1
00:00:15,520 --> 00:00:17,440
前情提要…
Previously on The Serpent Queen...

2
00:00:17,520 --> 00:00:19,080
赫尔克里的事我很遗憾
I'm sorry to hear about Hercule.

3
00:00:19,160 --> 00:00:20,840
他不该遭遇那种事
He didn't deserve what happened to him.

4
00:00:20,920 --> 00:00:23,120
这世上有谁的遭遇是他们应得的？
Who really gets what they deserve in this world?

5
00:00:23,200 --> 00:00:25,240
我现在只想退休
I'd like nothing more than to retire.

6
00:00:25,320 --> 00:00:27,800
有个神经错乱的虐待狂在一旁伺机而动
How can I with a psychotic sadist

7
00:00:27,880 --> 00:00:29,680
我怎么能退位？
waiting in the wings?

8
00:00:29,760 --> 00:00:34,360
为了巩固这份光荣，我们之间必须建立牢靠的信任
To ensure glory, we must have a solid bond of trust.

9
00:00:35,320 --> 00:00:36,720
现在把衣服脱光
Now take off all your clothes.

10
00:00:36,800 --> 00:00:38,840
我已经决定吉斯家族
So I have decided that the House of Guise

11
00:00:38,920 --> 00:00:41,600
将出资建造一座宏伟的宫殿
will fund the construction of a grand palace

12
00:00:41,680 --> 00:00:43,760
这座宫殿将会让所有法国人感到自豪
that will make all Frenchmen proud,

13
00:00:43,840 --> 00:00:45,360
无论他们的信仰如何
regardless of their faith.

14
00:00:45,440 --> 00:00:47,120
真是个好主意
What a pretty idea.

15
00:00:47,200 --> 00:00:49,960
凯瑟琳要你帮我准备我需要的东西
Catherine says you are to give me what I need,

16
00:00:50,040 --> 00:00:51,240
任何我想要的东西
anything I desire.

17
00:00:51,680 --> 00:00:52,640
你可以开口
You can I ask,

18
00:00:53,480 --> 00:00:55,480
但我不见得会给你
but I won't necessarily give it to you.

19
00:00:55,560 --> 00:00:58,000
如果我告诉你
So what would you say if I told you

20
00:00:58,640 --> 00:01:00,640
我可以安排另一个奇迹呢？
I could arrange another miracle?

21
00:01:01,000 --> 00:01:03,960
将安茹公爵软禁在他的房里
The Duke of Anjou is confined to his quarters.

22
00:01:04,280 --> 00:01:05,560
总有一天会轮到你
Your time will come.

23
00:01:05,640 --> 00:01:07,560
她也会背叛你的，相信我
She'll turn on you, too, believe me.

24
00:01:07,640 --> 00:01:09,400
如果你答应不会伤害伊蒂
Promise me no harm will come to Edith.

25
00:01:09,480 --> 00:01:11,160
跟你的王后谈条件？
A condition for your queen?

26
00:01:11,240 --> 00:01:13,440
但如果在这件事上与我作对，我们就会成为敌人
Cross me on this, and we will be enemies.

27
00:01:13,520 --> 00:01:15,920
黑暗女王派这个女人来杀我
The Black Queen sent this woman to kill me.

28
00:01:16,200 --> 00:01:18,040
我们一起喝下了毒药
We drank that poison together,

29
00:01:18,320 --> 00:01:19,800
却还是在这里
and yet here we are.

30
00:01:19,880 --> 00:01:21,879
你同意吗，阿比斯姐妹？
Are you with us, Sister Aabis?

31
00:01:57,040 --> 00:01:59,640
新宫殿的地点很棒
The location for the new palace is perfect.

32
00:01:59,720 --> 00:02:01,360
跟我想的一样
It's just as I imagined.

33
00:02:01,440 --> 00:02:03,680
看来除了你的其他天赋外
Seems you have vision, Your Majesty,

34
00:02:04,120 --> 00:02:06,280
你还很有远见，陛下
in addition to your other gifts.

35
00:02:07,720 --> 00:02:09,240
你在奉承我
You flatter me.

36
00:02:09,320 --> 00:02:10,920
我想知道原因
I wonder why.

37
00:02:11,000 --> 00:02:12,800
用事实奉承一个人比较容易
It's easier to flatter with the truth.

38
00:02:15,520 --> 00:02:17,200
我很钦佩你在做的事
I admire what you're doing.

39
00:02:18,160 --> 00:02:21,000
你是一名人道主义者，能看见每个人的价值
You are a humanist who sees worth in everyone,

40
00:02:21,080 --> 00:02:22,640
无论他们的身份地位
no matter their station.

41
00:02:24,160 --> 00:02:26,200
我不禁想知道，如果我们摆脱了常规的限制
I can't help but wonder what we might accomplish

42
00:02:26,280 --> 00:02:28,120
我们能取得什么成就
were we free of the usual constraints.

43
00:02:28,960 --> 00:02:30,360
你有什么想法？
What did you have in mind?

44
00:02:31,680 --> 00:02:35,800
美国，一个我们能让人民团结的地方
America, a place we could bring people together,

45
00:02:35,880 --> 00:02:37,400
不受欧洲旧法
unbound by the old laws

46
00:02:37,480 --> 00:02:39,319
和过时偏见的束缚
and outdated prejudices of Europe.

47
00:02:41,080 --> 00:02:42,880
我碰巧在佛罗里达的一个新定居点
I happen to have a controlling interest

48
00:02:42,960 --> 00:02:44,320
拥有控制股权
in a new settlement in Florida.

49
00:02:44,840 --> 00:02:47,360
想象一下，在你名下的一个殖民地
Think of it, a colony in your name

50
00:02:47,800 --> 00:02:49,840
奉行你的宽容政策
where your policy of tolerance would be law

51
00:02:49,920 --> 00:02:51,360
你将与那片大陆
and you would become rich

52
00:02:51,440 --> 00:02:53,320
买卖新资源而致富
trading new resources with the vast world.

53
00:02:54,720 --> 00:02:57,320
但我必须先从法国国库
But not before I provide a substantial outlay

54
00:02:57,400 --> 00:03:00,120
支出一大笔钱，是吗？
from France's treasuries, hmm?

55
00:03:00,320 --> 00:03:03,480
我只要求一笔资金，来开启这项计划
All I ask is an investment to get things started.

56
00:03:04,480 --> 00:03:06,240
所以你没打算回佛罗伦斯？
Then you do not plan on returning to Florence?

57
00:03:07,600 --> 00:03:08,920
佛罗伦斯人向来不欢迎
Florentines have never been keen

58
00:03:09,000 --> 00:03:10,360
一个私生子作他们的公爵
on a bastard as their duke.

59
00:03:10,600 --> 00:03:12,919
我很遗憾
Well, I'm sorry to hear that.

60
00:03:13,520 --> 00:03:15,960
但在我帮助你建立一个新国家之前
But before I can help you build a new country,

61
00:03:17,240 --> 00:03:19,320
我必须先团结我自己的国家
I must first unite my own.

62
00:03:20,680 --> 00:03:21,880
你好，玛歌
Hello, Margot.

63
00:03:21,960 --> 00:03:23,400
你认识西西吗？
Do you know Sisi?

64
00:03:24,160 --> 00:03:25,920
神圣罗马皇帝的侄孙女
Grandniece of the Holy Roman Emperor.

65
00:03:26,000 --> 00:03:28,040
碰巧，我们有很多共通点
As it happens, we have a great deal in common.

66
00:03:28,120 --> 00:03:29,040
是的
Yes.

67
00:03:29,120 --> 00:03:31,040
你们真幸运
How wonderful for you both.

68
00:03:33,080 --> 00:03:34,040
你在等人吗？
Are you waiting for someone?

69
00:03:34,120 --> 00:03:36,000
嗯？没有，只是在读书
Mm? No, no, just, um, reading.

70
00:03:36,080 --> 00:03:38,280
我很喜欢在户外读书
Well, I just adore reading outside.

71
00:03:38,440 --> 00:03:40,280
也许我能找天下午加入你
Perhaps I could join you one afternoon.

72
00:03:40,360 --> 00:03:42,200
我认为阅读最好是
It is my opinion that reading is best enjoyed

73
00:03:42,280 --> 00:03:43,800
独自享受的消遣
as a solitary pastime.

74
00:03:44,960 --> 00:03:47,480
但如果你盘算着嫁给我哥
But if it is your scheme to marry my brother

75
00:03:47,560 --> 00:03:50,680
成为我嫂子，那以后我们有的是时间
and we become sisters-in-law, we will have plenty of time

76
00:03:50,760 --> 00:03:51,880
互相厌烦
to bore one another.

77
00:03:52,200 --> 00:03:53,320
没必要急于一时
There's no point rushing things.

78
00:03:53,520 --> 00:03:55,320
我没有盘算任何事
I don't believe I'm scheming at anything.

79
00:03:55,760 --> 00:03:57,400
请原谅我妹
Please forgive my sister.

80
00:03:57,480 --> 00:03:59,160
玛歌认为说别人不会说的话
Margot thinks saying things no one else would

81
00:03:59,240 --> 00:04:00,839
显得她很勇敢
makes her brave.

82
00:04:01,040 --> 00:04:02,440
但她忘了没人说那些话
She forgets, no one else says them

83
00:04:02,520 --> 00:04:04,320
是因为那些话乏味又枯燥
because they are boring and uninteresting.

84
00:04:04,400 --> 00:04:06,800
哦，他肯定很喜欢你
Oh, he must like you.

85
00:04:07,600 --> 00:04:09,800
他通常很纵容我的
He's usually much more indulgent of me.

86
00:04:12,920 --> 00:04:14,080
在母亲身边那位是谁？
Who is that with Mother?

87
00:04:14,360 --> 00:04:15,520
我认为…
I think he has something to do

88
00:04:15,600 --> 00:04:16,520
他跟你的新宫殿有关
with your new palace.

89
00:04:16,720 --> 00:04:18,000
他真英俊
He's terribly handsome.

90
00:04:19,280 --> 00:04:20,160
是吗？
Is he?

91
00:04:21,760 --> 00:04:22,839
我不觉得
I don't see it myself.

92
00:04:26,520 --> 00:04:28,120
-啊 -你好，母亲
-Ah. -Hello, Mother.

93
00:04:28,200 --> 00:04:29,200
你认识西西吗？
You know Sisi?

94
00:04:29,280 --> 00:04:30,640
当然了
Of course.

95
00:04:31,880 --> 00:04:33,840
你不打算跟我们介绍你朋友吗？
Aren't you going to introduce us to your friend?

96
00:04:34,720 --> 00:04:37,160
我本来希望能正式介绍给你
I had hoped to introduce you formally.

97
00:04:37,760 --> 00:04:41,800
查理，容我向你介绍佛罗伦斯公爵
Charles, may I present the Duke of Florence,

98
00:04:41,880 --> 00:04:43,720
亚历山德罗德美迪奇
Alessandro de Medici.

99
00:04:44,000 --> 00:04:45,080
我的荣幸，陛下
It's an honor, Your Majesty.

100
00:04:45,160 --> 00:04:47,160
啊，所以是亲戚啊
Ah, so a relative of some kind.

101
00:04:47,240 --> 00:04:49,720
你这个蠢蛋
You, you're a fool.

102
00:04:50,040 --> 00:04:52,680
我跟你说过如果你去对付伊蒂会发生什么事
I told you what would happen if you went after Edith.

103
00:04:52,760 --> 00:04:54,400
麻烦你注意你的口气…
I would ask you to adjust your tone when addressing--

104
00:04:54,480 --> 00:04:56,200
麻烦你闪一边去
And I would ask you to f**k off.

105
00:04:56,280 --> 00:04:57,880
你有什么资格叫我怎么做？
Who are you to ask me anything?

106
00:04:57,960 --> 00:04:59,160
我是她哥
I'm her brother.

107
00:05:00,280 --> 00:05:01,160
她的谁？
Her what?

108
00:05:01,600 --> 00:05:02,800
我以为你是独生女
I thought you were an only child.

109
00:05:02,880 --> 00:05:03,840
我也以为
As did I.

110
00:05:04,240 --> 00:05:05,840
有人能告诉我发生了什么事吗？
Can someone tell me what is happening?

111
00:05:05,920 --> 00:05:07,640
事情是…
What is happening is, your mother

112
00:05:07,720 --> 00:05:09,680
你的母亲未经你允许
sanctioned a political assassination

113
00:05:09,760 --> 00:05:10,920
批准了一场政治暗杀
without your authority.

114
00:05:11,360 --> 00:05:13,920
若说之前的情势很危险
If the situation was dangerous before,

115
00:05:14,000 --> 00:05:15,800
那现在已经全然失控了
it is now uncontrollable.

116
00:05:16,280 --> 00:05:18,000
多亏了你母亲
And you have your mother to thank.

117
00:05:20,160 --> 00:05:22,240
-他哪来的胆子？-是真的吗？
-How dare he? -Is it true?

118
00:05:23,560 --> 00:05:24,720
我必须承认
I must confess,

119
00:05:24,800 --> 00:05:27,880
这是我始料未及的
this was a contingency I had not anticipated.

120
00:05:28,080 --> 00:05:29,720
只要遇到那女孩的事
Montmorency has never seen reason

121
00:05:29,800 --> 00:05:31,000
蒙莫朗西向来不讲理
when it comes to that girl.

122
00:05:33,000 --> 00:05:34,080
容我失陪
Please excuse me.

123
00:05:34,960 --> 00:05:37,040
-叔叔 -陛下
-Uncle. -Your Majesty.

124
00:05:42,360 --> 00:05:43,559
欢迎来到宫廷
Welcome to court.

125
00:05:46,520 --> 00:05:50,000
安托万，你这个…
Antoine, you-you--

126
00:05:50,400 --> 00:05:53,560
哦，你这头野兽，哦
oh, you big beast, oh.

127
00:05:54,600 --> 00:05:55,680
再说一次
Say that again.

128
00:05:55,760 --> 00:05:58,959
哦，你这头猛兽
Oh, you massive beast.

129
00:06:01,480 --> 00:06:03,639
-停下来 -怎么了？
-Stop, stop, stop. -What is it?

130
00:06:10,320 --> 00:06:12,320
继续
Carry on, carry on. Oh.

131
00:06:12,400 --> 00:06:14,560
安托万
An...toine.

132
00:06:14,640 --> 00:06:15,799
安托…
Ant--

133
00:06:41,280 --> 00:06:42,400
又一个奇迹
Another miracle.

134
00:06:43,400 --> 00:06:44,800
赞扬上帝
God be praised.

135
00:06:45,240 --> 00:06:47,079
你是这么想的吗？
Is that what you think?

136
00:06:51,120 --> 00:06:52,320
这个嘛，你了解我
Well, you know me.

137
00:06:53,120 --> 00:06:54,200
我不相信魔法
I don't believe in magic,

138
00:06:54,280 --> 00:06:55,919
也不相信奇迹
and I don't believe in miracles.

139
00:06:57,000 --> 00:06:58,560
但我相信信仰
But I believe in faith.

140
00:06:58,640 --> 00:07:01,000
祈雨，结果下雨了
Pray for rain, and if it rains,

141
00:07:01,680 --> 00:07:02,840
谁能说得准原因呢？
who's to say the cause?

142
00:07:03,920 --> 00:07:05,400
你以前不都是这样跟我说的吗？
Isn't that what you used to tell me?

143
00:07:05,640 --> 00:07:07,480
有人想要奇迹
Someone wanted a miracle,

144
00:07:07,560 --> 00:07:09,440
有人因为提供奇迹获得好处
and someone benefited from providing one.

145
00:07:11,560 --> 00:07:13,480
此时此刻，实际发生的事已经不重要了
At this point, it doesn't really matter what happened,

146
00:07:13,560 --> 00:07:14,440
不是吗？
does it?

147
00:07:15,000 --> 00:07:16,320
人民相信
People believe,

148
00:07:16,760 --> 00:07:19,160
没有什么比那一点更危险
and there's nothing more dangerous than that.

149
00:07:19,920 --> 00:07:21,480
你现在对抗的是上帝
You're up against God now.

150
00:07:22,200 --> 00:07:23,280
告诉我…
Tell me...

151
00:07:25,320 --> 00:07:27,040
我该如何保护我小孩？
how can I protect my children?

152
00:07:28,760 --> 00:07:30,240
也许你应该更担心的是
Perhaps you should be more concerned

153
00:07:30,320 --> 00:07:32,120
谁会保护你免受他们的伤害
about who will protect you from them.

154
00:07:34,360 --> 00:07:36,240
目前蒙莫朗西不再相信你会保护他的亲人
Now that Montmorency no longer trusts you

155
00:07:36,320 --> 00:07:39,280
他肯定会利用国王对于
to protect his ward, he'll certainly manipulate

156
00:07:39,360 --> 00:07:42,920
你凌驾他之上统治的不安全感
the king's insecurity over your tendency to rule over him.

157
00:07:44,320 --> 00:07:46,640
你学会了如何控制吉斯家族和波旁家族
You learned how to manage the Guises and the Bourbons.

158
00:07:47,120 --> 00:07:49,560
让他们处于竞争状态，这样他们就永远无法累积
Keep them in competition so they never accumulate

159
00:07:49,640 --> 00:07:51,040
足够的势力来反抗你
enough power to oppose you.

160
00:07:51,120 --> 00:07:53,880
你是要我让我的孩子们彼此对立？
You'd have me set my children against one another?

161
00:07:55,360 --> 00:07:57,759
木已成舟，不是吗？
That ship has already sailed, hasn't it?

162
00:08:04,440 --> 00:08:05,760
我听说你现在有哥哥了
I hear you have a brother now.

163
00:08:07,040 --> 00:08:08,879
他肯定带给你很大的安慰
He must be such a comfort to you.

164
00:08:10,480 --> 00:08:11,400
的确
He is.

165
00:08:11,480 --> 00:08:13,720
一个你从未蒙面的男人走进你的生活
A man you've never met walks into your life

166
00:08:13,800 --> 00:08:16,439
告诉你他是你一直想要的家人
and tells you he's the family you've always wanted.

167
00:08:17,640 --> 00:08:20,240
我猜想你很困惑
So many confusing feelings, I imagine.

168
00:08:20,840 --> 00:08:22,999
很难看得清楚
Hard to see straight.

169
00:08:38,840 --> 00:08:40,760
早安，斯罗克莫顿，有什么消息？
Morning, Throckmorton. What's the latest?

170
00:08:40,840 --> 00:08:42,280
法国捎来了消息，陛下
News from France, Your Majesty.

171
00:08:42,520 --> 00:08:43,320
啊
Ah.

172
00:08:46,520 --> 00:08:49,800
嗯，看来咱们那个败类
Hmm, seems our piece of gutter trash

173
00:08:49,880 --> 00:08:51,440
崛起的速度比我们想的还快
is rising faster than we thought.

174
00:08:51,520 --> 00:08:53,160
我从来没怀疑过她
I never doubted her.

175
00:08:53,760 --> 00:08:55,280
我不知道你怎么想的
I don't know about you,

176
00:08:55,360 --> 00:08:57,920
但我突然很向往欧洲大陆
but I suddenly feel a hankering for the continent.

177
00:08:58,000 --> 00:08:59,200
要不要去一趟？
Shall we take a trip?

178
00:09:00,080 --> 00:09:01,520
我的确很爱跨海旅行
I do love a sea crossing.

179
00:09:02,920 --> 00:09:04,280
你真是个浪漫胚子
You are such a romantic.

180
00:09:04,360 --> 00:09:05,960
的确
It's true, I am.

181
00:09:06,480 --> 00:09:07,920
我想让你留下来，但我没有椅子
I'd ask you to stay, but I don't have a chair.

182
00:09:08,000 --> 00:09:09,359
-下去吧 -陛下
-Off you go. -Your Majesty.

183
00:09:41,120 --> 00:09:43,999
很抱歉，我儿子不太舒服
I'm afraid my son is not feeling very well.

184
00:09:45,480 --> 00:09:48,400
陛下，原谅我的无礼
Your Grace, forgive my intrusion.

185
00:09:48,480 --> 00:09:50,040
哦，没什么好原谅的
Oh, nothing to forgive.

186
00:09:50,840 --> 00:09:51,920
我先下去了
I will leave you.

187
00:09:52,000 --> 00:09:53,240
不，别走
No, don't go.

188
00:09:55,360 --> 00:09:56,760
你知道的…
You know...

189
00:09:57,840 --> 00:10:00,959
我儿子并非一直像现在这么残忍
my son wasn't always as cruel as he became.

190
00:10:02,280 --> 00:10:04,680
不，事实上，他以前是个温柔的好孩子
No, in fact, he was a good boy, gentle.

191
00:10:06,520 --> 00:10:08,879
他有一只他很爱的小狗
He had a small dog he loved.

192
00:10:09,800 --> 00:10:14,160
他一心一意爱着那只狗
He was totally devoted to that dog.

193
00:10:14,800 --> 00:10:16,679
他以前到哪都带着它
He used to carry it with him everywhere.

194
00:10:17,800 --> 00:10:22,200
当然，我无情地嘲笑
Of course, I mocked him relentlessly

195
00:10:22,800 --> 00:10:24,279
他的深情
for the depth of his feeling.

196
00:10:25,800 --> 00:10:29,280
告诉他那让他变得…软弱
Told him it made him...soft.

197
00:10:31,480 --> 00:10:32,959
为了证明我是错的
So to prove me wrong,

198
00:10:35,440 --> 00:10:37,119
他把那只狗扔到窗外
he threw it out the window.

199
00:10:42,200 --> 00:10:43,560
或许…
Perhaps...

200
00:10:44,160 --> 00:10:46,759
你可以回来念书给他听
you might return and read to him.

201
00:10:49,160 --> 00:10:50,680
你的声音
The sound of your voice

202
00:10:51,560 --> 00:10:54,920
或许能为我们俩带来一些平静
might provide some peace for both of us.

203
00:10:56,200 --> 00:10:57,360
来吧
Come on, now.

204
00:11:03,240 --> 00:11:06,040
啊，伊丽莎白
Ah, Elisabeth.

205
00:11:08,040 --> 00:11:09,800
很高兴你来见我们的客人
Good of you to see to our guests.

206
00:11:10,240 --> 00:11:12,319
既然你来了，我就先离开了
I will be leaving now that you're here.

207
00:11:13,880 --> 00:11:15,080
来吧
Come on.

208
00:11:16,680 --> 00:11:18,960
但我会很快再回来的
But I will return again soon.

209
00:11:19,960 --> 00:11:21,120
哦，谢谢
Oh, thank you.

210
00:11:27,720 --> 00:11:28,879
迷人的姑娘
Sweet girl.

211
00:11:30,280 --> 00:11:31,800
你很幸运有这个小孩
You're lucky to have her.

212
00:11:31,880 --> 00:11:33,120
我很遗憾你遭遇这等痛苦
I'm sorry for your suffering.

213
00:11:33,200 --> 00:11:35,560
此刻我的人生只有悲伤
There is only grief at my time of life.

214
00:11:36,320 --> 00:11:38,000
成就…
The accomplishments, pfft,

215
00:11:39,200 --> 00:11:40,280
一点意义也没有
mean nothing.

216
00:11:41,960 --> 00:11:43,439
我现在能想到的只有…
All I can think of now is...

217
00:11:46,480 --> 00:11:48,480
我走了之后他会怎么样？
...what will become of him when I'm gone?

218
00:11:50,440 --> 00:11:51,960
恐怕我要多给你一个
Well, I'm afraid I have one more grief

219
00:11:52,040 --> 00:11:53,040
悲伤的消息
to lay at your feet.

220
00:11:53,880 --> 00:11:55,680
我们的假先知伊蒂姐妹
Our false prophet Sister Edith

221
00:11:55,760 --> 00:11:58,120
从暗杀行动中幸存了下来
survived the assassination attempt.

222
00:11:58,720 --> 00:12:01,120
若是有什么疑虑
If there was any doubt, it would appear that God

223
00:12:01,200 --> 00:12:03,400
看来上帝确实是站在她那一边
is indeed on her side.

224
00:12:06,880 --> 00:12:11,480
咱们森林里的女主角第三幕回归
Our heroine in the forest has returned for a third act,

225
00:12:11,880 --> 00:12:13,520
意味着英格兰人
which means the English

226
00:12:14,320 --> 00:12:16,839
将在欧洲大陆看到机会
will see an opportunity on the continent.

227
00:12:17,920 --> 00:12:19,880
那位忙碌的处女
That heaving virgin,

228
00:12:20,760 --> 00:12:23,040
她看得出来哪里有潜力
she knows talent where she sees it.

229
00:12:24,000 --> 00:12:24,520
碰巧的是
As it happens,

230
00:12:24,600 --> 00:12:26,680
我即将与英格兰女王达成贸易协议
I'm on the verge of a trade deal with the English queen.

231
00:12:26,760 --> 00:12:29,960
你认为当她能占领半个欧洲时
You think she will be satisfied with a trade deal

232
00:12:30,040 --> 00:12:32,000
贸易协议能满足她的胃口吗？
when she could claim half of Europe?

233
00:12:32,800 --> 00:12:34,880
她抗拒不了的
She won't be able to resist,

234
00:12:35,560 --> 00:12:37,800
不久后我的将军们将会要求
whereupon my generals will demand

235
00:12:37,880 --> 00:12:41,400
安全透过法国来保卫帝国
safe passage through France to defend the empire.

236
00:12:41,640 --> 00:12:43,840
我没有理由阻止他们
I will have no reason to stand in their way.

237
00:12:43,920 --> 00:12:46,080
你则没有理由拒绝
You will have no reason to refuse.

238
00:12:47,200 --> 00:12:50,600
法国新教徒会加入伊丽莎白女皇的行列
French Protestants will join Queen Elizabeth.

239
00:12:51,160 --> 00:12:53,040
天主教徒则会支持我
The Catholics will stay with me.

240
00:12:53,680 --> 00:12:56,759
欧洲大陆将一分为二
And the continent will be cut in two.

241
00:13:00,720 --> 00:13:02,200
或许是我们误以为
Perhaps we were deluded to think

242
00:13:02,280 --> 00:13:03,839
还有其他办法
it could be any other way.

243
00:13:05,320 --> 00:13:09,600
毕竟，人类的内心深处藏着暴力
After all, violence is what lies at the heart of man,

244
00:13:10,240 --> 00:13:13,039
而且看来这种本性是藏不住的
and it appears he will have it.

245
00:13:21,080 --> 00:13:23,520
我想知道你们俩是否知道自己在干嘛
I wonder if you two really know what you're doing.

246
00:13:25,000 --> 00:13:27,240
我是说，很明显伊蒂姐妹是我们的希望
I mean, why play double agent at court

247
00:13:27,320 --> 00:13:29,520
为什么还要在宫廷上
when it's clear the promised land

248
00:13:29,600 --> 00:13:31,760
扮演双面间谍呢？
is with Sister Edith?

249
00:13:31,840 --> 00:13:33,920
我建议你不要操心
I suggest you do not concern yourself

250
00:13:34,000 --> 00:13:36,320
你无法理解的事
with matters you cannot understand.

251
00:13:36,400 --> 00:13:38,880
没错，别为那些事自寻烦恼
Yeah, don't-don't trouble yourself with any of that.

252
00:13:39,080 --> 00:13:41,320
我为什么不能自寻烦恼？
Why wouldn't I trouble myself?

253
00:13:41,920 --> 00:13:45,240
事实是，你们俩都是白痴
The truth is, you're both idiots.

254
00:13:45,560 --> 00:13:46,800
若不是伊丽莎白女皇参与其中
And if it weren't for the involvement

255
00:13:46,880 --> 00:13:48,640
我会尽可能远离这一切
of Queen Elizabeth, I would get as far from this

256
00:13:48,720 --> 00:13:52,400
让亨利安全地留在我身边
as I possibly could, with Henri safely by my side.

257
00:13:52,880 --> 00:13:55,480
我不会让你拖累他的
I won't have you dragging him down as well.

258
00:13:55,560 --> 00:13:57,000
你人真好，母亲
Very good of you, Mother.

259
00:13:58,440 --> 00:14:00,799
-哦 -陛下
-Oh. -Your Majesty.

260
00:14:01,480 --> 00:14:03,560
真温馨的家庭聚会
What a charming family tableau.

261
00:14:03,640 --> 00:14:06,360
我已经尽力驯养这群动物了
I've tried to domesticate the animals as best I could--

262
00:14:06,440 --> 00:14:09,760
祈祷、定期的家庭聚餐
prayer, regular family meals.

263
00:14:09,840 --> 00:14:12,800
我总是说，生活总是围绕着餐桌发生
Life is what happens around a table, I always say.

264
00:14:12,880 --> 00:14:15,520
没错…我们的福气
Yes...bliss.

265
00:14:16,000 --> 00:14:17,760
我能帮你倒杯酒吗？
Uh, c-c-can I offer you a drink?

266
00:14:17,840 --> 00:14:19,800
当然了，我们禁酒，不过有客人时
We abstain, of course, but we're allowed a tipple

267
00:14:19,880 --> 00:14:20,920
我们可以浅尝一口
when we have guests.

268
00:14:21,240 --> 00:14:22,720
不用了，谢谢
No, thank you.

269
00:14:23,080 --> 00:14:24,239
我没有要留下来
I'm not staying.

270
00:14:25,040 --> 00:14:26,560
我只是来欢迎路易回家
I only came to welcome Louis home.

271
00:14:26,640 --> 00:14:27,120
嗯
Mm.

272
00:14:27,200 --> 00:14:30,080
想说来跟你聊聊你这趟海外之行
I thought we might discuss your recent trip abroad.

273
00:14:30,880 --> 00:14:32,520
伊丽莎白女皇对于欧洲大陆
How does Queen Elizabeth feel

274
00:14:32,600 --> 00:14:34,440
这些不守规矩的新教徒
about all these unruly Protestants

275
00:14:34,520 --> 00:14:36,120
有何感想？
we've got here on the continent?

276
00:14:36,800 --> 00:14:39,200
我希望那不会让她打消与我们进行贸易的念头
I hope it's not putting her off our trade deal.

277
00:14:39,400 --> 00:14:40,959
刚好相反
On the contrary.

278
00:14:41,040 --> 00:14:43,640
她跟你一样，致力于贸易和繁荣
Like you, she is committed to trade and prosperity

279
00:14:43,720 --> 00:14:46,120
不惜一切代价也想避免宗教战争
and wants to avoid religious war at all costs.

280
00:14:46,440 --> 00:14:47,840
放心吧，伊丽莎白女皇
Rest assured, Queen Elizabeth

281
00:14:47,920 --> 00:14:50,040
对欧洲大陆除了经济之外
has no ambitions on the continent

282
00:14:50,440 --> 00:14:51,600
没有其他野心
apart from economic.

283
00:14:51,680 --> 00:14:54,440
所以她想要贸易，不要冲突？
So commerce, not conflict, then?

284
00:14:55,160 --> 00:14:57,120
-没错 -听起来很棒
-Precisely. -Got a good ring to it.

285
00:14:57,200 --> 00:14:58,000
嗯
Mm.

286
00:15:00,160 --> 00:15:01,560
-的确 -嗯
-Indeed. -Mm.

287
00:15:01,640 --> 00:15:02,719
真叫人松了一口气
What a relief.

288
00:15:12,560 --> 00:15:13,440
他在说谎
He's lying.

289
00:15:13,520 --> 00:15:15,360
不意外，我会尽我所能去查清楚
Unsurprising. I'll find out what I can.

290
00:15:15,440 --> 00:15:16,320
动作快
Do it quickly.

291
00:15:17,240 --> 00:15:18,680
你觉得她信了？
You think she bought it?

292
00:15:19,040 --> 00:15:20,480
她当然信了
Of course she bought it.

293
00:15:20,880 --> 00:15:23,039
我对女人很有办法，安托万
I have that effect on women, Antoine.

294
00:15:49,960 --> 00:15:51,320
你做得太夸张了吧？
Laying it on a bit thick, aren't you?

295
00:15:52,600 --> 00:15:53,880
应该没有人在看
Don't think anyone's watching.

296
00:15:59,200 --> 00:16:00,400
我们小时候
When we were kids,

297
00:16:00,760 --> 00:16:02,360
我才是那个想当牧师的人
I was the one who wanted to be a priest.

298
00:16:02,800 --> 00:16:05,040
你是在告解室自慰的那个
You were the one wanking in the confession booth,

299
00:16:06,000 --> 00:16:08,440
让你当上枢机这件事
which makes the fact that you became a Cardinal

300
00:16:08,520 --> 00:16:09,640
显得格外可笑
particularly funny.

301
00:16:09,720 --> 00:16:11,680
嗯，或许是我玩笑开到自己头上了
Yeah, well, maybe the joke's on me.

302
00:16:12,200 --> 00:16:15,840
也许我一辈子怨恨的事会发生
Maybe this...thing that I've resented my whole life

303
00:16:15,920 --> 00:16:17,240
是有原因的
happened for a reason.

304
00:16:17,320 --> 00:16:20,360
也许吧，也有可能跟其他事一样
Maybe, or maybe it's entirely f**king random

305
00:16:20,440 --> 00:16:21,639
是随机发生的
like everything else.

306
00:16:25,440 --> 00:16:28,160
那晚在教堂发生了什么事，法兰索瓦？
What happened in the church that night, Francois?

307
00:16:28,240 --> 00:16:29,600
我不想谈那件事
I don't want to talk about it.

308
00:16:30,440 --> 00:16:31,680
因为你把门反锁
Because you locked the doors,

309
00:16:31,760 --> 00:16:33,800
然后放了火，当时他们全在里面
and then you set it alight with them all inside.

310
00:16:35,120 --> 00:16:36,200
但接下来呢？
But then what?

311
00:16:38,040 --> 00:16:39,280
跟你预期的一样
What you'd expect.

312
00:16:39,800 --> 00:16:40,719
尖叫
Screaming.

313
00:16:41,360 --> 00:16:42,520
接着尖叫声停了
Then the screaming stopped.

314
00:16:42,600 --> 00:16:45,040
接着尖叫声停了，但他们没死
Then the screaming stopped, but they didn't die,

315
00:16:45,120 --> 00:16:46,280
不是吗，法兰索瓦？
did they, Francois?

316
00:16:46,360 --> 00:16:47,800
这有什么差别？
What difference does it make?

317
00:16:47,880 --> 00:16:50,920
哦，差别可大了
Oh, oh, it makes a difference.

318
00:16:51,160 --> 00:16:53,000
为什么现在突然讲这个？
Why now all of a sudden?

319
00:16:54,320 --> 00:16:55,959
因为这种事又发生了
Because it happened again.

320
00:16:57,160 --> 00:17:00,760
他们企图毒死她，这位树林里的牧师
They tried to poison her, this preacher in the woods.

321
00:17:01,240 --> 00:17:02,800
她看着下毒者的眼睛
She looked her poisoner in the eye

322
00:17:02,880 --> 00:17:04,360
喝下了毒药
and she drank the poison,

323
00:17:04,440 --> 00:17:06,080
但她却丝毫不受影响
and it had no effect on her.

324
00:17:06,160 --> 00:17:09,320
听着，发生一次，没错，可能是运气好
Now, look, once, yes, maybe you can call it luck.

325
00:17:10,000 --> 00:17:13,240
发生两次，在我看来，那是上帝的恩典
Twice, in my eyes, that is divine grace.

326
00:17:13,320 --> 00:17:14,960
不，你才不相信那些事
No, you don't believe in anything.

327
00:17:15,240 --> 00:17:18,880
万一问题就出在那里呢？
And what if that's the problem, hmm?

328
00:17:19,440 --> 00:17:21,080
如果上帝…
What if God...

329
00:17:22,680 --> 00:17:24,120
让我穿上这身可笑的长袍…
put me in these...

330
00:17:25,840 --> 00:17:27,600
就是为了让一个普通的农民
ridiculous robes only to have the truth

331
00:17:27,680 --> 00:17:30,720
向我揭示真理呢？
revealed to me by a simple peasant, hmm?

332
00:17:31,800 --> 00:17:33,720
老天啊
Jesus Christ.

333
00:17:35,000 --> 00:17:36,680
别让母亲听到你说那种话
Don't let Mother hear you talk like that.

334
00:17:36,760 --> 00:17:40,199
她会把你阉掉，不然我会动手
She'll cut your balls off, or I will.

335
00:17:57,280 --> 00:17:59,120
正是我想见的人
Just the man I wanted to see.

336
00:17:59,400 --> 00:18:00,999
你为什么想见我，夫人？
And why is that, my lady?

337
00:18:01,240 --> 00:18:04,200
我以为旅程结束后你会有很多让我开心的东西
I thought you'd have much to regale me with after your trip.

338
00:18:04,960 --> 00:18:06,760
我不能告诉你那件事
I couldn't tell you about that.

339
00:18:07,840 --> 00:18:10,960
他们会把我阉了，拿去下酒
They'd, uh, cut my balls off and serve them on toast.

340
00:18:11,200 --> 00:18:12,320
最好是他们还有这种本事
What's left of them.

341
00:18:12,400 --> 00:18:14,920
天知道他们…什么都吃
God knows they, uh, eat everything else.

342
00:18:15,800 --> 00:18:18,240
若是我给你相对的报酬呢？
What if I make it worth your while, huh?

343
00:18:22,640 --> 00:18:23,800
伦敦如何？
How was jolly old?

344
00:18:24,800 --> 00:18:25,920
天气很差
Weather was s**t.

345
00:18:28,080 --> 00:18:29,120
食物很糟
Food was s**t.

346
00:18:31,120 --> 00:18:33,800
那同伴呢？
What about the company, hmm?

347
00:18:34,280 --> 00:18:35,760
我今天召集大家过来
I called all of you here today

348
00:18:35,840 --> 00:18:37,560
是因为我相信伊丽莎白女皇
because I believe that Queen Elizabeth

349
00:18:37,640 --> 00:18:40,079
已经对法国采取敌对的立场
may have taken a hostile position towards France.

350
00:18:41,320 --> 00:18:43,520
我认为没有理由做出这样的假设
I see no reason to make that presumption.

351
00:18:43,600 --> 00:18:45,520
事实上，正如我告诉太后的
In fact, as I told the Queen Mother,

352
00:18:45,600 --> 00:18:47,960
我谨慎评估后认为伊丽莎白女皇
it was my studied opinion that Queen Elizabeth

353
00:18:48,040 --> 00:18:50,040
希望与法国为友
hopes to be a friend to France.

354
00:18:50,480 --> 00:18:51,840
我谨慎评估后认为
And it is my studied opinion

355
00:18:51,920 --> 00:18:53,240
第二血缘亲王
that the Second Prince of the Blood

356
00:18:53,320 --> 00:18:55,240
可能用错地方思考了
may be thinking with the wrong part of his anatomy.

357
00:18:56,000 --> 00:18:57,640
因此，查理
Therefore, Charles,

358
00:18:57,720 --> 00:18:59,520
你必须签署一项临时诏令
you must sign a temporary decree

359
00:18:59,600 --> 00:19:01,920
禁止所有英格兰船只穿越英伦海峡
banning all English ships from crossing the Channel.

360
00:19:02,000 --> 00:19:03,160
根据什么？
On what basis?

361
00:19:04,080 --> 00:19:05,280
审慎
Prudence.

362
00:19:05,360 --> 00:19:07,800
一道临时禁令，中止所有
A temporary ban would halt the supply

363
00:19:07,880 --> 00:19:10,440
可能帮助和教唆法国新教起义的
of any weapons or equipment that may aid and abet

364
00:19:10,520 --> 00:19:13,080
武器或设备输入我国
a Protestant uprising in France.

365
00:19:16,160 --> 00:19:16,999
查理？
Charles?

366
00:19:23,040 --> 00:19:25,600
我们还有其他更迫切的事要商量
We have other, more urgent business to consider.

367
00:19:25,680 --> 00:19:26,680
有什么事
What could be more urgent

368
00:19:26,760 --> 00:19:28,160
会比保卫我们的国家更迫切？
than the defense of our kingdom?

369
00:19:28,840 --> 00:19:31,280
我想我们该讨论的应该是你的诚信
I think it should be your trustworthiness we debate here,

370
00:19:31,920 --> 00:19:33,840
而不是第二血缘亲王的
not that of the Second Prince of the Blood.

371
00:19:35,360 --> 00:19:36,319
你可以带证人上来了
You may bring in the witness.

372
00:19:46,400 --> 00:19:48,040
蒙莫朗西找到一名证人
Montmorency has found a witness

373
00:19:48,120 --> 00:19:50,280
她能证明母亲你
who will prove that you, Mother, planned and carried out

374
00:19:50,360 --> 00:19:52,520
策划并进行了一场非法暗杀
an extrajudicial assassination attempt,

375
00:19:52,720 --> 00:19:54,400
从而有损我的威信
thereby undermining my authority

376
00:19:54,480 --> 00:19:55,840
并且危害了和平
and jeopardizing the peace.

377
00:19:59,880 --> 00:20:00,879
你可以说了
You may speak.

378
00:20:01,600 --> 00:20:02,400
说吧
Go on.

379
00:20:04,320 --> 00:20:06,320
我混合了一种致命毒药
I mixed a powerful poison

380
00:20:06,760 --> 00:20:08,560
让其他人能将此药偷偷加入
so someone else could slip it into the drink

381
00:20:08,640 --> 00:20:09,880
新教领袖的酒中
of the Protestant leader.

382
00:20:10,480 --> 00:20:11,720
是谁下的令？
On whose orders?

383
00:20:13,680 --> 00:20:15,000
太后的命令
The Queen Mother's.

384
00:20:15,080 --> 00:20:16,040
嗯
Hmm.

385
00:20:16,520 --> 00:20:18,440
太后的裁缝师阿比斯
Aabis, the Queen Mother's seamstress,

386
00:20:18,520 --> 00:20:20,320
能接触到伊蒂
had access to Edith and was the one

387
00:20:20,400 --> 00:20:21,680
就是她执行这项暗杀计划的
that carried out this plot.

388
00:20:24,720 --> 00:20:26,080
我说的都是实话
I speak only the truth.

389
00:20:28,520 --> 00:20:30,800
我很抱歉我母亲让你卷入这件事
I'm only sorry my mother involved you in this.

390
00:20:31,720 --> 00:20:33,520
你是王室的忠实仆人
You are a loyal servant to the crown.

391
00:20:39,880 --> 00:20:42,800
陛下，我个人对太后
Your Majesty, I, for one, am shocked

392
00:20:42,880 --> 00:20:45,440
居然做出如此不忠的行为感到震惊
that the Queen Mother could display such disloyalty.

393
00:20:45,520 --> 00:20:46,160
震惊？
Shocked?

394
00:20:46,240 --> 00:20:47,680
她留下几根手指给你？
How many fingers did she leave you with?

395
00:20:47,760 --> 00:20:49,840
没想到太后竟敢
And to think the Queen Mother had the temerity

396
00:20:49,920 --> 00:20:51,360
质疑我的人品
to question my character.

397
00:20:51,440 --> 00:20:53,000
实在叫人遗憾，对吧？
It's just sad, really, isn't it?

398
00:20:53,080 --> 00:20:54,560
-嗯 -嗯
-Mm. -Mm.

399
00:20:54,640 --> 00:20:57,480
母亲，你要如何解释？
Mother, what do you have to say for yourself?

400
00:20:57,560 --> 00:21:00,560
你已经明确地表示你不尊重我的判断
You have made it clear you do not respect my judgment.

401
00:21:00,640 --> 00:21:02,400
但没想到你会在没与我商量的情况下
But to think you would proceed on such a course

402
00:21:02,480 --> 00:21:03,960
做出这种事…
without consulting me...

403
00:21:04,480 --> 00:21:07,160
我对你的背叛深感失望
I'm deeply disappointed by your betrayal.

404
00:21:08,880 --> 00:21:10,040
你说得没错
You are quite right.

405
00:21:11,680 --> 00:21:13,120
我承认我的罪行
I must admit my guilt.

406
00:21:14,000 --> 00:21:16,360
我太迫切保护我的孩子
In my overzealousness to protect my children,

407
00:21:16,440 --> 00:21:17,560
结果逾越了
I overstepped.

408
00:21:17,640 --> 00:21:19,960
我只希望你能相信
And I only hope that you believe me

409
00:21:20,040 --> 00:21:21,960
我是出于好意
when I say that my intentions were good.

410
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
但考虑到我的错误判断
However, considering my misjudgment,

411
00:21:27,080 --> 00:21:29,200
我认为我立即辞去职务
I feel it is in the best interests of the council

412
00:21:29,280 --> 00:21:30,760
才符合枢密院的最大利益
that I resign from my post immediately.

413
00:21:30,840 --> 00:21:32,560
-什么？-真的吗？
-What? -Really?

414
00:21:33,080 --> 00:21:34,040
但为什么？
But why?

415
00:21:34,400 --> 00:21:36,760
显然
Well, clearly, it is time for me

416
00:21:36,840 --> 00:21:38,880
该是我退下公职
to withdraw from governmental duties

417
00:21:38,960 --> 00:21:41,000
专心当一个好母亲的时候了
and concentrate on being a better mother.

418
00:21:41,080 --> 00:21:43,480
我是说，没必要急着做决定，不是吗？
I mean, there's no reason to rush into anything, right?

419
00:21:44,760 --> 00:21:47,720
对自己有信心，我心爱的儿子
Have faith in yourself, my dear boy.

420
00:21:48,080 --> 00:21:49,399
时候到了
It is time.

421
00:21:53,240 --> 00:21:56,400
哦，还有一件事
Oh, there is just one more thing, um,

422
00:21:56,480 --> 00:21:59,360
可以的话，我想执行最后一项公务
my last official act, if you like.

423
00:21:59,440 --> 00:22:03,440
不晓得你是否能满足一位母亲的心愿…
I wonder if you would honor a mother's wish by...

424
00:22:03,520 --> 00:22:05,240
弥补她儿子之间的裂痕
healing the rift between her sons.

425
00:22:06,160 --> 00:22:07,680
我手上有一封信
I have in my possession a letter,

426
00:22:07,760 --> 00:22:10,520
是安茹一位友人的供词
a confession from one of Anjou's friends

427
00:22:10,600 --> 00:22:13,000
说赫尔克里的死是他造成的
saying that he was responsible for Hercule's death.

428
00:22:13,080 --> 00:22:16,120
安茹让自己误入歧途
You see, Anjou allowed himself to be led astray,

429
00:22:16,200 --> 00:22:18,680
他深感抱歉
and he is eternally sorry.

430
00:22:19,280 --> 00:22:20,400
他应该被释放
He should be released.

431
00:22:20,880 --> 00:22:22,360
信在你身上吗？
And you have this letter?

432
00:22:22,920 --> 00:22:23,920
在我房里
I-in my chambers.

433
00:22:24,000 --> 00:22:25,680
我很乐意拿给国王看
I am happy to show it to the king.

434
00:22:26,600 --> 00:22:28,200
我们会考虑的
We will consider the matter.

435
00:22:30,000 --> 00:22:31,639
我在对我儿子说话
I was addressing my son.

436
00:22:37,880 --> 00:22:40,679
如果真的有这封信，我会释放他
If this letter exists, it will be done.

437
00:22:42,840 --> 00:22:44,079
陛下
Your Majesty.

438
00:22:49,200 --> 00:22:52,239
放在椅子上就好，然后滚
Just leave it on the chair and f**k off.

439
00:22:57,680 --> 00:23:00,440
看来你还没适应孤独
I see you have not taken well to solitude.

440
00:23:03,640 --> 00:23:05,720
我可以从这里看到一切
You know, I can see everything from up here,

441
00:23:05,800 --> 00:23:10,520
每个小小的背叛、丑陋的虚荣心
every petty betrayal, every ugly display of vanity.

442
00:23:10,600 --> 00:23:11,639
你需要洗澡
You need a bath.

443
00:23:13,360 --> 00:23:14,600
哦
Oh.

444
00:23:15,120 --> 00:23:16,960
我想说既然要当政治犯
Well, I thought, if I'm gonna be a political prisoner,

445
00:23:17,040 --> 00:23:18,960
我不妨穿得像个政治犯
I might as well dress the part.

446
00:23:19,600 --> 00:23:21,920
下星期我要绝食抗议
Next week, I'm going on hunger strike.

447
00:23:22,240 --> 00:23:24,440
我原本希望你会告诉我
And I was hoping you would tell me how sorry you were

448
00:23:24,520 --> 00:23:25,799
你对你弟的死有多抱歉
for your brother's death.

449
00:23:29,360 --> 00:23:30,440
我当然很抱歉
Of course I am.

450
00:23:30,520 --> 00:23:31,640
不只是他的死
And not only his.

451
00:23:31,720 --> 00:23:33,440
还有那些被淹死在法国湖里的
Every lake in France has a drowned

452
00:23:33,520 --> 00:23:34,720
新教徒孩童
Protestant child in it.

453
00:23:36,800 --> 00:23:38,000
母亲，我很抱歉
Mother, I'm sorry.

454
00:23:40,320 --> 00:23:41,560
我对这一切都很抱歉
I'm sorry for all of it.

455
00:23:42,960 --> 00:23:44,319
但愿如此
I hope so.

456
00:23:50,080 --> 00:23:51,560
因为你的国王需要你
Because your king needs you.

457
00:23:52,280 --> 00:23:55,040
战争的威胁从未如此接近
The threat of war has never been closer.

458
00:23:55,320 --> 00:23:58,360
我担心他身边的某些势力
And I'm concerned about some of the influences around him,

459
00:23:59,520 --> 00:24:00,839
蒙莫朗西就是其中之一
Montmorency, for one.

460
00:24:02,800 --> 00:24:04,440
我原本希望
And I was hoping

461
00:24:05,040 --> 00:24:07,720
能说服你去削弱他的影响力
that you could be persuaded to temper his influence.

462
00:24:07,800 --> 00:24:09,240
我很乐意
I'd love to,

463
00:24:09,320 --> 00:24:12,920
但我现在被关在房里，这有点难吧
but it's a bit difficult now that I'm locked up in my room.

464
00:24:15,400 --> 00:24:17,080
我突然想到…
It had occurred to me...

465
00:24:20,640 --> 00:24:24,000
赫尔克里的遭遇
...that perhaps you are not entirely responsible

466
00:24:24,080 --> 00:24:25,600
也许不全是你的错
for what happened to Hercule.

467
00:24:26,800 --> 00:24:30,440
你是被你的朋友们引入歧途
You may have been led astray by your friends,

468
00:24:31,360 --> 00:24:33,360
特别是…
one friend in particular...

469
00:24:36,400 --> 00:24:37,600
勒马尔
...Lemur.

470
00:24:38,280 --> 00:24:39,639
那是他的名字，对吧？
That's his name, is it not?

471
00:24:42,680 --> 00:24:44,360
你确定不是我引他步入歧途？
Are you sure it's not the other way around?

472
00:24:44,440 --> 00:24:45,760
他已经招供了
He has already confessed.

473
00:24:46,440 --> 00:24:47,400
什么？
What?

474
00:24:48,160 --> 00:24:49,320
他为什么要那么做？
Why would he do that?

475
00:24:49,640 --> 00:24:52,080
因为那样你就能被释放
Because then you would be free

476
00:24:52,160 --> 00:24:54,320
在枢密院取得你应得的席位
to take your rightful place beside your brother

477
00:24:54,400 --> 00:24:56,599
待在你哥身旁，你所属的地方
on the Privy Council, where you belong.

478
00:25:03,640 --> 00:25:06,680
你只要在他的供词上签字就行了
All you have to do is sign his confession.

479
00:25:12,800 --> 00:25:15,599
母亲，他是我最好的朋友
Mother, he's my best friend.

480
00:25:21,600 --> 00:25:23,159
你自己好好考虑吧
I'll leave it with you to consider.

481
00:25:30,120 --> 00:25:32,480
你看，我需要他们彼此较劲
You see, I needed their rivalry

482
00:25:32,880 --> 00:25:34,719
来维持权力平衡
to maintain the balance of power.

483
00:25:52,280 --> 00:25:54,320
欢迎所有新信徒
All new pilgrims are welcome.

484
00:25:54,920 --> 00:25:55,800
我看见了
So I see.

485
00:25:57,880 --> 00:26:00,320
自从黑暗女王企图杀害我
Since the Black Queen tried to have me killed,

486
00:26:00,400 --> 00:26:02,440
我的信徒就坚持要保护我
my people insist on protecting me.

487
00:26:02,760 --> 00:26:05,280
不让他们这么做似乎很自私
It seems selfish not to indulge them.

488
00:26:05,360 --> 00:26:07,320
高度谨慎，这很明智
Abundance of caution--it's wise.

489
00:26:07,720 --> 00:26:10,480
很荣幸认识你
It is a blessing to meet you.

490
00:26:10,960 --> 00:26:13,160
嗯，哈利路亚
Yes. Hallelujah.

491
00:26:13,840 --> 00:26:17,440
是什么风把波旁血缘亲王
To what do I owe the pleasure of such prestigious guests,

492
00:26:17,520 --> 00:26:19,160
如此尊贵的客人吹来？
the Bourbon Princes of the Blood?

493
00:26:19,240 --> 00:26:20,600
嗯，事实上
Um, we're-we're actually traveling

494
00:26:20,680 --> 00:26:22,560
我们目前是微服私访
somewhat incognito at the moment.

495
00:26:22,640 --> 00:26:23,960
没错，这件事…
Yes, for the time being,

496
00:26:24,040 --> 00:26:25,360
最好暂时保密
best keep this between us.

497
00:26:25,440 --> 00:26:27,160
-嗯 -嗯
-Mm. -Mm.

498
00:26:27,920 --> 00:26:30,880
我们有一项双赢的提议
We come with an offer of mutual benefit.

499
00:26:30,960 --> 00:26:33,240
波旁家族对瓦卢瓦王朝的不满
The House of Bourbon shares your complaints

500
00:26:33,320 --> 00:26:34,760
和你一样
against the House of Valois.

501
00:26:34,840 --> 00:26:36,000
我们感受到你的痛苦
We feel your pain.

502
00:26:36,080 --> 00:26:37,480
我们希望提供我们的友谊
And we would like to offer our friendship.

503
00:26:37,560 --> 00:26:38,240
和支持
And support.

504
00:26:38,320 --> 00:26:39,720
物质上的支持，不只是言语支持
Material support, not just words.

505
00:26:39,800 --> 00:26:40,720
虽然不是公开的
Though not publicly.

506
00:26:40,800 --> 00:26:43,280
不是，要等时机成熟才能公开
No, we must wait for the right time to do that.

507
00:26:43,360 --> 00:26:47,400
我们身后有一名沉默的伙伴
You see, we have a silent partner in our endeavors.

508
00:26:47,480 --> 00:26:49,400
伊丽莎白女皇借由我
Queen Elizabeth has made an overt commitment

509
00:26:49,480 --> 00:26:51,360
对我们的目标做出了公开承诺
to our cause through me.

510
00:26:51,440 --> 00:26:54,040
我是她在欧洲的线人
I am her man in Europe.

511
00:26:54,480 --> 00:26:56,800
有了我的支持
And with my backing, there is no limit

512
00:26:56,880 --> 00:26:58,960
你的运动要走多远都行
to how far your movement might go.

513
00:27:02,840 --> 00:27:04,359
你真慷慨
How generous of you.

514
00:27:06,440 --> 00:27:10,840
但我认为你的伙伴没有你想的那么沉默
Though I think your partner is not as silent as you think.

515
00:27:12,760 --> 00:27:14,720
她昨天登陆法兰德斯了
She landed in Flanders a day ago.

516
00:27:14,800 --> 00:27:16,360
-什么？-你说什么？
-Sorry? -W-what?

517
00:27:16,440 --> 00:27:18,680
不，你肯定搞错了
No, you must--you must be mistaken.

518
00:27:18,760 --> 00:27:20,640
她在一支小型护卫舰的带领下登陆
She landed with a small escort

519
00:27:20,720 --> 00:27:21,760
并且携带了武器
but with weapons

520
00:27:22,120 --> 00:27:23,400
要提供给由奥兰治亲王所领导的
to help supply the Protestant rebels

521
00:27:23,480 --> 00:27:24,999
新教叛乱分子
led by the Prince of Orange.

522
00:27:31,400 --> 00:27:32,800
你不知道吗？
You didn't know?

523
00:27:35,720 --> 00:27:37,840
这段合伙关系也没多稳固，对吧？
It's not much of a partnership, then, is it?

524
00:27:37,920 --> 00:27:39,560
嗯，这个嘛，是…
Yeah, well, it's-it's a--it's a--

525
00:27:39,640 --> 00:27:41,840
目前局势动荡，你知道吧？
it's a fluid situation, of course, you know?

526
00:27:41,920 --> 00:27:43,200
呃，瞬息万变
It's, uh, ever-ever-evolving.

527
00:27:43,280 --> 00:27:44,440
她的信差可能
Her courier has probably

528
00:27:44,520 --> 00:27:45,760
还来不及通知你，叔叔
been delayed in informing you, Uncle.

529
00:27:45,840 --> 00:27:46,920
嗯，没错
Yeah, that's right.

530
00:27:47,000 --> 00:27:48,040
那你可以转告她
Then you may send her word

531
00:27:48,120 --> 00:27:49,920
我的人民也需要保护
that my people need protection too.

532
00:27:51,040 --> 00:27:53,280
我们会接受武器和补给品
We will accept weapons and supplies.

533
00:27:53,680 --> 00:27:56,520
作为回报，当最后战役到来时
And in turn, we will fight alongside these rebels of hers

534
00:27:56,600 --> 00:27:58,320
我们会与她那些叛乱分子并肩作战
when the final struggle comes.

535
00:27:58,800 --> 00:28:00,240
最后战役？
Final struggle?

536
00:28:00,320 --> 00:28:01,960
听起来有点可怕
Sounds a bit ominous.

537
00:28:03,000 --> 00:28:04,840
不然你认为这件事会如何收尾？
How else do you think this ends?

538
00:28:07,360 --> 00:28:08,399
告诉我…
Tell me...

539
00:28:11,480 --> 00:28:12,480
安托万…
...Antoine...

540
00:28:16,400 --> 00:28:18,400
嗯
Mm.

541
00:28:18,480 --> 00:28:19,880
你是真正的信徒吗？
...are you a true believer?

542
00:28:20,640 --> 00:28:21,480
呃…
Um...

543
00:28:23,200 --> 00:28:25,240
嗯，当然了
y-yeah, yeah, of course.

544
00:28:26,440 --> 00:28:29,200
你明白我必须确认你的忠诚度
You understand I have to be sure of your commitment.

545
00:28:29,600 --> 00:28:30,600
嗯
Mm-hmm.

546
00:28:32,680 --> 00:28:34,920
你知道生命的目的是什么吗？
Do you know what the purpose of life is?

547
00:28:35,240 --> 00:28:36,240
呃…
Um...

548
00:28:38,120 --> 00:28:39,520
不，我不知道
no, I don't.

549
00:28:39,600 --> 00:28:42,080
是超越痛苦…
To transcend suffering...

550
00:28:42,160 --> 00:28:43,280
哦
Oh.

551
00:28:43,360 --> 00:28:45,800
这样我们就能无拘无束地进入来世
...so we may pass freely into the next life.

552
00:28:46,680 --> 00:28:47,560
好的
Right.

553
00:28:47,640 --> 00:28:49,920
只有透过牺牲
It is only through sacrifice

554
00:28:50,560 --> 00:28:52,120
我们才能自由
that we may be free.

555
00:28:53,400 --> 00:28:54,480
好的
Okay.

556
00:28:55,520 --> 00:28:58,840
你牺牲了什么，安托万？
What have you sacrificed, Antoine?

557
00:29:03,360 --> 00:29:05,599
都是些细微的事
...it-it-it's subtle.

558
00:29:13,600 --> 00:29:16,760
阿比斯，你能帮助安托万兄弟
Aabis, would you mind helping Brother Antoine

559
00:29:16,840 --> 00:29:18,080
展现他的忠诚吗？
demonstrate his commitment?

560
00:29:20,640 --> 00:29:22,040
你在做什么？
What-what-what do you think you're doing?

561
00:29:22,120 --> 00:29:24,520
我认为如果安托万经历过我们所经历的事
I feel Antoine would understand us better

562
00:29:24,720 --> 00:29:27,919
应该更能理解我们，不是吗？
if he had experienced what we have, don't you?

563
00:29:32,000 --> 00:29:34,880
他什么时候对同胞展现过同情心？
When has he ever shown compassion for his fellow man?

564
00:29:35,160 --> 00:29:37,999
理解什么是受苦对他不也有好处吗？
Wouldn't he benefit from understanding what it is to suffer?

565
00:29:46,080 --> 00:29:48,760
阿比斯，求你了，你知道我一直都很喜欢你
Aabis, please, you know I've always liked you.

566
00:29:48,840 --> 00:29:51,240
我们有什么资格剥夺他理解的机会？
Who are we to deny him that knowledge?

567
00:29:51,720 --> 00:29:53,840
-老天啊！不要！-嘿
-For f**k's sake! No! -Hey, hey, hey, hey.

568
00:29:53,920 --> 00:29:55,520
-不要，放开我！-你是罪人吗？
-No, no, no, no. Get off! -Are you a sinner?

569
00:29:55,600 --> 00:29:56,840
不！
No!

570
00:29:56,920 --> 00:29:59,040
只有火焰能够净化你的灵魂
Only the flames will purify your soul.

571
00:29:59,120 --> 00:30:00,480
你是罪人吗？
Are you a sinner?

572
00:30:00,560 --> 00:30:01,960
是的，我犯过罪！
Yes, I've sinned!

573
00:30:02,160 --> 00:30:04,520
你犯了什么罪？你撒谎我会知道的
How have you sinned? I will know if you lie.

574
00:30:04,600 --> 00:30:06,040
我又跟安东妮亚上床了
I'm f**king Antoinette again.

575
00:30:06,520 --> 00:30:08,640
有时候我会假装自己很没用
Sometimes-sometimes I pretend to be useless

576
00:30:08,720 --> 00:30:10,360
把事情都丢给路易去做
so Louis has to do all the work.

577
00:30:10,440 --> 00:30:12,280
该死！天啊！
F**k! God!

578
00:30:12,520 --> 00:30:14,680
我说谎！我偷窃！
I lie! I steal!

579
00:30:14,760 --> 00:30:17,840
求求你，老天啊！
Please, for f**k's sake!

580
00:30:24,240 --> 00:30:26,399
这算什么？
What the f**k is this?

581
00:30:34,760 --> 00:30:36,040
就像我说的
Like I said,

582
00:30:37,960 --> 00:30:40,839
我们最终都会在火焰中得到净化
we will all be purified in the flames eventually.

583
00:30:47,160 --> 00:30:49,319
谢谢你们过来
Thank you all so much for coming.

584
00:31:01,040 --> 00:31:03,760
我有没有跟你说你回来我有多开心？
Have I told you how nice it is to have you back?

585
00:31:04,000 --> 00:31:05,320
事实上，你没有
You haven't, actually.

586
00:31:05,400 --> 00:31:06,840
我发现我并不是唯一一个
And I see I'm not the only one

587
00:31:06,920 --> 00:31:08,680
开心你被释放的人
who's pleased you've been released.

588
00:31:09,480 --> 00:31:12,560
我不知道你和玛歌公主
I didn't know you'd struck up such an intimate friendship

589
00:31:12,640 --> 00:31:13,960
有着如此亲密的友谊
with Princess Margot.

590
00:31:15,760 --> 00:31:17,360
可能派得上用场
Could be useful.

591
00:31:18,160 --> 00:31:19,080
不
No.

592
00:31:20,520 --> 00:31:22,800
你还真是充满惊喜，不是吗？
You're full of surprises, aren't you?

593
00:31:23,200 --> 00:31:24,640
我一直以为一个好姑娘的爱
I always thought the love of a good woman

594
00:31:24,720 --> 00:31:25,720
能解决你的问题
would sort you out.

595
00:31:25,800 --> 00:31:27,959
就像安托万解决你的问题那样？
Like Antoine has sorted you out?

596
00:31:29,160 --> 00:31:30,680
碰巧
As it happens,

597
00:31:30,840 --> 00:31:34,000
安托万在某些方面很厉害
Antoine is remarkably talented in certain ways.

598
00:31:34,680 --> 00:31:36,959
难道你没有可以聊这类事的朋友吗？
Don't you have friends you can talk to about that sort of thing?

599
00:31:38,160 --> 00:31:39,200
没有
No.

600
00:31:41,520 --> 00:31:43,120
我年轻的时候有
I did when I was younger,

601
00:31:44,480 --> 00:31:46,360
是一个女孩
one girl in particular.

602
00:31:47,400 --> 00:31:49,560
以前我们总是一起玩游戏
We used to play such wonderful games

603
00:31:49,640 --> 00:31:52,240
分享所有的秘密
and share all our secrets,

604
00:31:52,680 --> 00:31:56,520
像泥巴里的动物那般待在树林里
hours in the woods being animals in the mud.

605
00:31:58,120 --> 00:32:00,319
哦，那实在很神奇
Oh, it was truly magical.

606
00:32:03,680 --> 00:32:06,760
嗯，这种事总有结束的一天
Hmm, these things must come to an end.

607
00:32:08,120 --> 00:32:09,280
游戏？
Games?

608
00:32:10,920 --> 00:32:11,959
朋友
Friends.

609
00:32:17,200 --> 00:32:18,600
-母亲 -嗯？
-Mother. -Hmm?

610
00:32:19,080 --> 00:32:20,000
玛歌
Margot,

611
00:32:22,400 --> 00:32:23,280
不准动她
she's off-limits.

612
00:32:23,360 --> 00:32:24,399
明白吗？
Do you understand me?

613
00:32:25,320 --> 00:32:26,120
当然了
Of course.

614
00:32:28,400 --> 00:32:30,359
我又不是个铁石心肠的人
I'm not a stone without feelings.

615
00:32:59,600 --> 00:33:01,200
安茹！
Anjou!

616
00:33:02,640 --> 00:33:04,040
救我！
Help me!

617
00:33:04,600 --> 00:33:06,560
可以赶快开始吗？
Can we get on with this, please?

618
00:33:09,080 --> 00:33:10,640
你这个混蛋！
You bastard!

619
00:33:10,720 --> 00:33:12,879
你这个该死的混蛋！
You f**king bastard!

620
00:33:22,720 --> 00:33:24,080
你今天是怎么了？
What's wrong with you today?

621
00:33:24,160 --> 00:33:25,040
嗯？
Huh?

622
00:33:28,360 --> 00:33:30,680
我忍不住一直在想
I can't stop thinking about that Sister Edith

623
00:33:30,760 --> 00:33:32,840
伊蒂姐妹和她如何一次次逃过死劫
and how she keeps cheating death.

624
00:33:33,400 --> 00:33:35,760
振作点，别再想了
Just snap out of it. Stop.

625
00:33:35,840 --> 00:33:37,200
我做不到
I can't

626
00:33:37,280 --> 00:33:40,680
因为每件事都让我想到她，好吗？
because everything is making me think about it, okay?

627
00:33:41,000 --> 00:33:42,320
现在这个
This here,

628
00:33:43,200 --> 00:33:45,200
也让我想到她
it's making me think about it.

629
00:33:45,760 --> 00:33:47,120
应该立刻处死
That girl and her followers

630
00:33:47,200 --> 00:33:49,440
那女孩和她的信徒
should all be killed immediately.

631
00:33:49,520 --> 00:33:52,639
就算不为别的，至少能阻止你的歇斯底里
If for nothing else, it can stop all this hysteria.

632
00:33:53,880 --> 00:33:56,400
你有没有想过…
Has it ever occurred to you that she...

633
00:33:56,800 --> 00:34:00,239
她可能只是在执行上帝的使命，嗯？
just might be on a mission from God, hmm?

634
00:34:05,720 --> 00:34:06,759
没有
No.

635
00:34:10,920 --> 00:34:12,240
你错过了
You missed it.

636
00:34:12,800 --> 00:34:13,559
是吗？
Did I?

637
00:34:17,800 --> 00:34:20,080
你兄弟病得不轻
There's something seriously wrong with your brother.

638
00:34:20,160 --> 00:34:21,840
-我知道 -哦，你知道？
-I'm aware. -Oh, you're aware?

639
00:34:22,000 --> 00:34:23,360
那你打算怎么做？
Well, what are you gonna do about it?

640
00:34:23,440 --> 00:34:24,479
我不知道
I don't know.

641
00:34:25,720 --> 00:34:26,920
但我们有更大的问题
But we have bigger problems.

642
00:34:27,360 --> 00:34:29,840
显然，英格兰人昨晚在尼德兰登陆了
Apparently, the English landed in the Netherlands last night.

643
00:34:30,160 --> 00:34:32,199
我认为那是一种战争行为，你说呢？
I'd call that an act of war, wouldn't you?

644
00:34:33,560 --> 00:34:34,560
该死
F**k.

645
00:34:39,440 --> 00:34:41,240
开始发臭了
It's starting to smell.

646
00:34:45,200 --> 00:34:46,159
哦
Oh.

647
00:34:50,360 --> 00:34:51,280
他这是怎么了？
What's wrong with him?

648
00:34:51,360 --> 00:34:53,520
呃，没什么
Uh-uh, nothing.

649
00:34:53,600 --> 00:34:55,200
在火旁边不够小心
Careless around the fire.

650
00:34:56,840 --> 00:34:59,160
听着，查理，我知道过去
Look, Charles, I know in the past,

651
00:34:59,240 --> 00:35:01,320
我一直是个混蛋
I've been apparently a bit of an a**hole,

652
00:35:01,400 --> 00:35:03,320
你冒着极大的风险
and you've taken a real risk

653
00:35:03,400 --> 00:35:04,959
邀我加入枢密院
inviting me to join the Privy Council.

654
00:35:05,040 --> 00:35:07,080
如今我有一些时间反省
So now that I've had some time to reflect--

655
00:35:07,560 --> 00:35:09,480
当然不是我自愿的…
not by choice, of course--

656
00:35:10,000 --> 00:35:12,240
我只想说我是来帮忙的
I'd just like to say that I am here to help.

657
00:35:12,880 --> 00:35:14,720
我不会让你后悔你的邀请
I don't want you to regret your invitation.

658
00:35:16,400 --> 00:35:17,680
那你有什么建议？
So what are you suggesting?

659
00:35:18,200 --> 00:35:19,640
我该如何回应伊丽莎白女皇
How do I respond to Queen Elizabeth

660
00:35:19,720 --> 00:35:21,240
登陆西属尼德兰一事？
landing in the Spanish Netherlands?

661
00:35:21,600 --> 00:35:22,600
我有哪些选择？
What are my options?

662
00:35:22,840 --> 00:35:23,960
我认为只有一个
I only see one.

663
00:35:24,520 --> 00:35:26,160
你让那个贱人知道谁是老大
You show that bitch who's boss and you send her back

664
00:35:26,240 --> 00:35:27,920
在她喜欢上鹅肝之前
to that miserable island she came from

665
00:35:28,000 --> 00:35:29,880
把她送回她悲惨的故乡
before she develops a taste for foie gras.

666
00:35:29,960 --> 00:35:33,160
神圣罗马帝国要求法国
The Holy Roman Empire has requested that France

667
00:35:33,240 --> 00:35:34,960
让他的军队平安通过
grant safe passage for her army

668
00:35:35,040 --> 00:35:37,840
去对抗伊丽莎白女皇在尼德兰的军队
to fight Queen Elizabeth's powers in the Netherlands.

669
00:35:38,320 --> 00:35:39,400
我们的军队应该加入他们
Our troops should join them.

670
00:35:39,480 --> 00:35:40,720
这显然是唯一的选择
It's clearly the only option.

671
00:35:40,800 --> 00:35:42,800
不，那不是唯一的选择
No, it's not the only option.

672
00:35:42,880 --> 00:35:44,760
如果你按照公爵和安茹的建议去做
If you do as the duke and Anjou suggest,

673
00:35:44,840 --> 00:35:46,920
法国新教徒也会跟着动员
French Protestants will mobilize as well

674
00:35:47,000 --> 00:35:48,880
加入伊丽莎白女皇的军队
and join Queen Elizabeth's forces.

675
00:35:48,960 --> 00:35:49,960
战争将会蔓延开来
The war will spread.

676
00:35:50,040 --> 00:35:51,360
何况，我们根本不知道
In addition, we don't even know

677
00:35:51,440 --> 00:35:53,200
伊丽莎白女皇此举是要开战
Queen Elizabeth means war.

678
00:35:53,280 --> 00:35:56,120
身为这里唯一一位见过她的人
As I'm the only one in here who's actually met her,

679
00:35:56,200 --> 00:35:58,600
我确信她是作为一名和平使者来这里
I'm sure she's only here as a peacekeeper

680
00:35:58,680 --> 00:36:00,280
以防止新教徒遭遇更多伤害
to prevent more harm to the Protestants

681
00:36:00,360 --> 00:36:04,160
我必须指出，新教徒最近成了攻击目标
who, need I point out, have been targeted recently.

682
00:36:04,240 --> 00:36:05,400
老实说，我不只是说说而已
Honestly, I'm not just saying this.

683
00:36:05,480 --> 00:36:06,920
她是个很棒的女人
She's a wonderful woman.

684
00:36:07,160 --> 00:36:08,760
一旦事态平息，她就会回家
Once things have calmed, she'll go home

685
00:36:08,840 --> 00:36:11,280
带上一些尼德兰纪念品
with a few Dutch mementos.

686
00:36:11,360 --> 00:36:13,560
-木屐、高达芝士 -没错
-Clogs, Gouda. -Exactly.

687
00:36:13,640 --> 00:36:15,240
怎么？你以为她是来度假的？
What, like she's here on holiday?

688
00:36:15,320 --> 00:36:17,800
她带着一支舰队和一堆武器过来
She came with a fleet of ships and a load of weapons.

689
00:36:17,880 --> 00:36:19,360
我相信那是为了保护她的安全
To assure her safety, I'm sure.

690
00:36:19,440 --> 00:36:20,760
但没有告知我们
But without word to us.

691
00:36:21,400 --> 00:36:22,840
我们带人去见她的手下
So we meet her men with ours.

692
00:36:22,920 --> 00:36:24,999
真正的爱国者都会加入法国军队
All true patriots will join the French army.

693
00:36:25,080 --> 00:36:26,920
那些不加入的人，咱们不要也罢
And those who don't, well, we can do without.

694
00:36:27,400 --> 00:36:28,680
拜托一下，查理
Look, come on, Charles.

695
00:36:28,760 --> 00:36:30,280
显然这件事已经持续够久了
Obviously, this has gone on long enough.

696
00:36:30,360 --> 00:36:31,880
我是说，如果当初你听我的
I mean, if we'd have cleared that homeless encampment

697
00:36:31,960 --> 00:36:33,280
有去收拾树林中无家可归者的营地
in the woods when I told you,

698
00:36:33,360 --> 00:36:34,720
英格兰人根本不会在这里
the English wouldn't even be here.

699
00:36:34,800 --> 00:36:37,040
但他们来了，所以我们别再犯相同的错
But they are, so let's not make the same mistake twice.

700
00:36:37,120 --> 00:36:39,160
陛下，我能提出其他建议吗？
Your Majesty, may I suggest another way?

701
00:36:40,400 --> 00:36:42,760
和伊蒂坐下来谈谈，听她怎么说
Sit down with Edith and hear her out.

702
00:36:43,320 --> 00:36:45,640
你可以降低她信徒的愤怒
You can lessen the anger of her followers

703
00:36:45,920 --> 00:36:47,200
那样他们就不太可能
so they won't be as likely

704
00:36:47,280 --> 00:36:48,999
加入在尼德兰的抗争
to join the struggles in the Netherlands.

705
00:36:49,080 --> 00:36:51,480
到时也能知道伊丽莎白的真实意图
Then Elizabeth's true intentions will be revealed.

706
00:36:51,560 --> 00:36:53,320
我澄清一下
So just to be clear,

707
00:36:53,400 --> 00:36:54,600
你希望国王会见
you'd like the king to meet with the person

708
00:36:54,680 --> 00:36:56,800
害死我们弟弟的人？
that's responsible for our brother's death?

709
00:36:56,880 --> 00:37:00,000
在我看来，害死赫尔克里的人
In my opinion, the person responsible

710
00:37:00,080 --> 00:37:03,600
现在就坐在枢密院里
for Hercule's death is now seated at the Privy Council,

711
00:37:03,680 --> 00:37:05,760
不管你母亲讲了什么！
no matter what your mother says!

712
00:37:05,840 --> 00:37:06,760
说得好
Hear, hear.

713
00:37:08,360 --> 00:37:10,120
我们没有简单的选择
There are no easy choices here,

714
00:37:10,560 --> 00:37:12,240
但有谨慎的选项
but there are prudent ones.

715
00:37:12,880 --> 00:37:14,360
我们怎么知道她是否愿意会面？
Do we even know if she would be willing to meet?

716
00:37:14,440 --> 00:37:15,920
我会说服她的
I will persuade her.

717
00:37:16,000 --> 00:37:18,280
真的吗？你人真好
Really? Well, that's very kind of you.

718
00:37:18,360 --> 00:37:20,880
真有趣，听起来你认为是你在管事
It's funny, sounds like you think you're running things.

719
00:37:20,960 --> 00:37:23,080
我不能匆忙下决定
I cannot be rushed towards any choice.

720
00:37:26,640 --> 00:37:27,759
我需要时间
I need time.

721
00:37:31,320 --> 00:37:32,360
好的
Right.

722
00:37:33,160 --> 00:37:34,960
让我想起他父亲
Reminds me of his father.

723
00:37:35,360 --> 00:37:36,559
多谢你的帮忙
Thanks for all the help.

724
00:37:37,160 --> 00:37:38,160
来吧，我们走
Come on, let's go.

725
00:37:39,000 --> 00:37:39,960
抱歉…
Sorry, sorry.

726
00:37:40,040 --> 00:37:41,480
根据你的建议
Upon your suggestion,

727
00:37:41,560 --> 00:37:42,720
我指示绘图员
I instructed the draftsman

728
00:37:42,800 --> 00:37:44,599
将新的侧厅延伸到河边
to extend the new wing to the river.

729
00:37:48,720 --> 00:37:49,720
你心不在焉的
You are distracted.

730
00:37:52,040 --> 00:37:54,000
我担心我们很快就会陷入战争
I fear we will soon be at war,

731
00:37:55,120 --> 00:37:57,840
而我的孩子们还没准备好面对那种事
and my children are not prepared for what lies ahead.

732
00:37:58,840 --> 00:38:01,120
我试图替他们争取一些时间，但没有用
I've tried to buy them time, but it's no use.

733
00:38:01,200 --> 00:38:03,160
诡计只会让情况更糟
Subterfuge has only made things worse,

734
00:38:03,240 --> 00:38:07,239
协定对我的敌人不再具备吸引力
and a treaty no longer holds appeal for my enemies.

735
00:38:10,480 --> 00:38:13,480
你忘了最重要的一点
You are forgetting the most important one,

736
00:38:14,840 --> 00:38:16,599
那就是人心的弱点
the weakness of the human heart.

737
00:38:17,920 --> 00:38:18,960
你是指爱？
You mean love?

738
00:38:20,160 --> 00:38:21,400
或至少是婚姻
Or at least marriage.

739
00:38:21,480 --> 00:38:24,400
就算我能想到合适的婚配
Even if I could conceive of an appropriate match,

740
00:38:24,480 --> 00:38:27,680
波旁家族和吉斯家族也不会同意
either the Bourbons or the Guises would disapprove.

741
00:38:27,960 --> 00:38:30,520
那就确保他们不知道，直到为时已晚
Then make sure they don't know about it until it's too late.

742
00:38:31,600 --> 00:38:33,400
最简单的方法
And the simplest way to do that

743
00:38:34,360 --> 00:38:36,520
是给人们看他们想看到的东西
is to show people what they want to see

744
00:38:36,880 --> 00:38:40,279
这样他们就不会去注意他们不想看到的东西
so they don't notice the thing they don't want to see.

745
00:38:44,400 --> 00:38:45,600
我同意
I approve.

746
00:38:48,600 --> 00:38:51,240
如果将财富托付给可靠的保管人
Wealth, however modest,

747
00:38:51,320 --> 00:38:53,080
财富无论多么微薄
grows through careful deployment

748
00:38:53,160 --> 00:38:55,800
都会因为精心配置而增长
if it is entrusted to a responsible guardian.

749
00:38:56,560 --> 00:38:57,640
哦
Oh.

750
00:39:02,560 --> 00:39:04,239
我很钦佩你的奉献精神
I admire your dedication.

751
00:39:05,480 --> 00:39:08,360
我想没有坏处
Well, no harm, I suppose.

752
00:39:10,080 --> 00:39:11,600
显然，这是他过去最喜欢的
Apparently, this was his favorite.

753
00:39:12,760 --> 00:39:14,120
我能理解
I can understand

754
00:39:14,920 --> 00:39:17,360
他为何会觉得你的声音如此慰藉
why he would find your voice so soothing,

755
00:39:18,560 --> 00:39:20,679
我贴心的孩子
my sweet child.

756
00:39:22,280 --> 00:39:25,040
你一直是我的孩子中最仁慈的一个
You were always the most generous of my children.

757
00:39:27,280 --> 00:39:29,200
嗯，能帮上忙让我快乐
Well, it brings me happiness to be of use.

758
00:39:33,560 --> 00:39:34,760
你看起来很苦恼
You seem troubled.

759
00:39:36,640 --> 00:39:38,680
也是最细心的孩子
And the most observant child.

760
00:39:40,480 --> 00:39:43,040
我的确很苦恼
I am...indeed troubled.

761
00:39:44,880 --> 00:39:47,640
西班牙和英格兰准备要开战
Spain and England are preparing for war.

762
00:39:48,800 --> 00:39:50,200
上千人将丧命
Thousands will die.

763
00:39:51,920 --> 00:39:53,200
太可怕了
How awful.

764
00:39:54,120 --> 00:39:55,640
难道没有办法讲和吗？
Is there no way to make peace?

765
00:39:57,920 --> 00:39:59,440
既然你提到了
Now that you mention it,

766
00:39:59,520 --> 00:40:01,280
婚姻是平息战争鼓声的
marriage is the traditional means

767
00:40:01,360 --> 00:40:02,880
传统方式
to quiet the drumbeat of war.

768
00:40:02,960 --> 00:40:04,520
那不就解决了
Well, then there's your solution.

769
00:40:07,200 --> 00:40:09,280
但谁会嫁给他这种状态的男人呢？
But who would marry a man in his condition?

770
00:40:11,640 --> 00:40:12,640
他？
Him?

771
00:40:12,960 --> 00:40:13,960
是的
Yes.

772
00:40:16,800 --> 00:40:19,559
他的父亲迫切地需要有人来照顾他
His father is desperate for someone to care for him.

773
00:40:27,880 --> 00:40:30,200
如果我们能够满足他的心愿
If we could answer his wish

774
00:40:31,280 --> 00:40:33,960
透过联姻来确认
and form a union to confirm

775
00:40:34,040 --> 00:40:37,040
我们对他天主教帝国的忠诚度
our commitment to his Catholic empire,

776
00:40:38,400 --> 00:40:40,119
就能避免战争
then war could be averted.

777
00:40:43,080 --> 00:40:45,080
我总是说我绝不会强迫
I have always said that I would never force

778
00:40:45,160 --> 00:40:46,880
我的孩子去做任何事
my children to do anything.

779
00:40:47,320 --> 00:40:49,760
但天数已定
But destiny has determined that we hold the fate

780
00:40:49,840 --> 00:40:51,560
我们手中握着千万人的命运
of thousands in our hands.

781
00:40:52,720 --> 00:40:55,840
更不用说他未来的妻子
Not to mention that his future wife

782
00:40:56,200 --> 00:40:58,920
将成为欧洲
would be queen of one of the most powerful

783
00:40:59,000 --> 00:41:00,359
最强大帝国的王后
empires in Europe.

784
00:41:10,280 --> 00:41:13,759
你自己考虑看看吧
I will leave it with you to consider the matter.

785
00:41:24,760 --> 00:41:26,360
鲁吉里送来的
Courtesy of Ruggieri.

786
00:41:26,600 --> 00:41:28,799
我是你的话，就不会喝
I wouldn't drink any if I were you.

787
00:41:29,760 --> 00:41:31,000
你们都知道任务
You know the assignment.

788
00:41:31,080 --> 00:41:33,160
确保他们脑中只有你
Make sure they think of nothing but you.

789
00:41:34,160 --> 00:41:35,359
只有一条规则
There's only one rule.

790
00:41:37,480 --> 00:41:38,919
谁都不准怀孕
No one gets pregnant.

791
00:41:49,240 --> 00:41:50,120
你回来了
You're back.

792
00:41:50,200 --> 00:41:52,840
你叔叔送的礼物
A gift from your uncle,

793
00:41:52,920 --> 00:41:55,360
来自他位于托斯卡尼葡萄园的葡萄酒
wine from his vineyards in Tuscany.

794
00:41:55,720 --> 00:41:57,400
他有自己的葡萄园？
He has his own vineyards?

795
00:41:57,480 --> 00:41:58,720
那当然
Of course he does.

796
00:41:59,200 --> 00:42:02,880
你想知道在哪吗？
Would you like to... assume the position?

797
00:42:05,800 --> 00:42:08,359
佛罗伦斯公爵送的礼物
A gift from the Duke of Florence,

798
00:42:09,320 --> 00:42:11,160
从他的葡萄园直送
straight from his vineyards.

799
00:42:12,000 --> 00:42:14,999
天啊，我讨厌这些旧世界的葡萄酒
Oh, God, I loathe these old-world wines.

800
00:42:18,000 --> 00:42:22,280
但我猜这支特定年份的酒
Though I suspect this particular vintage

801
00:42:22,360 --> 00:42:24,800
具备某种微妙的味道
will have a certain subtlety

802
00:42:24,880 --> 00:42:27,280
和一定程度的调酒风味
with a degree of panache.

803
00:42:29,520 --> 00:42:30,680
这是什么？
What's this?

804
00:42:30,760 --> 00:42:33,040
佛罗伦斯公爵送的礼物
A gift from the Duke of Florence.

805
00:42:34,800 --> 00:42:36,000
告诉他我没兴趣
Tell him I'm not interested.

806
00:42:38,760 --> 00:42:41,239
但他很坚持
But he insists.

807
00:42:49,480 --> 00:42:51,199
既然这样，你还是进来吧
In that case, you better come in.

808
00:43:09,040 --> 00:43:12,079
佛罗伦斯公爵送的礼物
A gift from the Duke of Florence.

809
00:43:14,480 --> 00:43:16,639
那你是什么？
So what are you supposed to be, then?

810
00:43:22,520 --> 00:43:25,999
来自英伦海峡彼岸的处女
A virgin from across the Channel.

811
00:43:34,880 --> 00:43:35,839
男的还女的？
Boy or girl?

812
00:43:38,760 --> 00:43:40,919
让我进去，你就会知道
Let me in, and you shall find out.

813
00:44:09,960 --> 00:44:10,760
凯瑟琳
Catherine.

814
00:44:11,280 --> 00:44:14,120
我感觉到空气中弥漫着淫乱的气息
I, uh, sense fornication in the air.

815
00:44:15,560 --> 00:44:18,280
如果那是你来访的目的
If that is the purpose of your visit,

816
00:44:18,600 --> 00:44:21,880
恐怕你晚了大约六年
I'm afraid you've arrived about six years too late.

817
00:44:22,880 --> 00:44:24,360
我很遗憾
I'm sorry to hear that.

818
00:44:24,440 --> 00:44:25,280
嗯
Mm.

819
00:44:26,080 --> 00:44:28,199
但我已经找到解决我们问题的方法了
But I might have found a solution to our problem.

820
00:44:40,760 --> 00:44:43,920
由于神圣罗马帝国的皇太子
As the first Prince of the Holy Roman Empire

821
00:44:44,000 --> 00:44:47,000
暂时丧失行为能力
is, uh, temporarily incapacitated,

822
00:44:47,840 --> 00:44:50,760
根据教会法的规定
a stand-in is required under papal law

823
00:44:51,200 --> 00:44:52,240
需要一名替身来圆房
to consummate the marriage.

824
00:44:52,320 --> 00:44:53,799
嗯，快点开始吧
Yes, yes, yes, get on with it.

825
00:45:35,360 --> 00:45:36,439
嗯，这样就够了
Yes, that will suffice.

826
00:45:37,120 --> 00:45:38,000
你不认为吗？
Don't you agree?

827
00:45:38,080 --> 00:45:39,280
哦，这样绰绰有余了
Oh, more than adequate.

828
00:45:39,360 --> 00:45:42,080
我们两国在和平与爱中结盟
Our two kingdoms are joined in peace and love,

829
00:45:42,160 --> 00:45:44,640
我从未见过如此慷慨大方的事
the generosity of which I have never seen.

830
00:45:44,720 --> 00:45:47,440
你养育了一位天使
You have raised an angel.

831
00:45:47,520 --> 00:45:48,359
嗯
Hmm.

832
00:46:02,000 --> 00:46:03,200
保佑你
Bless you.

833
00:46:06,320 --> 00:46:09,680
还有谁要重新受洗归入真正的信仰？
Who else is ready to be rebaptized into the true faith?

834
00:46:10,000 --> 00:46:13,919
只有那些罪孽被洗净的人才能在末日中存活下来
Only those washed of their sins will survive in the end of days.

835
00:46:42,880 --> 00:46:45,000
你准备好弃绝所有的罪孽了吗？
Are you ready to renounce all sin?

836
00:46:48,880 --> 00:46:49,760
是的
I am.

837
00:46:51,080 --> 00:46:51,959
那我欢迎你
Then I welcome you.

838
00:47:32,160 --> 00:47:33,920
你现在可能不知道
You may not know it now,

839
00:47:34,480 --> 00:47:36,319
但将来你会感谢我的
but one day, you will thank me.

840
00:47:37,160 --> 00:47:40,000
要嘛他会复原，欠你满满的人情
Either he will revive and owe you everything,

841
00:47:40,560 --> 00:47:44,199
要嘛他会一直这样，永远不会烦你
or he will stay like that and never trouble you.

842
00:47:46,680 --> 00:47:49,360
你会受到神圣罗马皇帝的保护
You'll be under the protection of the Holy Roman Emperor.

843
00:47:50,200 --> 00:47:52,720
这可以说是一位母亲
It is arguably the best marriage

844
00:47:52,800 --> 00:47:54,360
能帮女儿许下的最佳婚姻了
a mother could hope for her daughter.

845
00:47:57,040 --> 00:47:58,359
但我会想你的
But I will miss you.

846
00:48:07,320 --> 00:48:08,319
再见，母亲
Goodbye, Mother.

847
00:49:31,160 --> 00:49:34,040
我希望你知道我永远无法承受政治联姻
I hope you know I would never survive a political marriage.

848
00:49:34,560 --> 00:49:36,919
我很清楚你不是你姐
I'm aware you are not your sister.

849
00:49:38,320 --> 00:49:41,720
事实上，我看不出婚姻本身有什么好处
In fact, I don't think I see the benefits of any marriage.

850
00:49:42,120 --> 00:49:43,879
别这么愤世嫉俗
Don't be such a cynic.

851
00:49:49,080 --> 00:49:50,440
你起得真晚
You slept late.

852
00:49:50,520 --> 00:49:53,320
因为你确保我会睡一整天
I slept all day because you made sure of it.

853
00:49:53,400 --> 00:49:55,560
至少本来有机会当她的伴娘
Could have been her maid of honor at least.

854
00:49:55,640 --> 00:49:57,800
她会很乐于让我经历那种事的
She would have liked putting me through that.

855
00:50:00,680 --> 00:50:03,840
我大姐真的离开了？
So it's true, my big sister's gone?

856
00:50:04,240 --> 00:50:06,120
你又一次背着我行动
Once again, you go behind my back.

857
00:50:07,240 --> 00:50:08,200
一名忧心忡忡的母亲
A concerned mother

858
00:50:08,280 --> 00:50:10,120
可以尽其所能地
is allowed to arrange her children's futures

859
00:50:10,200 --> 00:50:11,440
帮孩子安排未来
the best she can.

860
00:50:12,080 --> 00:50:14,760
自古以来一直是如此，更何况
It's been that way since time began, and besides which,

861
00:50:14,840 --> 00:50:16,719
用一场婚姻换来和平很值得
peace is worth a wedding.

862
00:50:17,320 --> 00:50:19,760
我希望她能幸福
Well, I hope she'll be happy.

863
00:50:19,840 --> 00:50:21,440
她当然不会幸福
Of course she's not gonna be happy.

864
00:50:21,520 --> 00:50:22,720
她将用余生
She's gonna spend the rest of her life

865
00:50:22,800 --> 00:50:24,280
照顾一个穿尿布的男人
attending to a man in nappies.

866
00:50:24,360 --> 00:50:25,680
波旁家族不会接受这种事的
The Bourbons won't stand for it.

867
00:50:25,760 --> 00:50:27,880
是不会，但至少现在我们不必向新教徒出兵
No, but at least now we won't have to march

868
00:50:27,960 --> 00:50:30,360
因为他们会来对付我们
on the Protestants because they'll come for us.

869
00:50:31,000 --> 00:50:32,279
不，他们不会的
No, they won't,

870
00:50:33,040 --> 00:50:35,359
等他们看到谁要嫁给国王就不会了
not when they see who's coming to marry the king.

871
00:51:12,400 --> 00:51:13,559
我的天啊
F**k me.

872
00:51:21,000 --> 00:51:23,839
嗯，真温馨的家
Hmm. What a lovely home.

873
00:51:35,800 --> 00:51:36,679
改编自《凯瑟琳德美迪奇：文艺复兴时期的法国王后》莱奥妮弗里达著

