbing this year.{\r}

142
00:09:06,960 --> 00:09:10,120
是什么导致了这股帮派暴力的上升趋势
{\fscx60\fscy60}'What is behind this rising tide
of gang violence,{\r}

143
00:09:10,120 --> 00:09:12,320
为什么警察对此如此无助...？”
{\fscx60\fscy60}'and why are the police
so helpless to stop...?'{\r}

144
00:09:14,040 --> 00:09:15,160
天使？
{\fscx60\fscy60}Angel?{\r}

145
00:09:15,160 --> 00:09:17,600
“昨晚沙基尔的一个手下被杀了
{\fscx60\fscy60}'One of Shakiel's road men
got killed last night.{\r}

146
00:09:17,600 --> 00:09:19,640
斯宾塞·卡多索
{\fscx60\fscy60}'Spencer Cardoso.{\r}

147
00:09:19,640 --> 00:09:22,680
凶杀指挥部正在寻找和他在一起的那个孩子
{\fscx60\fscy60}'Homicide Command are looking
for the kid who was with him.{\r}

148
00:09:22,680 --> 00:09:24,200
他们没有身份证明
{\fscx60\fscy60}'They don't have an ID.{\r}

149
00:09:24,200 --> 00:09:27,520
几乎可以确定是他的朋友瑞安·肯尼迪
{\fscx60\fscy60}'Almost certain
it was his mate Ryan Kennedy.{\r}

150
00:09:27,520 --> 00:09:29,200
我该告诉他们他的名字吗？”
{\fscx60\fscy60}'Do I give 'em his name?'{\r}

151
00:09:29,200 --> 00:09:31,840
不 不是瑞安 “真的 老大？”
{\fscx60\fscy60}No, not Ryan.
'Seriously, guv?'{\r}

152
00:09:33,120 --> 00:09:35,920
我们要抓的是老大 瑞安离得太近了
{\fscx60\fscy60}We're going after the king.
Ryan's too close.{\r}

153
00:09:35,920 --> 00:09:38,240
他可能会把一切都搞砸
{\fscx60\fscy60}He could jeopardise everything.{\r}

154
00:09:49,120 --> 00:09:52,200
探长柯伦 侦探阿达玛
{\fscx60\fscy60}DS Curran.
DC Adama.{\r}

155
00:09:52,200 --> 00:09:54,960
是瑞安吗？ 恐怕是
{\fscx60\fscy60}Is it Ryan?
Afraid so.{\r}

156
00:09:54,960 --> 00:09:57,960
你是他的妈妈吗？ 是的 洛雷塔
{\fscx60\fscy60}You his mum?
Yeah. Loretta.{\r}

157
00:10:01,920 --> 00:10:05,160
你可以和他一起去警局吗？ 可以 可以
{\fscx60\fscy60}You OK to come down to the station
with him? Yeah, yeah.{\r}

158
00:10:05,160 --> 00:10:08,160
你们说他这次做了什么？到底发生了什么？
{\fscx60\fscy60}What are you saying he's done
this time? What's going on?{\r}

159
00:10:09,680 --> 00:10:11,120
你们是警察吗？
{\fscx60\fscy60}You guys the feds?{\r}

160
00:10:11,120 --> 00:10:15,000
瑞安·肯尼迪 我因涉嫌在8月26日
{\fscx60\fscy60}Ryan Kennedy, I am arresting you
on suspicion of assault{\r}

161
00:10:15,000 --> 00:10:17,720
在朗斯代尔商场的袭击事件逮捕你
{\fscx60\fscy60}at the Lonsdale Mall on 26th August.{\r}

162
00:10:17,720 --> 00:10:19,120
你没有义务说任何话
{\fscx60\fscy60}You do not have to say anything,{\r}

163
00:10:19,120 --> 00:10:21,360
但如果在被问及时不提及某些内容
{\fscx60\fscy60}but it may harm your defence
if you do not mention,{\r}

164
00:10:21,360 --> 00:10:25,120
你后来可能依赖这些内容作为辩护 这可能对你不利
{\fscx60\fscy60}when questioned, something which
you may later rely on in court.{\r}

165
00:10:25,120 --> 00:10:27,680
你所说的任何话都可能作为证据
{\fscx60\fscy60}Anything you do say
may be given in evidence.{\r}

166
00:10:27,680 --> 00:10:30,280
很抱歉这样做 但你可能跑得很快
{\fscx60\fscy60}I'm sorry to do this, but you're
probably a bit quick on your feet.{\r}

167
00:10:30,280 --> 00:10:32,440
我不会跑的 对吧？我不傻
{\fscx60\fscy60}I'm not gonna run away, am I?
I'm not stupid.{\r}

168
00:10:32,440 --> 00:10:34,600
嗯 傻人也没有因此就不尝试
{\fscx60\fscy60}Well, stupid never
stopped anyone trying.{\r}

169
00:10:34,600 --> 00:10:36,520
你们到底在干什么？
{\fscx60\fscy60}What the hell
are you doing with him?{\r}

170
00:10:36,520 --> 00:10:38,360
我们带他去问话
{\fscx60\fscy60}We're taking him in for questioning.{\r}

171
00:10:38,360 --> 00:10:41,720
用手铐？他只是个孩子 别管了 蒂亚
{\fscx60\fscy60}In handcuffs? He's just a kid.
Just leave it, Tia.{\r}

172
00:10:45,640 --> 00:10:49,280
现在 我要做几个切片
{\fscx60\fscy60}Now, I won't know
till I take sections,{\r}

173
00:10:49,280 --> 00:10:51,480
但刀子刺中了股动脉
{\fscx60\fscy60}but the knife
hit the femoral artery.{\r}

174
00:10:51,480 --> 00:10:55,760
当它被刺破时 动脉会缩回体内
{\fscx60\fscy60}When it's punctured,
the artery retracts into the body.{\r}

175
00:10:55,760 --> 00:10:59,200
没有任何急救人员能够止住出血
{\fscx60\fscy60}There's nothing a paramedic could
have done to stop the bleeding.{\r}

176
00:10:59,200 --> 00:11:01,040
特别是对于一个健康的年轻人
{\fscx60\fscy60}Not with a fit young man.{\r}

177
00:11:01,040 --> 00:11:02,480
强健的心脏在泵血
{\fscx60\fscy60}Strong heart pumping.{\r}

178
00:11:02,480 --> 00:11:05,160
莎拉？莎拉？
{\fscx60\fscy60}Sarah? Sarah?{\r}

179
00:11:06,480 --> 00:11:08,880
我们拿到了999的电话录音 你需要听一下
{\fscx60\fscy60}Got the 999 call.
You need to listen.{\r}

180
00:11:18,280 --> 00:11:21,040
“接线员 请问你有什么紧急情况？” “他被刺伤了 ”
{\fscx60\fscy60}'Caller, what's your emergency?'
'He's been stabbed.'{\r}

181
00:11:21,040 --> 00:11:23,440
"你叫什么名字?" "斯宾塞 他被捅了 "
{\fscx60\fscy60}'What's your name?'
'Spencer, he's been stabbed.'{\r}

182
00:11:23,440 --> 00:11:25,440
“斯宾塞” 他们是朋友
{\fscx60\fscy60}"Spencer". So they were friends.{\r}

183
00:11:25,440 --> 00:11:29,000
“我明白了 我需要知道你们在哪儿 这样我才能派救护车 ”
{\fscx60\fscy60}'I've got that. I need to know where
you are so I can send an ambulance.'{\r}

184
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
加洛斯特里巷 有一家店 Yilmaz
{\fscx60\fscy60}Gallowstree Lane.
There's a shop. Yilmaz.{\r}

185
00:11:32,000 --> 00:11:34,120
“Yilmaz 明白了 你叫什么名字？”
{\fscx60\fscy60}'Yilmaz. Got it.
And what's your name?'{\r}

186
00:11:34,120 --> 00:11:35,840
就……快来 求求你
{\fscx60\fscy60}Just, just come, please.{\r}

187
00:11:35,840 --> 00:11:38,120
他……他流血太多了 这人止不住血
{\fscx60\fscy60}He's... he's bleeding too much,
the guy can't stop it.{\r}

188
00:11:38,120 --> 00:11:40,920
“好的 打电话的朋友 救护车已经在路上 告诉我你的名字 ”
{\fscx60\fscy60}'All right, caller, ambulance is
on its way. Just tell me your name.'{\r}

189
00:11:40,920 --> 00:11:44,120
快来 快来 求求你 求你了！
{\fscx60\fscy60}Just come, just come, please.
Please!{\r}

190
00:11:51,200 --> 00:11:55,120
那是他最后说的话 他肯定看见是谁干的
{\fscx60\fscy60}That was the last thing he said.
So he must've seen who did it.{\r}

191
00:11:55,120 --> 00:11:56,360
我们得找到他
{\fscx60\fscy60}We need to find him,{\r}

192
00:11:56,360 --> 00:11:59,280
否则他会自己去解决 这样我们就会再多一个死孩子
{\fscx60\fscy60}or he'll try to sort this himself,
and we'll have another dead kid.{\r}

193
00:11:59,280 --> 00:12:01,040
我们得回基地 不 我不回去
{\fscx60\fscy60}Let's get back to base.
No, not me.{\r}

194
00:12:01,040 --> 00:12:03,800
我已经连续工作24小时了 我要去接我的孩子放学
{\fscx60\fscy60}I've been on the go 24 hours, I'm
gonna pick up my kids from school.{\r}

195
00:12:03,800 --> 00:12:06,000
天哪 让你丈夫去接...... 他在工作
{\fscx60\fscy60}For Pete's sake, get your husband...
He's working.{\r}

196
00:12:06,000 --> 00:12:08,840
我的孩子们要坐下来吃晚饭 跟我说说他们的日子
{\fscx60\fscy60}My kids are gonna sit down and have
dinner and tell me about their day,{\r}

197
00:12:08,840 --> 00:12:10,720
不管他们是不是在抱怨 我都不在乎
{\fscx60\fscy60}and I don't care
if they bitch and moan about it,{\r}

198
00:12:10,720 --> 00:12:11,880
这是他们该做的事
{\fscx60\fscy60}that's what they're doing.{\r}

199
00:12:11,880 --> 00:12:14,640
他们不会像那里面那个可怜的没有母亲的孩子一样
{\fscx60\fscy60}They are not ending up like that
poor motherless child in there.{\r}

200
00:12:14,640 --> 00:12:16,760
这不太可能 为什么不呢？
{\fscx60\fscy60}That's hardly likely.
Why not?{\r}

201
00:12:16,760 --> 00:12:19,200
他们跟这些男孩走在同样的街道上 上同样的学校
{\fscx60\fscy60}They're on the same streets,
the same schools as these boys,{\r}

202
00:12:19,200 --> 00:12:22,960
刀子到处都是 而我们没能阻止它们 不是吗？
{\fscx60\fscy60}there are knives fucking everywhere,
and we're not stopping them, are we?{\r}

203
00:12:22,960 --> 00:12:24,000
是不是？
{\fscx60\fscy60}Are we?{\r}

204
00:12:35,680 --> 00:12:37,160
什么都没问出来
{\fscx60\fscy60}Didn't give me a thing.{\r}

205
00:12:37,160 --> 00:12:39,240
“无可奉告 无可奉告 无可奉告 ”
{\fscx60\fscy60}"No comment, no comment,
no comment."{\r}

206
00:12:39,240 --> 00:12:40,880
又一个想当黑帮的人
{\fscx60\fscy60}Another wannabe gangster.{\r}

207
00:12:40,880 --> 00:12:44,480
监控录像上的身份认证不足以提起指控
{\fscx60\fscy60}The ID off the CCTV
won't be enough for a charge.{\r}

208
00:12:44,480 --> 00:12:46,400
我们把他带到VIPER系统 用录像记录
{\fscx60\fscy60}We'll take him to the VIPERs,
we put him on film,{\r}

209
00:12:46,400 --> 00:12:49,320
然后给商场里的其他人看 保安等等
{\fscx60\fscy60}show it to other people at the mall.
Security guards, etc.{\r}

210
00:12:49,320 --> 00:12:51,520
你有事要处理？我会搞定的
{\fscx60\fscy60}You got a baby problem?
I'll sort it.{\r}

211
00:12:54,800 --> 00:12:56,480
这个孩子不是黑帮成员 Ash
{\fscx60\fscy60}This kid's not a gangster, Ash.{\r}

212
00:12:58,160 --> 00:13:02,280
你为什么不说几句话？把他带出去 带到车上
{\fscx60\fscy60}Why don't you have a word?
Book him out, take him to the car.{\r}

213
00:13:02,280 --> 00:13:04,880
我去和他妈妈谈谈 给你争取几分钟时间单独相处 可以吗？
{\fscx60\fscy60}I'll talk to his mum,
buy you a few minutes alone. OK?{\r}

214
00:13:04,880 --> 00:13:07,440
可以 借我你的烟？
{\fscx60\fscy60}OK. Lend me your cigarettes?{\r}

215
00:13:07,440 --> 00:13:09,840
聪明 谢谢
{\fscx60\fscy60}Clever.
Thanks.{\r}

216
00:13:10,880 --> 00:13:12,680
Loretta？
{\fscx60\fscy60}Loretta?{\r}

217
00:13:16,720 --> 00:13:20,360
怎么了？ 说实话？
{\fscx60\fscy60}What's going on?
Honestly?{\r}

218
00:13:20,360 --> 00:13:24,000
我不喜欢一个孩子在牢房里待的时间比他需要的还长
{\fscx60\fscy60}I don't like a kid sitting in a cell
any longer than he needs to.{\r}

219
00:13:27,160 --> 00:13:30,080
而且我不能在里面抽烟
{\fscx60\fscy60}And I can't smoke in there.{\r}

220
00:13:35,120 --> 00:13:37,800
至少可以把手铐解开吗？
{\fscx60\fscy60}Can I have the cuffs off, at least?{\r}

221
00:13:52,680 --> 00:13:55,360
我可以给你一根 但我不能这么做
{\fscx60\fscy60}I'd offer you one,
but I'm not allowed.{\r}

222
00:14:01,560 --> 00:14:04,560
你有问题吗？ 没 没有 没什么
{\fscx60\fscy60}You got a problem?
No, no, it's nothing.{\r}

223
00:14:04,560 --> 00:14:07,080
看起来不像没事
{\fscx60\fscy60}Don't seem like nothing.{\r}

224
00:14:07,080 --> 00:14:09,720
嘿 让我抽一口吧 我不会告诉别人的
{\fscx60\fscy60}Hey, let me have some.
I won't tell anyone.{\r}

225
00:14:15,720 --> 00:14:19,440
嘿 小姐 你下次应该小心点 我在摄像头上呢
{\fscx60\fscy60}Hey, Miss, you should be careful
next time. I'm on camera.{\r}

226
00:14:23,120 --> 00:14:25,240
我只是跟你开玩笑 哦 还给我吧
{\fscx60\fscy60}I'm just messing with you.
Oh, just give it back.{\r}

227
00:14:29,840 --> 00:14:33,600
你打算做什么瑞恩？关于你的人生
{\fscx60\fscy60}What're you gonna do, Ryan?
With your life.{\r}

228
00:14:34,720 --> 00:14:38,960
就是打架、帮派之类的东西
{\fscx60\fscy60}Just fights and gangs and shit.{\r}

229
00:14:38,960 --> 00:14:41,840
告诉我 不止这些吧 当然不止这些
{\fscx60\fscy60}Tell me there's more than that.
Course there is.{\r}

230
00:14:41,840 --> 00:14:43,720
我和我朋友斯宾塞 我们要...
{\fscx60\fscy60}Me and my guy Spence,
we're gonna be...{\r}

231
00:14:43,720 --> 00:14:44,960
你们要干什么？
{\fscx60\fscy60}You're gonna be what?{\r}

232
00:14:45,960 --> 00:14:47,480
算了 我知道你在干嘛
{\fscx60\fscy60}Nah, I know what you're doing.{\r}

233
00:14:48,480 --> 00:14:51,040
你想让我泄露情报
{\fscx60\fscy60}You're trying to get me
to spill info.{\r}

234
00:14:51,040 --> 00:14:54,040
装得很友好 但你还是警察
{\fscx60\fscy60}Acting all nice,
but you're still a fed,{\r}

235
00:14:54,040 --> 00:14:55,560
所以无可奉告
{\fscx60\fscy60}so no comment.{\r}

236
00:15:03,120 --> 00:15:05,200
那我们怎么知道是我们的人？
{\fscx60\fscy60}Well, how do we know it's our guy?{\r}

237
00:15:05,200 --> 00:15:08,840
急救员说他穿的是橙色的防水服 不是浅色连帽衫
{\fscx60\fscy60}The paramedic said he was wearing
an orange anorak, not a pale hoodie.{\r}

238
00:15:08,840 --> 00:15:10,960
因为在打完999电话后的下一个电话
{\fscx60\fscy60}Because the next call
after the 999 call{\r}

239
00:15:10,960 --> 00:15:12,480
就是在这座桥下打的
{\fscx60\fscy60}was made from under this bridge.{\r}

240
00:15:12,480 --> 00:15:14,080
信号就是在那里消失的
{\fscx60\fscy60}Which is where
the signal disappeared,{\r}

241
00:15:14,080 --> 00:15:16,560
大概是因为他把手机扔进运河了
{\fscx60\fscy60}probably cos he chucked the phone
in the canal.{\r}

242
00:15:16,560 --> 00:15:18,440
所以 他打电话给他的联系人
{\fscx60\fscy60}So, he called his handler,{\r}

243
00:15:18,440 --> 00:15:20,560
然后被要求丢掉他的上衣和手机
{\fscx60\fscy60}was told to dump his top
and his phone.{\r}

244
00:15:22,160 --> 00:15:24,840
我们对他打的那个号码有什么了解？
{\fscx60\fscy60}What do we know
about the number he called?{\r}

245
00:15:24,840 --> 00:15:26,080
只活跃了一个月
{\fscx60\fscy60}Only been active a month,{\r}

246
00:15:26,080 --> 00:15:28,360
所有的迹象都显示是陷阱线
{\fscx60\fscy60}and everything about it
says trap line.{\r}

247
00:15:28,360 --> 00:15:32,480
没有短信 没有上网记录 只有电话 通常很短
{\fscx60\fscy60}No texts, no internet, just calls,
usually short.{\r}

248
00:15:32,480 --> 00:15:33,600
而且大多数都在移动
{\fscx60\fscy60}Mostly moving around.{\r}

249
00:15:33,600 --> 00:15:36,720
从移动的距离来看 很可能在车里
{\fscx60\fscy60}From the distances travelled,
probably in a car.{\r}

250
00:15:36,720 --> 00:15:39,520
肯定是个毒贩 李说得对
{\fscx60\fscy60}Definitely a drug dealer.
Lee's right.{\r}

251
00:15:39,520 --> 00:15:42,600
斯宾塞和他的朋友去了Gallowstree Lane做毒品交易
{\fscx60\fscy60}Spencer and his mates went to
Gallowstree Lane to do a drug deal.{\r}

252
00:15:42,600 --> 00:15:46,360
交易出了问题 斯宾塞的朋友跑了
{\fscx60\fscy60}The deal went bad.
Spencer's friend ran.{\r}

253
00:15:46,360 --> 00:15:48,520
他在拨打999之后只打了一个电话
{\fscx60\fscy60}He only makes one call
after the 999,{\r}

254
00:15:48,520 --> 00:15:52,120
那是给他的老板打的 那他的老板是谁？
{\fscx60\fscy60}which is to his boss.
So, who is his boss?{\r}

255
00:15:52,120 --> 00:15:55,160
是哪个帮派？士兵 血帮 还是队伍？
{\fscx60\fscy60}And which gang is it?
Soldiers, Bluds, the Squad?{\r}

256
00:15:55,160 --> 00:15:58,840
社交媒体上还是没有消息吗？没有哪个帮派认领？
{\fscx60\fscy60}Still nothing on social media?
No gang has claimed it?{\r}

257
00:15:58,840 --> 00:16:01,560
没有 实际上 任何媒体上都没有消息
{\fscx60\fscy60}Nothing.
In fact, nothing on any media.{\r}

258
00:16:01,560 --> 00:16:04,560
通常会有一个在TikTok上的歌曲
{\fscx60\fscy60}Usually there'd be a song
on fucking TikTok.{\r}

259
00:16:04,560 --> 00:16:07,520
我现在要走了 我得顺便去实验室一趟
{\fscx60\fscy60}I'm on my way out now.
I've gotta stop off at the lab.{\r}

260
00:16:07,520 --> 00:16:08,600
我马上回来
{\fscx60\fscy60}I'll be right back.{\r}

261
00:16:12,960 --> 00:16:14,360
不好意思 吉姆 我能说句话吗？
{\fscx60\fscy60}Excuse me, Jim. Can I have a word?{\r}

262
00:16:16,240 --> 00:16:18,240
萨拉 长官
{\fscx60\fscy60}Sarah.
Sir.{\r}

263
00:16:19,280 --> 00:16:21,000
是关于昨晚的刺杀案
{\fscx60\fscy60}It's about last night's stabbing.{\r}

264
00:16:21,000 --> 00:16:25,160
斯宾塞·卡多索 Gallowstree Lane 你是SIO（高级调查官）？是的
{\fscx60\fscy60}Spencer Cardoso, Gallowstree Lane.
You're the SIO? Yes.{\r}

265
00:16:26,280 --> 00:16:29,240
我有一个死去的孩子和一个失踪的目击者 也是个孩子
{\fscx60\fscy60}I've got a dead kid
and a missing witness, also a kid,{\r}

266
00:16:29,240 --> 00:16:33,560
他很可能处于危险中 但没有任何人发出声音
{\fscx60\fscy60}who may well be at risk,
and not a peep out of anyone.{\r}

267
00:16:33,560 --> 00:16:35,120
我想召开一次新闻发布会
{\fscx60\fscy60}I want to set up a press conference.{\r}

268
00:16:35,120 --> 00:16:37,920
你已经用尽了CCTV ANPR 挨家挨户调查了吗？
{\fscx60\fscy60}Have you exhausted CCTV,
ANPR, door-to-door?{\r}

269
00:16:37,920 --> 00:16:41,320
还没完全用尽 但这是我两年来的第四起刺杀案
{\fscx60\fscy60}Not exhausted, no, but this is
my fourth stabbing in two years,{\r}

270
00:16:41,320 --> 00:16:44,080
我破解了其他几起案件是因为有人在讨论它们
{\fscx60\fscy60}and I cracked the others because
people were talking about them,{\r}

271
00:16:44,080 --> 00:16:45,120
在网上发布它们
{\fscx60\fscy60}posting about them.{\r}

272
00:16:45,120 --> 00:16:47,000
但这次什么都没有 只是一堵沉默的墙
{\fscx60\fscy60}But this time, nothing,
just a wall of silence.{\r}

273
00:16:47,000 --> 00:16:48,600
我不知道这是毒品的事
{\fscx60\fscy60}And I don't know
if that's a drugs thing{\r}

274
00:16:48,600 --> 00:16:52,200
还是帮派的事 还是两者兼而有之 但我们没有任何进展
{\fscx60\fscy60}or a gangs thing or both,
but we are nowhere.{\r}

275
00:16:52,200 --> 00:16:53,960
你知道的 如果你真的涉及到媒体
{\fscx60\fscy60}Well, you know,
if you do involve the media,{\r}

276
00:16:53,960 --> 00:16:55,400
你会把大都会警察放在风口浪尖上
{\fscx60\fscy60}you'll be putting the Met on offer.{\r}

277
00:16:55,400 --> 00:16:57,480
也许我们应该把大都会警察放在风口浪尖上
{\fscx60\fscy60}Maybe we should put
the Met on offer.{\r}

278
00:16:57,480 --> 00:16:59,280
在社区里召开发布会
{\fscx60\fscy60}Have the conference
in the community,{\r}

279
00:16:59,280 --> 00:17:02,120
邀请社区成员 说我们想解决这个犯罪问题
{\fscx60\fscy60}invite the community,
say we want to solve this crime,{\r}

280
00:17:02,120 --> 00:17:03,560
但我们只能在你的帮助下做到这一点
{\fscx60\fscy60}but we can only do it
with your help.{\r}

281
00:17:03,560 --> 00:17:06,000
那么 你就有可能冒着有人借机攻击我们
{\fscx60\fscy60}Well, then, you run the risk
of people using the opportunity{\r}

282
00:17:06,000 --> 00:17:07,720
在镜头前做作表演的风险
{\fscx60\fscy60}to attack us,
grandstand for the cameras.{\r}

283
00:17:07,720 --> 00:17:09,880
是的 但我们也可能找到那个关键情报
{\fscx60\fscy60}Yes, but we could also find
that vital piece of intel{\r}

284
00:17:09,880 --> 00:17:11,680
帮助我们逮捕凶手
{\fscx60\fscy60}that helps us arrest a murderer.{\r}

285
00:17:14,920 --> 00:17:17,360
你们两个都知道如果这是个白人女孩
{\fscx60\fscy60}You both know
if this was a white girl,{\r}

286
00:17:17,360 --> 00:17:18,800
你们不会犹豫
{\fscx60\fscy60}you wouldn't be hesitating.{\r}

287
00:17:20,120 --> 00:17:23,120
是啊 还是那个老样子的萨拉 打种族牌
{\fscx60\fscy60}Yeah, same old Sarah.
Playing the race card.{\r}

288
00:17:26,560 --> 00:17:27,680
但你说得对
{\fscx60\fscy60}But you're right.{\r}

289
00:17:27,680 --> 00:17:30,000
我会告诉新闻办公室安排好 我会去
{\fscx60\fscy60}I'll tell the press office
to set it up. I'll be there.{\r}

290
00:17:30,000 --> 00:17:32,200
找出那个区域的社区治安官是谁
{\fscx60\fscy60}Find who the
Safer Neighbourhood Officer is{\r}

291
00:17:32,200 --> 00:17:34,400
让他们也到场
{\fscx60\fscy60}for that area,
have them there, too.{\r}

292
00:17:36,440 --> 00:17:38,880
希望不会弄巧成拙
{\fscx60\fscy60}Let's hope it doesn't blow up
in our faces.{\r}

293
00:17:38,880 --> 00:17:40,200
吉姆
{\fscx60\fscy60}Jim.{\r}

294
00:17:45,720 --> 00:17:50,200
嗨 是的 我是莉兹 我现在要走了 嗯 二十分钟后到家
{\fscx60\fscy60}Hi. Yeah, it's Lizzie. I'm off now.
Erm, home in 20.{\r}

295
00:17:50,200 --> 00:17:52,120
是的 我真的很感激 再见
{\fscx60\fscy60}Yeah, I'm really grateful. Bye.{\r}

296
00:18:20,640 --> 00:18:22,520
他们为什么抓你？
{\fscx60\fscy60}What they nick you for?{\r}

297
00:18:22,520 --> 00:18:25,280
我在商场打的那个家伙
{\fscx60\fscy60}That guy that I punched at the mall.{\r}

298
00:18:25,280 --> 00:18:27,760
你告密了吗？没有
{\fscx60\fscy60}Did you snitch?
No.{\r}

299
00:18:29,120 --> 00:18:30,720
我说了“不做评论”
{\fscx60\fscy60}I went "no comment".{\r}

300
00:18:33,960 --> 00:18:36,720
他们有问你关于那件其他的事情吗？
{\fscx60\fscy60}Have they asked you
about that other thing?{\r}

301
00:18:36,720 --> 00:18:38,280
你是说斯宾塞的事吗？
{\fscx60\fscy60}You mean Spence?{\r}

302
00:18:41,600 --> 00:18:43,000
没有
{\fscx60\fscy60}No.{\r}

303
00:18:43,000 --> 00:18:44,720
你从一个救护车司机那里偷了一部手机 给沙克尔打了电话
{\fscx60\fscy60}You called Shakiel
off a phone you stole{\r}

304
00:18:44,720 --> 00:18:47,640
警察肯定会追踪到这个电话的 你把他牵扯进去了
{\fscx60\fscy60}from a fucking ambulance driver.
The feds will have traced the call.{\r}

305
00:18:47,640 --> 00:18:50,920
对不起 我当时慌了
{\fscx60\fscy60}You put him in it.
I'm sorry, I panicked.{\r}

306
00:18:52,360 --> 00:18:56,440
你知道我很多事 瑞恩 我希望我能信任你
{\fscx60\fscy60}You know so much about me, Ryan.
I hope I can trust you.{\r}

307
00:18:58,400 --> 00:19:00,200
我们得报仇 沙克斯
{\fscx60\fscy60}We gotta get 'em back, Shaks.{\r}

308
00:19:01,200 --> 00:19:02,480
为斯宾塞
{\fscx60\fscy60}For Spence.{\r}

309
00:19:05,760 --> 00:19:07,280
一步一步来
{\fscx60\fscy60}One step at a time.{\r}

310
00:19:14,240 --> 00:19:18,760
乔希！妈妈没给你足够的注意 是吗？妈妈！
{\fscx60\fscy60}Josh! Mummy's not paying you
enough attention, is she? Mama!{\r}

311
00:19:18,760 --> 00:19:21,040
来吧 我们去洗个澡
{\fscx60\fscy60}Come on. Let's go take a bath.{\r}

312
00:19:21,040 --> 00:19:24,880
好啦 妈妈一会儿就回来 好吗？
{\fscx60\fscy60}Right, Mummy'll be right back, OK?{\r}

313
00:19:27,080 --> 00:19:29,840
嘿 抱歉我今天下午帮不上忙
{\fscx60\fscy60}Hey. Sorry I couldn't help out
this afternoon.{\r}

314
00:19:29,840 --> 00:19:30,960
我没收到你的信息
{\fscx60\fscy60}I didn't get your message.{\r}

315
00:19:30,960 --> 00:19:32,680
呃 没关系 我…我已经解决了
{\fscx60\fscy60}Er, no, it's fine.
I've... I've sorted it.{\r}

316
00:19:32,680 --> 00:19:35,200
呃 我让桑迪带他了 我的邻居 我跟你提过她
{\fscx60\fscy60}Erm, I got Sandy to take him.
My neighbour, I told you about her.{\r}

317
00:19:35,200 --> 00:19:38,200
好的 我有个小东西给乔希
{\fscx60\fscy60}Right. I've got, er,
a little something for Josh.{\r}

318
00:19:39,480 --> 00:19:42,640
呃 来吧 我们先把你清理干净 好吗？
{\fscx60\fscy60}Ugh, yeah. Let's get you
cleaned up a little, shall we?{\r}

319
00:19:47,880 --> 00:19:50,080
嘿 你在工作？
{\fscx60\fscy60}Hey, you're working?{\r}

320
00:19:50,080 --> 00:19:52,240
是啊 你知道不该在下班的时候干这个
{\fscx60\fscy60}Yeah. You know you shouldn't
be doing that off-duty.{\r}

321
00:19:52,240 --> 00:19:53,760
我想清理我的案件积压
{\fscx60\fscy60}I want to clear my case load,{\r}

322
00:19:53,760 --> 00:19:55,720
但只有六个小时的育儿时间这很难
{\fscx60\fscy60}which is hard
with only six hours of childcare,{\r}

323
00:19:55,720 --> 00:19:59,280
尤其是像今天这样 我还被困在一个犯人身上 所以…
{\fscx60\fscy60}and especially if, like today,
I get stuck with a prisoner, so...{\r}

324
00:19:59,280 --> 00:20:00,880
拜托…你知道的
{\fscx60\fscy60}please just... You know.{\r}

325
00:20:00,880 --> 00:20:02,920
别... 好吧 莉兹 我明白了 好吗？
{\fscx60\fscy60}Don't...
Yep. Look, Lizzie, I get it, OK?{\r}

326
00:20:02,920 --> 00:20:05,360
你在乎你的工作 我明白了 但这对你不好
{\fscx60\fscy60}You care about your job. I get it.
But this isn't good for you,{\r}

327
00:20:05,360 --> 00:20:06,960
而且显然对乔希也不好
{\fscx60\fscy60}and it's obviously not good
for Joshua.{\r}

328
00:20:06,960 --> 00:20:08,760
我会决定什么对我和我儿子好
{\fscx60\fscy60}I'll decide what's good
for me and my son.{\r}

329
00:20:10,320 --> 00:20:14,400
嘿 你知道吗 呃 桑迪有过刑事警告？
{\fscx60\fscy60}Hey, did you know that, er,
Sandy has a criminal caution?{\r}

330
00:20:14,400 --> 00:20:16,800
持有B类毒品意图出售
{\fscx60\fscy60}Possession of Class B
with intent to supply.{\r}

331
00:20:16,800 --> 00:20:20,320
你查了她的PNC记录？ 你知道这是违法的
{\fscx60\fscy60}You ran her through the PNC?
You know that's against the law.{\r}

332
00:20:20,320 --> 00:20:21,800
你把我们的孩子留给了一个毒贩
{\fscx60\fscy60}You left our kid with a drug dealer.{\r}

333
00:20:21,800 --> 00:20:25,200
那个警告是十年前的 她才19岁
{\fscx60\fscy60}That caution was ten years old,
when she was 19,{\r}

334
00:20:25,200 --> 00:20:27,240
所以请你闭嘴
{\fscx60\fscy60}so please just fuck off.{\r}

335
00:20:27,240 --> 00:20:30,920
哦！妈妈说了脏话了吗？是的！
{\fscx60\fscy60}Ooh! Did Mummy say a bad word? Yes!{\r}

336
00:20:30,920 --> 00:20:33,840
基伦...拜托？
{\fscx60\fscy60}Kieran... please?{\r}

337
00:20:34,920 --> 00:20:35,960
走
{\fscx60\fscy60}Go.{\r}

338
00:20:39,240 --> 00:20:42,680
呃...对 是的 对不起
{\fscx60\fscy60}Er... yeah. No, yeah.{\r}

339
00:20:42,680 --> 00:20:43,960
对不起
{\fscx60\fscy60}I'm sorry.{\r}

340
00:20:45,560 --> 00:20:46,600
嘿
{\fscx60\fscy60}Hey.{\r}

341
00:21:32,520 --> 00:21:34,200
嘿 你这个小混蛋！
{\fscx60\fscy60}Hey, you little shit!{\r}

342
00:22:06,000 --> 00:22:07,760
嘿 史蒂夫
{\fscx60\fscy60}Yo, Steve.{\r}

343
00:22:08,920 --> 00:22:10,880
我有点东西给你
{\fscx60\fscy60}I've got something for you.{\r}

344
00:22:15,880 --> 00:22:17,960
我做了些棕炖鸡 要来点吗？
{\fscx60\fscy60}I've made some brown stew chicken.
You want some?{\r}

345
00:22:17,960 --> 00:22:20,200
不了 这是你的 我有很多
{\fscx60\fscy60}Nah, it's yours.
I got plenty.{\r}

346
00:22:23,280 --> 00:22:25,280
不该这么晚吃东西
{\fscx60\fscy60}Shouldn't be eating
this late anyway.{\r}

347
00:22:25,280 --> 00:22:26,320
胃灼热 你知道的
{\fscx60\fscy60}Heartburn, you know.{\r}

348
00:22:31,960 --> 00:22:33,600
你还好吗 瑞恩？
{\fscx60\fscy60}You OK, Ry?{\r}

349
00:22:33,600 --> 00:22:36,400
你听说那件事了吗？ 什么事？
{\fscx60\fscy60}You heard about that thing?
What thing?{\r}

350
00:22:36,400 --> 00:22:39,240
那个被捅的男孩 我认识他
{\fscx60\fscy60}The boy that was shanked.
I knew him.{\r}

351
00:22:41,040 --> 00:22:44,120
我和他一起跑了 是的
{\fscx60\fscy60}Me and him ran.
Yeah.{\r}

352
00:22:45,360 --> 00:22:47,280
我很抱歉
{\fscx60\fscy60}I'm sorry.{\r}

353
00:22:47,280 --> 00:22:50,280
就是那个婊子 莱克茜
{\fscx60\fscy60}It was that bitch, Lexi.{\r}

354
00:22:50,280 --> 00:22:52,200
她设了我们一个套
{\fscx60\fscy60}Set us up, man.{\r}

355
00:22:54,080 --> 00:22:57,360
我和斯宾塞去那里见她
{\fscx60\fscy60}Me and Spencey went down there
to meet her.{\r}

356
00:23:06,640 --> 00:23:09,880
嘿
{\fscx60\fscy60}Hey.{\r}

357
00:23:12,000 --> 00:23:14,160
没事的 兄弟
{\fscx60\fscy60}It's OK, man.{\r}

358
00:23:21,960 --> 00:23:25,240
你 呃...说 你有东西给我？
{\fscx60\fscy60}You, er... said
you had something for me?{\r}

359
00:23:34,560 --> 00:23:37,840
从一个装腔作势的富家孩子那儿抢的 不错
{\fscx60\fscy60}Grabbed it off this posh neek.
Nice.{\r}

360
00:23:37,840 --> 00:23:40,160
不错的表
{\fscx60\fscy60}Fine die.{\r}

361
00:23:40,160 --> 00:23:44,280
为了那个……给你三张亚尔顿 什么？
{\fscx60\fscy60}For that... you get three Ayrtons.
What?{\r}

362
00:23:45,640 --> 00:23:49,400
哦 当然了 你还太年轻 不懂这些东西
{\fscx60\fscy60}Oh, of course. You're too young
to know about them tings.{\r}

363
00:23:49,400 --> 00:23:50,880
亚尔顿·塞纳 十英镑
{\fscx60\fscy60}Ayrton Senna, tenner.{\r}

364
00:23:53,800 --> 00:23:54,840
谢谢
{\fscx60\fscy60}Thanks.{\r}

365
00:23:57,680 --> 00:24:02,080
谢谢你做的炖鸡 很好吃 不客气
{\fscx60\fscy60}Thanks for the stew. It was nice.
No problem.{\r}

366
00:24:07,400 --> 00:24:08,560
嘿
{\fscx60\fscy60}Hey.{\r}

367
00:24:10,720 --> 00:24:12,600
如果你想谈谈那件事...
{\fscx60\fscy60}You ever wanna talk about
that thing...{\r}

368
00:24:13,800 --> 00:24:14,840
...你的朋友...
{\fscx60\fscy60}..your boy...{\r}

369
00:24:16,120 --> 00:24:17,760
...斯宾塞...
{\fscx60\fscy60}..Spence...{\r}

370
00:24:17,760 --> 00:24:20,280
我随时都在
{\fscx60\fscy60}I'm here, any time.{\r}

371
00:24:30,200 --> 00:24:32,320
嗨 早上好 早上好
{\fscx60\fscy60}Hiya.
Morning. Morning.{\r}

372
00:24:32,320 --> 00:24:34,680
阿什 如果商场斗殴是帮派的事情 那么...嗯
{\fscx60\fscy60}Ash, if the mall brawl
is a gang thing, then... Mm.{\r}

373
00:24:34,680 --> 00:24:37,600
慢着 这是上面来的指示
{\fscx60\fscy60}Hold your horses.
This has came from upstairs.{\r}

374
00:24:37,600 --> 00:24:40,600
你正式暂时被调职了
{\fscx60\fscy60}You are officially
temporarily transferred.{\r}

375
00:24:41,800 --> 00:24:45,680
什么？那...那瑞安·肯尼迪的GBH案呢？
{\fscx60\fscy60}What? Well, w-what about
Ryan Kennedy, the GBH?{\r}

376
00:24:45,680 --> 00:24:47,840
我来处理 地址在邮件里
{\fscx60\fscy60}I'll take it.
Address is on the email.{\r}

377
00:24:48,800 --> 00:24:50,760
听着 莉齐 我不知道为什么或怎么回事
{\fscx60\fscy60}Look, Lizzie,
I don't know how or why,{\r}

378
00:24:50,760 --> 00:24:52,560
但这是你的一个机会
{\fscx60\fscy60}but this is a break for you.{\r}

379
00:24:52,560 --> 00:24:55,520
去吧 等你回来时我们还在
{\fscx60\fscy60}Go on. We'll still be here
when you get back.{\r}

380
00:24:55,520 --> 00:24:56,760
去吧
{\fscx60\fscy60}Go.{\r}

381
00:25:02,880 --> 00:25:04,480
再见 亲爱的
{\fscx60\fscy60}Bye-bye, sweetheart.{\r}

382
00:25:05,560 --> 00:25:06,840
还有再见 另一个亲爱的
{\fscx60\fscy60}And bye, other sweetheart.{\r}

383
00:25:07,840 --> 00:25:10,520
贝莉
{\fscx60\fscy60}Bailie.{\r}

384
00:25:10,520 --> 00:25:11,720
晚上见
{\fscx60\fscy60}I'll see you tonight.{\r}

385
00:25:11,720 --> 00:25:14,520
是的 再见 再见 爸爸
{\fscx60\fscy60}Yeah, bye.
Bye, Daddy.{\r}

386
00:25:14,520 --> 00:25:16,760
“长官？”
{\fscx60\fscy60}'Sir?'{\r}

387
00:25:16,760 --> 00:25:19,920
两天前在珀修斯的行动区域内发生了一起谋杀案
{\fscx60\fscy60}A murder two nights ago
in Perseus's operational area.{\r}

388
00:25:19,920 --> 00:25:23,240
你知道吗？ 斯宾塞·卡多索 15岁
{\fscx60\fscy60}You know about it?
Spencer Cardoso, 15 years of age.{\r}

389
00:25:23,240 --> 00:25:24,960
街头有什么消息？
{\fscx60\fscy60}What's the word on the street?{\r}

390
00:25:26,880 --> 00:25:28,040
我没听说什么
{\fscx60\fscy60}Nothing that I've heard of.{\r}

391
00:25:28,040 --> 00:25:29,640
我正要去一个社区会议
{\fscx60\fscy60}I'm about to go
into a community meeting{\r}

392
00:25:29,640 --> 00:25:32,800
去问他们关于和斯宾塞在一起的那个男孩的事 他可能是关键
{\fscx60\fscy60}to ask them about the boy who
was with Spencer. He might be key.{\r}

393
00:25:32,800 --> 00:25:36,120
谁是SIO？ “莎拉·柯林斯 ”
{\fscx60\fscy60}Who's the SIO?
'Sarah Collins.'{\r}

394
00:25:36,120 --> 00:25:38,600
“副指挥官认为 有了珀修斯行动
{\fscx60\fscy60}'The DAC feels that
with Perseus in place,{\r}

395
00:25:38,600 --> 00:25:40,200
我们应该对地面的情况
{\fscx60\fscy60}'we should have
more information about{\r}

396
00:25:40,200 --> 00:25:41,960
了解得更多 而不是更少
{\fscx60\fscy60}'what's happening
on the ground, not less,{\r}

397
00:25:41,960 --> 00:25:43,920
所以你知道这起谋杀案的任何消息吗？”
{\fscx60\fscy60}'so do you know anything
about the murder?'{\r}

398
00:25:43,920 --> 00:25:46,200
这是一个直接的问题 我正在记录你的回答
{\fscx60\fscy60}That's a direct question,
and I am noting your answer.{\r}

399
00:25:46,200 --> 00:25:49,680
不 我不知道什么具体的消息 听着 长官
{\fscx60\fscy60}No, I don't know anything specific.
Listen, Sir.{\r}

400
00:25:49,680 --> 00:25:51,720
“珀修斯行动已进入最后阶段
{\fscx60\fscy60}'Perseus is on its last lap.{\r}

401
00:25:51,720 --> 00:25:53,840
逮捕行动即将开始 包括沙基尔 ”
{\fscx60\fscy60}'Arrests are imminent,
including Shakiel.'{\r}

402
00:25:53,840 --> 00:25:56,320
如果我开始指示我们的卧底警员
{\fscx60\fscy60}If I start tasking
our undercover officers{\r}

403
00:25:56,320 --> 00:25:58,720
去收集特定犯罪的情报
{\fscx60\fscy60}to start gathering intelligence
about specific crimes,{\r}

404
00:25:58,720 --> 00:26:00,160
目标们会开始问
{\fscx60\fscy60}the targets are gonna start asking{\r}

405
00:26:00,160 --> 00:26:02,880
这些信息是从哪里来的 你知道其中的风险
{\fscx60\fscy60}where that information
is coming from. You know the stakes.{\r}

406
00:26:04,120 --> 00:26:05,160
如果我们不阻止沙基尔
{\fscx60\fscy60}If we don't stop Shakiel,{\r}

407
00:26:05,160 --> 00:26:07,240
这些孩子不会再用刀互相残杀
{\fscx60\fscy60}these kids won't be killing
each other with knives,{\r}

408
00:26:07,240 --> 00:26:08,600
他们会使用机关枪
{\fscx60\fscy60}they'll be using machine guns.{\r}

409
00:26:08,600 --> 00:26:11,280
“因为那是沙基尔的计划 你知道的 长官 ”
{\fscx60\fscy60}'Because that is Shakiel's plan
and you know it, Sir.'{\r}

410
00:26:11,280 --> 00:26:13,600
你听到任何消息 告诉我 “是 长官 ”
{\fscx60\fscy60}You hear anything, tell me.
'Yes, Sir.'{\r}

411
00:26:23,400 --> 00:26:25,640
进去 右边的那个房间
{\fscx60\fscy60}In. Just through there on the right.{\r}

412
00:26:37,200 --> 00:26:39,640
我需要你签这个 官方保密法
{\fscx60\fscy60}I need you to sign this.
Official Secrets Act.{\r}

413
00:26:39,640 --> 00:26:41,440
呃……我已经签过了
{\fscx60\fscy60}Erm... I've already signed it.{\r}

414
00:26:41,440 --> 00:26:43,480
这是专门针对珀修斯行动的
{\fscx60\fscy60}This is specific
to Operation Perseus.{\r}

415
00:26:44,440 --> 00:26:47,800
不要跟任何人谈论珀修斯行动 甚至不要和你在法洛的朋友们提起
{\fscx60\fscy60}Don't talk about Perseus to anyone,
not even your mates back at Farlow.{\r}

416
00:26:47,800 --> 00:26:50,080
我们需要转录 目前已经落后了
{\fscx60\fscy60}We need transcriptions,
and we're behind.{\r}

417
00:26:52,760 --> 00:26:54,880
在这里 看...
{\fscx60\fscy60}There. Watch...{\r}

418
00:26:54,880 --> 00:26:57,880
把所有发生的事情和所有说的话都打出来
{\fscx60\fscy60}type up all that's happening
and everything that's said.{\r}

419
00:26:57,880 --> 00:27:01,680
格式参考这些文件 如果你不知道是谁在说话...
{\fscx60\fscy60}Copy the format in these.
And if you don't know who's who...{\r}

420
00:27:01,680 --> 00:27:03,720
他们可能在那边的板子上
{\fscx60\fscy60}they're probably over there
on the board.{\r}

421
00:27:05,840 --> 00:27:09,440
好 你是负责人吗？ 不 他不在这里
{\fscx60\fscy60}OK. Are you the boss?
Nah. He's not here.{\r}

422
00:27:09,440 --> 00:27:12,000
我是马克·安吉尔警探 就像我说的 我们已经落后了
{\fscx60\fscy60}I'm DS Mark Angel.
Like I say, we are behind.{\r}

423
00:27:19,560 --> 00:27:21,080
感谢大家的到来
{\fscx60\fscy60}Thank you all
for being here.{\r}

424
00:27:21,080 --> 00:27:24,280
我们在这里的原因是 来自凶杀案指挥部
{\fscx60\fscy60}The reason we're here,
officers from Homicide Command{\r}

425
00:27:24,280 --> 00:27:25,880
和社区安全小组的警官们...
{\fscx60\fscy60}and the Safer Neighbourhood Team...{\r}

426
00:27:26,880 --> 00:27:28,480
...是为了这位年轻人
{\fscx60\fscy60}..is this young man.{\r}

427
00:27:29,480 --> 00:27:33,280
我应该说 这个男孩——斯宾塞·卡多索
{\fscx60\fscy60}This boy, I should say -
Spencer Cardoso.{\r}

428
00:27:33,280 --> 00:27:35,560
莎拉·柯林斯督察正在负责这个案子
{\fscx60\fscy60}Detective Inspector Sarah Collins
is leading the case,{\r}

429
00:27:35,560 --> 00:27:37,000
她正在寻找关于
{\fscx60\fscy60}and she's looking for information{\r}

430
00:27:37,000 --> 00:27:39,760
一个我们相信当时和斯宾塞在一起的人的信息
{\fscx60\fscy60}about someone who we believe
was with Spencer when he was killed.{\r}

431
00:27:39,760 --> 00:27:42,600
他不是嫌疑人 他是证人
{\fscx60\fscy60}And he's not a suspect.
He's a witness,{\r}

432
00:27:42,600 --> 00:27:44,920
我们担心他的安全
{\fscx60\fscy60}and we're concerned
about his safety.{\r}

433
00:27:44,920 --> 00:27:46,200
所以我把话筒交给莎拉
{\fscx60\fscy60}So I'll hand you over to Sarah,{\r}

434
00:27:46,200 --> 00:27:48,480
她会告诉你她的调查进展如何
{\fscx60\fscy60}and she can tell you
where her investigation is{\r}

435
00:27:48,480 --> 00:27:51,320
以及她和她的团队正在做些什么来破案 莎拉
{\fscx60\fscy60}and what she and her team
are doing to solve the case. Sarah.{\r}

436
00:27:52,680 --> 00:27:55,960
# 祝你生日快乐 #
{\fscx60\fscy60}# Happy birthday to you{\r}

437
00:27:55,960 --> 00:27:59,480
# 祝你生日快乐 亲爱的爸爸 #
{\fscx60\fscy60}# Happy birthday, dear Dad{\r}

438
00:27:59,480 --> 00:28:02,480
# 祝你生日快乐  #
{\fscx60\fscy60}# Happy birthday to you. #{\r}

439
00:28:02,480 --> 00:28:05,320
嘿嘿... ...万岁！
{\fscx60\fscy60}Hip hip...
..hooray!{\r}

440
00:28:05,320 --> 00:28:06,960
别忘了许个愿
{\fscx60\fscy60}Don't forget to make a wish.{\r}

441
00:28:13,640 --> 00:28:14,880
谢谢
{\fscx60\fscy60}Thanks.{\r}

442
00:28:15,920 --> 00:28:17,400
我很感激
{\fscx60\fscy60}I appreciate that.{\r}

443
00:28:17,400 --> 00:28:19,840
能见到我的孩子们 对我来说意义重大
{\fscx60\fscy60}Getting to see my boys,
it means a lot.{\r}

444
00:28:19,840 --> 00:28:22,000
他们是聪明的孩子
{\fscx60\fscy60}They're smart kids.{\r}

445
00:28:22,000 --> 00:28:25,920
说到孩子... 嗯...你的怎么样？
{\fscx60\fscy60}Speaking of kids...
Mm. ..how's yours?{\r}

446
00:28:25,920 --> 00:28:27,640
你那个和你没结婚的女人生的孩子？
{\fscx60\fscy60}The one by the woman
you're not married to?{\r}

447
00:28:29,280 --> 00:28:30,560
他很漂亮
{\fscx60\fscy60}He's beautiful.{\r}

448
00:28:31,560 --> 00:28:32,800
刚开始学走路
{\fscx60\fscy60}Just started walking.{\r}

449
00:28:33,800 --> 00:28:35,760
莉兹是个好妈妈 而且 嗯...
{\fscx60\fscy60}Lizzie's a great mum, and, erm...{\r}

450
00:28:36,760 --> 00:28:38,840
她每两个星期让我见他一次
{\fscx60\fscy60}..she lets me see him
every two weeks.{\r}

451
00:28:38,840 --> 00:28:41,240
而你的妻子还让你住在家里
{\fscx60\fscy60}And your wife still lets you
sleep at home.{\r}

452
00:28:41,240 --> 00:28:42,960
你真是不知道自己有多幸运
{\fscx60\fscy60}You don't know how lucky you are.{\r}

453
00:28:44,240 --> 00:28:48,320
我们能出去透透气吗？我们可以出去吗？
{\fscx60\fscy60}Can we get some fresh air?
We clear to come out?{\r}

454
00:28:48,320 --> 00:28:49,600
“一切正常 ”
{\fscx60\fscy60}'All clear.'{\r}

455
00:28:54,560 --> 00:28:57,120
昨晚莱恩·肯尼迪来拜访过
{\fscx60\fscy60}Had a visit
from Ryan Kennedy last night.{\r}

456
00:28:57,120 --> 00:28:59,560
他说了些什么关于沙基尔的事吗？
{\fscx60\fscy60}Say anything about Shakiel?{\r}

457
00:28:59,560 --> 00:29:01,400
他更关心他的朋友斯宾塞
{\fscx60\fscy60}He was more upset
about his mate Spencer.{\r}

458
00:29:01,400 --> 00:29:04,680
沙基尔正在失去他的街头混混 难怪他想要枪
{\fscx60\fscy60}Shakiel's losing his roadmen.
No wonder he wants guns.{\r}

459
00:29:04,680 --> 00:29:05,920
你有关于那些枪的消息吗？
{\fscx60\fscy60}You got any news on those?{\r}

460
00:29:05,920 --> 00:29:07,840
那批货要么已经到达鹿特丹
{\fscx60\fscy60}The shipment has either arrived
in Rotterdam,{\r}

461
00:29:07,840 --> 00:29:09,400
要么已经在这里了
{\fscx60\fscy60}or it is already here.{\r}

462
00:29:09,400 --> 00:29:11,240
你是说 我们不知道？
{\fscx60\fscy60}You mean, we don't know?{\r}

463
00:29:11,240 --> 00:29:14,280
我是说 我们不想冒着让保加利亚人警告沙基尔的风险
{\fscx60\fscy60}I mean we don't want to risk
the Bulgarians warning off Shakiel.{\r}

464
00:29:14,280 --> 00:29:16,680
我们得依赖我们可以控制的这边
{\fscx60\fscy60}We gotta rely on this end,
which we can control.{\r}

465
00:29:18,280 --> 00:29:20,000
我们无法控制沙基尔
{\fscx60\fscy60}We do not control Shakiel.{\r}

466
00:29:20,960 --> 00:29:22,120
他正准备开战
{\fscx60\fscy60}He's about to go to war.{\r}

467
00:29:22,120 --> 00:29:24,200
如果他赢了 那就再见南伦敦
{\fscx60\fscy60}And if he wins,
it's goodbye South London,{\r}

468
00:29:24,200 --> 00:29:25,480
你好乡下大房子
{\fscx60\fscy60}hello big house in the country.{\r}

469
00:29:25,480 --> 00:29:28,200
如果他输了 他就要坐很长时间的牢
{\fscx60\fscy60}And if he loses, he goes to jail
for a very long time,{\r}

470
00:29:28,200 --> 00:29:30,880
所以他紧张得要命 很偏执
{\fscx60\fscy60}so he's jumpy as hell, paranoid.{\r}

471
00:29:30,880 --> 00:29:32,600
他在看着你吗？
{\fscx60\fscy60}Is he looking at you?{\r}

472
00:29:34,400 --> 00:29:37,320
他手下的贾拉尔总是嗅来嗅去的
{\fscx60\fscy60}His guy Jarral keeps sniffing.{\r}

473
00:29:37,320 --> 00:29:39,400
“你从哪儿来的 兄弟？我们怎么从没见过你？”
{\fscx60\fscy60}"Where you from, bro?
Why we never seen you before?"{\r}

474
00:29:39,400 --> 00:29:40,680
类似这样的废话
{\fscx60\fscy60}Shit like that.{\r}

475
00:29:42,000 --> 00:29:44,640
我的身份最好能保住 它会保住的
{\fscx60\fscy60}My cover better hold.
It'll hold.{\r}

476
00:29:45,960 --> 00:29:47,920
嘿 它会保住的
{\fscx60\fscy60}Hey. It'll hold.{\r}

477
00:29:49,160 --> 00:29:51,240
但如果你觉得不安全 我现在就把你撤出来
{\fscx60\fscy60}But if you don't feel safe,
I'll pull you out now.{\r}

478
00:29:51,240 --> 00:29:54,240
我会开车送你回你孩子那儿 我是认真的 史蒂夫 现在就走
{\fscx60\fscy60}I'll drive you back to your boys.
I mean it, Steve. Right now.{\r}

479
00:30:00,240 --> 00:30:04,080
不 我要花两年时间才能靠得这么近
{\fscx60\fscy60}No. It's taken me two years
to get this close.{\r}

480
00:30:06,120 --> 00:30:07,920
我不会浪费这个机会的
{\fscx60\fscy60}I'm not wasting it.{\r}

481
00:30:07,920 --> 00:30:11,960
那天晚上一定有人看到这个男孩回家
{\fscx60\fscy60}Someone must have seen this boy
come home that night.{\r}

482
00:30:13,120 --> 00:30:16,680
他刚目睹了朋友被杀害 他肯定很难过
{\fscx60\fscy60}He'd just seen a friend killed.
He'd have been upset.{\r}

483
00:30:16,680 --> 00:30:21,120
所以 如果你看到了什么或者觉得你看到了什么
{\fscx60\fscy60}So if you saw anything
or think you saw anything,{\r}

484
00:30:21,120 --> 00:30:23,080
请告诉我们或者打电话给我们
{\fscx60\fscy60}then either tell us or call us.{\r}

485
00:30:23,080 --> 00:30:24,520
但我们需要你的帮助
{\fscx60\fscy60}But we need your help.{\r}

486
00:30:24,520 --> 00:30:26,280
没有你的帮助 我们无法破案
{\fscx60\fscy60}Without it,
we cannot solve this crime.{\r}

487
00:30:26,280 --> 00:30:29,160
你们什么案子都破不了 因为你们从来不在这儿
{\fscx60\fscy60}You don't solve any crimes
because you're never here.{\r}

488
00:30:29,160 --> 00:30:32,400
我经常在这里 我的团队也在这里
{\fscx60\fscy60}I'm often here. My team is here.{\r}

489
00:30:32,400 --> 00:30:35,720
我从来没见过你 我看到毒贩在交易
{\fscx60\fscy60}I've never seen you.
I see dealers doing deals{\r}

490
00:30:35,720 --> 00:30:39,880
十岁的小孩在卖毒品 但我看见过你们吗？
{\fscx60\fscy60}and ten-year-olds selling drugs,
but do I see you?{\r}

491
00:30:39,880 --> 00:30:42,840
“更安全的社区”计划... 更安全的社区？
{\fscx60\fscy60}The Safer Neighbourhoods
initiative... Safer Neighbourhoods?{\r}

492
00:30:42,840 --> 00:30:45,840
那只意味着警察会骚扰更多的黑人孩子
{\fscx60\fscy60}All that means
is cops harassing more Black boys.{\r}

493
00:30:45,840 --> 00:30:49,000
我们的首要任务是制止持刀犯罪
{\fscx60\fscy60}Our number one priority
is to stop knife crime,{\r}

494
00:30:49,000 --> 00:30:51,720
这大多是黑人孩子在杀害其他黑人孩子
{\fscx60\fscy60}which is mostly Black kids
killing other Black kids.{\r}

495
00:30:51,720 --> 00:30:55,160
所以你们是说杀害 斯宾塞 的人一定是黑人
{\fscx60\fscy60}So you're saying whoever
killed Spencer must be Black.{\r}

496
00:30:55,160 --> 00:30:57,320
不 我们不是这么说的 我们不知道
{\fscx60\fscy60}No, we're not saying that.
We don't know.{\r}

497
00:30:57,320 --> 00:30:59,160
这就是为什么我们需要你的帮助 老实说吧
{\fscx60\fscy60}That's why we need your help.
Let's be honest.{\r}

498
00:30:59,160 --> 00:31:00,440
这只是做做样子
{\fscx60\fscy60}This is just window dressing.{\r}

499
00:31:00,440 --> 00:31:04,440
你们请来了记者 带上了他 一个象征性的亚裔
{\fscx60\fscy60}You invite the cameras.
You wheel him out, the token Asian.{\r}

500
00:31:04,440 --> 00:31:07,160
为什么？难道找不到黑人警官吗？
{\fscx60\fscy60}Why? Couldn't you find
any Black officers?{\r}

501
00:31:07,160 --> 00:31:09,880
事实是 当一个黑人男孩被刺伤时
{\fscx60\fscy60}Fact is,
when a Black boy gets stabbed,{\r}

502
00:31:09,880 --> 00:31:12,720
你们不会投入足够的人力或资源
{\fscx60\fscy60}you don't give it
the manpower or the resources{\r}

503
00:31:12,720 --> 00:31:13,880
因为你们不在乎
{\fscx60\fscy60}because you don't care.{\r}

504
00:31:15,360 --> 00:31:18,600
你跟你的人说了什么？我把你告诉我的都告诉他了
{\fscx60\fscy60}What did you say to your guy?
I told him everything you told me.{\r}

505
00:31:20,120 --> 00:31:22,960
那么 他在哪儿？他很忙
{\fscx60\fscy60}So, where is he?
He's busy.{\r}

506
00:31:22,960 --> 00:31:24,520
他在耍我吗？
{\fscx60\fscy60}Is he fucking with me?{\r}

507
00:31:25,480 --> 00:31:27,720
没人耍你 Shakiel
{\fscx60\fscy60}Nobody's fucking with you, Shakiel.{\r}

508
00:31:30,800 --> 00:31:32,040
……耍你 Shakiel
{\fscx60\fscy60}..with you, Shakiel.{\r}

509
00:31:52,480 --> 00:31:54,280
别碰 你没有权限
{\fscx60\fscy60}Leave it.
You don't have clearance.{\r}

510
00:32:07,640 --> 00:32:11,920
好的 先搁置那件事 这是优先事项
{\fscx60\fscy60}Right. Put that on hold.
This is priority.{\r}

511
00:32:12,880 --> 00:32:14,640
我们已经有一位卧底警员在这件事上了
{\fscx60\fscy60}We've got
an undercover officer on it.{\r}

512
00:32:14,640 --> 00:32:16,920
就用代号 UC1 输入他 好的
{\fscx60\fscy60}Just enter him as UC1.
OK.{\r}

513
00:32:23,040 --> 00:32:25,320
“做了些棕炖鸡 你要来点吗？”
{\fscx60\fscy60}'Made some brown stew chicken.
You want some?'{\r}

514
00:32:25,320 --> 00:32:26,880
“不 那是你的 ”
{\fscx60\fscy60}'Nah, it's yours.'{\r}

515
00:32:33,600 --> 00:32:35,320
最好不要这么晚吃东西
{\fscx60\fscy60}Shouldn't be eating
this late anyway.{\r}

516
00:32:35,320 --> 00:32:36,440
你知道的 会烧心
{\fscx60\fscy60}Heartburn, you know.{\r}

517
00:32:41,160 --> 00:32:42,320
你还好吗 Ry？
{\fscx60\fscy60}You OK, Ry?{\r}

518
00:32:50,360 --> 00:32:52,240
Angel 有空吗？
{\fscx60\fscy60}Angel. Got a sec?{\r}

519
00:33:06,000 --> 00:33:08,360
“你听说那件事了吗？”“什么事？”
{\fscx60\fscy60}'Did you hear about that thing?'
'What thing?'{\r}

520
00:33:08,360 --> 00:33:10,480
那个被捅的男孩
{\fscx60\fscy60}That boy that got shanked.{\r}

521
00:33:12,080 --> 00:33:14,200
我认识他
{\fscx60\fscy60}I knew him.{\r}

522
00:33:14,200 --> 00:33:16,400
“我和他一起逃跑了
{\fscx60\fscy60}'Me and him ran.{\r}

523
00:33:16,400 --> 00:33:19,080
“是那个婊子 Lexi 干的 ”
{\fscx60\fscy60}'It was that bitch Lexi.'{\r}

524
00:33:19,080 --> 00:33:21,320
是她设了套
{\fscx60\fscy60}Set us up, man.{\r}

525
00:33:21,320 --> 00:33:24,760
“我和斯宾塞是去见她的 ”
{\fscx60\fscy60}'Me and Spence went to go
and meet her.'{\r}

526
00:33:25,920 --> 00:33:26,960
谢谢
{\fscx60\fscy60}Thank you.{\r}

527
00:33:28,080 --> 00:33:29,680
好吧 我们知道接下来会发生什么
{\fscx60\fscy60}Well, we know
what the story's gonna be.{\r}

528
00:33:29,680 --> 00:33:31,440
黑人社区不信任警察局
{\fscx60\fscy60}The Black community
doesn't trust the Met.{\r}

529
00:33:31,440 --> 00:33:33,760
警察局制度性种族歧视
{\fscx60\fscy60}The Met is institutionally racist.{\r}

530
00:33:33,760 --> 00:33:36,840
我告诉过你 这可能会让我们陷入困境 结果真是如此
{\fscx60\fscy60}I told you this might blow up
in our faces, and it has.{\r}

531
00:33:36,840 --> 00:33:38,800
这是一场重大的尴尬 为什么？
{\fscx60\fscy60}A major embarrassment,
and for what?{\r}

532
00:33:38,800 --> 00:33:40,560
难道我们不该调查谋杀案
{\fscx60\fscy60}What, so we shouldn't
investigate murders{\r}

533
00:33:40,560 --> 00:33:41,760
以免我们陷入尴尬吗？
{\fscx60\fscy60}in case we get embarrassed?{\r}

534
00:33:41,760 --> 00:33:44,240
我不在乎 我在乎的是获取信息
{\fscx60\fscy60}I don't care.
I care about getting information.{\r}

535
00:33:44,240 --> 00:33:47,560
你没有获得任何信息 是吗？你什么都没得到 什么都没有
{\fscx60\fscy60}You didn't get information, did you?
You got nothing. Nothing.{\r}

536
00:33:47,560 --> 00:33:50,960
抱歉 莎拉 刚才是 Loretta Kennedy
{\fscx60\fscy60}Excuse me. Sarah.
That was Loretta Kennedy.{\r}

537
00:33:50,960 --> 00:33:53,440
她和 斯宾塞 很熟 因为她儿子是他最好的朋友
{\fscx60\fscy60}She knew Spencer well because
her son was best mates with him.{\r}

538
00:33:53,440 --> 00:33:55,280
她说两天前晚上他回家很晚
{\fscx60\fscy60}She says he came home very late
two nights ago,{\r}

539
00:33:55,280 --> 00:33:57,160
而且从那以后一直表现得很奇怪
{\fscx60\fscy60}and he's been behaving oddly
ever since.{\r}

540
00:33:57,160 --> 00:33:58,600
他叫什么名字？ 莱恩·肯尼迪
{\fscx60\fscy60}What's his name?
Ryan Kennedy.{\r}

541
00:33:58,600 --> 00:34:00,920
如果你想了解更多 你应该去找莉齐·阿达玛
{\fscx60\fscy60}If you wanna know more,
you should talk to Lizzie Adama.{\r}

542
00:34:00,920 --> 00:34:02,800
她昨天以严重伤害罪逮捕了他
{\fscx60\fscy60}She arrested him for GBH yesterday.{\r}

543
00:34:02,800 --> 00:34:04,640
请进
{\fscx60\fscy60}Come in.{\r}

544
00:34:09,240 --> 00:34:11,040
你安排了这个 是的
{\fscx60\fscy60}You arranged this.
Yes.{\r}

545
00:34:11,040 --> 00:34:12,640
你没想过先问问我吗？
{\fscx60\fscy60}You didn't think about
asking me first?{\r}

546
00:34:12,640 --> 00:34:14,720
你会说不 但我应该有选择的权利
{\fscx60\fscy60}You would have said no.
But I would have had a choice.{\r}

547
00:34:14,720 --> 00:34:16,600
但你会做出正确的选择吗？
{\fscx60\fscy60}But would you have made
the right choice?{\r}

548
00:34:16,600 --> 00:34:18,240
莉齐 别说了
{\fscx60\fscy60}Lizzie, stop.{\r}

549
00:34:19,200 --> 00:34:20,760
对不起
{\fscx60\fscy60}I'm sorry.{\r}

550
00:34:21,840 --> 00:34:24,680
但这就是我之前跟你说的那个工作 你还记得吗？
{\fscx60\fscy60}But this is the job
I told you about, remember?{\r}

551
00:34:24,680 --> 00:34:26,280
就是我离开法洛的那个任务？
{\fscx60\fscy60}The op I left Farlow for?{\r}

552
00:34:26,280 --> 00:34:29,320
我说过一有机会就会把你带进来 现在我做到了
{\fscx60\fscy60}I said I was gonna bring you on
as soon as I could, and I did.{\r}

553
00:34:29,320 --> 00:34:32,720
你可以按适合你的时间工作 也适合约书亚的时间
{\fscx60\fscy60}You'll get to work the hours
that suit you, that suit Joshua.{\r}

554
00:34:32,720 --> 00:34:34,920
另外 你将会处于一个为期两年的行动的前沿
{\fscx60\fscy60}Plus, you're at the sharp end
of a two-year operation.{\r}

555
00:34:34,920 --> 00:34:36,760
如果你不想做 可以回到法洛去
{\fscx60\fscy60}If you don't want it,
you can go back to Farlow.{\r}

556
00:34:36,760 --> 00:34:39,600
我只是觉得... 你以为你知道什么对我最好
{\fscx60\fscy60}I just thought that...
That you knew what was best for me.{\r}

557
00:34:39,600 --> 00:34:42,160
不 我只是...
{\fscx60\fscy60}No. I just...{\r}

558
00:34:44,840 --> 00:34:47,400
我只是觉得能和你一起工作会很好
{\fscx60\fscy60}I just thought it'd be good
to work with you again.{\r}

559
00:34:54,400 --> 00:34:57,120
我被要求转录的其中一个驱动器里
{\fscx60\fscy60}One of the drives
I was asked to transcribe,{\r}

560
00:34:57,120 --> 00:34:58,840
斯蒂夫·布拉德肖在上面
{\fscx60\fscy60}Steve Bradshaw's on it.{\r}

561
00:34:58,840 --> 00:35:01,200
我们所有的进展和接近结果的程度
{\fscx60\fscy60}Well, most of what we've got
and how close we are to a result{\r}

562
00:35:01,200 --> 00:35:03,040
都是因为斯蒂夫
{\fscx60\fscy60}is because of Steve.{\r}

563
00:35:03,040 --> 00:35:04,360
但怎么做到的？他是怎么做到的？
{\fscx60\fscy60}But how? How did he do it?{\r}

564
00:35:04,360 --> 00:35:07,400
他复活了七年前在
{\fscx60\fscy60}Well, he revived
an old undercover legend he had{\r}

565
00:35:07,400 --> 00:35:09,640
曼彻斯特一个行动中
{\fscx60\fscy60}from Manchester
during an op seven years ago.{\r}

566
00:35:09,640 --> 00:35:10,680
一个从未被暴露的卧底身份
{\fscx60\fscy60}It was never blown.{\r}

567
00:35:10,680 --> 00:35:14,480
甚至为了保护这个身份 他在斯特兰奇威兹监狱里服刑了六个月
{\fscx60\fscy60}He even served six months
in Strangeways to preserve it.{\r}

568
00:35:14,480 --> 00:35:17,320
他是最优秀的 而这就是你将要合作的人的类型
{\fscx60\fscy60}He's the best. And that's the type
of people you'd be working with.{\r}

569
00:35:18,400 --> 00:35:19,680
最优秀的
{\fscx60\fscy60}The best.{\r}

570
00:35:21,440 --> 00:35:23,320
而你将会击垮一个非常坏的人
{\fscx60\fscy60}And you'd be bringing down
a really bad guy.{\r}

571
00:35:23,320 --> 00:35:25,600
沙基尔·奥利弗？ 是的
{\fscx60\fscy60}Shakiel Oliver?
Yeah.{\r}

572
00:35:26,800 --> 00:35:29,960
还有一件事 我认识和斯蒂夫在一起的那个孩子 瑞安·肯尼迪
{\fscx60\fscy60}Another thing. I know the kid
Steve's with, Ryan Kennedy.{\r}

573
00:35:29,960 --> 00:35:33,520
瑞安提到了一个刺伤事件 一个叫斯宾塞的人
{\fscx60\fscy60}Ryan mentioned a stabbing.
Someone called Spencer.{\r}

574
00:35:33,520 --> 00:35:36,440
呃 他说这是个圈套 他指责一个叫莱克西的人...
{\fscx60\fscy60}Er, he said it was a set-up.
He blamed someone called Lexi...{\r}

575
00:35:36,440 --> 00:35:37,480
好 听我说
{\fscx60\fscy60}OK, listen.{\r}

576
00:35:37,480 --> 00:35:39,480
而莎拉·柯林斯一直给我打电话
{\fscx60\fscy60}And Sarah Collins
has been ringing me.{\r}

577
00:35:39,480 --> 00:35:42,080
她是斯宾塞案的首席调查官 这是她第三次打电话了
{\fscx60\fscy60}She's SIO on the Spencer case,
and that was her third call.{\r}

578
00:35:42,080 --> 00:35:43,120
你跟她说过话吗？
{\fscx60\fscy60}Have you talked to her?{\r}

579
00:35:43,120 --> 00:35:46,880
没有 但她留了言说她想聊聊瑞安的事
{\fscx60\fscy60}No, but she's left messages saying
that she wants to talk about Ryan.{\r}

580
00:35:46,880 --> 00:35:48,760
莉齐 你不能谈论任何
{\fscx60\fscy60}Lizzie, you can't talk
about anything{\r}

581
00:35:48,760 --> 00:35:51,240
你在这里听到或了解到的事情
{\fscx60\fscy60}that you heard or learned here.{\r}

582
00:35:51,240 --> 00:35:52,720
一句话泄露
{\fscx60\fscy60}One slip,
and that is two years' work{\r}

583
00:35:52,720 --> 00:35:53,880
两年的工作就会泡汤
{\fscx60\fscy60}going right down the drain.{\r}

584
00:35:53,880 --> 00:35:56,800
更糟糕的是 生命会...斯蒂夫的生命会受到威胁
{\fscx60\fscy60}Worse than that, lives will...
Steve's life will be at risk.{\r}

585
00:35:58,680 --> 00:35:59,720
是的
{\fscx60\fscy60}Yeah.{\r}

586
00:36:01,280 --> 00:36:02,400
等一下
{\fscx60\fscy60}Wait.{\r}

587
00:36:06,120 --> 00:36:07,760
让我告诉你关于瑞安的事情
{\fscx60\fscy60}Let me tell you about Ryan.{\r}

588
00:36:09,080 --> 00:36:12,800
保姆五点钟下班 我得走了
{\fscx60\fscy60}The childminder clocks off at five.
I've gotta go.{\r}

589
00:36:12,800 --> 00:36:14,160
你明天早上会在吗？
{\fscx60\fscy60}Will you be here in the morning?{\r}

590
00:36:16,760 --> 00:36:18,160
会的
{\fscx60\fscy60}Yeah.{\r}

591
00:36:44,440 --> 00:36:45,840
是莱克西
{\fscx60\fscy60}It's Lexi.{\r}

592
00:36:52,200 --> 00:36:56,040
抓住你了！喂 喂 喂 冷静 伙计 我只是开个玩笑
{\fscx60\fscy60}Gotcha! Whoa, whoa, whoa, whoa!
Easy, man. I'm only messing.{\r}

593
00:36:57,080 --> 00:36:59,360
你想干什么 贾拉尔？
{\fscx60\fscy60}What do you want, Jarral?{\r}

594
00:36:59,360 --> 00:37:00,960
沙基尔想谈谈
{\fscx60\fscy60}Shakiel wants to talk.{\r}

595
00:37:00,960 --> 00:37:02,880
我不知道是什么事 但他想谈谈
{\fscx60\fscy60}I dunno what about,
but he wants to talk.{\r}

596
00:37:05,240 --> 00:37:06,520
车在这边
{\fscx60\fscy60}Car's this way.{\r}

597
00:37:08,520 --> 00:37:11,400
准备好了吗？ 我先得来一针
{\fscx60\fscy60}Ready?
I need a hit first.{\r}

598
00:37:11,400 --> 00:37:13,480
你得还钱
{\fscx60\fscy60}You gotta pay it back.{\r}

599
00:37:14,440 --> 00:37:15,840
废话
{\fscx60\fscy60}Duh.{\r}

600
00:37:21,080 --> 00:37:24,720
“刚接上你的女孩 ” 好的 做得好
{\fscx60\fscy60}'Just picked up your girl.'
SHAKIEL: OK. Good job.{\r}

601
00:37:30,480 --> 00:37:32,760
斯蒂夫 沙基尔
{\fscx60\fscy60}Steve.
Shakiel.{\r}

602
00:37:34,120 --> 00:37:36,120
那个东西在 我们说的地方
{\fscx60\fscy60}That thing's on. Where we said.{\r}

603
00:37:36,120 --> 00:37:38,080
不 不 我们... 我们... 那就去做吧
{\fscx60\fscy60}No, no. We... We...
So go do it.{\r}

604
00:38:00,640 --> 00:38:02,040
贾拉尔不喜欢你
{\fscx60\fscy60}Jarral doesn't like you.{\r}

605
00:38:05,000 --> 00:38:07,160
贾拉尔不喜欢你的原因是...
{\fscx60\fscy60}The reason
Jarral doesn't like you...{\r}

606
00:38:08,200 --> 00:38:10,320
...一分钟前你还不存在
{\fscx60\fscy60}..one minute, you didn't exist,{\r}

607
00:38:10,320 --> 00:38:13,840
下一分钟你就出现在这里 在我的办公室里 喝我的啤酒
{\fscx60\fscy60}the next minute here you are,
in my office, drinking my beer.{\r}

608
00:38:15,840 --> 00:38:18,080
你怎么看这个？ 没什么感觉
{\fscx60\fscy60}What do you think about that?
Not much.{\r}

609
00:38:19,320 --> 00:38:23,440
你嗑药了吗？ 没有 伙计 但我倒想嗑
{\fscx60\fscy60}Are you stoned?
No, man. But I'd like to be.{\r}

610
00:38:24,480 --> 00:38:26,320
你桌子里还有什么？
{\fscx60\fscy60}What else you got in that desk?{\r}

611
00:38:30,120 --> 00:38:31,280
怎么了 伙计？
{\fscx60\fscy60}What's up, man?{\r}

612
00:38:33,120 --> 00:38:36,400
你看起来不高兴 不 我不高兴
{\fscx60\fscy60}You don't look happy.
No, I'm not happy.{\r}

613
00:38:39,200 --> 00:38:40,760
这一切乱七八糟的事
{\fscx60\fscy60}All this shit going on.{\r}

614
00:38:42,240 --> 00:38:44,360
士兵们在我的地盘上搞事情
{\fscx60\fscy60}Soldiers making moves on my turf.{\r}

615
00:38:44,360 --> 00:38:46,920
刚刚杀了我的一个人
{\fscx60\fscy60}Just killed one of my guys.{\r}

616
00:38:46,920 --> 00:38:48,360
但你知道真正让我烦恼的是？
{\fscx60\fscy60}But do you know what really bugs me?{\r}

617
00:38:49,360 --> 00:38:50,760
警察在哪里？
{\fscx60\fscy60}Where are the police?{\r}

618
00:38:52,440 --> 00:38:57,000
就像他们完全放弃了 说：
{\fscx60\fscy60}It's like they just gave up
and said,{\r}

619
00:38:57,000 --> 00:38:59,520
“你们可以占领南伦敦
{\fscx60\fscy60}"You can have South London.{\r}

620
00:38:59,520 --> 00:39:03,360
“我们不在乎 你们自己打 ”
{\fscx60\fscy60}"We don't give a fuck.
Fight it out between you."{\r}

621
00:39:04,840 --> 00:39:06,840
或者...或者...
{\fscx60\fscy60}Or... Or...{\r}

622
00:39:08,440 --> 00:39:10,240
...他们自己也有事在搞
{\fscx60\fscy60}..they got a thing
going on themselves.{\r}

623
00:39:11,440 --> 00:39:12,720
什么事？
{\fscx60\fscy60}What sort of thing?{\r}

624
00:39:14,520 --> 00:39:16,760
警察喜欢搞行动
{\fscx60\fscy60}Cops love operations.{\r}

625
00:39:18,640 --> 00:39:21,200
他们给这些行动起一些傻乎乎的名字
{\fscx60\fscy60}They give them stupid names.{\r}

626
00:39:21,200 --> 00:39:23,880
他们收集“情报”
{\fscx60\fscy60}They gather "intelligence".{\r}

627
00:39:26,200 --> 00:39:28,200
他们派遣线人
{\fscx60\fscy60}They send in snitches.{\r}

628
00:39:32,760 --> 00:39:36,000
然后他们等啊等... 然后...
{\fscx60\fscy60}And they wait and wait... and...{\r}

629
00:39:39,160 --> 00:39:42,960
冷静点 伙计 我有心脏病 你知道的
{\fscx60\fscy60}Easy, man.
I got a dodgy heart, you know.{\r}

630
00:39:44,200 --> 00:39:50,040
听着 沙基尔 如果你担心 也许就稍微退后一点
{\fscx60\fscy60}Look, Shakiel. If you're worried,
maybe just back off a bit.{\r}

631
00:39:50,040 --> 00:39:53,960
退后 让他们以为 他们已经掌握了局面？
{\fscx60\fscy60}Back off and let them think
they have these ends?{\r}

632
00:39:58,480 --> 00:39:59,760
不
{\fscx60\fscy60}Nah.{\r}

633
00:40:03,280 --> 00:40:05,640
现在是我们更猛烈回击的时候了
{\fscx60\fscy60}Now's when we hit them back
even harder.{\r}

634
00:40:06,600 --> 00:40:09,800
我不退后 我向前冲
{\fscx60\fscy60}I don't back off. I go forward.{\r}

635
00:40:11,520 --> 00:40:12,920
事情是这样的 斯蒂夫...
{\fscx60\fscy60}The thing is, Steve...{\r}

636
00:40:15,280 --> 00:40:17,040
...你想不想一起去？
{\fscx60\fscy60}..do you wanna come with?{\r}

637
00:40:24,000 --> 00:40:25,120
你想不想晋升？
{\fscx60\fscy60}Do you wanna step up?{\r}

638
00:40:31,960 --> 00:40:35,240
对不起这样打扰你 我知道你已经下班了 但是...
{\fscx60\fscy60}I'm sorry to stop by like this,
I know you're off duty, but...{\r}

639
00:40:35,240 --> 00:40:38,440
我确实打过电话 是的 那是个糟糕的一天
{\fscx60\fscy60}I did call.
Yeah. It was a bad day.{\r}

640
00:40:39,440 --> 00:40:40,640
我可以进来吗？
{\fscx60\fscy60}Can I come in?{\r}

641
00:40:51,360 --> 00:40:54,880
这件事是关于瑞安·肯尼迪的 显而易见 呃...
{\fscx60\fscy60}It's about Ryan Kennedy, obviously.
Erm...{\r}

642
00:40:54,880 --> 00:40:56,760
我听说你因为攻击罪逮捕了他
{\fscx60\fscy60}I hear you arrested him
for assault.{\r}

643
00:40:56,760 --> 00:41:00,000
呃 是的 但我们没能让罪名成立
{\fscx60\fscy60}Er, yeah,
but we couldn't make it stick.{\r}

644
00:41:00,000 --> 00:41:02,280
你们搜查他的地方了吗？ 是的
{\fscx60\fscy60}Did you search his place?
Yes.{\r}

645
00:41:02,280 --> 00:41:05,280
找到过橙色的风衣吗？ 没有 为什么？
{\fscx60\fscy60}Did you find an orange anorak?
No. Why?{\r}

646
00:41:05,280 --> 00:41:08,160
这是他在斯宾塞被杀时穿的衣服
{\fscx60\fscy60}It was what he was wearing
when Spencer was killed.{\r}

647
00:41:08,160 --> 00:41:11,840
那手机呢？ 没有 我们没找到
{\fscx60\fscy60}What about phones?
No, we didn't find any.{\r}

648
00:41:11,840 --> 00:41:13,000
你们是在他最好的朋友 被刺死后的第二天逮捕的他
{\fscx60\fscy60}You nicked him the day after{\r}

649
00:41:13,000 --> 00:41:14,520
被刺死后的第二天逮捕的他
{\fscx60\fscy60}his best friend
was stabbed to death.{\r}

650
00:41:14,520 --> 00:41:17,280
你们注意到他有什么异常吗？ 他的...他的情绪 比如说
{\fscx60\fscy60}Did you notice anything about him?
His... His mood, for example.{\r}

651
00:41:17,280 --> 00:41:20,320
起伏不定 呃...
{\fscx60\fscy60}Up and down, erm...{\r}

652
00:41:20,320 --> 00:41:24,160
时而开玩笑 然后有点伤感
{\fscx60\fscy60}Making jokes and then kind of sad.{\r}

653
00:41:24,160 --> 00:41:26,960
但他在警察局里 所以...
{\fscx60\fscy60}But he was in a police station,
so...{\r}

654
00:41:28,400 --> 00:41:31,240
这就是你们所掌握的所有情况 是的
{\fscx60\fscy60}That's all you've got.
Yes.{\r}

655
00:41:32,360 --> 00:41:36,360
我在调查一起谋杀案 一个死去的15岁孩子
{\fscx60\fscy60}I'm investigating a murder,
a dead 15-year-old.{\r}

656
00:41:37,360 --> 00:41:38,720
一个孩子
{\fscx60\fscy60}A child.{\r}

657
00:41:39,800 --> 00:41:41,640
而没有人给我任何线索
{\fscx60\fscy60}And no-one's giving me a thing.{\r}

658
00:41:43,040 --> 00:41:44,360
包括你
{\fscx60\fscy60}Including you.{\r}

659
00:42:00,920 --> 00:42:05,360
嗨 我们该继续躺在床上 还是你已经醒了？
{\fscx60\fscy60}Hi. Should we stay in bed-byes
or are you awake?{\r}

660
00:42:05,360 --> 00:42:06,720
你不累吗？
{\fscx60\fscy60}Are you not tired?{\r}

661
00:42:06,720 --> 00:42:09,400
找到玩具了吗？ 你该去睡觉了 小宝贝
{\fscx60\fscy60}Have you found a toy?
You should be sleeping, sweetheart.{\r}

662
00:42:09,400 --> 00:42:11,080
哦 多么美丽的孩子
{\fscx60\fscy60}Oh, what a beautiful boy.{\r}

663
00:42:12,680 --> 00:42:16,000
这是约书亚 他应该在睡觉
{\fscx60\fscy60}This is Joshua.
He should be sleeping.{\r}

664
00:42:19,480 --> 00:42:21,040
我先走了
{\fscx60\fscy60}I'll go.{\r}

665
00:42:21,040 --> 00:42:24,360
关于瑞安 如果你想到任何事情 请给我打电话
{\fscx60\fscy60}About Ryan, if you think of anything
at all, please call.{\r}

666
00:42:25,840 --> 00:42:26,880
我很绝望
{\fscx60\fscy60}I'm desperate.{\r}

667
00:42:33,960 --> 00:42:35,720
呃 莎拉...
{\fscx60\fscy60}Erm, Sarah...{\r}

668
00:42:37,880 --> 00:42:40,800
有一件事 呃...
{\fscx60\fscy60}There is one thing. Erm...{\r}

669
00:42:40,800 --> 00:42:43,560
当瑞安和他妈妈离开警察局时
{\fscx60\fscy60}When Ryan and his mum
left the nick,{\r}

670
00:42:43,560 --> 00:42:44,840
他妈妈去公交车站
{\fscx60\fscy60}his mum went to the bus stop,{\r}

671
00:42:44,840 --> 00:42:46,520
但有一辆车在等瑞安
{\fscx60\fscy60}but there was a car waiting
for Ryan.{\r}

672
00:42:46,520 --> 00:42:48,960
一辆高档SUV
{\fscx60\fscy60}An SUV, high-end.{\r}

673
00:42:48,960 --> 00:42:51,280
你们记下车牌号码了吗？
{\fscx60\fscy60}Did you get the registration number?{\r}

674
00:42:51,280 --> 00:42:55,320
这...可能没什么大不了的 我对此很怀疑
{\fscx60\fscy60}It's... probably nothing.
I doubt that very much.{\r}

675
00:43:09,320 --> 00:43:10,560
喂
{\fscx60\fscy60}Yo.{\r}

676
00:43:27,360 --> 00:43:28,800
三杯艾尔顿
{\fscx60\fscy60}Three Ayrtons.{\r}

677
00:43:40,560 --> 00:43:44,000
下车 有钱了再给我们打电话
{\fscx60\fscy60}Out you get.
Ring us when you got money.{\r}

678
00:44:03,240 --> 00:44:05,160
嗯 他没付钱
{\fscx60\fscy60}Well, he didn't pay.{\r}

679
00:44:13,320 --> 00:44:15,360
是吗？ “嗨 我是利兹·阿达玛 ”
{\fscx60\fscy60}Yeah?
'Hi. It's Lizzie Adama.'{\r}

680
00:44:15,360 --> 00:44:18,760
基伦在吗？ 他在洗澡
{\fscx60\fscy60}Is Kieran there?
He's in the shower.{\r}

681
00:44:18,760 --> 00:44:22,040
好的 呃...你能告诉他我打过电话吗？
{\fscx60\fscy60}OK. Erm... can you tell him
I called, please?{\r}

682
00:44:22,040 --> 00:44:24,840
“宝宝怎么了？” 不 不 不 只是工作上的事
{\fscx60\fscy60}'Is something up with the baby?'
No, no, no. Just something at work.{\r}

683
00:44:24,840 --> 00:44:27,360
“我可以明天和他说 再见 ”
{\fscx60\fscy60}'I can talk to him tomorrow. Bye.'{\r}

684
00:44:34,280 --> 00:44:35,560
有人打电话吗？
{\fscx60\fscy60}Someone call?{\r}

685
00:44:37,600 --> 00:44:39,240
是的 利兹·阿达玛
{\fscx60\fscy60}Yeah, Lizzie Adama.{\r}

686
00:44:42,200 --> 00:44:44,400
不是关于宝宝的事
{\fscx60\fscy60}No, not about the baby.{\r}

687
00:44:44,400 --> 00:44:46,000
是工作上的事
{\fscx60\fscy60}Something at work.{\r}

688
00:44:51,200 --> 00:44:53,720
所以 她是和你一起工作的了 这是...暂时的
{\fscx60\fscy60}So, she's working with you, then.
It's... It's temporary.{\r}

689
00:44:54,840 --> 00:44:59,280
“佩尔修斯”快完成了 我们只是 呃...需要额外的人手
{\fscx60\fscy60}Perseus is nearly done.
We just, erm... needed extra bodies.{\r}

690
00:44:59,280 --> 00:45:02,200
而她是伦敦警察厅唯一有空的侦探 不
{\fscx60\fscy60}And she was the only detective
the Met had available. No.{\r}

691
00:45:02,200 --> 00:45:05,480
但她在工作和照顾宝宝之间有问题
{\fscx60\fscy60}But she's having issues with her job
and looking after the baby.{\r}

692
00:45:05,480 --> 00:45:08,400
在“佩尔修斯”项目中 她可以 自己选择工作时间 仅此而已
{\fscx60\fscy60}On Perseus, she gets
to choose her hours, that's all.{\r}

693
00:45:11,560 --> 00:45:13,640
你知道 我们达成的协议的一部分
{\fscx60\fscy60}You know,
part of the agreement we made,{\r}

694
00:45:13,640 --> 00:45:15,440
你仍然住在这所房子里
{\fscx60\fscy60}by which you are still living
in this house,{\r}

695
00:45:15,440 --> 00:45:17,160
我吞下了我的羞辱
{\fscx60\fscy60}by which I swallowed my humiliation{\r}

696
00:45:17,160 --> 00:45:19,520
我丈夫和另一个女人有了孩子
{\fscx60\fscy60}that my husband was having a child
with another woman,{\r}

697
00:45:19,520 --> 00:45:21,200
就是你不再和她一起工作
{\fscx60\fscy60}was that you didn't work
with her again.{\r}

698
00:45:21,200 --> 00:45:22,720
我说这是暂时的
{\fscx60\fscy60}I said it was temporary.{\r}

699
00:45:25,360 --> 00:45:27,560
你真是个了不起的罪犯 基伦
{\fscx60\fscy60}You'd be an amazing criminal,
Kieran.{\r}

700
00:45:28,760 --> 00:45:31,040
你撒谎像呼吸一样自然
{\fscx60\fscy60}You tell lies
as easily as you breathe.{\r}

701
00:45:31,040 --> 00:45:33,520
玛丽 我警告过你 我很明确
{\fscx60\fscy60}Mary.
I warned you. I was very clear.{\r}

702
00:45:33,520 --> 00:45:35,560
什么意思？ 我们结束了
{\fscx60\fscy60}What do you mean?
We're done.{\r}

703
00:45:35,560 --> 00:45:36,640
你可以去公寓了
{\fscx60\fscy60}You can go to the flat.{\r}

704
00:45:36,640 --> 00:45:38,480
我会告诉安雅 有工作上的事出现了
{\fscx60\fscy60}I'll tell Anya
something came up at work.{\r}

705
00:45:39,480 --> 00:45:41,000
这当然是真的
{\fscx60\fscy60}Which is of course true.{\r}

706
00:45:55,000 --> 00:45:57,400
哦！
{\fscx60\fscy60}Oh!{\r}

707
00:45:59,520 --> 00:46:03,880
哦！我应该等一等的 我应该打电话的 对不起
{\fscx60\fscy60}Oh! I should've waited.
I should've called. Sorry.{\r}

708
00:46:04,880 --> 00:46:06,600
我真的只是来洗个澡 换身衣服
{\fscx60\fscy60}I'm really just here
to shower and change.{\r}

709
00:46:06,600 --> 00:46:07,640
我还得回去
{\fscx60\fscy60}I have to go back.{\r}

710
00:46:07,640 --> 00:46:10,280
嗯 至少先吃点东西 嗯 我会的
{\fscx60\fscy60}Well, at least eat something first.
Hm, I will.{\r}

711
00:46:10,280 --> 00:46:12,040
然后告诉我你的日子怎么样
{\fscx60\fscy60}And tell me about your day.{\r}

712
00:46:13,640 --> 00:46:16,680
哦... 我在学校开了个会
{\fscx60\fscy60}Oh... Well, I had a meeting
at school,{\r}

713
00:46:16,680 --> 00:46:18,760
准备迎接那些小怪物的到来
{\fscx60\fscy60}getting ready
for the return of the monsters.{\r}

714
00:46:18,760 --> 00:46:21,960
嗯 我敢打赌那些小怪物都很喜欢你
{\fscx60\fscy60}Mm, I bet the monsters love you.{\r}

715
00:46:21,960 --> 00:46:24,440
我对此有点怀疑 不 他们确实喜欢你
{\fscx60\fscy60}I doubt that.
No, they do,{\r}

716
00:46:24,440 --> 00:46:25,960
因为他们知道 你在乎他们
{\fscx60\fscy60}because they know
you care about them{\r}

717
00:46:25,960 --> 00:46:28,120
而且你做得很好 并且...
{\fscx60\fscy60}and you're good at what you do,
and...{\r}

718
00:46:30,160 --> 00:46:31,840
...你是他们的灵感来源
{\fscx60\fscy60}..you're an inspiration to them.{\r}

719
00:46:34,440 --> 00:46:37,280
哦 亲爱的 你为什么这么难过？
{\fscx60\fscy60}Oh, sweetie.
Why are you getting upset?{\r}

720
00:46:37,280 --> 00:46:39,680
我不知道 也许是因为我处理的那些孩子
{\fscx60\fscy60}I don't know. Maybe it's the kids
I'm dealing with.{\r}

721
00:46:39,680 --> 00:46:42,000
他们也是学生 但他们迷失得很严重
{\fscx60\fscy60}They're schoolkids, too,
but they're so lost.{\r}

722
00:46:42,000 --> 00:46:45,280
“...关于斯宾塞·卡多索的死亡...” 哦 不
{\fscx60\fscy60}'...into the death
of Spencer Cardoso...' Oh, no.{\r}

723
00:46:45,280 --> 00:46:48,760
“...这是今年在伦敦 被刺杀的第14个青少年”
{\fscx60\fscy60}'..the 14th teenager
to be stabbed to death in London{\r}

724
00:46:48,760 --> 00:46:49,960
”仅仅在今年”
{\fscx60\fscy60}'this year alone.{\r}

725
00:46:49,960 --> 00:46:52,040
“在南伦敦的一次社区会议上”
{\fscx60\fscy60}'At a community meeting
in South London,{\r}

726
00:46:52,040 --> 00:46:56,040
”公众指责警方对 暴力事件漠不关心”
{\fscx60\fscy60}'members of the public accused
the police of being indifferent{\r}

727
00:46:56,040 --> 00:46:59,000
“对如此多年轻生命的丧失”
{\fscx60\fscy60}'to the violence taking
so many young lives.{\r}

728
00:46:59,000 --> 00:47:00,760
“一位居民告诉我们的记者”
{\fscx60\fscy60}'One resident told our reporter,{\r}

729
00:47:00,760 --> 00:47:03,560
“我们孩子中的下一个会是谁？”
{\fscx60\fscy60}' "Which of our kids
is going to be next?" '{\r}

