1
00:00:00,000 --> 00:00:05,033
大河剧

2
00:00:08,033 --> 00:00:10,667
我是宫之宣旨

3
00:00:10,667 --> 00:00:12,767
你姓藤原

4
00:00:12,767 --> 00:00:16,700
今天起就称你为藤式部

5
00:00:17,800 --> 00:00:22,533
令尊曾任式部丞藏人吧

6
00:00:22,533 --> 00:00:24,233
没错

7
00:00:24,233 --> 00:00:25,733
藤式部

8
00:00:25,733 --> 00:00:29,800
今后让我们一起为中宫殿下效力吧

9
00:00:31,233 --> 00:00:34,033
一切听从您的指示

10
00:00:34,033 --> 00:00:36,633
我会全心全意侍奉殿下

11
00:00:36,633 --> 00:00:40,533
还请您不吝指导

12
00:03:15,733 --> 00:03:22,733
致光之君

13
00:03:35,833 --> 00:03:41,767
第三十三集：式部诞生

14
00:03:59,267 --> 00:04:02,233
这里就是你办公的地方

15
00:04:06,533 --> 00:04:10,300
这些都是左大臣大人和夫人打点的

16
00:04:11,100 --> 00:04:13,867
真是不敢当

17
00:04:13,867 --> 00:04:16,867
你是专门来写故事的

18
00:04:16,867 --> 00:04:18,600
这些说来不关你的事

19
00:04:18,600 --> 00:04:20,967
不过原来女侍的本分

20
00:04:20,967 --> 00:04:24,733
是侍奉中宫殿下饮食起居

21
00:04:24,733 --> 00:04:26,333
陪殿下聊天

22
00:04:26,333 --> 00:04:30,333
为内里的公卿大人们传话

23
00:04:30,333 --> 00:04:34,133
这些事我也会帮忙的

24
00:04:35,667 --> 00:04:37,800
"帮忙"…

25
00:04:38,633 --> 00:04:41,967
就这样，接下来你就自便吧

26
00:04:45,567 --> 00:04:47,067
给我就好

27
00:05:40,200 --> 00:05:41,867
不要冒冒失失的

28
00:05:49,400 --> 00:05:51,867
听说大家叫你藤式部啊

29
00:05:52,367 --> 00:05:54,267
中纳言大人

30
00:05:55,300 --> 00:05:57,800
恭喜你进到藤壶

31
00:05:57,800 --> 00:06:00,733
你不来家里了，内人倒是寂寞得很

32
00:06:01,967 --> 00:06:05,633
向左大臣大人推荐你的，就是中纳言哦

33
00:06:05,633 --> 00:06:06,533
你知道吗

34
00:06:06,533 --> 00:06:08,967
我听左大臣大人说了

35
00:06:08,967 --> 00:06:10,833
真的非常谢谢您

36
00:06:11,733 --> 00:06:14,700
好好发挥你的长才吧

37
00:06:14,700 --> 00:06:18,900
有什么事就跟我这个中宫大夫说吧

38
00:06:18,900 --> 00:06:21,167
会有什么事吗？

39
00:06:21,167 --> 00:06:25,067
这里的女侍各个是高贵的千金小姐

40
00:06:25,067 --> 00:06:27,367
一点也不牢靠

41
00:06:27,367 --> 00:06:29,233
不牢靠是什么意思？

42
00:06:29,233 --> 00:06:32,467
她们的出身背景，跟中宫殿下相去不远

43
00:06:32,467 --> 00:06:36,167
所以缺少"为中宫殿下奉献"的心

44
00:06:36,167 --> 00:06:39,000
有事要她们转达中宫殿下，她们也没讲

45
00:06:39,000 --> 00:06:40,233
叫她们做什么都不做

46
00:06:40,233 --> 00:06:42,567
简单说就是不知世事

47
00:06:42,567 --> 00:06:45,467
与其说不知世事，不如说是笨

48
00:06:45,467 --> 00:06:48,267
打扮得再光鲜亮丽，光是笨就让人伤脑筋

49
00:06:48,267 --> 00:06:49,800
就是说啊

50
00:06:52,833 --> 00:06:56,667
哪像我这种不起眼又无趣的女子

51
00:06:56,667 --> 00:07:00,567
就只能培养自身的才华了

52
00:07:01,533 --> 00:07:06,167
我会竭尽所能，达成左大臣大人的要求

53
00:07:11,867 --> 00:07:14,233
不起眼又无趣的女子…

54
00:07:14,233 --> 00:07:16,033
不是你之前说过的吗？

55
00:07:16,033 --> 00:07:17,633
我有吗？

56
00:07:48,233 --> 00:07:55,533
一无所长之人…

57
00:08:01,900 --> 00:08:07,233
摆饰，席次等细节全都要安排周全

58
00:08:07,233 --> 00:08:10,300
准备好了我会再来检查

59
00:08:11,700 --> 00:08:14,267
有什么问题吗

60
00:08:18,100 --> 00:08:20,833
有没有问题，回话啊

61
00:08:20,833 --> 00:08:22,767
没有

62
00:08:25,233 --> 00:08:28,033
新年初始的中宫大宴

63
00:08:28,033 --> 00:08:29,933
千万别有任何闪失

64
00:08:38,300 --> 00:08:42,033
当然没有问题啊

65
00:08:42,033 --> 00:08:45,367
我们每年都在做一样的事

66
00:08:45,800 --> 00:08:49,733
中宫大夫大人只是想显威风而已啦

67
00:08:52,567 --> 00:08:53,967
对了

68
00:08:53,967 --> 00:08:57,600
藤式部的父亲是从五位下吧

69
00:08:57,600 --> 00:09:00,633
她跟中纳言大人的关系，怎么会这么好？

70
00:09:00,633 --> 00:09:05,467
听说她在四条宫讲授和歌

71
00:09:05,467 --> 00:09:07,467
她这么有学问啊

72
00:09:07,467 --> 00:09:11,367
卫门夫人以前就认识藤式部了吧？

73
00:09:11,367 --> 00:09:12,267
对

74
00:09:12,267 --> 00:09:18,000
中宫殿下的母亲年轻时，在家中举办学习会

75
00:09:18,000 --> 00:09:20,333
当时藤式部也有来参加

76
00:10:45,067 --> 00:10:46,667
豆子…

77
00:10:46,667 --> 00:10:49,267
被你吃掉了吧

78
00:10:49,267 --> 00:10:51,367
小偷

79
00:10:59,667 --> 00:11:01,533
快起床了

80
00:11:02,067 --> 00:11:06,133
快起床…

81
00:11:24,533 --> 00:11:26,133
藤式部

82
00:11:26,767 --> 00:11:28,300
藤式部

83
00:11:30,500 --> 00:11:32,233
快准备

84
00:11:32,667 --> 00:11:33,900
动作快

85
00:11:33,900 --> 00:11:36,367
-快来人 -是，马上来

86
00:11:36,367 --> 00:11:38,967
藤式部，你的工作是写故事

87
00:11:38,967 --> 00:11:42,667
我的工作是学习指导

88
00:11:42,667 --> 00:11:45,200
每个人的使命不同

89
00:11:45,200 --> 00:11:48,167
但早上都一样要早点起床

90
00:11:48,933 --> 00:11:50,167
是

91
00:11:53,133 --> 00:11:55,167
今天有更多事要忙

92
00:11:55,167 --> 00:11:58,667
有没有什么不懂要问的？

93
00:11:59,633 --> 00:12:01,067
很抱歉

94
00:12:01,067 --> 00:12:05,667
藤式部昨晚那么晚还没睡，都在做什么啊

95
00:12:05,667 --> 00:12:08,933
是去帮什么人揉腿了吧

96
00:12:09,600 --> 00:12:11,100
安静

97
00:12:12,133 --> 00:12:16,067
今天的大宴，大家都要认真各司其职

98
00:12:16,067 --> 00:12:17,700
是

99
00:12:23,500 --> 00:12:25,900
请问…

100
00:12:25,900 --> 00:12:30,667
帮人揉腿是什么意思？

101
00:12:30,667 --> 00:12:33,800
真是的，还装傻呢

102
00:12:37,300 --> 00:12:40,067
去帮人揉腿…

103
00:12:40,633 --> 00:12:43,500
就是跟人共度春宵的意思

104
00:12:52,600 --> 00:12:59,067
中宫大宴是邀请公卿们，前来拜见中宫，举行宴席

105
00:13:00,700 --> 00:13:02,600
这是给中纳言大人的

106
00:13:02,600 --> 00:13:06,000
为了准备给各公卿的回礼，张罗宴席

107
00:13:06,000 --> 00:13:09,000
女侍们忙得团团转

108
00:14:11,367 --> 00:14:15,667
感谢中宫殿下恩赐

109
00:14:24,667 --> 00:14:26,400
藤式部

110
00:14:59,900 --> 00:15:02,967
是谁拿浅葱色的布来的

111
00:15:04,467 --> 00:15:08,033
中宫殿下喜欢的是粉红色啊

112
00:15:08,033 --> 00:15:10,467
我马上换

113
00:15:20,833 --> 00:15:22,533
真厉害

114
00:15:23,967 --> 00:15:26,033
再来换中宫殿下了

115
00:15:34,400 --> 00:15:35,867
亲王殿下

116
00:15:36,967 --> 00:15:38,500
掉到哪儿去了

117
00:15:39,333 --> 00:15:40,967
别被发现了

118
00:15:55,100 --> 00:15:58,267
这是敦康亲王殿下的花费

119
00:16:02,833 --> 00:16:07,333
屋内摆设和装束的费用约莫是这些

120
00:16:07,333 --> 00:16:11,867
行成，你是亲王家别当，你觉得这样可以就好

121
00:16:11,867 --> 00:16:13,200
是

122
00:16:14,267 --> 00:16:19,200
中宫殿下和亲王殿下处得好吗？

123
00:16:19,200 --> 00:16:22,300
是，在我看来非常好

124
00:16:22,767 --> 00:16:26,967
亲王殿下十分亲近中宫殿下

125
00:16:32,200 --> 00:16:36,667
伊周有去过藤壶吗

126
00:16:36,667 --> 00:16:41,533
我想伊周阁下应该有在刻意，避免引人注目的举动

127
00:16:41,533 --> 00:16:45,533
如果他出入藤壶，一定会被注意到

128
00:16:45,533 --> 00:16:47,167
是吗

129
00:16:47,867 --> 00:16:50,367
陛下恢复伊周的位阶

130
00:16:50,367 --> 00:16:53,833
应该是有考虑让他，当敦康亲王殿下的监护人吧

131
00:16:56,267 --> 00:17:01,000
要是中宫殿下再生不出孩子

132
00:17:01,000 --> 00:17:04,800
伊周的势力说不定就会坐大

133
00:17:06,467 --> 00:17:08,400
千万别松懈了

134
00:17:09,300 --> 00:17:13,767
我不会将亲王殿下，交到伊周阁下手上

135
00:17:14,367 --> 00:17:17,167
我会舍身保护亲王殿下

136
00:17:18,333 --> 00:17:20,067
拜托你了

137
00:17:48,567 --> 00:17:49,967
我不行了

138
00:17:54,200 --> 00:18:00,367
我在这里没办法静心写故事

139
00:18:00,367 --> 00:18:02,900
我想回家去写

140
00:18:02,900 --> 00:18:05,200
请允许我返家

141
00:18:05,200 --> 00:18:09,433
我还为你准备了一间书房，为什么会写不出来

142
00:18:09,433 --> 00:18:13,767
大家都各自忙着工作

143
00:18:13,767 --> 00:18:17,967
只有我悠悠哉哉坐在那儿执笔，总觉得过意不去…

144
00:18:17,967 --> 00:18:20,933
写作就是你的使命，这是你自己说的吧

145
00:18:20,933 --> 00:18:22,733
是这样没错…

146
00:18:22,733 --> 00:18:28,033
你也说要将内里的所见所闻，做为写故事的题材

147
00:18:28,033 --> 00:18:29,600
话是这么说没错…

148
00:18:29,600 --> 00:18:31,867
但在这里我会分心

149
00:18:31,867 --> 00:18:34,533
晚上也睡不好

150
00:18:34,533 --> 00:18:36,333
为什么睡不好？

151
00:18:40,600 --> 00:18:43,567
那我再为你另外安排寝室

152
00:18:43,567 --> 00:18:47,567
这样其他人会说话的，请不要这么做

153
00:18:48,333 --> 00:18:50,733
-请让我回家…-不可以

154
00:19:00,400 --> 00:19:05,533
陛下说后续写出来了就想见你

155
00:19:07,400 --> 00:19:11,667
用你的才华吸引陛下来藤壶吧

156
00:19:11,667 --> 00:19:13,467
拜托了

157
00:19:21,500 --> 00:19:25,100
这些是把之前呈给陛下的段落，修改过后

158
00:19:25,100 --> 00:19:28,367
加上后续的文稿

159
00:19:28,867 --> 00:19:32,600
这一卷到这边就结束了

160
00:19:32,600 --> 00:19:37,633
下一卷我想回家去写

161
00:19:37,633 --> 00:19:39,433
我脑中已经有构想了

162
00:19:39,433 --> 00:19:41,900
我不准你回去

163
00:19:43,967 --> 00:19:46,433
你…

164
00:19:48,733 --> 00:19:51,233
是我最后的一着棋了

165
00:19:51,233 --> 00:19:55,600
故事不在想写的时候写下来，就会失去灵魂

166
00:19:55,600 --> 00:19:57,367
我现在马上就想写

167
00:19:57,367 --> 00:19:59,467
那就在藤壶写

168
00:20:03,867 --> 00:20:06,200
拜托你写

169
00:20:09,567 --> 00:20:11,933
我求你了

170
00:20:14,300 --> 00:20:16,967
道长大人…

171
00:20:22,100 --> 00:20:25,533
我写的东西…

172
00:20:25,533 --> 00:20:30,600
真的有这样的力量吗？

173
00:20:34,233 --> 00:20:42,400
道长大人真的认为，这可以挽留陛下的心吗？

174
00:20:44,433 --> 00:20:46,200
我不知道

175
00:20:46,200 --> 00:20:48,067
但是…

176
00:20:51,700 --> 00:20:54,500
我现在就只剩下这个办法了

177
00:20:59,500 --> 00:21:01,967
我只能赌一把了

178
00:21:05,633 --> 00:21:08,800
要是赌输了，会怎么样？

179
00:21:12,567 --> 00:21:16,000
我会怎么样？

180
00:21:16,000 --> 00:21:20,700
失去利用价值，变成无用之身吗

181
00:21:20,700 --> 00:21:23,467
不会发生这种事

182
00:21:23,467 --> 00:21:25,633
您是说真的吗

183
00:21:25,633 --> 00:21:27,600
对

184
00:21:36,533 --> 00:21:40,500
我想写故事的心情毫无虚假

185
00:21:41,367 --> 00:21:43,733
我会在家里写

186
00:21:43,733 --> 00:21:47,300
一定会写完，带来给您

187
00:22:20,667 --> 00:22:23,133
中宫殿下

188
00:22:24,200 --> 00:22:27,267
我是藤式部

189
00:22:37,600 --> 00:22:40,733
您不会冷吗？

190
00:22:46,533 --> 00:22:48,833
我请人拿炭火来

191
00:22:49,933 --> 00:22:53,700
我喜欢冬天

192
00:22:56,733 --> 00:22:59,600
我也喜欢天空的颜色

193
00:23:00,667 --> 00:23:07,300
我以为中宫殿下喜欢的，是您常穿的粉红色

194
00:23:10,467 --> 00:23:13,633
我喜欢的是蓝色

195
00:23:14,333 --> 00:23:16,767
像天空一样

196
00:23:20,967 --> 00:23:25,433
中宫殿下，在这种地方会着凉的

197
00:23:26,600 --> 00:23:28,333
快把帘子放下来

198
00:23:29,800 --> 00:23:31,733
中宫殿下，请到里头来

199
00:23:31,733 --> 00:23:34,200
在那里会冷的

200
00:23:39,067 --> 00:23:41,700
藤式部，你来做什么？

201
00:23:45,033 --> 00:23:48,467
我要回家去了，来跟中宫殿下报告一声

202
00:23:48,467 --> 00:23:51,667
你不是才刚来藤壶吗

203
00:23:51,667 --> 00:23:56,200
我要回家去完成我的工作

204
00:24:22,633 --> 00:24:23,700
好冰哦

205
00:24:23,700 --> 00:24:25,733
就跟你说我来就好了啦

206
00:24:27,833 --> 00:24:31,800
你就不用担心我了，我连冬天也照样潜进海里

207
00:24:36,533 --> 00:24:38,200
姐姐

208
00:24:38,933 --> 00:24:40,800
你怎么回来了

209
00:24:41,467 --> 00:24:43,833
我就想回家来嘛

210
00:24:44,833 --> 00:24:47,367
您被赶回来了吗

211
00:24:47,367 --> 00:24:50,033
在家写得比较顺啦

212
00:24:50,867 --> 00:24:52,700
贤子跟父亲呢

213
00:24:52,700 --> 00:24:55,500
他们出门了

214
00:24:55,500 --> 00:24:58,233
你哭哭啼啼离家到现在才第八天耶

215
00:24:58,933 --> 00:25:01,800
这八天您吃了不少苦吧

216
00:25:01,800 --> 00:25:03,567
辛苦您了

217
00:25:03,567 --> 00:25:05,467
不用担心啦

218
00:25:05,467 --> 00:25:07,800
回到家整个人都神清气爽了

219
00:25:07,800 --> 00:25:09,133
萝卜看起来真好吃

220
00:25:36,833 --> 00:25:38,533
姐姐

221
00:25:40,867 --> 00:25:43,267
有人欺负你吗

222
00:25:43,267 --> 00:25:46,333
藤壶都是出身高贵的小姐，没有人那么坏心啦

223
00:25:46,333 --> 00:25:48,900
但你还是回来了吧

224
00:25:48,900 --> 00:25:50,500
我说不定还会回去

225
00:25:50,500 --> 00:25:52,300
还不知道啦

226
00:25:53,000 --> 00:25:56,500
你还真是摸不透耶

227
00:25:56,500 --> 00:25:57,833
没差啦

228
00:25:57,833 --> 00:26:00,767
反正我也不会爱上，像姐姐这样的女子

229
00:26:00,767 --> 00:26:04,133
我也不会爱上像惟规这样的公子

230
00:26:05,300 --> 00:26:06,800
就是说啊

231
00:26:47,667 --> 00:26:51,700
任命平维衡为伊势守…

232
00:26:51,700 --> 00:26:53,900
这万万不可

233
00:26:53,900 --> 00:26:58,567
平维衡从前担任国司时，就曾为了争夺领国支配权

234
00:26:58,567 --> 00:27:02,500
跟同族的平致赖数度引发战役

235
00:27:02,500 --> 00:27:06,800
若是容许这种以武力争权的行为

236
00:27:06,800 --> 00:27:09,633
这世间很快就会陷入战火

237
00:27:09,633 --> 00:27:11,433
但是…

238
00:27:12,633 --> 00:27:15,900
这是陛下的任命啊

239
00:27:22,700 --> 00:27:26,000
若是封这种人为国守

240
00:27:26,000 --> 00:27:32,400
各领国的国守也会开始，以武力互相压制

241
00:27:34,200 --> 00:27:39,067
右大臣大人，你认为这也无妨吗

242
00:27:40,867 --> 00:27:43,033
不过就是维衡一个人，怎么可能…

243
00:27:43,033 --> 00:27:45,167
一切争端…

244
00:27:47,433 --> 00:27:51,133
都是从小事开始的

245
00:27:51,133 --> 00:27:53,033
好了啦…

246
00:27:54,700 --> 00:27:57,567
除目的大间书上…
大间书即任职官员名簿

247
00:27:57,567 --> 00:28:00,500
伊势守的名单先空下来

248
00:28:02,533 --> 00:28:05,467
今天的除目会议就开到这边

249
00:28:26,467 --> 00:28:28,167
我先走了

250
00:28:37,767 --> 00:28:41,667
左大臣大人所言确实有理

251
00:28:41,667 --> 00:28:42,567
对吧

252
00:28:42,567 --> 00:28:46,533
但气成那样，实在不像左大臣大人的作风

253
00:28:46,533 --> 00:28:50,600
平维衡阁下，原本是右大臣大人的家臣

254
00:28:50,600 --> 00:28:54,700
所以右大臣大人才会推举他吧

255
00:28:54,700 --> 00:29:00,367
既然你知道，为什么还说，照陛下的意思就好？

256
00:29:00,367 --> 00:29:04,467
因为我觉得既然陛下都这么说了，那也没办法啊…

257
00:29:04,467 --> 00:29:07,367
我也是这么想的

258
00:29:07,367 --> 00:29:11,767
但左大臣大人并不因此妥协，真是令人敬佩

259
00:29:11,767 --> 00:29:14,833
我现在觉得自己太丢脸了

260
00:29:15,233 --> 00:29:17,067
恕我直言

261
00:29:17,067 --> 00:29:23,800
陛下难道不认为，朝廷也应该要备有武力吗

262
00:29:23,800 --> 00:29:25,600
别说了

263
00:29:26,200 --> 00:29:27,700
是我多言了，但是…

264
00:29:27,700 --> 00:29:34,800
我认为往后选择这样的道路，或许是非常重要的

265
00:29:34,800 --> 00:29:37,667
还是应该要详加考虑

266
00:29:41,900 --> 00:29:45,167
原该空下的伊势国守一职

267
00:29:45,167 --> 00:29:52,000
不知何时被人填上了平维衡的名字

268
00:29:52,000 --> 00:29:56,067
造成了"经过天皇同意"的既成事实

269
00:29:56,067 --> 00:30:00,200
道长也无能为力

270
00:30:01,400 --> 00:30:05,400
男子纵然移情别恋

271
00:30:05,400 --> 00:30:10,533
只要女子心中，还有初识时那般爱恋

272
00:30:10,533 --> 00:30:13,733
凭藉这份眷恋，或许就能言归于好

273
00:30:13,733 --> 00:30:16,233
就是因为忍不下这口气

274
00:30:16,233 --> 00:30:19,700
才会断绝夫妻的缘分

275
00:30:27,267 --> 00:30:30,233
还真有意思

276
00:30:30,233 --> 00:30:35,433
你也没谈过什么恋爱，居然写得出这种东西

277
00:30:35,433 --> 00:30:38,133
不用谈恋爱也写得出来啦

278
00:30:39,667 --> 00:30:41,300
那个…

279
00:30:41,300 --> 00:30:43,967
这种公子们不入流的对话

280
00:30:43,967 --> 00:30:46,867
陛下读了会高兴吗？

281
00:30:49,433 --> 00:30:51,333
中宫殿下…

282
00:30:51,333 --> 00:30:53,400
是个傻子吗？

283
00:30:54,867 --> 00:30:56,700
大家都在说啊

284
00:30:56,700 --> 00:30:59,933
已故的皇后定子殿下聪慧过人

285
00:30:59,933 --> 00:31:02,833
中宫彰子殿下却是个傻子

286
00:31:04,233 --> 00:31:05,967
她才不傻

287
00:31:05,967 --> 00:31:08,133
只是文静

288
00:31:08,133 --> 00:31:10,600
她有她自己的想法

289
00:31:10,600 --> 00:31:12,667
干嘛这么生气啦

290
00:31:17,467 --> 00:31:21,100
除目时讨论过的伊势守一事

291
00:31:21,100 --> 00:31:27,167
依陛下的意思，任命平维衡担任

292
00:31:27,167 --> 00:31:33,033
但我希望能尽快将他换下

293
00:31:35,933 --> 00:31:37,633
恕我直言

294
00:31:37,633 --> 00:31:40,433
陛下向来对自家人也绝不宽怠

295
00:31:40,433 --> 00:31:45,167
这次决策实在不像陛下的作风

296
00:31:45,767 --> 00:31:50,300
请您在危及政务之前取消任命

297
00:31:53,233 --> 00:31:57,333
朕不认为这个任命有什么大错

298
00:32:00,200 --> 00:32:02,233
这件事…

299
00:32:02,233 --> 00:32:04,933
是第一次向陛下禀报

300
00:32:05,967 --> 00:32:09,433
现在就连寺庙，神社也备有兵器

301
00:32:09,433 --> 00:32:12,933
以武力争夺土地之举越来越常见

302
00:32:12,933 --> 00:32:19,367
若是往后担任国司者，也开始滥用兵器

303
00:32:19,367 --> 00:32:22,900
事态将会如何发展？

304
00:32:22,900 --> 00:32:30,533
迟早会出现不把朝廷当一回事的人

305
00:32:30,533 --> 00:32:32,333
事若至此

306
00:32:32,333 --> 00:32:35,200
以暴制暴就会成为常态

307
00:32:35,200 --> 00:32:39,000
能引导世间，避免走向这样的未来

308
00:32:39,000 --> 00:32:41,600
才是正确的施政

309
00:32:43,100 --> 00:32:46,567
为了陛下

310
00:32:46,567 --> 00:32:50,500
也为了这个国家

311
00:32:50,500 --> 00:32:54,200
我才斗胆向您进言

312
00:33:02,333 --> 00:33:05,067
朕明白了

313
00:33:05,733 --> 00:33:07,767
就把伊势守换下来吧

314
00:33:07,767 --> 00:33:12,033
感谢陛下圣明的判断

315
00:33:24,367 --> 00:33:25,933
她不是辞职了吗

316
00:33:25,933 --> 00:33:27,933
只是回来玩的吧

317
00:33:34,933 --> 00:33:39,533
要写给陛下看的故事有些进展

318
00:33:39,533 --> 00:33:43,033
所以我来呈给左大臣大人

319
00:33:46,533 --> 00:33:49,300
陛下要看的东西…

320
00:33:49,300 --> 00:33:51,633
我也想看

321
00:33:53,033 --> 00:33:56,800
我想知道陛下喜欢的故事在写什么

322
00:34:00,067 --> 00:34:04,600
这边的是后续…

323
00:34:05,833 --> 00:34:10,400
不然我简单向殿下说明前面的内容

324
00:34:12,933 --> 00:34:20,133
天皇常将爱妃遗下的皇子召进宫中，对他百般疼爱

325
00:34:20,133 --> 00:34:25,133
这个皇子就是故事的主角

326
00:34:26,500 --> 00:34:32,733
皇子容貌俊美，聪慧过人

327
00:34:33,700 --> 00:34:36,433
笛子也吹得很好

328
00:34:37,533 --> 00:34:39,567
跟陛下好像

329
00:34:40,067 --> 00:34:41,900
没错

330
00:34:42,600 --> 00:34:45,067
那个皇子叫什么名字？

331
00:34:45,700 --> 00:34:48,133
因为他太过俊美

332
00:34:48,133 --> 00:34:51,333
大家都唤他"光之君"

333
00:34:51,333 --> 00:34:53,633
光之君…

334
00:34:54,133 --> 00:34:57,000
那个皇子会做些什么呢？

335
00:34:58,767 --> 00:35:01,567
您觉得要让他做什么呢？

336
00:35:07,733 --> 00:35:10,167
这是后续

337
00:35:11,067 --> 00:35:12,967
辛苦你了

338
00:35:20,000 --> 00:35:21,000
这样就结束了吗？

339
00:35:21,000 --> 00:35:24,267
不，故事还会继续下去

340
00:35:27,567 --> 00:35:31,033
之前做出那么任性的要求

341
00:35:31,033 --> 00:35:32,600
如果您允许的话

342
00:35:32,600 --> 00:35:38,333
我希望能回到藤壶为中宫殿下效力

343
00:35:38,833 --> 00:35:40,500
真的吗

344
00:35:41,633 --> 00:35:44,467
我是很乐意

345
00:35:44,467 --> 00:35:46,333
不过你是怎么了？

346
00:35:46,333 --> 00:35:49,000
还真是善变的女人

347
00:35:55,233 --> 00:35:58,567
中宫殿下喜欢的颜色…

348
00:35:58,567 --> 00:36:01,333
是天空般的蓝色

349
00:36:02,433 --> 00:36:04,833
-蓝色？-对

350
00:36:07,233 --> 00:36:10,800
中宫殿下的心里

351
00:36:10,800 --> 00:36:16,600
说不定藏着许多没说出口的话语

352
00:36:17,733 --> 00:36:22,433
我想多跟中宫殿下聊聊

353
00:36:26,033 --> 00:36:29,367
陛下驾到

354
00:36:30,533 --> 00:36:34,233
陛下是来见藤式部的吗

355
00:36:34,233 --> 00:36:36,800
他对中宫殿下没兴趣嘛

356
00:37:05,167 --> 00:37:08,633
彰子，一切都好吗

357
00:37:17,767 --> 00:37:21,867
你就是藤原为时之女，真寻吗

358
00:37:21,867 --> 00:37:23,767
多年不见了

359
00:37:27,267 --> 00:37:32,800
高者未必贤

360
00:37:32,800 --> 00:37:38,367
下者未必愚

361
00:37:40,100 --> 00:37:44,600
会这样对朕的国政表达想法的女子

362
00:37:44,600 --> 00:37:48,667
除了已逝的女院之外就没有别人了，所以朕记得很清楚

363
00:37:48,667 --> 00:37:51,400
不胜惶恐

364
00:37:52,400 --> 00:37:54,867
"光之君"…

365
00:37:54,867 --> 00:37:57,233
是敦康吗？

366
00:37:58,367 --> 00:38:00,733
这是秘密

367
00:38:01,533 --> 00:38:06,300
你字里行间像是在讽刺朕，让朕看了就气

368
00:38:13,400 --> 00:38:15,767
不过看着看着…

369
00:38:15,767 --> 00:38:19,633
你的故事深深吸引了朕

370
00:38:21,000 --> 00:38:23,900
真是不可思议

371
00:38:29,833 --> 00:38:32,800
只让朕一个人读太可惜了

372
00:38:32,800 --> 00:38:34,933
朕想让更多人读到

373
00:38:34,933 --> 00:38:36,667
是

374
00:38:36,667 --> 00:38:40,433
故事不是只写给女子和小孩看的

375
00:38:47,933 --> 00:38:51,567
如果中宫殿下也愿意过目

376
00:38:51,567 --> 00:38:54,533
就是我无上的荣幸

377
00:39:12,233 --> 00:39:14,000
这是给你的奖赏

378
00:39:20,367 --> 00:39:23,400
接下来…

379
00:39:23,400 --> 00:39:25,800
也要拜托你了

380
00:40:18,233 --> 00:40:20,667
小鸟飞走了

381
00:40:20,667 --> 00:40:22,567
我一直养着的鸟…

382
00:40:22,567 --> 00:40:25,567
鸟本来就不该养在笼子里

383
00:40:25,567 --> 00:40:27,867
真正的鸟儿就该在空中自在飞翔

384
00:41:08,900 --> 00:41:14,633
有一群人挟着足以威胁京城的势力，自大和国而来

385
00:41:36,700 --> 00:41:40,367
我是左大臣藤原道长

386
00:41:40,367 --> 00:41:42,100
有什么事

387
00:41:44,667 --> 00:41:48,467
我是兴福寺别当，定澄

388
00:41:53,000 --> 00:41:57,767
兴福寺的三千僧人，已经集结在木幡山

389
00:42:03,867 --> 00:42:08,200
请立刻在阵定上同意我们的要求

390
00:42:08,200 --> 00:42:11,333
不然的话…

391
00:42:11,333 --> 00:42:16,633
我们就包围这座宅邸，放火焚毁

392
00:42:23,133 --> 00:42:24,900
你们就动手啊

