1
00:00:00,000 --> 00:00:05,333
（大河劇）

2
00:00:07,700 --> 00:00:15,167
一条天皇與已故皇后定子的女兒
脩子內親王 舉行了著裳之儀

3
00:00:18,567 --> 00:00:23,500
一条天皇對先后定子念念不忘

4
00:00:23,500 --> 00:00:27,033
伊周尚未恢復公卿身分

5
00:00:27,033 --> 00:00:32,600
一条天皇依然命他坐在大臣之下
大納言之上的位置

6
00:00:39,200 --> 00:00:41,100
讓開

7
00:00:42,233 --> 00:00:43,967
你要坐這邊？

8
00:01:15,500 --> 00:01:17,567
陛下駕到

9
00:01:32,433 --> 00:01:41,267
表面上 一条天皇讓伊周昇殿
是為了參加脩子內親王的著裳之儀

10
00:01:41,933 --> 00:01:46,333
真正的目的是為了牽制道長

11
00:04:18,333 --> 00:04:25,367
（致光之君）

12
00:04:38,333 --> 00:04:43,933
（第三十二集 為誰而寫）

13
00:05:01,900 --> 00:05:04,467
天氣暖和起來了呢

14
00:05:05,400 --> 00:05:08,733
母親也很喜歡春天

15
00:05:09,167 --> 00:05:11,200
就是啊

16
00:05:13,533 --> 00:05:15,133
我受不了了

17
00:05:15,133 --> 00:05:17,600
我做錯什麼了

18
00:05:17,600 --> 00:05:20,933
我就是氣你居然連錯在哪都不知道
小氣鬼

19
00:05:21,400 --> 00:05:23,167
夫人…

20
00:05:23,167 --> 00:05:25,433
怎麼了 幹嘛一臉窩囊樣

21
00:05:29,633 --> 00:05:31,267
我說我想買胭脂

22
00:05:31,267 --> 00:05:34,500
結果他叫我不要買那種沒用的東西

23
00:05:34,500 --> 00:05:38,533
我來到都城之後
從沒買過胭脂和白粉

24
00:05:39,300 --> 00:05:42,833
所以我決定了 我要回越前

25
00:05:43,900 --> 00:05:45,500
乙丸

26
00:05:45,500 --> 00:05:46,933
她說的是真的嗎

27
00:05:46,933 --> 00:05:49,333
我只是…

28
00:05:49,333 --> 00:05:55,533
怕她變得更漂亮
被其他男人看上了要怎麼辦

29
00:05:56,767 --> 00:06:01,733
我希望她只屬於我一個人

30
00:06:02,533 --> 00:06:05,700
那你幹嘛不直說就好了 大木頭

31
00:06:05,700 --> 00:06:07,200
對不起啦

32
00:06:08,300 --> 00:06:09,900
真是的

33
00:06:16,833 --> 00:06:20,800
夫人 老爺生前你們也常吵架呢

34
00:06:21,533 --> 00:06:25,100
您還把爐灰往他身上扔

35
00:06:25,100 --> 00:06:27,000
有發生過這種事嗎

36
00:06:27,000 --> 00:06:31,833
老爺和夫人吵最凶的就是那一次了

37
00:06:38,300 --> 00:06:43,367
上次交給左大臣大人的故事
後來怎麼樣了？

38
00:06:43,367 --> 00:06:45,633
後來就沒回音了

39
00:06:46,100 --> 00:06:49,233
我想是陛下不喜歡吧

40
00:06:50,000 --> 00:06:52,333
這樣啊…

41
00:06:52,333 --> 00:06:54,800
我原本還覺得這會是份好工作

42
00:06:54,800 --> 00:06:56,667
不過也多虧了那個契機

43
00:06:56,667 --> 00:06:59,767
我最近有愈來愈多想寫的東西了

44
00:07:01,033 --> 00:07:03,700
我不再是為陛下而寫

45
00:07:03,700 --> 00:07:06,667
現在就純粹是為了我自己而寫

46
00:07:06,667 --> 00:07:08,000
也就是說…

47
00:07:08,000 --> 00:07:11,867
這對家計一點幫助都沒有吧

48
00:07:48,433 --> 00:07:52,133
脩子內親王的著裳之儀過後數日

49
00:07:52,133 --> 00:07:56,833
道長在土御門殿主辦了漢詩會

50
00:07:56,833 --> 00:07:59,433
邀請伊周和隆家出席

51
00:08:13,333 --> 00:08:16,433
您大人大量 連我都邀請

52
00:08:16,433 --> 00:08:18,933
真的非常感謝您

53
00:08:26,700 --> 00:08:30,600
只要今天大家能同樂 我就很高興了

54
00:08:42,833 --> 00:08:47,833
儀同三司 藤原伊周閣下

55
00:08:51,467 --> 00:08:56,000
春歸不駐惜難禁…

56
00:08:56,000 --> 00:08:59,400
花朵自枝頭落下

57
00:08:59,400 --> 00:09:03,900
高峰聳立 遮蔽視線

58
00:09:03,900 --> 00:09:07,100
彩霞失色

59
00:09:07,100 --> 00:09:10,500
春日美景不復返

60
00:09:10,500 --> 00:09:15,167
山谷一片靜寂 連鳥鳴也消失無聲

61
00:09:15,867 --> 00:09:22,033
隨著年月流轉 我也逐漸老去

62
00:09:22,767 --> 00:09:30,233
往後餘生
只願永懷對天子的感恩之心

63
00:09:38,133 --> 00:09:41,133
伊周閣下還真是有風度呢

64
00:09:41,133 --> 00:09:44,300
不 他那只是表面工夫吧

65
00:09:45,933 --> 00:09:48,333
你也這麼覺得嗎

66
00:09:48,333 --> 00:09:49,933
對

67
00:09:50,467 --> 00:09:53,000
我居然被他騙過去了

68
00:09:54,133 --> 00:09:56,900
不過道長也還真是不簡單

69
00:09:56,900 --> 00:09:58,367
就是說啊

70
00:09:58,367 --> 00:10:02,800
陛下的心完全向著伊周閣下

71
00:10:02,800 --> 00:10:06,367
但我一點也不心慌喔

72
00:10:06,367 --> 00:10:10,300
-…的表態嗎？
-我是說他包容政敵的肚量

73
00:10:13,067 --> 00:10:15,833
朕想讓伊周參與陣定

74
00:10:17,667 --> 00:10:20,200
你去說服大家吧

75
00:10:22,233 --> 00:10:24,200
恕我直言

76
00:10:24,200 --> 00:10:26,200
這有困難

77
00:10:26,900 --> 00:10:30,000
只有參議以上才能出席陣定會議

78
00:10:30,000 --> 00:10:33,367
除非有人身故或退位
不然是不可能的

79
00:10:33,367 --> 00:10:35,767
你總會有辦法的吧

80
00:10:37,433 --> 00:10:40,367
這很困難

81
00:10:40,700 --> 00:10:44,367
只要朕堅持 大家也不敢反對

82
00:10:44,367 --> 00:10:48,667
但這樣會引發爭端
也會有人提出異議吧

83
00:10:49,167 --> 00:10:52,600
所以朕才想交給你處理

84
00:10:53,400 --> 00:10:56,000
這是朕的心願

85
00:10:57,933 --> 00:11:00,400
雖然很困難…

86
00:11:02,167 --> 00:11:03,967
我會想想辦法的

87
00:11:03,967 --> 00:11:05,800
拜託你了

88
00:11:05,800 --> 00:11:07,567
陛下

89
00:11:07,567 --> 00:11:13,200
日前呈給您的故事 您覺得怎麼樣？

90
00:11:18,033 --> 00:11:19,933
朕都忘了

91
00:11:44,033 --> 00:11:46,600
獻給陛下的那個…

92
00:11:49,767 --> 00:11:52,000
陛下似乎不滿意

93
00:11:55,500 --> 00:12:00,733
很抱歉 沒幫上忙

94
00:12:04,167 --> 00:12:06,367
妳不失望嗎

95
00:12:06,367 --> 00:12:07,700
對

96
00:12:09,533 --> 00:12:14,900
那是為了陛下開始寫的沒錯

97
00:12:14,900 --> 00:12:18,100
但現在也已經不重要了

98
00:12:18,100 --> 00:12:20,467
所以我並不失望

99
00:12:21,233 --> 00:12:26,033
我現在只想寫我自己想寫的東西

100
00:12:26,033 --> 00:12:29,833
是道長大人讓我有了這個念頭

101
00:12:29,833 --> 00:12:33,800
我非常感謝您

102
00:12:39,333 --> 00:12:45,467
這就是妳走出的 屬於自己的路嗎

103
00:12:47,167 --> 00:12:48,767
對

104
00:12:56,867 --> 00:13:03,067
源氏公子由於總是隨侍天皇左右

105
00:13:03,067 --> 00:13:06,467
也無暇時時拜訪妻子

106
00:13:07,400 --> 00:13:16,767
在他心中依然認為
沒有人比得上藤壺之美

107
00:13:16,767 --> 00:13:20,467
總想著"若是可以"
"真想迎娶那樣的女子為妻"

108
00:13:20,467 --> 00:13:23,367
"再無人有她那般美貌"…

109
00:13:29,133 --> 00:13:32,233
我愛上的…

110
00:13:32,233 --> 00:13:34,400
是這樣的女子嗎

111
00:13:42,433 --> 00:13:46,167
為了慰留遞出辭呈的公任

112
00:13:46,167 --> 00:13:50,900
一条天皇將公任升為從二位

113
00:13:51,833 --> 00:13:54,500
指導公任以退為進的

114
00:13:54,500 --> 00:13:56,367
正是實資

115
00:13:56,767 --> 00:14:00,600
實資大人 真的非常感謝您

116
00:14:03,767 --> 00:14:07,133
看來辭呈挺有用的吧

117
00:14:08,067 --> 00:14:11,467
多虧實資大人的指點

118
00:14:13,200 --> 00:14:16,433
就只是會吵的孩子有糖吃

119
00:14:16,433 --> 00:14:20,933
陛下也真是太心軟了

120
00:14:21,800 --> 00:14:24,800
從二位 從二位

121
00:14:24,800 --> 00:14:26,400
正二位

122
00:14:26,400 --> 00:14:29,867
從二位 從二位 正二位

123
00:14:30,733 --> 00:14:34,367
從二位 從二位 正二位

124
00:14:34,367 --> 00:14:35,267
正二位

125
00:14:41,167 --> 00:14:44,733
親王殿下覺得這個如何呢

126
00:15:04,867 --> 00:15:08,467
親王殿下 跟左大臣道謝

127
00:15:09,500 --> 00:15:11,067
本宮很喜歡

128
00:15:11,067 --> 00:15:12,900
謝謝殿下

129
00:15:16,133 --> 00:15:18,333
陛下來了

130
00:15:20,133 --> 00:15:21,633
他有說會來嗎

131
00:15:21,633 --> 00:15:22,900
沒有

132
00:15:24,967 --> 00:15:26,667
快收一收…

133
00:15:31,167 --> 00:15:33,200
沒想到能在這裡見到您

134
00:15:33,200 --> 00:15:34,933
在此向陛下問安

135
00:15:35,700 --> 00:15:38,733
陛下 這是左大臣送本宮的

136
00:15:40,100 --> 00:15:41,233
真好

137
00:15:41,233 --> 00:15:43,900
陛下也一起玩嘛

138
00:15:45,600 --> 00:15:47,200
陛下

139
00:15:52,933 --> 00:15:56,333
親王殿下 習字的時候到了

140
00:15:56,333 --> 00:15:57,667
我不要

141
00:15:58,567 --> 00:16:00,067
你去吧

142
00:16:01,433 --> 00:16:02,700
是

143
00:16:13,533 --> 00:16:15,300
我也先告退了

144
00:16:15,300 --> 00:16:17,467
-慢著
-是

145
00:16:18,700 --> 00:16:20,433
朕讀過了

146
00:16:21,867 --> 00:16:25,600
那是在諷刺朕嗎？

147
00:16:25,600 --> 00:16:27,633
沒這回事

148
00:16:32,700 --> 00:16:35,167
那是什麼人寫的？

149
00:16:35,167 --> 00:16:40,100
是前越前守 藤原朝臣為時之女
名為真尋

150
00:16:40,100 --> 00:16:43,800
我記得陛下之前也曾見過她

151
00:16:46,033 --> 00:16:48,667
-是那名女子嗎
-是

152
00:16:48,667 --> 00:16:55,200
故事中援引唐國故事 佛教經典
和我國的歷史典故

153
00:16:55,200 --> 00:16:58,233
讓朕對執筆者的博學深感欽佩

154
00:16:59,467 --> 00:17:02,233
朕想再見見那名女子

155
00:17:04,400 --> 00:17:06,700
我立刻安排她來藤壺

156
00:17:06,700 --> 00:17:08,567
要見…

157
00:17:09,333 --> 00:17:11,767
就等讀過後續再說吧

158
00:17:12,867 --> 00:17:14,767
您說後續嗎

159
00:17:15,867 --> 00:17:18,400
那個故事應該還沒結束吧

160
00:17:20,467 --> 00:17:23,700
是 遵命

161
00:17:32,167 --> 00:17:33,333
小姐

162
00:17:46,333 --> 00:17:49,533
妳要不要來當中宮殿下的女侍？

163
00:17:51,067 --> 00:17:54,967
之前我說那個故事陛下似乎不喜歡

164
00:17:55,467 --> 00:17:59,400
陛下說他想看看後續

165
00:18:04,300 --> 00:18:06,800
妳怎麼一臉不在乎的樣子

166
00:18:06,800 --> 00:18:10,433
如果他想看後續
我在家裡寫好交給您就好

167
00:18:10,433 --> 00:18:12,400
這可不行

168
00:18:12,400 --> 00:18:16,167
陛下對博學的妳也很感興趣

169
00:18:16,167 --> 00:18:19,200
只要有妳在中宮殿下身邊

170
00:18:19,200 --> 00:18:23,300
陛下說不定就會為了見妳
多到藤壺走動

171
00:18:26,167 --> 00:18:27,733
您要我當誘餌嗎

172
00:18:27,733 --> 00:18:29,267
對

173
00:18:30,667 --> 00:18:33,967
不想離開女兒的話就帶她一起去

174
00:18:33,967 --> 00:18:36,367
可以用童僕的名義雇她

175
00:18:38,767 --> 00:18:40,067
妳考慮一下

176
00:18:47,400 --> 00:18:49,700
真尋小姐？

177
00:18:49,700 --> 00:18:52,767
夫君 你怎麼知道真尋小姐的？

178
00:18:52,767 --> 00:18:54,467
我聽公任說的

179
00:18:54,467 --> 00:18:57,800
有個會寫有趣故事的女子

180
00:19:02,300 --> 00:19:08,533
陛下對那女子寫的故事很感興趣
想要讀後續

181
00:19:08,533 --> 00:19:10,300
是嗎

182
00:19:10,300 --> 00:19:14,767
只要讓那名女子待在藤壺
寫故事的後續

183
00:19:14,767 --> 00:19:19,200
陛下說不定就會常到藤壺去了

184
00:19:20,500 --> 00:19:23,233
這真是個好辦法 夫君

185
00:19:23,233 --> 00:19:25,967
-你真厲害
-是嗎

186
00:19:27,833 --> 00:19:31,733
倫子 妳沒意見的話就這麼辦吧

187
00:19:34,167 --> 00:19:36,833
這是最後的賭注了

188
00:19:36,833 --> 00:19:38,000
是

189
00:19:38,700 --> 00:19:42,167
我從以前就認識真尋小姐

190
00:19:42,167 --> 00:19:44,233
如果能成 我也很高興

191
00:19:51,467 --> 00:19:55,467
考慮到往後的事

192
00:19:55,467 --> 00:20:00,233
我到藤壺去工作才是上策吧

193
00:20:02,233 --> 00:20:06,267
我也還能工作

194
00:20:06,267 --> 00:20:08,300
不要把我當成老人家

195
00:20:10,267 --> 00:20:14,433
不過有幸得到陛下賞識

196
00:20:14,433 --> 00:20:20,267
帶著這份榮譽到藤壺去
也不是什麼壞事

197
00:20:20,267 --> 00:20:23,467
女侍們應該也會對妳另眼相看吧

198
00:20:26,233 --> 00:20:30,033
只是…賢子她…

199
00:20:31,967 --> 00:20:35,500
賢子的事妳就別擔心了

200
00:20:35,500 --> 00:20:37,933
還有我跟阿糸在啊

201
00:20:38,400 --> 00:20:43,367
左大臣大人說可以帶她一起去藤壺

202
00:20:44,833 --> 00:20:47,567
內裏確實是繁華錦簇的地方

203
00:20:47,567 --> 00:20:50,433
但也有其可怕之處

204
00:20:51,333 --> 00:20:55,933
妳這麼有才華 是沒什麼好怕的

205
00:20:55,933 --> 00:21:00,200
但那不是適合賢子這樣的孩子
生活的地方

206
00:21:03,133 --> 00:21:05,167
也對…

207
00:21:06,833 --> 00:21:10,567
賢子跟父親也很親

208
00:21:10,567 --> 00:21:14,267
我不在也不會有問題的吧

209
00:21:14,267 --> 00:21:16,567
交給我吧

210
00:21:16,567 --> 00:21:21,000
我會把她養育成
會讓她母親引以為傲的女孩

211
00:21:42,267 --> 00:21:44,067
怎麼了？

212
00:21:44,067 --> 00:21:48,233
母親 妳討厭我嗎

213
00:21:53,067 --> 00:21:55,633
沒這回事

214
00:21:55,633 --> 00:21:57,033
我很愛妳啊

215
00:21:58,767 --> 00:22:02,567
如果妳愛我 為什麼還要去內裏？

216
00:22:05,067 --> 00:22:07,733
賢子 妳想跟我一起去內裏嗎

217
00:22:10,233 --> 00:22:14,100
我不去 不然爺爺就太可憐了

218
00:22:14,100 --> 00:22:17,533
不是爺爺 要叫祖父

219
00:22:18,000 --> 00:22:19,400
不要去

220
00:22:21,500 --> 00:22:25,300
放假我就回來了

221
00:22:25,300 --> 00:22:27,900
想我的時候就抬頭看月亮吧

222
00:22:27,900 --> 00:22:30,267
我也會跟妳一起看著同一個月亮

223
00:22:30,267 --> 00:22:31,400
不要去

224
00:23:01,400 --> 00:23:03,367
中宮殿下

225
00:23:04,000 --> 00:23:08,233
這是之後要隨侍您身側的女侍

226
00:23:08,233 --> 00:23:10,800
她下個月會正式進宮任職

227
00:23:10,800 --> 00:23:12,733
今天先來跟您打聲招呼

228
00:23:18,367 --> 00:23:22,967
我是前越前守 藤原朝臣為時之女

229
00:23:22,967 --> 00:23:24,567
名叫真尋

230
00:23:25,233 --> 00:23:31,633
陛下希望她可以在藤壺寫故事

231
00:23:31,633 --> 00:23:33,600
還請您多關照她

232
00:23:34,867 --> 00:23:37,733
這是陛下的希望？

233
00:23:38,667 --> 00:23:43,267
陛下十分喜歡她寫的故事

234
00:23:43,267 --> 00:23:45,767
所以才做了這樣的安排

235
00:23:46,100 --> 00:23:52,000
我會全心全意
為陛下和中宮殿下效力

236
00:24:14,300 --> 00:24:18,500
我們先走了
衛門 妳為她介紹一下內裏吧

237
00:24:18,500 --> 00:24:19,567
是

238
00:24:19,567 --> 00:24:21,267
接下來交給妳了

239
00:24:38,267 --> 00:24:42,667
居然能得到陛下的賞識
真是了不起呢

240
00:24:42,667 --> 00:24:44,033
沒這回事…

241
00:24:45,067 --> 00:24:52,467
如果能一掃藤壺現在的沉悶氣氛
就太好了

242
00:24:54,933 --> 00:24:56,433
我們走吧

243
00:24:56,433 --> 00:24:57,733
是

244
00:25:01,533 --> 00:25:05,067
真尋小姐 聽說妳有孩子了？

245
00:25:05,067 --> 00:25:08,267
對 我有個七歲的女兒

246
00:25:09,367 --> 00:25:13,000
丈夫過世 一定很辛苦吧

247
00:25:13,833 --> 00:25:17,833
雖然有丈夫在也沒多少幫助啦

248
00:25:22,167 --> 00:25:29,000
我夫君在外頭到處生子
全都是由我養育的

249
00:25:29,000 --> 00:25:32,133
不知不覺 上頭的孩子長大了

250
00:25:32,133 --> 00:25:35,167
開始幫忙照顧弟弟妹妹們

251
00:25:35,167 --> 00:25:38,500
我也不想一直悶在家裡
等我那不回家的夫君

252
00:25:38,500 --> 00:25:40,933
所以才到土御門殿去

253
00:25:40,933 --> 00:25:45,067
我不知道妳您有這樣的經驗…

254
00:25:47,433 --> 00:25:52,133
人的運氣實在是很難說呢

255
00:25:53,200 --> 00:25:58,700
土御門殿的夫人
能遇見這麼優秀的夫婿

256
00:25:58,700 --> 00:26:02,400
實在是運氣太好了

257
00:26:02,400 --> 00:26:05,367
我很羨慕她

258
00:26:05,367 --> 00:26:07,000
就是啊

259
00:26:10,467 --> 00:26:15,333
請問中宮殿下是什麼樣的人？

260
00:26:16,267 --> 00:26:20,300
這是個謎

261
00:26:20,967 --> 00:26:23,600
您不是從她小的時候
就一直看著她長大嗎？

262
00:26:23,600 --> 00:26:26,500
但我還是搞不懂她

263
00:26:26,500 --> 00:26:29,000
她太文靜了

264
00:26:37,600 --> 00:26:42,300
道長接到了晴明病危的通知

265
00:27:04,767 --> 00:27:08,667
我想先見您一面再死

266
00:27:08,667 --> 00:27:10,700
一直在等您

267
00:27:12,600 --> 00:27:14,633
你在說什麼

268
00:27:18,333 --> 00:27:21,033
你看起來精神挺好的啊

269
00:27:23,967 --> 00:27:28,200
我今晚就會死了

270
00:27:31,533 --> 00:27:35,600
您總算得到您的光了

271
00:27:39,233 --> 00:27:44,467
這樣中宮殿下的地位就穩固了

272
00:27:47,067 --> 00:27:50,367
你們家總有一天…

273
00:27:50,367 --> 00:27:56,900
會生出天皇 皇后和關白

274
00:27:56,900 --> 00:27:59,467
不用說得這麼誇張

275
00:28:01,167 --> 00:28:05,600
令尊未能達成的事…

276
00:28:05,600 --> 00:28:07,700
會由您達成

277
00:28:07,700 --> 00:28:10,167
我說過很多次了

278
00:28:10,167 --> 00:28:12,833
我不打算走我父親的路

279
00:28:12,833 --> 00:28:16,300
還是要提醒您一件事

280
00:28:16,300 --> 00:28:21,700
光愈是明亮 暗影就愈濃重

281
00:28:22,800 --> 00:28:26,167
請您千萬別忘了這一點

282
00:28:30,133 --> 00:28:31,567
我知道了

283
00:28:31,567 --> 00:28:35,000
詛咒和祈禱…

284
00:28:35,000 --> 00:28:39,133
都只在人心的一念之間

285
00:28:40,200 --> 00:28:44,033
我不需要做什麼

286
00:28:44,033 --> 00:28:48,467
人們就會自己心生畏懼

287
00:28:57,133 --> 00:29:00,033
您什麼都不用擔心

288
00:29:03,367 --> 00:29:09,300
照您的想法 放手去做吧

289
00:29:46,967 --> 00:29:50,167
長年以來…

290
00:29:50,167 --> 00:29:52,133
受你關照了

291
00:30:16,433 --> 00:30:18,267
當晚

292
00:30:18,267 --> 00:30:23,267
晴明如同自己的預言 與世長辭

293
00:30:45,600 --> 00:30:52,367
一条天皇降下宣詔
允許伊周重回陣定會議

294
00:30:56,733 --> 00:30:58,633
無話可說…

295
00:30:58,633 --> 00:31:01,533
我真是無話可說了

296
00:31:02,133 --> 00:31:05,900
左大臣到底在做什麼

297
00:31:07,967 --> 00:31:10,967
這也不能怪左大臣大人吧

298
00:31:10,967 --> 00:31:15,133
能勸諫陛下的就只有左大臣了啊

299
00:31:15,133 --> 00:31:18,333
右大臣大人
您去勸諫陛下不就得了嗎

300
00:31:21,867 --> 00:31:23,400
我無話可說

301
00:31:23,400 --> 00:31:27,100
只希望不要發生什麼不祥之事

302
00:31:37,800 --> 00:31:41,600
當晚 發生了日全食

303
00:31:43,767 --> 00:31:47,567
在恐懼籠罩下 內裏寂靜無聲

304
00:32:19,133 --> 00:32:21,133
在月食結束時

305
00:32:21,133 --> 00:32:24,867
溫明殿與綾綺殿之間冒出了火光

306
00:32:24,867 --> 00:32:27,833
轉眼就在內裏延燒開來

307
00:33:02,000 --> 00:33:03,200
敦康在哪裡

308
00:33:03,200 --> 00:33:05,433
我剛剛讓人帶他逃走了

309
00:33:06,433 --> 00:33:08,367
妳還在這裡做什麼

310
00:33:08,367 --> 00:33:11,433
我擔心陛下…

311
00:33:15,300 --> 00:33:16,267
過來

312
00:33:28,333 --> 00:33:29,767
沒事吧

313
00:33:50,633 --> 00:33:55,367
聽說昨晚失火 燒毀了八咫鏡

314
00:33:55,367 --> 00:33:56,733
這是真的嗎

315
00:33:56,733 --> 00:33:58,133
很遺憾

316
00:33:58,133 --> 00:34:02,033
火勢燒到了賢所 搶救不及

317
00:34:02,033 --> 00:34:03,567
非常抱歉

318
00:34:03,567 --> 00:34:06,467
舅舅不需要道歉

319
00:34:07,567 --> 00:34:09,267
這是天譴

320
00:34:10,333 --> 00:34:13,833
都是陛下讓伊周回到陣定…

321
00:34:13,833 --> 00:34:15,900
舅舅 你也這麼想吧

322
00:34:16,967 --> 00:34:22,867
八咫鏡燒毀 陛下也很痛心

323
00:34:24,467 --> 00:34:28,067
請您不要再責備陛下了

324
00:34:28,067 --> 00:34:32,067
東宮怎麼有資格責備陛下呢

325
00:34:33,833 --> 00:34:37,233
但月食之夜發生火災

326
00:34:37,233 --> 00:34:40,100
這不是天譴是什麼

327
00:34:41,833 --> 00:34:45,900
這是上天要陛下讓出玉座的徵兆

328
00:34:47,167 --> 00:34:50,833
陛下年紀還輕 不可能退位

329
00:34:50,833 --> 00:34:52,700
真的嗎

330
00:34:53,833 --> 00:34:59,267
舅舅或許不希望陛下
在中宮生下皇子前退位

331
00:35:00,000 --> 00:35:02,767
但這下事情很明白了

332
00:35:03,233 --> 00:35:05,000
不會錯

333
00:35:06,633 --> 00:35:10,367
陛下在位不會長久

334
00:35:18,667 --> 00:35:21,933
陛下親自救出中宮殿下

335
00:35:21,933 --> 00:35:25,233
您的勇氣讓我深感佩服

336
00:35:25,233 --> 00:35:27,767
她是朕的中宮 這也是應該的

337
00:35:29,067 --> 00:35:31,467
朕很仰賴你

338
00:35:31,467 --> 00:35:36,600
但開口閉口就提中宮 朕聽了就煩

339
00:35:38,933 --> 00:35:40,800
-下去吧
-是

340
00:36:05,867 --> 00:36:08,267
或許沒有人敢明說

341
00:36:08,267 --> 00:36:10,867
但看這火勢蔓延的狀況

342
00:36:10,867 --> 00:36:13,000
一定是有人縱火

343
00:36:14,567 --> 00:36:19,667
縱火的人就在內裏

344
00:36:19,667 --> 00:36:27,400
有人在說這場火災
是對我加入陣定會議的不滿

345
00:36:27,400 --> 00:36:31,700
就算真是如此 怎麼能縱火呢

346
00:36:32,800 --> 00:36:36,100
也不想想會危急陛下的性命

347
00:36:37,000 --> 00:36:40,200
絕對不能信任這種人

348
00:36:40,200 --> 00:36:43,833
陛下能相信的…

349
00:36:43,833 --> 00:36:46,133
就只有我一個人

350
00:36:47,700 --> 00:36:51,400
大家畏懼月食 都離開宿所了
（宿所即藏人在內裏的宿舍）

351
00:36:51,400 --> 00:36:54,333
陛下身邊沒有藏人

352
00:36:54,333 --> 00:36:56,733
中宮殿下身邊的女侍們也…

353
00:36:56,733 --> 00:36:58,667
別說了

354
00:36:58,667 --> 00:36:59,933
是

355
00:37:04,233 --> 00:37:05,700
抱歉

356
00:37:07,433 --> 00:37:08,867
不…

357
00:37:09,900 --> 00:37:14,133
我是敦康親王殿下的別當
想說應該跟您報告一聲

358
00:37:14,133 --> 00:37:16,000
是我多事了

359
00:37:16,567 --> 00:37:18,567
-請等一下…
-左大臣大人

360
00:37:18,567 --> 00:37:20,233
我跟家兄不一樣

361
00:37:20,233 --> 00:37:22,267
現在是我在跟左大臣大人談話

362
00:37:22,267 --> 00:37:25,900
-你擅自闖進來 太失禮了…
-我一定要跟您說清楚

363
00:37:27,800 --> 00:37:30,233
家兄為重振家門 可說是賭上性命

364
00:37:30,233 --> 00:37:32,133
但我並不這麼想

365
00:37:32,133 --> 00:37:37,033
我的心願就只有落實我理想的政治

366
00:37:37,033 --> 00:37:39,133
左大臣大人才不會
被你的花言巧語給騙了

367
00:37:39,133 --> 00:37:42,000
我不是在跟你說話

368
00:37:44,667 --> 00:37:47,267
伊周閣下負責親近陛下

369
00:37:47,267 --> 00:37:49,667
你負責取信左大臣大人

370
00:37:49,667 --> 00:37:51,833
這就是你們的計策吧

371
00:37:53,067 --> 00:37:54,367
你說什麼？

372
00:37:54,367 --> 00:37:56,000
都別吵了

373
00:38:01,700 --> 00:38:03,167
你下去吧

374
00:38:15,600 --> 00:38:19,733
那個人真的很喜歡左大臣大人呢

375
00:38:32,000 --> 00:38:33,667
那麼…

376
00:38:33,667 --> 00:38:35,367
我動身了

377
00:38:39,367 --> 00:38:44,900
能得到陛下的肯定
得以隨侍中宮殿下身側

378
00:38:44,900 --> 00:38:48,100
妳是我們家的驕傲

379
00:38:48,700 --> 00:38:50,967
有這麼誇張嗎

380
00:38:51,600 --> 00:38:54,933
我就在內記 再來找我玩喔

381
00:38:54,933 --> 00:38:58,000
中務省那種地方是我可以去的嗎

382
00:38:58,000 --> 00:38:59,600
我等妳

383
00:39:01,667 --> 00:39:03,600
父親

384
00:39:03,600 --> 00:39:06,267
賢子就麻煩你了

385
00:39:11,700 --> 00:39:13,467
拜託了

386
00:39:13,467 --> 00:39:15,467
請您放心交給我吧

387
00:39:27,100 --> 00:39:30,600
希望妳能好好發揮才華

388
00:39:30,600 --> 00:39:34,100
寫下優秀的故事

389
00:39:34,100 --> 00:39:39,667
為陛下和中宮殿下做出貢獻

390
00:39:39,667 --> 00:39:41,633
有這麼誇張嗎

391
00:39:42,133 --> 00:39:44,467
我會竭盡全力的

392
00:39:48,800 --> 00:39:51,433
妳…

393
00:39:52,733 --> 00:39:55,867
生為女孩真是太好了

394
00:40:25,167 --> 00:40:26,867
小姐…

395
00:40:26,867 --> 00:40:29,200
乙丸

396
00:40:29,200 --> 00:40:31,900
我會找時間回家的 不要哭啦

397
00:40:31,900 --> 00:40:34,100
要好好珍惜阿絹喔

398
00:42:02,400 --> 00:42:05,033
我是前越前守

399
00:42:05,033 --> 00:42:10,333
藤原朝臣為時之女

400
00:42:10,333 --> 00:42:12,633
名叫真尋

401
00:42:26,133 --> 00:42:29,800
© NHK

