1
00:00:00,000 --> 00:00:05,033
（大河劇）

2
00:00:08,033 --> 00:00:10,667
我是宮之宣旨

3
00:00:10,667 --> 00:00:12,767
妳姓藤原

4
00:00:12,767 --> 00:00:16,700
今天起就稱妳為藤式部

5
00:00:17,800 --> 00:00:22,533
令尊曾任式部丞藏人吧

6
00:00:22,533 --> 00:00:24,233
沒錯

7
00:00:24,233 --> 00:00:25,733
藤式部

8
00:00:25,733 --> 00:00:29,800
今後讓我們一起為中宮殿下效力吧

9
00:00:31,233 --> 00:00:34,033
一切聽從您的指示

10
00:00:34,033 --> 00:00:36,633
我會全心全意侍奉殿下

11
00:00:36,633 --> 00:00:40,533
還請您不吝指導

12
00:03:15,733 --> 00:03:22,733
（致光之君）

13
00:03:35,833 --> 00:03:41,767
（第三十三集 式部誕生）

14
00:03:59,267 --> 00:04:02,233
這裡就是妳辦公的地方

15
00:04:06,533 --> 00:04:10,300
這些都是左大臣大人和夫人打點的

16
00:04:11,100 --> 00:04:13,867
真是不敢當

17
00:04:13,867 --> 00:04:16,867
妳是專門來寫故事的

18
00:04:16,867 --> 00:04:18,600
這些說來不關妳的事

19
00:04:18,600 --> 00:04:20,967
不過原來女侍的本份

20
00:04:20,967 --> 00:04:24,733
是侍奉中宮殿下飲食起居

21
00:04:24,733 --> 00:04:26,333
陪殿下聊天

22
00:04:26,333 --> 00:04:30,333
為內裏的公卿大人們傳話

23
00:04:30,333 --> 00:04:34,133
這些事我也會幫忙的

24
00:04:35,667 --> 00:04:37,800
"幫忙"…

25
00:04:38,633 --> 00:04:41,967
就這樣 接下來妳就自便吧

26
00:04:45,567 --> 00:04:47,067
給我就好

27
00:05:40,200 --> 00:05:41,867
不要冒冒失失的

28
00:05:49,400 --> 00:05:51,867
聽說大家叫妳藤式部啊

29
00:05:52,367 --> 00:05:54,267
中納言大人

30
00:05:55,300 --> 00:05:57,800
恭喜妳進到藤壺

31
00:05:57,800 --> 00:06:00,733
妳不來家裡了 內人倒是寂寞得很

32
00:06:01,967 --> 00:06:05,633
向左大臣大人推薦妳的
就是中納言喔

33
00:06:05,633 --> 00:06:06,533
妳知道嗎

34
00:06:06,533 --> 00:06:08,967
我聽左大臣大人說了

35
00:06:08,967 --> 00:06:10,833
真的非常謝謝您

36
00:06:11,733 --> 00:06:14,700
好好發揮妳的長才吧

37
00:06:14,700 --> 00:06:18,900
有什麼事就跟我這個中宮大夫說吧

38
00:06:18,900 --> 00:06:21,167
會有什麼事嗎？

39
00:06:21,167 --> 00:06:25,067
這裡的女侍各個是高貴的千金小姐

40
00:06:25,067 --> 00:06:27,367
一點也不牢靠

41
00:06:27,367 --> 00:06:29,233
不牢靠是什麼意思？

42
00:06:29,233 --> 00:06:32,467
她們的出身背景
跟中宮殿下相去不遠

43
00:06:32,467 --> 00:06:36,167
所以缺少"為中宮殿下奉獻"的心

44
00:06:36,167 --> 00:06:39,000
有事要她們轉達中宮殿下
她們也沒講

45
00:06:39,000 --> 00:06:40,233
叫她們做什麼都不做

46
00:06:40,233 --> 00:06:42,567
簡單說就是不知世事

47
00:06:42,567 --> 00:06:45,467
與其說不知世事 不如說是笨

48
00:06:45,467 --> 00:06:48,267
打扮得再光鮮亮麗
光是笨就讓人傷腦筋

49
00:06:48,267 --> 00:06:49,800
就是說啊

50
00:06:52,833 --> 00:06:56,667
哪像我這種不起眼又無趣的女子

51
00:06:56,667 --> 00:07:00,567
就只能培養自身的才華了

52
00:07:01,533 --> 00:07:06,167
我會竭盡所能 達成左大臣大人的要求

53
00:07:11,867 --> 00:07:14,233
不起眼又無趣的女子…

54
00:07:14,233 --> 00:07:16,033
不是你之前說過的嗎？

55
00:07:16,033 --> 00:07:17,633
我有嗎？

56
00:07:48,233 --> 00:07:55,533
（一無所長之人…）

57
00:08:01,900 --> 00:08:07,233
擺飾 席次等細節全都要安排周全

58
00:08:07,233 --> 00:08:10,300
準備好了我會再來檢查

59
00:08:11,700 --> 00:08:14,267
有什麼問題嗎

60
00:08:18,100 --> 00:08:20,833
有沒有問題 回話啊

61
00:08:20,833 --> 00:08:22,767
沒有

62
00:08:25,233 --> 00:08:28,033
新年初始的中宮大宴

63
00:08:28,033 --> 00:08:29,933
千萬別有任何閃失

64
00:08:38,300 --> 00:08:42,033
當然沒有問題啊

65
00:08:42,033 --> 00:08:45,367
我們每年都在做一樣的事

66
00:08:45,800 --> 00:08:49,733
中宮大夫大人只是想顯威風而已啦

67
00:08:52,567 --> 00:08:53,967
對了

68
00:08:53,967 --> 00:08:57,600
藤式部的父親是從五位下吧

69
00:08:57,600 --> 00:09:00,633
她跟中納言大人的關係
怎麼會這麼好？

70
00:09:00,633 --> 00:09:05,467
聽說她在四条宮講授和歌

71
00:09:05,467 --> 00:09:07,467
她這麼有學問啊

72
00:09:07,467 --> 00:09:11,367
衛門夫人以前就認識藤式部了吧？

73
00:09:11,367 --> 00:09:12,267
對

74
00:09:12,267 --> 00:09:18,000
中宮殿下的母親年輕時
在家中舉辦學習會

75
00:09:18,000 --> 00:09:20,333
當時藤式部也有來參加

76
00:10:45,067 --> 00:10:46,667
豆子…

77
00:10:46,667 --> 00:10:49,267
被你吃掉了吧

78
00:10:49,267 --> 00:10:51,367
小偷

79
00:10:59,667 --> 00:11:01,533
快起床了

80
00:11:02,067 --> 00:11:06,133
快起床…

81
00:11:24,533 --> 00:11:26,133
藤式部

82
00:11:26,767 --> 00:11:28,300
藤式部

83
00:11:30,500 --> 00:11:32,233
快準備

84
00:11:32,667 --> 00:11:33,900
動作快

85
00:11:33,900 --> 00:11:36,367
-快來人
-是 馬上來

86
00:11:36,367 --> 00:11:38,967
藤式部 妳的工作是寫故事

87
00:11:38,967 --> 00:11:42,667
我的工作是學習指導

88
00:11:42,667 --> 00:11:45,200
每個人的使命不同

89
00:11:45,200 --> 00:11:48,167
但早上都一樣要早點起床

90
00:11:48,933 --> 00:11:50,167
是

91
00:11:53,133 --> 00:11:55,167
今天有更多事要忙

92
00:11:55,167 --> 00:11:58,667
有沒有什麼不懂要問的？

93
00:11:59,633 --> 00:12:01,067
很抱歉

94
00:12:01,067 --> 00:12:05,667
藤式部昨晚那麼晚還沒睡
都在做什麼啊

95
00:12:05,667 --> 00:12:08,933
是去幫什麼人揉腿了吧

96
00:12:09,600 --> 00:12:11,100
安靜

97
00:12:12,133 --> 00:12:16,067
今天的大宴 大家都要認真各司其職

98
00:12:16,067 --> 00:12:17,700
是

99
00:12:23,500 --> 00:12:25,900
請問…

100
00:12:25,900 --> 00:12:30,667
幫人揉腿是什麼意思？

101
00:12:30,667 --> 00:12:33,800
真是的 還裝傻呢

102
00:12:37,300 --> 00:12:40,067
去幫人揉腿…

103
00:12:40,633 --> 00:12:43,500
就是跟人共度春宵的意思

104
00:12:52,600 --> 00:12:59,067
中宮大宴是邀請公卿們
前來拜見中宮 舉行宴席

105
00:13:00,700 --> 00:13:02,600
這是給中納言大人的

106
00:13:02,600 --> 00:13:06,000
為了準備給各公卿的回禮 張羅宴席

107
00:13:06,000 --> 00:13:09,000
女侍們忙得團團轉

108
00:14:11,367 --> 00:14:15,667
感謝中宮殿下恩賜

109
00:14:24,667 --> 00:14:26,400
藤式部

110
00:14:59,900 --> 00:15:02,967
是誰拿淺蔥色的布來的

111
00:15:04,467 --> 00:15:08,033
中宮殿下喜歡的是粉紅色啊

112
00:15:08,033 --> 00:15:10,467
我馬上換

113
00:15:20,833 --> 00:15:22,533
真厲害

114
00:15:23,967 --> 00:15:26,033
再來換中宮殿下了

115
00:15:34,400 --> 00:15:35,867
親王殿下

116
00:15:36,967 --> 00:15:38,500
掉到哪兒去了

117
00:15:39,333 --> 00:15:40,967
別被發現了

118
00:15:55,100 --> 00:15:58,267
這是敦康親王殿下的花費

119
00:16:02,833 --> 00:16:07,333
屋內擺設和裝束的費用約莫是這些

120
00:16:07,333 --> 00:16:11,867
行成 你是親王家別當
你覺得這樣可以就好

121
00:16:11,867 --> 00:16:13,200
是

122
00:16:14,267 --> 00:16:19,200
中宮殿下和親王殿下處得好嗎？

123
00:16:19,200 --> 00:16:22,300
是 在我看來非常好

124
00:16:22,767 --> 00:16:26,967
親王殿下十分親近中宮殿下

125
00:16:32,200 --> 00:16:36,667
伊周有去過藤壺嗎

126
00:16:36,667 --> 00:16:41,533
我想伊周閣下應該有在刻意
避免引人注目的舉動

127
00:16:41,533 --> 00:16:45,533
如果他出入藤壺 一定會被注意到

128
00:16:45,533 --> 00:16:47,167
是嗎

129
00:16:47,867 --> 00:16:50,367
陛下恢復伊周的位階

130
00:16:50,367 --> 00:16:53,833
應該是有考慮讓他
當敦康親王殿下的監護人吧

131
00:16:56,267 --> 00:17:01,000
要是中宮殿下再生不出孩子

132
00:17:01,000 --> 00:17:04,800
伊周的勢力說不定就會坐大

133
00:17:06,467 --> 00:17:08,400
千萬別鬆懈了

134
00:17:09,300 --> 00:17:13,767
我不會將親王殿下
交到伊周閣下手上

135
00:17:14,367 --> 00:17:17,167
我會捨身保護親王殿下

136
00:17:18,333 --> 00:17:20,067
拜託你了

137
00:17:48,567 --> 00:17:49,967
我不行了

138
00:17:54,200 --> 00:18:00,367
我在這裡沒辦法靜心寫故事

139
00:18:00,367 --> 00:18:02,900
我想回家去寫

140
00:18:02,900 --> 00:18:05,200
請允許我返家

141
00:18:05,200 --> 00:18:09,433
我還為妳準備了一間書房
為什麼會寫不出來

142
00:18:09,433 --> 00:18:13,767
大家都各自忙著工作

143
00:18:13,767 --> 00:18:17,967
只有我悠悠哉哉坐在那兒執筆
總覺得過意不去…

144
00:18:17,967 --> 00:18:20,933
寫作就是妳的使命
這是妳自己說的吧

145
00:18:20,933 --> 00:18:22,733
是這樣沒錯…

146
00:18:22,733 --> 00:18:28,033
妳也說要將內裏的所見所聞
做為寫故事的題材

147
00:18:28,033 --> 00:18:29,600
話是這麼說沒錯…

148
00:18:29,600 --> 00:18:31,867
但在這裡我會分心

149
00:18:31,867 --> 00:18:34,533
晚上也睡不好

150
00:18:34,533 --> 00:18:36,333
為什麼睡不好？

151
00:18:40,600 --> 00:18:43,567
那我再為妳另外安排寢室

152
00:18:43,567 --> 00:18:47,567
這樣其他人會說話的 請不要這麼做

153
00:18:48,333 --> 00:18:50,733
-請讓我回家…
-不可以

154
00:19:00,400 --> 00:19:05,533
陛下說後續寫出來了就想見妳

155
00:19:07,400 --> 00:19:11,667
用妳的才華吸引陛下來藤壺吧

156
00:19:11,667 --> 00:19:13,467
拜託了

157
00:19:21,500 --> 00:19:25,100
這些是把之前呈給陛下的段落
修改過後

158
00:19:25,100 --> 00:19:28,367
加上後續的文稿

159
00:19:28,867 --> 00:19:32,600
這一卷到這邊就結束了

160
00:19:32,600 --> 00:19:37,633
下一卷我想回家去寫

161
00:19:37,633 --> 00:19:39,433
我腦中已經有構想了

162
00:19:39,433 --> 00:19:41,900
我不准妳回去

163
00:19:43,967 --> 00:19:46,433
妳…

164
00:19:48,733 --> 00:19:51,233
是我最後的一著棋了

165
00:19:51,233 --> 00:19:55,600
故事不在想寫的時候寫下來
就會失去靈魂

166
00:19:55,600 --> 00:19:57,367
我現在馬上就想寫

167
00:19:57,367 --> 00:19:59,467
那就在藤壺寫

168
00:20:03,867 --> 00:20:06,200
拜託妳寫

169
00:20:09,567 --> 00:20:11,933
我求妳了

170
00:20:14,300 --> 00:20:16,967
道長大人…

171
00:20:22,100 --> 00:20:25,533
我寫的東西…

172
00:20:25,533 --> 00:20:30,600
真的有這樣的力量嗎？

173
00:20:34,233 --> 00:20:42,400
道長大人真的認為
這可以挽留陛下的心嗎？

174
00:20:44,433 --> 00:20:46,200
我不知道

175
00:20:46,200 --> 00:20:48,067
但是…

176
00:20:51,700 --> 00:20:54,500
我現在就只剩下這個辦法了

177
00:20:59,500 --> 00:21:01,967
我只能賭一把了

178
00:21:05,633 --> 00:21:08,800
要是賭輸了 會怎麼樣？

179
00:21:12,567 --> 00:21:16,000
我會怎麼樣？

180
00:21:16,000 --> 00:21:20,700
失去利用價值 變成無用之身嗎

181
00:21:20,700 --> 00:21:23,467
不會發生這種事

182
00:21:23,467 --> 00:21:25,633
您是說真的嗎

183
00:21:25,633 --> 00:21:27,600
對

184
00:21:36,533 --> 00:21:40,500
我想寫故事的心情毫無虛假

185
00:21:41,367 --> 00:21:43,733
我會在家裡寫

186
00:21:43,733 --> 00:21:47,300
一定會寫完 帶來給您

187
00:22:20,667 --> 00:22:23,133
中宮殿下

188
00:22:24,200 --> 00:22:27,267
我是藤式部

189
00:22:37,600 --> 00:22:40,733
您不會冷嗎？

190
00:22:46,533 --> 00:22:48,833
我請人拿炭火來

191
00:22:49,933 --> 00:22:53,700
我喜歡冬天

192
00:22:56,733 --> 00:22:59,600
我也喜歡天空的顏色

193
00:23:00,667 --> 00:23:07,300
我以為中宮殿下喜歡的
是您常穿的粉紅色

194
00:23:10,467 --> 00:23:13,633
我喜歡的是藍色

195
00:23:14,333 --> 00:23:16,767
像天空一樣

196
00:23:20,967 --> 00:23:25,433
中宮殿下 在這種地方會著涼的

197
00:23:26,600 --> 00:23:28,333
快把簾子放下來

198
00:23:29,800 --> 00:23:31,733
中宮殿下 請到裡頭來

199
00:23:31,733 --> 00:23:34,200
在那裡會冷的

200
00:23:39,067 --> 00:23:41,700
藤式部 妳來做什麼？

201
00:23:45,033 --> 00:23:48,467
我要回家去了
來跟中宮殿下報告一聲

202
00:23:48,467 --> 00:23:51,667
妳不是才剛來藤壺嗎

203
00:23:51,667 --> 00:23:56,200
我要回家去完成我的工作

204
00:24:22,633 --> 00:24:23,700
好冰喔

205
00:24:23,700 --> 00:24:25,733
就跟妳說我來就好了啦

206
00:24:27,833 --> 00:24:31,800
你就不用擔心我了
我連冬天也照樣潛進海裡

207
00:24:36,533 --> 00:24:38,200
姊姊

208
00:24:38,933 --> 00:24:40,800
妳怎麼回來了

209
00:24:41,467 --> 00:24:43,833
我就想回家來嘛

210
00:24:44,833 --> 00:24:47,367
您被趕回來了嗎

211
00:24:47,367 --> 00:24:50,033
在家寫得比較順啦

212
00:24:50,867 --> 00:24:52,700
賢子跟父親呢

213
00:24:52,700 --> 00:24:55,500
他們出門了

214
00:24:55,500 --> 00:24:58,233
妳哭哭啼啼離家到現在才第八天耶

215
00:24:58,933 --> 00:25:01,800
這八天您吃了不少苦吧

216
00:25:01,800 --> 00:25:03,567
辛苦您了

217
00:25:03,567 --> 00:25:05,467
不用擔心啦

218
00:25:05,467 --> 00:25:07,800
回到家整個人都神清氣爽了

219
00:25:07,800 --> 00:25:09,133
蘿蔔看起來真好吃

220
00:25:36,833 --> 00:25:38,533
姊姊

221
00:25:40,867 --> 00:25:43,267
有人欺負妳嗎

222
00:25:43,267 --> 00:25:46,333
藤壺都是出身高貴的小姐
沒有人那麼壞心啦

223
00:25:46,333 --> 00:25:48,900
但妳還是回來了吧

224
00:25:48,900 --> 00:25:50,500
我說不定還會回去

225
00:25:50,500 --> 00:25:52,300
還不知道啦

226
00:25:53,000 --> 00:25:56,500
妳還真是摸不透耶

227
00:25:56,500 --> 00:25:57,833
沒差啦

228
00:25:57,833 --> 00:26:00,767
反正我也不會愛上
像姊姊這樣的女子

229
00:26:00,767 --> 00:26:04,133
我也不會愛上像惟規這樣的公子

230
00:26:05,300 --> 00:26:06,800
就是說啊

231
00:26:47,667 --> 00:26:51,700
任命平維衡為伊勢守…

232
00:26:51,700 --> 00:26:53,900
這萬萬不可

233
00:26:53,900 --> 00:26:58,567
平維衡從前擔任國司時
就曾為了爭奪領國支配權

234
00:26:58,567 --> 00:27:02,500
跟同族的平致賴數度引發戰役

235
00:27:02,500 --> 00:27:06,800
若是容許這種以武力爭權的行為

236
00:27:06,800 --> 00:27:09,633
這世間很快就會陷入戰火

237
00:27:09,633 --> 00:27:11,433
但是…

238
00:27:12,633 --> 00:27:15,900
這是陛下的任命啊

239
00:27:22,700 --> 00:27:26,000
若是封這種人為國守

240
00:27:26,000 --> 00:27:32,400
各領國的國守也會開始
以武力互相壓制

241
00:27:34,200 --> 00:27:39,067
右大臣大人 你認為這也無妨嗎

242
00:27:40,867 --> 00:27:43,033
不過就是維衡一個人 怎麼可能…

243
00:27:43,033 --> 00:27:45,167
一切爭端…

244
00:27:47,433 --> 00:27:51,133
都是從小事開始的

245
00:27:51,133 --> 00:27:53,033
好了啦…

246
00:27:54,700 --> 00:27:57,567
除目的大間書上…
（大間書即任職官員名簿）

247
00:27:57,567 --> 00:28:00,500
伊勢守的名單先空下來

248
00:28:02,533 --> 00:28:05,467
今天的除目會議就開到這邊

249
00:28:26,467 --> 00:28:28,167
我先走了

250
00:28:37,767 --> 00:28:41,667
左大臣大人所言確實有理

251
00:28:41,667 --> 00:28:42,567
對吧

252
00:28:42,567 --> 00:28:46,533
但氣成那樣
實在不像左大臣大人的作風

253
00:28:46,533 --> 00:28:50,600
平維衡閣下
原本是右大臣大人的家臣

254
00:28:50,600 --> 00:28:54,700
所以右大臣大人才會推舉他吧

255
00:28:54,700 --> 00:29:00,367
既然你知道 為什麼還說
照陛下的意思就好？

256
00:29:00,367 --> 00:29:04,467
因為我覺得既然陛下都這麼說了
那也沒辦法啊…

257
00:29:04,467 --> 00:29:07,367
我也是這麼想的

258
00:29:07,367 --> 00:29:11,767
但左大臣大人並不因此妥協
真是令人敬佩

259
00:29:11,767 --> 00:29:14,833
我現在覺得自己太丟臉了

260
00:29:15,233 --> 00:29:17,067
恕我直言

261
00:29:17,067 --> 00:29:23,800
陛下難道不認為
朝廷也應該要備有武力嗎

262
00:29:23,800 --> 00:29:25,600
別說了

263
00:29:26,200 --> 00:29:27,700
是我多言了 但是…

264
00:29:27,700 --> 00:29:34,800
我認為往後選擇這樣的道路
或許是非常重要的

265
00:29:34,800 --> 00:29:37,667
還是應該要詳加考慮

266
00:29:41,900 --> 00:29:45,167
原該空下的伊勢國守一職

267
00:29:45,167 --> 00:29:52,000
不知何時被人填上了平維衡的名字

268
00:29:52,000 --> 00:29:56,067
造成了"經過天皇同意"的既成事實

269
00:29:56,067 --> 00:30:00,200
道長也無能為力

270
00:30:01,400 --> 00:30:05,400
男子縱然移情別戀

271
00:30:05,400 --> 00:30:10,533
只要女子心中
還有初識時那般愛戀

272
00:30:10,533 --> 00:30:13,733
憑藉這份眷戀 或許就能言歸於好

273
00:30:13,733 --> 00:30:16,233
就是因為忍不下這口氣

274
00:30:16,233 --> 00:30:19,700
才會斷絕夫妻的緣分

275
00:30:27,267 --> 00:30:30,233
還真有意思

276
00:30:30,233 --> 00:30:35,433
妳也沒談過什麼戀愛
居然寫得出這種東西

277
00:30:35,433 --> 00:30:38,133
不用談戀愛也寫得出來啦

278
00:30:39,667 --> 00:30:41,300
那個…

279
00:30:41,300 --> 00:30:43,967
這種公子們不入流的對話

280
00:30:43,967 --> 00:30:46,867
陛下讀了會高興嗎？

281
00:30:49,433 --> 00:30:51,333
中宮殿下…

282
00:30:51,333 --> 00:30:53,400
是個傻子嗎？

283
00:30:54,867 --> 00:30:56,700
大家都在說啊

284
00:30:56,700 --> 00:30:59,933
已故的皇后定子殿下聰慧過人

285
00:30:59,933 --> 00:31:02,833
中宮彰子殿下卻是個傻子

286
00:31:04,233 --> 00:31:05,967
她才不傻

287
00:31:05,967 --> 00:31:08,133
只是文靜

288
00:31:08,133 --> 00:31:10,600
她有她自己的想法

289
00:31:10,600 --> 00:31:12,667
幹嘛這麼生氣啦

290
00:31:17,467 --> 00:31:21,100
除目時討論過的伊勢守一事

291
00:31:21,100 --> 00:31:27,167
依陛下的意思 任命平維衡擔任

292
00:31:27,167 --> 00:31:33,033
但我希望能儘快將他換下

293
00:31:35,933 --> 00:31:37,633
恕我直言

294
00:31:37,633 --> 00:31:40,433
陛下向來對自家人也絕不寬怠

295
00:31:40,433 --> 00:31:45,167
這次決策實在不像陛下的作風

296
00:31:45,767 --> 00:31:50,300
請您在危及政務之前取消任命

297
00:31:53,233 --> 00:31:57,333
朕不認為這個任命有什麼大錯

298
00:32:00,200 --> 00:32:02,233
這件事…

299
00:32:02,233 --> 00:32:04,933
是第一次向陛下稟報

300
00:32:05,967 --> 00:32:09,433
現在就連寺廟 神社也備有兵器

301
00:32:09,433 --> 00:32:12,933
以武力爭奪土地之舉愈來愈常見

302
00:32:12,933 --> 00:32:19,367
若是往後擔任國司者
也開始濫用兵器

303
00:32:19,367 --> 00:32:22,900
事態將會如何發展？

304
00:32:22,900 --> 00:32:30,533
遲早會出現不把朝廷當一回事的人

305
00:32:30,533 --> 00:32:32,333
事若至此

306
00:32:32,333 --> 00:32:35,200
以暴制暴就會成為常態

307
00:32:35,200 --> 00:32:39,000
能引導世間 避免走向這樣的未來

308
00:32:39,000 --> 00:32:41,600
才是正確的施政

309
00:32:43,100 --> 00:32:46,567
為了陛下

310
00:32:46,567 --> 00:32:50,500
也為了這個國家

311
00:32:50,500 --> 00:32:54,200
我才斗膽向您進言

312
00:33:02,333 --> 00:33:05,067
朕明白了

313
00:33:05,733 --> 00:33:07,767
就把伊勢守換下來吧

314
00:33:07,767 --> 00:33:12,033
感謝陛下聖明的判斷

315
00:33:24,367 --> 00:33:25,933
她不是辭職了嗎

316
00:33:25,933 --> 00:33:27,933
只是回來玩的吧

317
00:33:34,933 --> 00:33:39,533
要寫給陛下看的故事有些進展

318
00:33:39,533 --> 00:33:43,033
所以我來呈給左大臣大人

319
00:33:46,533 --> 00:33:49,300
陛下要看的東西…

320
00:33:49,300 --> 00:33:51,633
我也想看

321
00:33:53,033 --> 00:33:56,800
我想知道陛下喜歡的故事在寫什麼

322
00:34:00,067 --> 00:34:04,600
這邊的是後續…

323
00:34:05,833 --> 00:34:10,400
不然我簡單向殿下說明前面的內容

324
00:34:12,933 --> 00:34:20,133
天皇常將愛妃遺下的皇子召進宮中
對他百般疼愛

325
00:34:20,133 --> 00:34:25,133
這個皇子就是故事的主角

326
00:34:26,500 --> 00:34:32,733
皇子容貌俊美 聰慧過人

327
00:34:33,700 --> 00:34:36,433
笛子也吹得很好

328
00:34:37,533 --> 00:34:39,567
跟陛下好像

329
00:34:40,067 --> 00:34:41,900
沒錯

330
00:34:42,600 --> 00:34:45,067
那個皇子叫什麼名字？

331
00:34:45,700 --> 00:34:48,133
因為他太過俊美

332
00:34:48,133 --> 00:34:51,333
大家都喚他"光之君"

333
00:34:51,333 --> 00:34:53,633
光之君…

334
00:34:54,133 --> 00:34:57,000
那個皇子會做些什麼呢？

335
00:34:58,767 --> 00:35:01,567
您覺得要讓他做什麼呢？

336
00:35:07,733 --> 00:35:10,167
這是後續

337
00:35:11,067 --> 00:35:12,967
辛苦妳了

338
00:35:20,000 --> 00:35:21,000
這樣就結束了嗎？

339
00:35:21,000 --> 00:35:24,267
不 故事還會繼續下去

340
00:35:27,567 --> 00:35:31,033
之前做出那麼任性的要求

341
00:35:31,033 --> 00:35:32,600
如果您允許的話

342
00:35:32,600 --> 00:35:38,333
我希望能回到藤壺為中宮殿下效力

343
00:35:38,833 --> 00:35:40,500
真的嗎

344
00:35:41,633 --> 00:35:44,467
我是很樂意

345
00:35:44,467 --> 00:35:46,333
不過妳是怎麼了？

346
00:35:46,333 --> 00:35:49,000
還真是善變的女人

347
00:35:55,233 --> 00:35:58,567
中宮殿下喜歡的顏色…

348
00:35:58,567 --> 00:36:01,333
是天空般的藍色

349
00:36:02,433 --> 00:36:04,833
-藍色？
-對

350
00:36:07,233 --> 00:36:10,800
中宮殿下的心裡

351
00:36:10,800 --> 00:36:16,600
說不定藏著許多沒說出口的話語

352
00:36:17,733 --> 00:36:22,433
我想多跟中宮殿下聊聊

353
00:36:26,033 --> 00:36:29,367
陛下駕到

354
00:36:30,533 --> 00:36:34,233
陛下是來見藤式部的嗎

355
00:36:34,233 --> 00:36:36,800
他對中宮殿下沒興趣嘛

356
00:37:05,167 --> 00:37:08,633
彰子 一切都好嗎

357
00:37:17,767 --> 00:37:21,867
妳就是藤原為時之女 真尋嗎

358
00:37:21,867 --> 00:37:23,767
多年不見了

359
00:37:27,267 --> 00:37:32,800
高者未必賢

360
00:37:32,800 --> 00:37:38,367
下者未必愚

361
00:37:40,100 --> 00:37:44,600
會這樣對朕的國政表達想法的女子

362
00:37:44,600 --> 00:37:48,667
除了已逝的女院之外就沒有別人了
所以朕記得很清楚

363
00:37:48,667 --> 00:37:51,400
不勝惶恐

364
00:37:52,400 --> 00:37:54,867
"光之君"…

365
00:37:54,867 --> 00:37:57,233
是敦康嗎？

366
00:37:58,367 --> 00:38:00,733
這是秘密

367
00:38:01,533 --> 00:38:06,300
妳字裡行間像是在諷刺朕
讓朕看了就氣

368
00:38:13,400 --> 00:38:15,767
不過看著看著…

369
00:38:15,767 --> 00:38:19,633
妳的故事深深吸引了朕

370
00:38:21,000 --> 00:38:23,900
真是不可思議

371
00:38:29,833 --> 00:38:32,800
只讓朕一個人讀太可惜了

372
00:38:32,800 --> 00:38:34,933
朕想讓更多人讀到

373
00:38:34,933 --> 00:38:36,667
是

374
00:38:36,667 --> 00:38:40,433
故事不是只寫給女子和小孩看的

375
00:38:47,933 --> 00:38:51,567
如果中宮殿下也願意過目

376
00:38:51,567 --> 00:38:54,533
就是我無上的榮幸

377
00:39:12,233 --> 00:39:14,000
這是給妳的獎賞

378
00:39:20,367 --> 00:39:23,400
接下來…

379
00:39:23,400 --> 00:39:25,800
也要拜託妳了

380
00:40:18,233 --> 00:40:20,667
小鳥飛走了

381
00:40:20,667 --> 00:40:22,567
我一直養著的鳥…

382
00:40:22,567 --> 00:40:25,567
鳥本來就不該養在籠子裡

383
00:40:25,567 --> 00:40:27,867
真正的鳥兒就該在空中自在飛翔

384
00:41:08,900 --> 00:41:14,633
有一群人挾著足以威脅京城的勢力
自大和國而來

385
00:41:36,700 --> 00:41:40,367
我是左大臣藤原道長

386
00:41:40,367 --> 00:41:42,100
有什麼事

387
00:41:44,667 --> 00:41:48,467
我是興福寺別當 定澄

388
00:41:53,000 --> 00:41:57,767
興福寺的三千僧人
已經集結在木幡山

389
00:42:03,867 --> 00:42:08,200
請立刻在陣定上同意我們的要求

390
00:42:08,200 --> 00:42:11,333
不然的話…

391
00:42:11,333 --> 00:42:16,633
我們就包圍這座宅邸 放火焚毀

392
00:42:23,133 --> 00:42:24,900
你們就動手啊

393
00:42:26,833 --> 00:42:30,133
© NHK

