1
00:00:00,000 --> 00:00:05,333
大河剧

2
00:00:07,700 --> 00:00:15,167
一条天皇与已故皇后定子的女儿，修子内亲王，举行了着裳之仪

3
00:00:18,567 --> 00:00:23,500
一条天皇对先后定子念念不忘

4
00:00:23,500 --> 00:00:27,033
伊周尚未恢复公卿身份

5
00:00:27,033 --> 00:00:32,600
一条天皇依然命他坐在大臣之下，大纳言之上的位置

6
00:00:39,200 --> 00:00:41,100
让开

7
00:00:42,233 --> 00:00:43,967
你要坐这边？

8
00:01:15,500 --> 00:01:17,567
陛下驾到

9
00:01:32,433 --> 00:01:41,267
表面上，一条天皇让伊周昇殿，是为了参加修子内亲王的着裳之仪

10
00:01:41,933 --> 00:01:46,333
真正的目的是为了牵制道长

11
00:04:18,333 --> 00:04:25,367
致光之君

12
00:04:38,333 --> 00:04:43,933
第三十二集，为谁而写

13
00:05:01,900 --> 00:05:04,467
天气暖和起来了呢

14
00:05:05,400 --> 00:05:08,733
母亲也很喜欢春天

15
00:05:09,167 --> 00:05:11,200
就是啊

16
00:05:13,533 --> 00:05:15,133
我受不了了

17
00:05:15,133 --> 00:05:17,600
我做错什么了

18
00:05:17,600 --> 00:05:20,933
我就是气你居然连错在哪都不知道，小气鬼

19
00:05:21,400 --> 00:05:23,167
夫人…

20
00:05:23,167 --> 00:05:25,433
怎么了，干嘛一脸窝囊样

21
00:05:29,633 --> 00:05:31,267
我说我想买胭脂

22
00:05:31,267 --> 00:05:34,500
结果他叫我不要买那种没用的东西

23
00:05:34,500 --> 00:05:38,533
我来到都城之后，从没买过胭脂和白粉

24
00:05:39,300 --> 00:05:42,833
所以我决定了，我要回越前

25
00:05:43,900 --> 00:05:45,500
乙丸

26
00:05:45,500 --> 00:05:46,933
她说的是真的吗

27
00:05:46,933 --> 00:05:49,333
我只是…

28
00:05:49,333 --> 00:05:55,533
怕她变得更漂亮，被其他男人看上了要怎么办

29
00:05:56,767 --> 00:06:01,733
我希望她只属于我一个人

30
00:06:02,533 --> 00:06:05,700
那你干嘛不直说就好了，大木头

31
00:06:05,700 --> 00:06:07,200
对不起啦

32
00:06:08,300 --> 00:06:09,900
真是的

33
00:06:16,833 --> 00:06:20,800
夫人，老爷生前你们也常吵架呢

34
00:06:21,533 --> 00:06:25,100
您还把炉灰往他身上扔

35
00:06:25,100 --> 00:06:27,000
有发生过这种事吗

36
00:06:27,000 --> 00:06:31,833
老爷和夫人吵最凶的就是那一次了

37
00:06:38,300 --> 00:06:43,367
上次交给左大臣大人的故事，后来怎么样了？

38
00:06:43,367 --> 00:06:45,633
后来就没回音了

39
00:06:46,100 --> 00:06:49,233
我想是陛下不喜欢吧

40
00:06:50,000 --> 00:06:52,333
这样啊…

41
00:06:52,333 --> 00:06:54,800
我原本还觉得这会是份好工作

42
00:06:54,800 --> 00:06:56,667
不过也多亏了那个契机

43
00:06:56,667 --> 00:06:59,767
我最近有越来越多想写的东西了

44
00:07:01,033 --> 00:07:03,700
我不再是为陛下而写

45
00:07:03,700 --> 00:07:06,667
现在就纯粹是为了我自己而写

46
00:07:06,667 --> 00:07:08,000
也就是说…

47
00:07:08,000 --> 00:07:11,867
这对家计一点帮助都没有吧

48
00:07:48,433 --> 00:07:52,133
修子内亲王的着裳之仪过后数日

49
00:07:52,133 --> 00:07:56,833
道长在土御门殿主办了汉诗会

50
00:07:56,833 --> 00:07:59,433
邀请伊周和隆家出席

51
00:08:13,333 --> 00:08:16,433
您大人大量，连我都邀请

52
00:08:16,433 --> 00:08:18,933
真的非常感谢您

53
00:08:26,700 --> 00:08:30,600
只要今天大家能同乐，我就很高兴了

54
00:08:42,833 --> 00:08:47,833
仪同三司，藤原伊周阁下

55
00:08:51,467 --> 00:08:56,000
春归不驻惜难禁…

56
00:08:56,000 --> 00:08:59,400
花朵自枝头落下

57
00:08:59,400 --> 00:09:03,900
高峰耸立，遮蔽视线

58
00:09:03,900 --> 00:09:07,100
彩霞失色

59
00:09:07,100 --> 00:09:10,500
春日美景不复返

60
00:09:10,500 --> 00:09:15,167
山谷一片静寂，连鸟鸣也消失无声

61
00:09:15,867 --> 00:09:22,033
随着年月流转，我也逐渐老去

62
00:09:22,767 --> 00:09:30,233
往后余生，只愿永怀对天子的感恩之心

63
00:09:38,133 --> 00:09:41,133
伊周阁下还真是有风度呢

64
00:09:41,133 --> 00:09:44,300
不，他那只是表面工夫吧

65
00:09:45,933 --> 00:09:48,333
你也这么觉得吗

66
00:09:48,333 --> 00:09:49,933
对

67
00:09:50,467 --> 00:09:53,000
我居然被他骗过去了

68
00:09:54,133 --> 00:09:56,900
不过道长也还真是不简单

69
00:09:56,900 --> 00:09:58,367
就是说啊

70
00:09:58,367 --> 00:10:02,800
陛下的心完全向着伊周阁下

71
00:10:02,800 --> 00:10:06,367
但我一点也不心慌哦

72
00:10:06,367 --> 00:10:10,300
-…的表态吗？-我是说他包容政敌的肚量

73
00:10:13,067 --> 00:10:15,833
朕想让伊周参与阵定

74
00:10:17,667 --> 00:10:20,200
你去说服大家吧

75
00:10:22,233 --> 00:10:24,200
恕我直言

76
00:10:24,200 --> 00:10:26,200
这有困难

77
00:10:26,900 --> 00:10:30,000
只有参议以上才能出席阵定会议

78
00:10:30,000 --> 00:10:33,367
除非有人身故或退位，不然是不可能的

79
00:10:33,367 --> 00:10:35,767
你总会有办法的吧

80
00:10:37,433 --> 00:10:40,367
这很困难

81
00:10:40,700 --> 00:10:44,367
只要朕坚持，大家也不敢反对

82
00:10:44,367 --> 00:10:48,667
但这样会引发争端，也会有人提出异议吧

83
00:10:49,167 --> 00:10:52,600
所以朕才想交给你处理

84
00:10:53,400 --> 00:10:56,000
这是朕的心愿

85
00:10:57,933 --> 00:11:00,400
虽然很困难…

86
00:11:02,167 --> 00:11:03,967
我会想想办法的

87
00:11:03,967 --> 00:11:05,800
拜托你了

88
00:11:05,800 --> 00:11:07,567
陛下

89
00:11:07,567 --> 00:11:13,200
日前呈给您的故事，您觉得怎么样？

90
00:11:18,033 --> 00:11:19,933
朕都忘了

91
00:11:44,033 --> 00:11:46,600
献给陛下的那个…

92
00:11:49,767 --> 00:11:52,000
陛下似乎不满意

93
00:11:55,500 --> 00:12:00,733
很抱歉，没帮上忙

94
00:12:04,167 --> 00:12:06,367
你不失望吗

95
00:12:06,367 --> 00:12:07,700
对

96
00:12:09,533 --> 00:12:14,900
那是为了陛下开始写的没错

97
00:12:14,900 --> 00:12:18,100
但现在也已经不重要了

98
00:12:18,100 --> 00:12:20,467
所以我并不失望

99
00:12:21,233 --> 00:12:26,033
我现在只想写我自己想写的东西

100
00:12:26,033 --> 00:12:29,833
是道长大人让我有了这个念头

101
00:12:29,833 --> 00:12:33,800
我非常感谢您

102
00:12:39,333 --> 00:12:45,467
这就是你走出的，属于自己的路吗

103
00:12:47,167 --> 00:12:48,767
对

104
00:12:56,867 --> 00:13:03,067
源氏公子由于总是随侍天皇左右

105
00:13:03,067 --> 00:13:06,467
也无暇时时拜访妻子

106
00:13:07,400 --> 00:13:16,767
在他心中依然认为，没有人比得上藤壶之美

107
00:13:16,767 --> 00:13:20,467
总想着"若是可以"，"真想迎娶那样的女子为妻"

108
00:13:20,467 --> 00:13:23,367
"再无人有她那般美貌"…

109
00:13:29,133 --> 00:13:32,233
我爱上的…

110
00:13:32,233 --> 00:13:34,400
是这样的女子吗

111
00:13:42,433 --> 00:13:46,167
为了慰留递出辞呈的公任

112
00:13:46,167 --> 00:13:50,900
一条天皇将公任升为从二位

113
00:13:51,833 --> 00:13:54,500
指导公任以退为进的

114
00:13:54,500 --> 00:13:56,367
正是实资

115
00:13:56,767 --> 00:14:00,600
实资大人，真的非常感谢您

116
00:14:03,767 --> 00:14:07,133
看来辞呈挺有用的吧

117
00:14:08,067 --> 00:14:11,467
多亏实资大人的指点

118
00:14:13,200 --> 00:14:16,433
就只是会吵的孩子有糖吃

119
00:14:16,433 --> 00:14:20,933
陛下也真是太心软了

120
00:14:21,800 --> 00:14:24,800
从二位，从二位

121
00:14:24,800 --> 00:14:26,400
正二位

122
00:14:26,400 --> 00:14:29,867
从二位，从二位，正二位

123
00:14:30,733 --> 00:14:34,367
从二位，从二位，正二位

124
00:14:34,367 --> 00:14:35,267
正二位

125
00:14:41,167 --> 00:14:44,733
亲王殿下觉得这个如何呢

126
00:15:04,867 --> 00:15:08,467
亲王殿下，跟左大臣道谢

127
00:15:09,500 --> 00:15:11,067
本宫很喜欢

128
00:15:11,067 --> 00:15:12,900
谢谢殿下

129
00:15:16,133 --> 00:15:18,333
陛下来了

130
00:15:20,133 --> 00:15:21,633
他有说会来吗

131
00:15:21,633 --> 00:15:22,900
没有

132
00:15:24,967 --> 00:15:26,667
快收一收…

133
00:15:31,167 --> 00:15:33,200
没想到能在这里见到您

134
00:15:33,200 --> 00:15:34,933
在此向陛下问安

135
00:15:35,700 --> 00:15:38,733
陛下，这是左大臣送本宫的

136
00:15:40,100 --> 00:15:41,233
真好

137
00:15:41,233 --> 00:15:43,900
陛下也一起玩嘛

138
00:15:45,600 --> 00:15:47,200
陛下

139
00:15:52,933 --> 00:15:56,333
亲王殿下，习字的时候到了

140
00:15:56,333 --> 00:15:57,667
我不要

141
00:15:58,567 --> 00:16:00,067
你去吧

142
00:16:01,433 --> 00:16:02,700
是

143
00:16:13,533 --> 00:16:15,300
我也先告退了

144
00:16:15,300 --> 00:16:17,467
-慢着 -是

145
00:16:18,700 --> 00:16:20,433
朕读过了

146
00:16:21,867 --> 00:16:25,600
那是在讽刺朕吗？

147
00:16:25,600 --> 00:16:27,633
没这回事

148
00:16:32,700 --> 00:16:35,167
那是什么人写的？

149
00:16:35,167 --> 00:16:40,100
是前越前守，藤原朝臣为时之女，名为真寻

150
00:16:40,100 --> 00:16:43,800
我记得陛下之前也曾见过她

151
00:16:46,033 --> 00:16:48,667
-是那名女子吗 -是

152
00:16:48,667 --> 00:16:55,200
故事中援引唐国故事，佛教经典，和我国的历史典故

153
00:16:55,200 --> 00:16:58,233
让朕对执笔者的博学深感钦佩

154
00:16:59,467 --> 00:17:02,233
朕想再见见那名女子

155
00:17:04,400 --> 00:17:06,700
我立刻安排她来藤壶

156
00:17:06,700 --> 00:17:08,567
要见…

157
00:17:09,333 --> 00:17:11,767
就等读过后续再说吧

158
00:17:12,867 --> 00:17:14,767
您说后续吗

159
00:17:15,867 --> 00:17:18,400
那个故事应该还没结束吧

160
00:17:20,467 --> 00:17:23,700
是，遵命

161
00:17:32,167 --> 00:17:33,333
小姐

162
00:17:46,333 --> 00:17:49,533
你要不要来当中宫殿下的女侍？

163
00:17:51,067 --> 00:17:54,967
之前我说那个故事陛下似乎不喜欢

164
00:17:55,467 --> 00:17:59,400
陛下说他想看看后续

165
00:18:04,300 --> 00:18:06,800
你怎么一脸不在乎的样子

166
00:18:06,800 --> 00:18:10,433
如果他想看后续，我在家里写好交给您就好

167
00:18:10,433 --> 00:18:12,400
这可不行

168
00:18:12,400 --> 00:18:16,167
陛下对博学的你也很感兴趣

169
00:18:16,167 --> 00:18:19,200
只要有你在中宫殿下身边

170
00:18:19,200 --> 00:18:23,300
陛下说不定就会为了见你，多到藤壶走动

171
00:18:26,167 --> 00:18:27,733
您要我当诱饵吗

172
00:18:27,733 --> 00:18:29,267
对

173
00:18:30,667 --> 00:18:33,967
不想离开女儿的话就带她一起去

174
00:18:33,967 --> 00:18:36,367
可以用童仆的名义雇她

175
00:18:38,767 --> 00:18:40,067
你考虑一下

176
00:18:47,400 --> 00:18:49,700
真寻小姐？

177
00:18:49,700 --> 00:18:52,767
夫君，你怎么知道真寻小姐的？

178
00:18:52,767 --> 00:18:54,467
我听公任说的

179
00:18:54,467 --> 00:18:57,800
有个会写有趣故事的女子

180
00:19:02,300 --> 00:19:08,533
陛下对那女子写的故事很感兴趣，想要读后续

181
00:19:08,533 --> 00:19:10,300
是吗

182
00:19:10,300 --> 00:19:14,767
只要让那名女子待在藤壶，写故事的后续

183
00:19:14,767 --> 00:19:19,200
陛下说不定就会常到藤壶去了

184
00:19:20,500 --> 00:19:23,233
这真是个好办法，夫君

185
00:19:23,233 --> 00:19:25,967
-你真厉害 -是吗

186
00:19:27,833 --> 00:19:31,733
伦子，你没意见的话就这么办吧

187
00:19:34,167 --> 00:19:36,833
这是最后的赌注了

188
00:19:36,833 --> 00:19:38,000
是

189
00:19:38,700 --> 00:19:42,167
我从以前就认识真寻小姐

190
00:19:42,167 --> 00:19:44,233
如果能成，我也很高兴

191
00:19:51,467 --> 00:19:55,467
考虑到往后的事

192
00:19:55,467 --> 00:20:00,233
我到藤壶去工作才是上策吧

193
00:20:02,233 --> 00:20:06,267
我也还能工作

194
00:20:06,267 --> 00:20:08,300
不要把我当成老人家

195
00:20:10,267 --> 00:20:14,433
不过有幸得到陛下赏识

196
00:20:14,433 --> 00:20:20,267
带着这份荣誉到藤壶去，也不是什么坏事

197
00:20:20,267 --> 00:20:23,467
女侍们应该也会对你另眼相看吧

198
00:20:26,233 --> 00:20:30,033
只是…贤子她…

199
00:20:31,967 --> 00:20:35,500
贤子的事你就别担心了

200
00:20:35,500 --> 00:20:37,933
还有我跟阿糸在啊

201
00:20:38,400 --> 00:20:43,367
左大臣大人说可以带她一起去藤壶

202
00:20:44,833 --> 00:20:47,567
内里确实是繁华锦簇的地方

203
00:20:47,567 --> 00:20:50,433
但也有其可怕之处

204
00:20:51,333 --> 00:20:55,933
你这么有才华，是没什么好怕的

205
00:20:55,933 --> 00:21:00,200
但那不是适合贤子这样的孩子，生活的地方

206
00:21:03,133 --> 00:21:05,167
也对…

207
00:21:06,833 --> 00:21:10,567
贤子跟父亲也很亲

208
00:21:10,567 --> 00:21:14,267
我不在也不会有问题的吧

209
00:21:14,267 --> 00:21:16,567
交给我吧

210
00:21:16,567 --> 00:21:21,000
我会把她养育成，会让她母亲引以为傲的女孩

211
00:21:42,267 --> 00:21:44,067
怎么了？

212
00:21:44,067 --> 00:21:48,233
母亲，你讨厌我吗

213
00:21:53,067 --> 00:21:55,633
没这回事

214
00:21:55,633 --> 00:21:57,033
我很爱你啊

215
00:21:58,767 --> 00:22:02,567
如果你爱我，为什么还要去内里？

216
00:22:05,067 --> 00:22:07,733
贤子，你想跟我一起去内里吗

217
00:22:10,233 --> 00:22:14,100
我不去，不然爷爷就太可怜了

218
00:22:14,100 --> 00:22:17,533
不是爷爷，要叫祖父

219
00:22:18,000 --> 00:22:19,400
不要去

220
00:22:21,500 --> 00:22:25,300
放假我就回来了

221
00:22:25,300 --> 00:22:27,900
想我的时候就抬头看月亮吧

222
00:22:27,900 --> 00:22:30,267
我也会跟你一起看着同一个月亮

223
00:22:30,267 --> 00:22:31,400
不要去

224
00:23:01,400 --> 00:23:03,367
中宫殿下

225
00:23:04,000 --> 00:23:08,233
这是之后要随侍您身侧的女侍

226
00:23:08,233 --> 00:23:10,800
她下个月会正式进宫任职

227
00:23:10,800 --> 00:23:12,733
今天先来跟您打声招呼

228
00:23:18,367 --> 00:23:22,967
我是前越前守，藤原朝臣为时之女

229
00:23:22,967 --> 00:23:24,567
名叫真寻

230
00:23:25,233 --> 00:23:31,633
陛下希望她可以在藤壶写故事

231
00:23:31,633 --> 00:23:33,600
还请您多关照她

232
00:23:34,867 --> 00:23:37,733
这是陛下的希望？

233
00:23:38,667 --> 00:23:43,267
陛下十分喜欢她写的故事

234
00:23:43,267 --> 00:23:45,767
所以才做了这样的安排

235
00:23:46,100 --> 00:23:52,000
我会全心全意，为陛下和中宫殿下效力

236
00:24:14,300 --> 00:24:18,500
我们先走了，卫门，你为她介绍一下内里吧

237
00:24:18,500 --> 00:24:19,567
是

238
00:24:19,567 --> 00:24:21,267
接下来交给你了

239
00:24:38,267 --> 00:24:42,667
居然能得到陛下的赏识，真是了不起呢

240
00:24:42,667 --> 00:24:44,033
没这回事…

241
00:24:45,067 --> 00:24:52,467
如果能一扫藤壶现在的沉闷气氛，就太好了

242
00:24:54,933 --> 00:24:56,433
我们走吧

243
00:24:56,433 --> 00:24:57,733
是

244
00:25:01,533 --> 00:25:05,067
真寻小姐，听说你有孩子了？

245
00:25:05,067 --> 00:25:08,267
对，我有个七岁的女儿

246
00:25:09,367 --> 00:25:13,000
丈夫过世，一定很辛苦吧

247
00:25:13,833 --> 00:25:17,833
虽然有丈夫在也没多少帮助啦

248
00:25:22,167 --> 00:25:29,000
我夫君在外头到处生子，全都是由我养育的

249
00:25:29,000 --> 00:25:32,133
不知不觉，上头的孩子长大了

250
00:25:32,133 --> 00:25:35,167
开始帮忙照顾弟弟妹妹们

251
00:25:35,167 --> 00:25:38,500
我也不想一直闷在家里，等我那不回家的夫君

252
00:25:38,500 --> 00:25:40,933
所以才到土御门殿去

253
00:25:40,933 --> 00:25:45,067
我不知道你您有这样的经验…

254
00:25:47,433 --> 00:25:52,133
人的运气实在是很难说呢

255
00:25:53,200 --> 00:25:58,700
土御门殿的夫人，能遇见这么优秀的夫婿

256
00:25:58,700 --> 00:26:02,400
实在是运气太好了

257
00:26:02,400 --> 00:26:05,367
我很羡慕她

258
00:26:05,367 --> 00:26:07,000
就是啊

259
00:26:10,467 --> 00:26:15,333
请问中宫殿下是什么样的人？

260
00:26:16,267 --> 00:26:20,300
这是个谜

261
00:26:20,967 --> 00:26:23,600
您不是从她小的时候，就一直看着她长大吗？

262
00:26:23,600 --> 00:26:26,500
但我还是搞不懂她

263
00:26:26,500 --> 00:26:29,000
她太文静了

264
00:26:37,600 --> 00:26:42,300
道长接到了晴明病危的通知

265
00:27:04,767 --> 00:27:08,667
我想先见您一面再死

266
00:27:08,667 --> 00:27:10,700
一直在等您

267
00:27:12,600 --> 00:27:14,633
你在说什么

268
00:27:18,333 --> 00:27:21,033
你看起来精神挺好的啊

269
00:27:23,967 --> 00:27:28,200
我今晚就会死了

270
00:27:31,533 --> 00:27:35,600
您总算得到您的光了

271
00:27:39,233 --> 00:27:44,467
这样中宫殿下的地位就稳固了

272
00:27:47,067 --> 00:27:50,367
你们家总有一天…

273
00:27:50,367 --> 00:27:56,900
会生出天皇，皇后和关白

274
00:27:56,900 --> 00:27:59,467
不用说得这么夸张

275
00:28:01,167 --> 00:28:05,600
令尊未能达成的事…

276
00:28:05,600 --> 00:28:07,700
会由您达成

277
00:28:07,700 --> 00:28:10,167
我说过很多次了

278
00:28:10,167 --> 00:28:12,833
我不打算走我父亲的路

279
00:28:12,833 --> 00:28:16,300
还是要提醒您一件事

280
00:28:16,300 --> 00:28:21,700
光愈是明亮，暗影就愈浓重

281
00:28:22,800 --> 00:28:26,167
请您千万别忘了这一点

282
00:28:30,133 --> 00:28:31,567
我知道了

283
00:28:31,567 --> 00:28:35,000
诅咒和祈祷…

284
00:28:35,000 --> 00:28:39,133
都只在人心的一念之间

285
00:28:40,200 --> 00:28:44,033
我不需要做什么

286
00:28:44,033 --> 00:28:48,467
人们就会自己心生畏惧

287
00:28:57,133 --> 00:29:00,033
您什么都不用担心

288
00:29:03,367 --> 00:29:09,300
照您的想法，放手去做吧

289
00:29:46,967 --> 00:29:50,167
长年以来…

290
00:29:50,167 --> 00:29:52,133
受你关照了

291
00:30:16,433 --> 00:30:18,267
当晚

292
00:30:18,267 --> 00:30:23,267
晴明如同自己的预言，与世长辞

293
00:30:45,600 --> 00:30:52,367
一条天皇降下宣诏，允许伊周重回阵定会议

294
00:30:56,733 --> 00:30:58,633
无话可说…

295
00:30:58,633 --> 00:31:01,533
我真是无话可说了

296
00:31:02,133 --> 00:31:05,900
左大臣到底在做什么

297
00:31:07,967 --> 00:31:10,967
这也不能怪左大臣大人吧

298
00:31:10,967 --> 00:31:15,133
能劝谏陛下的就只有左大臣了啊

299
00:31:15,133 --> 00:31:18,333
右大臣大人，您去劝谏陛下不就得了吗

300
00:31:21,867 --> 00:31:23,400
我无话可说

301
00:31:23,400 --> 00:31:27,100
只希望不要发生什么不祥之事

302
00:31:37,800 --> 00:31:41,600
当晚，发生了日全食

303
00:31:43,767 --> 00:31:47,567
在恐惧笼罩下，内里寂静无声

304
00:32:19,133 --> 00:32:21,133
在月食结束时

305
00:32:21,133 --> 00:32:24,867
温明殿与绫绮殿之间冒出了火光

306
00:32:24,867 --> 00:32:27,833
转眼就在内里延烧开来

307
00:33:02,000 --> 00:33:03,200
敦康在哪里

308
00:33:03,200 --> 00:33:05,433
我刚刚让人带他逃走了

309
00:33:06,433 --> 00:33:08,367
你还在这里做什么

310
00:33:08,367 --> 00:33:11,433
我担心陛下…

311
00:33:15,300 --> 00:33:16,267
过来

312
00:33:28,333 --> 00:33:29,767
没事吧

313
00:33:50,633 --> 00:33:55,367
听说昨晚失火，烧毁了八咫镜

314
00:33:55,367 --> 00:33:56,733
这是真的吗

315
00:33:56,733 --> 00:33:58,133
很遗憾

316
00:33:58,133 --> 00:34:02,033
火势烧到了贤所，抢救不及

317
00:34:02,033 --> 00:34:03,567
非常抱歉

318
00:34:03,567 --> 00:34:06,467
舅舅不需要道歉

319
00:34:07,567 --> 00:34:09,267
这是天谴

320
00:34:10,333 --> 00:34:13,833
都是陛下让伊周回到阵定…

321
00:34:13,833 --> 00:34:15,900
舅舅，你也这么想吧

322
00:34:16,967 --> 00:34:22,867
八咫镜烧毁，陛下也很痛心

323
00:34:24,467 --> 00:34:28,067
请您不要再责备陛下了

324
00:34:28,067 --> 00:34:32,067
东宫怎么有资格责备陛下呢

325
00:34:33,833 --> 00:34:37,233
但月食之夜发生火灾

326
00:34:37,233 --> 00:34:40,100
这不是天谴是什么

327
00:34:41,833 --> 00:34:45,900
这是上天要陛下让出玉座的征兆

328
00:34:47,167 --> 00:34:50,833
陛下年纪还轻，不可能退位

329
00:34:50,833 --> 00:34:52,700
真的吗

330
00:34:53,833 --> 00:34:59,267
舅舅或许不希望陛下，在中宫生下皇子前退位

331
00:35:00,000 --> 00:35:02,767
但这下事情很明白了

332
00:35:03,233 --> 00:35:05,000
不会错

333
00:35:06,633 --> 00:35:10,367
陛下在位不会长久

334
00:35:18,667 --> 00:35:21,933
陛下亲自救出中宫殿下

335
00:35:21,933 --> 00:35:25,233
您的勇气让我深感佩服

336
00:35:25,233 --> 00:35:27,767
她是朕的中宫，这也是应该的

337
00:35:29,067 --> 00:35:31,467
朕很仰赖你

338
00:35:31,467 --> 00:35:36,600
但开口闭口就提中宫，朕听了就烦

339
00:35:38,933 --> 00:35:40,800
-下去吧 -是

340
00:36:05,867 --> 00:36:08,267
或许没有人敢明说

341
00:36:08,267 --> 00:36:10,867
但看这火势蔓延的状况

342
00:36:10,867 --> 00:36:13,000
一定是有人纵火

343
00:36:14,567 --> 00:36:19,667
纵火的人就在内里

344
00:36:19,667 --> 00:36:27,400
有人在说这场火灾，是对我加入阵定会议的不满

345
00:36:27,400 --> 00:36:31,700
就算真是如此，怎么能纵火呢

346
00:36:32,800 --> 00:36:36,100
也不想想会危急陛下的性命

347
00:36:37,000 --> 00:36:40,200
绝对不能信任这种人

348
00:36:40,200 --> 00:36:43,833
陛下能相信的…

349
00:36:43,833 --> 00:36:46,133
就只有我一个人

350
00:36:47,700 --> 00:36:51,400
大家畏惧月食，都离开宿所了，宿所即藏人在内里的宿舍

351
00:36:51,400 --> 00:36:54,333
陛下身边没有藏人

352
00:36:54,333 --> 00:36:56,733
中宫殿下身边的女侍们也…

353
00:36:56,733 --> 00:36:58,667
别说了

354
00:36:58,667 --> 00:36:59,933
是

355
00:37:04,233 --> 00:37:05,700
抱歉

356
00:37:07,433 --> 00:37:08,867
不…

357
00:37:09,900 --> 00:37:14,133
我是敦康亲王殿下的别当，想说应该跟您报告一声

358
00:37:14,133 --> 00:37:16,000
是我多事了

359
00:37:16,567 --> 00:37:18,567
-请等一下…-左大臣大人

360
00:37:18,567 --> 00:37:20,233
我跟家兄不一样

361
00:37:20,233 --> 00:37:22,267
现在是我在跟左大臣大人谈话

362
00:37:22,267 --> 00:37:25,900
-你擅自闯进来，太失礼了…-我一定要跟您说清楚

363
00:37:27,800 --> 00:37:30,233
家兄为重振家门，可说是赌上性命

364
00:37:30,233 --> 00:37:32,133
但我并不这么想

365
00:37:32,133 --> 00:37:37,033
我的心愿就只有落实我理想的政治

366
00:37:37,033 --> 00:37:39,133
左大臣大人才不会，被你的花言巧语给骗了

367
00:37:39,133 --> 00:37:42,000
我不是在跟你说话

368
00:37:44,667 --> 00:37:47,267
伊周阁下负责亲近陛下

369
00:37:47,267 --> 00:37:49,667
你负责取信左大臣大人

370
00:37:49,667 --> 00:37:51,833
这就是你们的计策吧

371
00:37:53,067 --> 00:37:54,367
你说什么？

372
00:37:54,367 --> 00:37:56,000
都别吵了

373
00:38:01,700 --> 00:38:03,167
你下去吧

374
00:38:15,600 --> 00:38:19,733
那个人真的很喜欢左大臣大人呢

375
00:38:32,000 --> 00:38:33,667
那么…

376
00:38:33,667 --> 00:38:35,367
我动身了

377
00:38:39,367 --> 00:38:44,900
能得到陛下的肯定，得以随侍中宫殿下身侧

378
00:38:44,900 --> 00:38:48,100
你是我们家的骄傲

379
00:38:48,700 --> 00:38:50,967
有这么夸张吗

380
00:38:51,600 --> 00:38:54,933
我就在内记，再来找我玩哦

381
00:38:54,933 --> 00:38:58,000
中务省那种地方是我可以去的吗

382
00:38:58,000 --> 00:38:59,600
我等你

383
00:39:01,667 --> 00:39:03,600
父亲

384
00:39:03,600 --> 00:39:06,267
贤子就麻烦你了

385
00:39:11,700 --> 00:39:13,467
拜托了

386
00:39:13,467 --> 00:39:15,467
请您放心交给我吧

387
00:39:27,100 --> 00:39:30,600
希望你能好好发挥才华

388
00:39:30,600 --> 00:39:34,100
写下优秀的故事

389
00:39:34,100 --> 00:39:39,667
为陛下和中宫殿下做出贡献

390
00:39:39,667 --> 00:39:41,633
有这么夸张吗

391
00:39:42,133 --> 00:39:44,467
我会竭尽全力的

392
00:39:48,800 --> 00:39:51,433
你…

393
00:39:52,733 --> 00:39:55,867
生为女孩真是太好了

394
00:40:25,167 --> 00:40:26,867
小姐…

395
00:40:26,867 --> 00:40:29,200
乙丸

396
00:40:29,200 --> 00:40:31,900
我会找时间回家的，不要哭啦

397
00:40:31,900 --> 00:40:34,100
要好好珍惜阿绢哦

398
00:42:02,400 --> 00:42:05,033
我是前越前守

399
00:42:05,033 --> 00:42:10,333
藤原朝臣为时之女

400
00:42:10,333 --> 00:42:12,633
名叫真寻

