1
00:00:03,633 --> 00:00:07,933
我是妳的全能協調員
本宮密子，很高興為妳效勞

2
00:00:08,000 --> 00:00:09,000
全能協調員？

3
00:00:09,067 --> 00:00:10,434
（前情提要）

4
00:00:10,500 --> 00:00:11,900
謙一先生？先生？

5
00:00:11,967 --> 00:00:13,167
遺囑？

6
00:00:13,234 --> 00:00:16,900
“最後，給今井夏
九条研發公司的股份都歸她所有”

7
00:00:16,967 --> 00:00:18,733
那個看護？

8
00:00:19,234 --> 00:00:20,234
妳到底幹了什麼好事？

9
00:00:20,300 --> 00:00:24,267
妳可以放棄我父親給妳的股份
把股份還給九条家

10
00:00:25,267 --> 00:00:27,067
今井女士，妳想怎麼做？

11
00:00:27,733 --> 00:00:29,500
我不知道該如何啟齒…

12
00:00:30,067 --> 00:00:32,000
這會是我們的計畫

13
00:00:32,067 --> 00:00:34,733
他應該是要妳保護它們

14
00:00:34,800 --> 00:00:36,234
保護它們？

15
00:00:36,300 --> 00:00:38,967
改變自己，就能改變自己的世界

16
00:00:39,033 --> 00:00:41,967
只要人生過得不順遂或是感到焦慮時

17
00:00:42,033 --> 00:00:44,033
妳的心錨就會幫助妳

18
00:00:45,033 --> 00:00:46,234
心錨作用？

19
00:00:46,733 --> 00:00:49,600
我會恢復前社長的所有計畫

20
00:00:49,666 --> 00:00:53,200
我決定成為九条研發公司
下一任社長的人選

21
00:00:53,267 --> 00:00:56,334
在場有人支持今井夏嗎？

22
00:00:56,833 --> 00:01:00,300
沒有人拿到最多票

23
00:01:01,833 --> 00:01:04,833
所以這就代表還沒選出社長囉？

24
00:01:04,900 --> 00:01:06,633
這下該如何是好？

25
00:01:07,500 --> 00:01:09,167
會議到此為止

26
00:01:11,500 --> 00:01:12,500
五十鈴會長

27
00:01:15,666 --> 00:01:18,666
下一任社長的事改天再說

28
00:01:34,334 --> 00:01:35,666
密子

29
00:01:36,700 --> 00:01:40,766
我是不是太亂來了？

30
00:01:42,300 --> 00:01:43,300
沒錯

31
00:01:44,234 --> 00:01:46,500
妳已經回不去了

32
00:01:47,800 --> 00:01:49,633
什麼？妳自願參選社長？

33
00:01:49,700 --> 00:01:51,300
為什麼？妳在想什麼？

34
00:01:51,867 --> 00:01:53,833
我不知道

35
00:01:53,900 --> 00:01:57,267
我在跟密子說話時
突然湧上一股感覺…

36
00:01:57,334 --> 00:01:58,533
湧上一股感覺？

37
00:01:58,600 --> 00:02:01,033
就是有一種感覺…突然湧上來…

38
00:02:01,100 --> 00:02:02,334
那本宮呢？

39
00:02:02,833 --> 00:02:05,467
她好像有別的事要忙

40
00:02:05,533 --> 00:02:06,367
再給我一杯

41
00:02:08,000 --> 00:02:12,733
我找不到任何本宮密子
為謙一工作的記錄

42
00:02:13,467 --> 00:02:15,967
我甚至無法證明他們是否認識

43
00:02:16,033 --> 00:02:17,434
還有一件事

44
00:02:18,733 --> 00:02:19,933
她該不會

45
00:02:20,733 --> 00:02:22,666
是當時那個…

46
00:02:33,033 --> 00:02:34,833
千秋？怎麼了？

47
00:02:36,133 --> 00:02:37,500
這可不是鬧著玩的

48
00:02:38,234 --> 00:02:41,400
假如她當上社長
會讓九条這個名字蒙羞的

49
00:02:41,900 --> 00:02:44,566
但現在我們得重選社長，對吧？

50
00:02:44,633 --> 00:02:46,867
這樣不是很好嗎？

51
00:02:46,933 --> 00:02:50,067
如果把妳的票重新給遙人
就有人拿到最多票了

52
00:02:50,133 --> 00:02:52,766
唯一一張中立票是來自會長，對吧？

53
00:02:53,267 --> 00:02:57,566
妳可以投給我們其中一人

54
00:02:57,633 --> 00:02:58,633
沒錯

55
00:02:59,633 --> 00:03:03,367
我說妳啊，妳會投給誰？

56
00:03:03,867 --> 00:03:05,666
妳在問我嗎？

57
00:03:05,733 --> 00:03:10,600
一個是只會出嘴巴
卻連董事們都搞不定的男人

58
00:03:10,666 --> 00:03:16,100
一個是看起來強勢
卻毫無管理精神的女人

59
00:03:16,533 --> 00:03:20,666
妳覺得誰最能勝任公司領導人？

60
00:03:21,900 --> 00:03:22,900
我…

61
00:03:24,766 --> 00:03:25,800
看吧

62
00:03:26,733 --> 00:03:27,933
答案已經出來了

63
00:03:28,000 --> 00:03:29,500
照這樣下去

64
00:03:30,533 --> 00:03:32,766
你們沒有人能勝任社長這份工作

65
00:03:34,367 --> 00:03:35,633
五十鈴會長

66
00:03:36,566 --> 00:03:37,833
下一場會議該怎麼辦？

67
00:03:39,733 --> 00:03:41,067
你們有一個月的時間

68
00:03:41,800 --> 00:03:45,467
向我證明你們有能力當上社長

69
00:03:47,133 --> 00:03:48,300
帶領公司

70
00:03:55,600 --> 00:03:57,000
都是那個今井夏害的

71
00:03:57,067 --> 00:03:59,800
她徹底變了一個人

72
00:03:59,867 --> 00:04:01,533
是另一個女人搞的鬼

73
00:04:11,434 --> 00:04:14,434
那是我的，妳在幹嘛？

74
00:04:14,933 --> 00:04:16,600
我知道是妳幹的好事

75
00:04:17,167 --> 00:04:20,600
我看到妳把那個看護推到馬路上

76
00:04:21,367 --> 00:04:22,600
這樣妳就能救她

77
00:04:22,666 --> 00:04:26,167
妳這麼做是為了獲得她的信任嗎？

78
00:04:27,267 --> 00:04:30,833
為了把她推出來當社長人選？

79
00:04:32,367 --> 00:04:33,600
妳究竟有何目的？

80
00:04:34,800 --> 00:04:36,067
妳到底是誰？

81
00:04:37,234 --> 00:04:38,367
快回答我

82
00:04:38,933 --> 00:04:40,200
妳這個變態

83
00:04:41,533 --> 00:04:44,200
告訴我，這是什麼？

84
00:04:45,666 --> 00:04:48,666
這全都是九条遙人的照片

85
00:04:49,867 --> 00:04:51,434
他知道這件事嗎？

86
00:04:51,500 --> 00:04:52,500
不是這樣的

87
00:04:53,000 --> 00:04:57,200
我是說…畢竟我是他的祕書

88
00:04:57,267 --> 00:05:00,400
我必須知道他的行蹤和行程

89
00:05:00,467 --> 00:05:01,800
那這是什麼？

90
00:05:01,867 --> 00:05:02,867
（遙人）

91
00:05:04,367 --> 00:05:07,067
想不到妳還特地做了他的人形立牌

92
00:05:07,133 --> 00:05:08,633
別看

93
00:05:09,566 --> 00:05:11,467
住手，別看

94
00:05:11,533 --> 00:05:13,100
別看

95
00:05:13,600 --> 00:05:15,666
放開我

96
00:05:16,267 --> 00:05:19,467
這種行為已經超出妳的職權範圍了

97
00:05:20,367 --> 00:05:21,633
妳是有病嗎？

98
00:05:21,700 --> 00:05:23,467
松本千秋小姐

99
00:05:23,533 --> 00:05:25,467
請妳幫我一個忙

100
00:05:27,833 --> 00:05:30,133
告訴我有關九条遙人的事

101
00:05:30,633 --> 00:05:34,100
跟我回報他每天的一舉一動

102
00:05:34,666 --> 00:05:36,067
妳是說監視他？

103
00:05:37,700 --> 00:05:39,867
竟然要我欺騙我的遙人？

104
00:05:39,933 --> 00:05:41,500
這種事情我做不到

105
00:05:42,000 --> 00:05:43,200
妳是瘋了嗎？

106
00:05:43,267 --> 00:05:45,300
照我說的去做，不然我就揭發妳

107
00:05:45,867 --> 00:05:50,267
我會跟他說他的跟蹤狂祕書有多變態

108
00:05:51,000 --> 00:05:53,367
不知道妳親愛的遙人會怎麼想？

109
00:05:53,434 --> 00:05:54,467
慢著…

110
00:05:58,200 --> 00:05:59,200
（我的遙人）

111
00:05:59,267 --> 00:06:00,600
說曹操，曹操到

112
00:06:04,566 --> 00:06:06,700
千秋，妳怎麼掛我電話？

113
00:06:08,000 --> 00:06:11,100
本宮密子的事妳查得如何？

114
00:06:12,434 --> 00:06:14,200
關於這件事…

115
00:06:22,733 --> 00:06:26,000
對不起，我還沒找到具體的證據

116
00:06:26,766 --> 00:06:29,633
我會繼續調查

117
00:06:29,700 --> 00:06:30,700
知道了

118
00:06:30,766 --> 00:06:31,900
（我的遙人，結束通話）

119
00:06:34,867 --> 00:06:36,067
幹得好

120
00:06:37,733 --> 00:06:38,900
我會殺了妳

121
00:06:41,267 --> 00:06:42,833
我不知道妳有何目的

122
00:06:43,334 --> 00:06:44,434
但等到事情結束後

123
00:06:45,967 --> 00:06:48,167
我會因此動手殺妳的

124
00:06:54,700 --> 00:06:56,434
這樣就對了

125
00:07:09,434 --> 00:07:11,733
森山課長

126
00:07:12,234 --> 00:07:13,334
你聽說了嗎？

127
00:07:13,400 --> 00:07:17,867
有個女人突然冒出來
毛遂自薦想成為公司下一任社長

128
00:07:18,967 --> 00:07:22,100
她還真帶種，竟敢招惹九条家

129
00:07:24,800 --> 00:07:26,267
不會吧，這是怎樣？

130
00:07:49,100 --> 00:07:50,367
媽？

131
00:07:52,067 --> 00:07:53,067
密子

132
00:07:54,133 --> 00:07:56,600
大家都在看我們

133
00:07:58,633 --> 00:08:00,600
請妳抬頭挺胸

134
00:08:01,167 --> 00:08:03,500
心錨作用就是要在這種時候派上用場

135
00:08:04,700 --> 00:08:05,700
也對

136
00:08:15,334 --> 00:08:16,933
智

137
00:08:17,500 --> 00:08:21,400
你竟然丟下我就走了
我還以為我們要一起來上班

138
00:08:21,467 --> 00:08:24,434
你可以帶我參觀一下嗎？

139
00:08:24,500 --> 00:08:26,133
這裡我一點都不熟

140
00:08:26,200 --> 00:08:27,666
媽？

141
00:08:28,234 --> 00:08:30,067
走吧，我們還能一起吃午餐

142
00:08:32,033 --> 00:08:33,267
智？

143
00:08:33,334 --> 00:08:34,933
快看啊

144
00:08:36,400 --> 00:08:40,033
原來她是契約仔的媽媽

145
00:08:41,800 --> 00:08:43,067
契約仔？

146
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
第2集：第二個祕密

147
00:08:56,067 --> 00:08:59,766
這是我們為妳準備的辦公室

148
00:09:00,267 --> 00:09:01,367
好

149
00:09:02,867 --> 00:09:03,867
請進

150
00:09:06,234 --> 00:09:07,234
哇

151
00:09:07,300 --> 00:09:08,666
請隨意使用

152
00:09:09,367 --> 00:09:11,400
我們也有準備餐點

153
00:09:11,467 --> 00:09:13,533
有任何吩咐請找松本小姐

154
00:09:14,600 --> 00:09:15,600
謝謝

155
00:09:22,833 --> 00:09:26,434
這一段時間麻煩妳看好她

156
00:09:26,500 --> 00:09:29,334
可是我是九条先生的祕書

157
00:09:29,400 --> 00:09:31,200
九条先生的事現在由我接手

158
00:09:31,267 --> 00:09:34,067
務必看好她們別惹上任何麻煩

159
00:09:36,367 --> 00:09:37,700
等等，坂東先生

160
00:09:38,800 --> 00:09:40,167
我必須跟你說一件事

161
00:09:41,900 --> 00:09:45,033
那個叫本宮的女人…

162
00:09:50,100 --> 00:09:51,334
她怎麼了？

163
00:09:53,033 --> 00:09:54,933
不，沒事

164
00:09:55,434 --> 00:09:56,933
那就麻煩妳了

165
00:10:05,434 --> 00:10:07,267
抱歉請問一下

166
00:10:07,334 --> 00:10:10,000
我們想請妳幫一個忙

167
00:10:16,300 --> 00:10:18,367
真是沒想到啊

168
00:10:18,867 --> 00:10:20,500
原來大家在討論的那個人

169
00:10:21,167 --> 00:10:24,400
是你的媽媽啊

170
00:10:26,700 --> 00:10:28,033
我也嚇了一跳

171
00:10:29,267 --> 00:10:30,933
想必你也知道

172
00:10:32,500 --> 00:10:35,867
我是九条家的親戚

173
00:10:37,100 --> 00:10:40,867
我們會因此成為敵對關係，不是嗎？

174
00:10:41,666 --> 00:10:45,500
真是傷腦筋啊
畢竟我們是上司和下屬

175
00:10:50,867 --> 00:10:52,600
你知道下場會如何吧？

176
00:10:57,566 --> 00:11:00,766
我們一定要繼續認真工作

177
00:11:00,833 --> 00:11:02,766
契約仔

178
00:11:14,234 --> 00:11:15,933
實在是太幸福了

179
00:11:16,000 --> 00:11:17,434
不會吧，刨冰？

180
00:11:18,000 --> 00:11:21,367
在上班時間吃刨冰，這樣好嗎？

181
00:11:21,933 --> 00:11:24,400
這種小確幸是一定要的

182
00:11:24,467 --> 00:11:26,600
妳們吃得這麼開心真是太好了

183
00:11:27,100 --> 00:11:29,434
-但妳們知道情況嗎？
-情況？

184
00:11:31,467 --> 00:11:33,334
我就直說了

185
00:11:34,300 --> 00:11:38,500
這裡原本是荻野目專務的辦公室

186
00:11:38,566 --> 00:11:40,566
荻野目專務？

187
00:11:41,267 --> 00:11:44,033
就是投票給妳的人

188
00:11:44,100 --> 00:11:46,467
-九条先生
-自從他投給妳後…

189
00:11:46,533 --> 00:11:48,200
請你原諒我

190
00:11:48,267 --> 00:11:49,833
我也是逼不得已的

191
00:11:55,434 --> 00:11:59,334
他在公司裡就喪失地位
而且被派去做勞務

192
00:11:59,967 --> 00:12:01,367
真是太糟糕了…

193
00:12:01,434 --> 00:12:04,067
違抗九条家的下場就是這樣

194
00:12:04,867 --> 00:12:06,200
我先警告妳

195
00:12:09,367 --> 00:12:10,933
董事們到了

196
00:12:36,800 --> 00:12:38,300
真是會擺場面

197
00:12:38,800 --> 00:12:39,800
就是說啊

198
00:12:40,367 --> 00:12:42,300
就跟皇室遊行一樣

199
00:12:45,367 --> 00:12:47,334
妳剛剛說什麼？

200
00:12:47,400 --> 00:12:49,000
不，沒什麼

201
00:12:49,067 --> 00:12:51,334
這實在是太壯觀了

202
00:12:51,933 --> 00:12:57,334
所有員工都離開工作崗位
這樣大家就能迎接你們

203
00:12:58,267 --> 00:13:00,067
真是浪費時間啊

204
00:13:00,133 --> 00:13:04,666
想不到現在這個時代
還會上演這麼不合時宜的事情

205
00:13:05,167 --> 00:13:07,566
看來這就是你們的“家族企業”作風

206
00:13:10,733 --> 00:13:13,400
至少今井女士是這麼說的

207
00:13:15,666 --> 00:13:19,700
今井女士，事情演變成這樣真是遺憾

208
00:13:20,267 --> 00:13:21,533
九条女士

209
00:13:21,600 --> 00:13:23,467
原本我們的關係還不錯

210
00:13:24,033 --> 00:13:26,800
現在妳跑來攪局，害公司陷入混亂

211
00:13:26,867 --> 00:13:28,267
我不是故意要…

212
00:13:28,334 --> 00:13:29,334
今井女士

213
00:13:30,500 --> 00:13:32,434
原本我以為挺有趣的

214
00:13:33,733 --> 00:13:34,800
然而…

215
00:13:36,766 --> 00:13:41,700
有誰會願意讓一個
沒工作實績的外行人當社長呢？

216
00:13:43,400 --> 00:13:44,400
說得也是

217
00:13:49,867 --> 00:13:52,500
她或許沒有工作實績

218
00:13:53,833 --> 00:13:55,867
但她有明確的願景

219
00:13:56,566 --> 00:14:01,033
今井女士打算讓前社長的

220
00:14:01,100 --> 00:14:04,234
一百週年計畫成真

221
00:14:06,100 --> 00:14:08,434
妳之前的確說過這件事

222
00:14:09,100 --> 00:14:10,500
但我告訴妳

223
00:14:11,633 --> 00:14:14,700
現在我正在推動新計畫

224
00:14:15,267 --> 00:14:16,967
家父的計畫已經中止了

225
00:14:19,566 --> 00:14:21,367
為什麼？

226
00:14:22,033 --> 00:14:26,700
其他人不是已經同意了嗎？

227
00:14:27,200 --> 00:14:29,033
交接起來應該很容易

228
00:14:30,600 --> 00:14:33,434
難道這麼做會造成困擾嗎？

229
00:14:34,133 --> 00:14:37,367
我認為這項計畫毫無利潤可言

230
00:14:37,900 --> 00:14:43,067
就連五十鈴會長也說這項計畫

231
00:14:43,133 --> 00:14:46,033
由下一任社長決定是否要執行

232
00:14:46,100 --> 00:14:47,234
對，但是…

233
00:14:49,933 --> 00:14:52,666
下一任社長還沒被選出來

234
00:14:53,933 --> 00:14:56,200
天啊，你的臉色好難看

235
00:14:56,766 --> 00:15:00,400
一個領導人應該要時常面帶笑容才對

236
00:15:01,234 --> 00:15:04,200
別這樣嘛，笑一個

237
00:15:06,766 --> 00:15:07,766
完蛋了

238
00:15:09,400 --> 00:15:10,800
我很抱歉

239
00:15:10,867 --> 00:15:13,000
-快過來
-幹嘛？

240
00:15:13,067 --> 00:15:14,067
我們走吧

241
00:15:14,133 --> 00:15:15,167
怎麼了？

242
00:15:16,900 --> 00:15:18,533
妳到底在想什麼？

243
00:15:19,033 --> 00:15:22,467
遙人好像不太想跟我們
討論謙一的舊計畫

244
00:15:22,533 --> 00:15:24,600
-為什麼呢？
-為什麼？那可是遙人耶

245
00:15:24,666 --> 00:15:27,334
-我們把事情查清楚吧
-她竟然摸他的臉

246
00:15:28,733 --> 00:15:31,967
總之，從現在起不准再去打擾九条家

247
00:15:32,033 --> 00:15:34,434
從現在起，妳要安分點，聽到沒？

248
00:15:36,400 --> 00:15:37,400
她人呢？

249
00:15:39,100 --> 00:15:40,100
誰知道呢？

250
00:15:43,533 --> 00:15:45,500
-契約仔
-是

251
00:15:45,566 --> 00:15:47,334
你打掃儲藏室了沒？

252
00:15:47,400 --> 00:15:49,833
-那不是我的工作…
-什麼？

253
00:15:50,833 --> 00:15:53,000
我還特地吩咐過你的

254
00:15:56,766 --> 00:15:58,434
現在是怎樣？

255
00:15:59,267 --> 00:16:01,633
你是說我是騙子囉？

256
00:16:02,733 --> 00:16:03,766
我馬上辦

257
00:16:03,833 --> 00:16:05,400
好孩子

258
00:16:06,300 --> 00:16:07,334
還有一件事

259
00:16:08,267 --> 00:16:12,334
這些筆電再也不能用了
明天之前把它們格式化

260
00:16:15,267 --> 00:16:16,334
知道了

261
00:16:16,400 --> 00:16:18,933
拜託你了，契約仔

262
00:16:20,600 --> 00:16:22,334
他不叫這個名字

263
00:16:25,933 --> 00:16:29,234
他不叫契約仔，他叫智

264
00:16:29,300 --> 00:16:30,766
今井智

265
00:16:31,666 --> 00:16:33,467
智，對吧？

266
00:16:35,800 --> 00:16:37,067
-別說了
-為什麼？

267
00:16:37,133 --> 00:16:38,133
走吧

268
00:16:38,200 --> 00:16:40,067
你不是叫智嗎？

269
00:16:46,267 --> 00:16:49,867
那傢伙真蠢，竟然把你的名字搞錯

270
00:16:51,434 --> 00:16:53,000
他沒有搞錯

271
00:16:54,100 --> 00:16:56,766
我是簽契約進公司的

272
00:16:56,833 --> 00:17:00,133
契約員工，所以才叫契約仔

273
00:17:01,500 --> 00:17:02,500
原來如此

274
00:17:02,566 --> 00:17:04,334
他叫好玩的啦

275
00:17:04,400 --> 00:17:05,900
這只是個綽號

276
00:17:06,434 --> 00:17:08,434
妳該不會以為他在欺負我吧？

277
00:17:08,500 --> 00:17:10,100
-智
-總之

278
00:17:11,100 --> 00:17:13,500
我是無所謂啦

279
00:17:13,566 --> 00:17:16,566
我也覺得無所謂

280
00:17:30,300 --> 00:17:31,566
這是地下室嗎？

281
00:17:36,533 --> 00:17:38,334
還真是一團亂

282
00:17:39,367 --> 00:17:42,200
這裡被稱為墓場

283
00:17:43,334 --> 00:17:44,334
墓場？

284
00:17:44,400 --> 00:17:47,267
這間公司要推動無紙化

285
00:17:47,766 --> 00:17:49,967
我們把重要的資料數位化

286
00:17:50,467 --> 00:17:53,334
但廢棄的文件則是全被集中到這裡

287
00:17:54,533 --> 00:17:58,267
原來如此
所以這裡是銷毀文件的地方

288
00:17:59,633 --> 00:18:02,033
我必須把所有文件分類

289
00:18:02,533 --> 00:18:05,700
還得把前員工的筆電格式化

290
00:18:06,733 --> 00:18:08,167
妳不能亂翻東西

291
00:18:09,600 --> 00:18:14,200
這裡會留著舊計畫的相關資料嗎？

292
00:18:14,267 --> 00:18:18,200
我們得找到這些文件
但目前只找到基本資料

293
00:18:19,300 --> 00:18:23,300
九条家的人命令我們
要全數銷毀舊計畫的文件

294
00:18:25,800 --> 00:18:26,833
全數銷毀？

295
00:18:26,900 --> 00:18:29,100
這是在社長過世後所下的命令

296
00:18:29,666 --> 00:18:31,633
他們甚至說不必把文件數位化

297
00:18:33,566 --> 00:18:35,167
對了，本宮

298
00:18:36,600 --> 00:18:39,000
妳幹嘛跟我媽說那些有的沒的？

299
00:18:40,300 --> 00:18:41,434
我說了什麼？

300
00:18:42,133 --> 00:18:43,600
就是妳叫她當社長

301
00:18:43,666 --> 00:18:46,566
這麼說有什麼不對嗎？

302
00:18:46,633 --> 00:18:50,566
只要是明眼人都知道
我媽不是當社長的料

303
00:18:50,633 --> 00:18:52,334
不是當社長的料？

304
00:18:52,400 --> 00:18:54,566
-她做不到的
-做不到？

305
00:18:56,100 --> 00:18:57,100
妳在幹嘛？

306
00:18:59,633 --> 00:19:00,633
智

307
00:19:01,933 --> 00:19:04,367
看來你不是很喜歡自己

308
00:19:16,633 --> 00:19:17,633
幹嘛？

309
00:19:18,367 --> 00:19:19,700
看吧

310
00:19:19,766 --> 00:19:22,133
你果然適合把頭髮往後梳

311
00:19:23,766 --> 00:19:25,933
如果你願意的話，我可以改造你

312
00:19:27,267 --> 00:19:28,666
交給我吧

313
00:19:29,400 --> 00:19:31,234
我心領了

314
00:19:31,766 --> 00:19:34,067
妳就別管我的事了

315
00:19:36,400 --> 00:19:39,334
不好意思，抱歉打擾到你們工作

316
00:19:39,833 --> 00:19:43,766
我想請教你們有關前社長的計畫…

317
00:19:45,334 --> 00:19:49,967
有人知道前社長的計畫嗎？

318
00:19:51,967 --> 00:19:55,167
有人能幫我嗎？

319
00:19:55,234 --> 00:19:56,267
沒用的

320
00:19:56,900 --> 00:20:00,800
沒有人會想跟外人說話

321
00:20:01,300 --> 00:20:02,300
外人？

322
00:20:03,033 --> 00:20:05,000
我們回妳的辦公室吧

323
00:20:05,900 --> 00:20:07,800
另一個女人跑去哪了？

324
00:20:20,334 --> 00:20:23,600
原本我只是一個臨時工

325
00:20:25,334 --> 00:20:27,867
當我媽救了社長一命後

326
00:20:28,434 --> 00:20:30,267
他就為我在公司找了一份工作

327
00:20:31,100 --> 00:20:34,267
森山課長是九条家的遠親

328
00:20:34,766 --> 00:20:36,367
所以他當然會升遷

329
00:20:38,633 --> 00:20:40,967
但我只是在墓場分類文件

330
00:20:44,766 --> 00:20:47,133
可是我並不介意

331
00:20:47,200 --> 00:20:49,167
我沒有什麼志向

332
00:20:49,234 --> 00:20:52,867
只想過著平淡的生活

333
00:21:04,067 --> 00:21:06,500
妳在幹嘛？

334
00:21:07,800 --> 00:21:09,833
我找到一個合適的棺材

335
00:21:09,900 --> 00:21:11,200
所以現在我已經死了

336
00:21:12,400 --> 00:21:13,400
什麼？

337
00:21:14,133 --> 00:21:15,766
你沒聽說過嗎？

338
00:21:15,833 --> 00:21:18,434
有很多人在安寧病房

339
00:21:18,500 --> 00:21:21,833
都是在臨終時才意識到

340
00:21:21,900 --> 00:21:23,500
自己真正想過的生活

341
00:21:23,566 --> 00:21:26,167
有時候我想親眼看看

342
00:21:26,733 --> 00:21:28,900
所以我在體驗死亡的感覺

343
00:21:30,234 --> 00:21:31,533
我已經死了

344
00:21:31,600 --> 00:21:34,000
在棺材裡的我已經死了

345
00:21:35,766 --> 00:21:38,033
體驗死亡的感覺？

346
00:21:38,100 --> 00:21:41,967
所有的回憶會像這樣浮現在腦海

347
00:21:43,200 --> 00:21:44,600
快樂的回憶

348
00:21:44,666 --> 00:21:45,867
有趣的回憶

349
00:21:46,367 --> 00:21:47,733
悲傷的回憶

350
00:21:48,334 --> 00:21:49,434
還有

351
00:21:50,100 --> 00:21:53,600
過去的遺憾

352
00:21:57,733 --> 00:22:02,167
那妳想到什麼事情？

353
00:22:02,967 --> 00:22:03,967
我想到的是…

354
00:22:12,267 --> 00:22:13,367
刨冰

355
00:22:14,666 --> 00:22:15,700
我希望…

356
00:22:16,867 --> 00:22:19,267
當時能多吃點刨冰

357
00:22:23,300 --> 00:22:24,766
這算哪門子遺憾？

358
00:22:26,300 --> 00:22:27,933
你要不要也試試看？

359
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
我？

360
00:22:29,566 --> 00:22:31,267
不用了，謝謝

361
00:22:31,800 --> 00:22:33,200
別說這種話嘛

362
00:22:33,733 --> 00:22:37,633
只要你嘗試踏出第一步
或許就能感受到特別之處

363
00:22:39,533 --> 00:22:43,434
改變自己，就能改變自己的世界

364
00:22:47,666 --> 00:22:50,167
我能改變我的世界？

365
00:22:55,367 --> 00:22:56,434
請進

366
00:22:57,133 --> 00:23:00,133
我是來收垃圾的

367
00:23:00,633 --> 00:23:02,566
-媽？
-智

368
00:23:02,633 --> 00:23:03,633
夏？

369
00:23:05,234 --> 00:23:08,867
她說自己想幫忙打掃

370
00:23:08,933 --> 00:23:09,933
真的嗎？

371
00:23:10,434 --> 00:23:12,000
我有個想法

372
00:23:12,666 --> 00:23:14,967
既然我要當社長的話

373
00:23:15,033 --> 00:23:18,600
就應該要先成為真正的公司員工才對

374
00:23:20,400 --> 00:23:23,200
抱歉我沒事先找妳商量

375
00:23:24,234 --> 00:23:25,234
這樣可以嗎？

376
00:23:28,467 --> 00:23:29,933
只要妳看起來可愛就行

377
00:23:30,500 --> 00:23:34,200
既然這樣，我們再找一些
通勤上班時穿的優雅女裝吧

378
00:23:35,300 --> 00:23:37,600
-好
-交給我吧

379
00:23:39,434 --> 00:23:41,000
妳的帽子有點奇怪

380
00:23:42,367 --> 00:23:43,434
真是太荒謬了

381
00:23:49,300 --> 00:23:51,967
這是專門為上流階級量身打造的中心

382
00:23:52,033 --> 00:23:53,867
一座休閒主題樂園

383
00:23:53,933 --> 00:23:57,067
這是領先全亞洲的娛樂設施

384
00:23:57,566 --> 00:24:00,900
想必我們能仰賴你繼續支持
小宮山先生

385
00:24:00,967 --> 00:24:03,367
這的確是很不錯的計畫

386
00:24:03,434 --> 00:24:04,600
我很期待

387
00:24:04,666 --> 00:24:06,666
-謝謝你
-謝謝你

388
00:24:06,733 --> 00:24:09,566
不過我聽說

389
00:24:10,234 --> 00:24:13,533
下一任社長還沒被選出來

390
00:24:14,067 --> 00:24:15,900
我們不是已經說好了嗎？

391
00:24:15,967 --> 00:24:17,367
那當然

392
00:24:17,434 --> 00:24:18,967
請放心

393
00:24:19,033 --> 00:24:20,666
我會成為社長的

394
00:24:20,733 --> 00:24:23,633
這項計畫會繼續執行

395
00:24:24,234 --> 00:24:25,334
如果你願意的話

396
00:24:25,400 --> 00:24:30,133
這次我就看在五十鈴會長的份上幫忙

397
00:24:31,633 --> 00:24:32,700
但下次再有這種事的話

398
00:24:34,167 --> 00:24:35,234
那就很難說了

399
00:24:36,633 --> 00:24:37,967
謝謝你

400
00:24:38,033 --> 00:24:39,334
謝謝你

401
00:24:43,367 --> 00:24:44,500
遙人呢？

402
00:24:46,334 --> 00:24:48,234
他回辦公室重新評估計畫

403
00:24:48,300 --> 00:24:51,666
夫人，那要送妳回家了嗎？

404
00:24:53,733 --> 00:24:55,033
遙人

405
00:24:56,633 --> 00:24:59,300
他注定是要接手家族企業的

406
00:25:00,367 --> 00:25:02,133
他會成為社長的

407
00:25:04,500 --> 00:25:05,666
聽懂了嗎？

408
00:25:06,867 --> 00:25:09,500
是的，非常清楚

409
00:25:10,933 --> 00:25:12,633
我會助妳一臂之力的

410
00:25:14,000 --> 00:25:16,133
-早安
-早安

411
00:25:16,200 --> 00:25:18,666
-早安
-早安

412
00:25:19,167 --> 00:25:20,167
早…

413
00:25:20,666 --> 00:25:22,566
智，早安

414
00:25:23,633 --> 00:25:25,833
媽，妳這是在幹嘛？

415
00:25:25,900 --> 00:25:27,666
這有什麼關係？

416
00:25:28,367 --> 00:25:30,200
妳很有鬥志喔，夏

417
00:25:34,566 --> 00:25:36,267
早安

418
00:25:39,833 --> 00:25:42,200
我跟幾個員工聊過

419
00:25:42,766 --> 00:25:47,033
看來很多人都對中止舊計畫感到失望

420
00:25:48,933 --> 00:25:51,200
為什麼計畫會中止呢？

421
00:25:51,800 --> 00:25:55,833
他們說六個月前的火災拖垮團隊士氣

422
00:25:57,167 --> 00:26:00,367
謙一大力鼓吹計畫，但他傷得太重

423
00:26:01,434 --> 00:26:02,700
然後…

424
00:26:02,766 --> 00:26:03,766
然後

425
00:26:04,334 --> 00:26:07,566
有人在火災中喪生

426
00:26:08,700 --> 00:26:09,900
千秋？

427
00:26:10,600 --> 00:26:12,533
我只能跟妳們說這麼多

428
00:26:13,700 --> 00:26:17,234
他們在審查其中一項計畫時
就發生火災

429
00:26:18,033 --> 00:26:20,067
那個罹難者是他的祕書

430
00:26:21,400 --> 00:26:25,167
有人開始說計畫受到詛咒

431
00:26:25,234 --> 00:26:26,933
所以他們就中止計畫了

432
00:26:28,000 --> 00:26:31,133
妳認識那位祕書嗎？

433
00:26:31,633 --> 00:26:32,633
不認識

434
00:26:33,566 --> 00:26:36,933
那個人是我的前輩，但我們沒說過話

435
00:26:38,133 --> 00:26:39,200
但我知道

436
00:26:40,234 --> 00:26:43,000
這位祕書經常跟我的遙人唱反調

437
00:26:43,067 --> 00:26:44,666
唱反調？

438
00:26:50,234 --> 00:26:51,367
是的，我是智

439
00:26:52,967 --> 00:26:53,967
什麼？

440
00:26:57,700 --> 00:27:00,133
到底是怎麼搞的？快查清楚

441
00:27:00,200 --> 00:27:01,200
好的

442
00:27:02,334 --> 00:27:03,367
怎麼回事？

443
00:27:03,867 --> 00:27:07,033
過去十年的都市開發資料全都不見了

444
00:27:07,100 --> 00:27:08,100
不會吧

445
00:27:08,167 --> 00:27:11,566
到底在哪裡？
資料不是都數位化了嗎？

446
00:27:11,633 --> 00:27:13,100
契約仔，對吧？

447
00:27:14,133 --> 00:27:16,633
畢竟這部分是你在負責的

448
00:27:16,700 --> 00:27:19,200
-不，這不是我…
-是你負責的啊

449
00:27:20,867 --> 00:27:23,167
難道你是說我是騙子嗎？

450
00:27:24,133 --> 00:27:25,833
這下可麻煩了

451
00:27:26,867 --> 00:27:32,367
九条先生說這份資料對他來說很重要
那是要用在新計畫上的

452
00:27:32,434 --> 00:27:34,300
要是耽誤到他的進度

453
00:27:34,367 --> 00:27:36,533
可是會損失好幾億元啊

454
00:27:36,600 --> 00:27:37,833
等一下

455
00:27:37,900 --> 00:27:39,666
在明天之前把事情解決

456
00:27:41,200 --> 00:27:44,733
不然我就要你為此負責

457
00:27:48,733 --> 00:27:49,733
看吧

458
00:27:50,234 --> 00:27:52,334
竟然演變成這種局面

459
00:28:08,833 --> 00:28:09,833
媽

460
00:28:10,533 --> 00:28:12,100
妳這是在浪費時間

461
00:28:12,700 --> 00:28:16,600
重要文件早就已經數位化
實體文件也被銷毀了

462
00:28:16,666 --> 00:28:18,633
那份資料不會在墓場裡的

463
00:28:18,700 --> 00:28:21,733
但還是能碰碰運氣啊

464
00:28:23,933 --> 00:28:24,967
別找了，媽

465
00:28:25,533 --> 00:28:26,600
可是…

466
00:28:34,800 --> 00:28:35,900
夠了

467
00:28:40,600 --> 00:28:41,600
話說回來

468
00:28:43,600 --> 00:28:45,833
妳難道還不知道這是誰害的嗎？

469
00:28:46,467 --> 00:28:47,467
什麼？

470
00:28:47,533 --> 00:28:49,900
我會被盯上都是因為妳

471
00:28:50,766 --> 00:28:53,334
原本我一直表現得很好，保持低調

472
00:28:55,566 --> 00:28:57,633
這都要怪妳說自己想當社長

473
00:28:58,733 --> 00:28:59,833
對不起

474
00:29:00,334 --> 00:29:03,500
我絕對不是故意要害你惹上麻煩…

475
00:29:03,566 --> 00:29:05,000
那妳為何這麼做？

476
00:29:13,200 --> 00:29:14,666
別再做這種事了

477
00:29:18,733 --> 00:29:20,167
妳害我好丟臉

478
00:29:37,700 --> 00:29:41,867
看來人家說
無法選擇自己的家人是真的

479
00:29:43,766 --> 00:29:46,100
我讓我的孩子覺得丟臉

480
00:29:47,300 --> 00:29:49,733
害他跟我一起吃苦

481
00:29:49,800 --> 00:29:51,434
這樣是當不上社長的

482
00:29:53,500 --> 00:29:55,367
甚至也沒資格當父母

483
00:30:04,300 --> 00:30:05,900
我一直在調查妳

484
00:30:07,367 --> 00:30:10,300
妳在美國當過私人協調員

485
00:30:10,800 --> 00:30:12,367
幹嘛還來到日本？

486
00:30:12,933 --> 00:30:14,367
我不知道妳來這裡的目的

487
00:30:14,900 --> 00:30:17,700
但自從妳來了之後，麻煩事也跟著來

488
00:30:18,600 --> 00:30:22,500
這都是爸的那份蠢遺囑害的

489
00:30:25,334 --> 00:30:26,833
你說得對

490
00:30:29,633 --> 00:30:32,334
但既然你提到這件事

491
00:30:33,033 --> 00:30:37,067
謙一立下那份遺囑的時間點還真巧

492
00:30:37,666 --> 00:30:41,033
彷彿他知道自己已經快不久於人世了

493
00:30:41,100 --> 00:30:44,133
還是他早就料到有人會暗算他

494
00:30:49,733 --> 00:30:51,334
你覺得呢？

495
00:30:52,334 --> 00:30:53,633
九条遙人先生

496
00:30:57,200 --> 00:30:58,467
妳幹嘛問我？

497
00:31:00,633 --> 00:31:01,867
因為…

498
00:31:03,833 --> 00:31:04,900
我…

499
00:31:06,133 --> 00:31:08,633
盯上…

500
00:31:10,067 --> 00:31:11,633
你了

501
00:31:17,500 --> 00:31:19,367
你在隱瞞什麼事情？

502
00:31:22,367 --> 00:31:25,033
這句話應該是我問妳才對吧

503
00:31:28,434 --> 00:31:31,434
如果他們在明天前沒把資料交上來

504
00:31:31,500 --> 00:31:33,833
那對母子的下場會很慘

505
00:31:53,400 --> 00:31:55,933
我在體驗死亡的感覺

506
00:31:56,000 --> 00:31:58,400
在棺材裡的我已經死了

507
00:32:14,867 --> 00:32:16,167
我已經死了

508
00:32:18,400 --> 00:32:20,933
我的人生真是悲慘

509
00:32:23,800 --> 00:32:25,566
家裡很窮

510
00:32:27,300 --> 00:32:28,867
念的也是三流大學

511
00:32:30,933 --> 00:32:32,800
我找不到真正的工作

512
00:32:32,867 --> 00:32:34,234
而且也沒有女朋友

513
00:32:37,700 --> 00:32:39,766
我的上司欺負我

514
00:32:42,500 --> 00:32:46,133
如果你的人生能重來一遍

515
00:32:47,733 --> 00:32:49,067
你想怎麼做？

516
00:32:51,000 --> 00:32:52,000
我想要…

517
00:32:54,900 --> 00:32:56,933
做更多自己想做的事

518
00:33:00,367 --> 00:33:01,434
我想要…

519
00:33:02,900 --> 00:33:04,334
狠狠教訓他們

520
00:33:07,533 --> 00:33:09,033
既然我都要死了…

521
00:33:11,300 --> 00:33:13,666
誰還管會不會尷尬呢？

522
00:33:17,167 --> 00:33:18,300
我想要…

523
00:33:23,133 --> 00:33:24,133
對…

524
00:33:28,300 --> 00:33:29,633
我媽…

525
00:33:31,633 --> 00:33:33,500
好一點

526
00:33:39,467 --> 00:33:41,033
她這麼辛苦地…

527
00:33:44,533 --> 00:33:46,633
把我養大

528
00:33:50,533 --> 00:33:51,600
所以我…

529
00:33:55,467 --> 00:33:56,467
智

530
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
本宮？

531
00:34:07,300 --> 00:34:09,267
恭喜你，智

532
00:34:10,367 --> 00:34:12,933
你的人生可以重來一遍了

533
00:34:13,500 --> 00:34:15,933
看看你，你已經重生了

534
00:34:16,000 --> 00:34:18,167
現在的你所向無敵

535
00:34:19,400 --> 00:34:20,933
改變自己…

536
00:34:23,633 --> 00:34:25,234
就能改變自己的世界

537
00:34:30,566 --> 00:34:32,234
妳怎麼還在這裡？

538
00:34:33,300 --> 00:34:34,467
千秋

539
00:34:35,033 --> 00:34:37,467
夏呢？

540
00:34:37,533 --> 00:34:38,967
她去找遙人

541
00:34:44,633 --> 00:34:48,666
聽說我的兒子給你惹了大麻煩
真的很抱歉

542
00:34:48,733 --> 00:34:50,833
一點都沒錯

543
00:34:50,900 --> 00:34:52,334
九条先生，對吧？

544
00:34:53,167 --> 00:34:56,434
我該怎麼做才能補償你？

545
00:34:57,000 --> 00:34:58,967
有一個方法

546
00:35:02,334 --> 00:35:05,633
就是家父給妳的九条研發公司股份

547
00:35:06,367 --> 00:35:08,867
妳可以通通還給我們

548
00:35:10,900 --> 00:35:11,900
的確

549
00:35:12,666 --> 00:35:15,500
這樣應該就能彌補我們之後的損失

550
00:35:15,566 --> 00:35:16,833
想當然

551
00:35:17,467 --> 00:35:20,666
這也就代表妳得放棄競選社長

552
00:35:21,167 --> 00:35:23,766
-我…
-只有這個方法了

553
00:35:25,100 --> 00:35:28,434
妳的兒子給公司帶來這麼大的災難

554
00:35:29,067 --> 00:35:32,400
由媽媽來承擔責任
不是天經地義的事嗎？

555
00:35:33,400 --> 00:35:35,000
這樣可以嗎？

556
00:35:39,566 --> 00:35:40,833
-慢著
-你不能…

557
00:35:43,033 --> 00:35:44,033
智

558
00:35:45,867 --> 00:35:47,300
原來是你啊

559
00:35:51,234 --> 00:35:52,234
我…

560
00:35:54,234 --> 00:35:55,367
請不要…

561
00:35:57,234 --> 00:35:59,100
把我媽扯進來

562
00:35:59,167 --> 00:36:00,234
你說什麼？

563
00:36:01,367 --> 00:36:04,000
這都是你的錯，不是嗎？

564
00:36:04,067 --> 00:36:07,200
我早就說過自己不是負責…

565
00:36:07,267 --> 00:36:08,400
你不是負責什麼？

566
00:36:09,733 --> 00:36:12,766
你是說我是騙子囉？

567
00:36:13,900 --> 00:36:15,334
到底是怎樣？

568
00:36:24,300 --> 00:36:25,300
沒錯

569
00:36:28,334 --> 00:36:29,933
你就是騙子

570
00:36:34,167 --> 00:36:35,167
我說你啊

571
00:36:36,300 --> 00:36:37,867
你已經越界了

572
00:36:37,933 --> 00:36:40,200
-我可是九条家的…
-那又怎樣？

573
00:36:40,700 --> 00:36:42,933
拜託你不要老是把九条掛在嘴邊

574
00:36:43,434 --> 00:36:45,733
你就不能暫時不提起這個名字嗎？

575
00:36:45,800 --> 00:36:48,633
就算我們姑且相信不是你弄丟資料的

576
00:36:48,700 --> 00:36:52,067
身為我的上司
你也應該承擔責任才對

577
00:36:52,133 --> 00:36:53,133
所以我認為

578
00:36:54,234 --> 00:36:57,766
我們應該一起承擔責任

579
00:36:59,900 --> 00:37:02,234
-什麼？
-我會辭職

580
00:37:03,300 --> 00:37:06,300
如果你要的是錢，我很樂意給你

581
00:37:06,367 --> 00:37:09,300
還有你，你也應該這麼做

582
00:37:17,566 --> 00:37:18,566
所以…

583
00:37:23,167 --> 00:37:24,167
請你…

584
00:37:25,933 --> 00:37:27,633
別把我媽扯進來

585
00:37:31,033 --> 00:37:32,033
她…

586
00:37:34,467 --> 00:37:36,267
她是我媽

587
00:37:38,533 --> 00:37:39,967
她也是…

588
00:37:41,700 --> 00:37:44,400
要當九条研發公司下一任社長的人

589
00:37:46,700 --> 00:37:48,633
我知道她能帶領這間公司

590
00:37:50,000 --> 00:37:51,500
邁向現代化

591
00:37:53,367 --> 00:37:54,434
還有你

592
00:37:55,867 --> 00:37:57,200
你已經越界了

593
00:37:59,133 --> 00:38:00,200
好…

594
00:38:01,533 --> 00:38:03,400
-契約仔，那個…
-是智

595
00:38:05,033 --> 00:38:06,133
今井智

596
00:38:08,367 --> 00:38:10,467
這是家母為我取的名字

597
00:38:12,234 --> 00:38:13,234
記住這點

598
00:38:15,633 --> 00:38:16,800
走吧，媽

599
00:38:31,467 --> 00:38:32,700
遙人

600
00:38:33,267 --> 00:38:35,300
你不准再提起我們家的名字

601
00:38:43,200 --> 00:38:44,200
智？

602
00:38:50,367 --> 00:38:51,733
媽，怎麼辦？

603
00:38:52,766 --> 00:38:54,367
我怎麼會做出這種事？

604
00:38:55,033 --> 00:38:56,033
看吧

605
00:38:56,666 --> 00:38:58,967
有一種感覺湧上來，對吧？

606
00:38:59,467 --> 00:39:01,533
就這樣湧上來

607
00:39:02,100 --> 00:39:05,533
你果然是我的兒子

608
00:39:07,666 --> 00:39:08,666
走吧

609
00:39:10,967 --> 00:39:12,633
真蠢

610
00:39:13,133 --> 00:39:15,566
明明我們要找的資料都還沒找到

611
00:39:16,633 --> 00:39:19,633
已經找到了

612
00:39:19,700 --> 00:39:20,700
什麼？

613
00:39:35,833 --> 00:39:37,133
原來還在這裡

614
00:39:37,200 --> 00:39:38,633
太好了

615
00:39:38,700 --> 00:39:40,334
是啊，真是太好了

616
00:39:42,833 --> 00:39:43,666
怎麼會？

617
00:39:43,733 --> 00:39:45,500
如果資料真的不見了

618
00:39:45,566 --> 00:39:48,766
這對妳親愛的遙人來說會是一大打擊

619
00:39:48,833 --> 00:39:52,367
但妳卻絲毫不為所動

620
00:39:54,200 --> 00:39:55,733
還有森山課長也是

621
00:39:59,800 --> 00:40:04,267
我就在想或許是你們在背後串通好的

622
00:40:04,334 --> 00:40:05,900
不是妳想的那樣

623
00:40:06,500 --> 00:40:09,766
我只是保管一下而已

624
00:40:09,833 --> 00:40:11,800
妳就別計較了

625
00:40:12,500 --> 00:40:13,700
可以原諒我嗎？

626
00:40:16,300 --> 00:40:18,700
別這樣嘛，笑一個

627
00:40:24,766 --> 00:40:26,000
下不為例

628
00:40:27,500 --> 00:40:28,500
知道嗎？

629
00:40:29,400 --> 00:40:30,400
好

630
00:40:35,533 --> 00:40:38,200
（遙人）

631
00:40:41,633 --> 00:40:42,733
他們找到資料了？

632
00:40:42,800 --> 00:40:44,067
沒錯

633
00:40:44,133 --> 00:40:45,800
這都是千秋的功勞

634
00:40:46,533 --> 00:40:48,400
-對吧？
-是啊

635
00:40:48,967 --> 00:40:50,933
所以我不會受到懲處？

636
00:40:51,000 --> 00:40:52,167
不會

637
00:40:53,367 --> 00:40:57,733
而且森山課長被調到另一間分公司

638
00:40:57,800 --> 00:41:01,500
公司突然收到許多
其他員工說他職場霸凌的指控

639
00:41:02,700 --> 00:41:06,566
無論如何，這件事情已經順利解決

640
00:41:07,367 --> 00:41:09,900
真是太好了，智

641
00:41:10,800 --> 00:41:11,800
是啊

642
00:41:11,867 --> 00:41:14,733
那我們就回辦公室吧

643
00:41:15,766 --> 00:41:16,766
慢著

644
00:41:17,600 --> 00:41:18,633
那就代表…

645
00:41:19,900 --> 00:41:22,267
-我們不能留在這裡囉？
-什麼？

646
00:41:22,334 --> 00:41:26,100
那間辦公室對我來說太豪華
我寧願待在這裡

647
00:41:26,167 --> 00:41:27,833
什麼意思？

648
00:41:27,900 --> 00:41:29,400
這樣不是很好嗎？

649
00:41:30,633 --> 00:41:36,400
既然這樣，我們就把這裡
弄成夏的專屬辦公室

650
00:41:36,967 --> 00:41:37,967
好

651
00:41:41,334 --> 00:41:44,400
墓場和媽的專屬辦公室

652
00:41:46,533 --> 00:41:48,000
同一個空間

653
00:41:48,666 --> 00:41:52,666
只是換了個名字，卻給人不同的感覺

654
00:41:54,633 --> 00:41:57,434
就跟人生一樣

655
00:41:59,100 --> 00:42:01,334
當你面對這個世界

656
00:42:01,833 --> 00:42:04,867
你可以看向光明或是黑暗

657
00:42:06,234 --> 00:42:07,633
你看待世界的方式

658
00:42:08,733 --> 00:42:10,900
取決於自己決定接收到的事物

659
00:42:14,200 --> 00:42:15,733
妳說得很有道理

660
00:42:17,566 --> 00:42:18,733
智，這是怎麼回事？

661
00:42:19,833 --> 00:42:21,300
你看起來好不一樣

662
00:42:22,067 --> 00:42:24,167
你把頭髮往後梳了

663
00:42:24,234 --> 00:42:25,766
這又沒什麼

664
00:42:26,800 --> 00:42:28,167
對了

665
00:42:33,800 --> 00:42:34,800
這是什麼？

666
00:42:35,633 --> 00:42:38,367
這是謙一的前任祕書的筆電

667
00:42:41,067 --> 00:42:42,666
他們要我把它格式化

668
00:42:42,733 --> 00:42:44,766
但我一直在忙，沒空處理它

669
00:42:45,367 --> 00:42:48,167
裡面或許有他的舊計畫相關資料

670
00:42:49,500 --> 00:42:50,733
智

671
00:42:50,800 --> 00:42:52,334
我會挺妳的，媽

672
00:42:53,700 --> 00:42:56,400
妳會當上社長的

673
00:43:06,000 --> 00:43:07,733
（祕密冰咖啡店）

674
00:43:18,267 --> 00:43:20,633
你總是這麼完美

675
00:43:21,700 --> 00:43:23,067
好帥喔

676
00:43:48,666 --> 00:43:49,666
這是什麼？

677
00:44:08,566 --> 00:44:09,566
為什麼…

678
00:44:24,000 --> 00:44:25,000
（第3集：第三個祕密）

679
00:44:25,067 --> 00:44:26,666
-妳為什麼想要這個？
-這是祕密

