1
00:00:06,761 --> 00:00:09,431
前情提要
Previously on 'Mayor of Kingstown'...

2
00:00:09,556 --> 00:00:11,016
宾尼在运送武器
Bunny's moving weapons.

3
00:00:11,349 --> 00:00:13,226
值六位数字，军用级
6 figures worth, military grade.

4
00:00:13,393 --> 00:00:14,894
你想我埋伏他？
You want me to ambush him?

5
00:00:16,438 --> 00:00:18,148
我想你离开这里
I want you to leave this place.

6
00:00:18,523 --> 00:00:19,690
我买人生给你
I'll buy you a life.

7
00:00:20,734 --> 00:00:22,569
我不会落得那些女孩的下场
I'm not gonna end up one of those girls.

8
00:00:22,986 --> 00:00:24,571
她有什么特别之处
What is it about her?

9
00:00:24,654 --> 00:00:26,656
妈妈拥有那相同的眼神
My mum had that same look.

10
00:00:28,616 --> 00:00:30,827
他们怎样知道他们的目标在操场
How did they know their target was in the yard?

11
00:00:35,373 --> 00:00:36,583
你有两周
You have 2 weeks.

12
00:00:36,916 --> 00:00:38,001
若我们收不到你的辞职信
If we don't have your resignation,

13
00:00:38,084 --> 00:00:39,502
我们会终止聘用你
we will terminate your employment.

14
00:00:39,586 --> 00:00:40,712
-我工作了…-我很抱歉
-I've worked... -I'm sorry.

15
00:00:40,795 --> 00:00:42,505
不…该死的抱歉
No...f**k your sorry!

16
00:00:42,589 --> 00:00:44,466
你要冷静点，你失去理智了
You need to stand down. You're not yourself.

17
00:00:44,549 --> 00:00:45,424
闭嘴
Shut the f**k up!

18
00:00:45,508 --> 00:00:46,760
我不会放弃莫瑞西的案件
I'm not dropping the Morrisey case.

19
00:00:46,843 --> 00:00:48,345
唯一尝试做正确的事的人
One f**king guy tried to do the right thing.

20
00:00:48,428 --> 00:00:49,471
罗伯特杀了他
Robert killed him.

21
00:00:49,554 --> 00:00:50,305
你不能肯定
You don't know that.

22
00:00:50,388 --> 00:00:53,266
那不是…侵入住宅
It wasn't... It was not a home invasion.

23
00:00:53,558 --> 00:00:54,726
你表现很好，查理
You did good, Charlie.

24
00:00:55,727 --> 00:00:57,312
在门廊的男人呢
What about the man on the porch?

25
00:00:58,271 --> 00:00:59,688
他攻击我
He f**king came at me.

26
00:01:03,401 --> 00:01:04,652
-米洛 -抱歉，罗曼
-Milo. -I'm sorry, Roman,

27
00:01:04,736 --> 00:01:06,403
我暂时需要你活着
I need you alive for a while.

28
00:01:16,453 --> 00:01:18,873
米莉安在我被判刑那天来到法庭
Mariam came to court the day I was sentenced.

29
00:01:20,499 --> 00:01:22,710
控罪太过严重，不能冒险进行审讯
Charges were too heavy to risk trial so I pled out.

30
00:01:22,793 --> 00:01:23,919
所以我认罪
Charges were too heavy to risk trial so I pled out.

31
00:01:26,297 --> 00:01:27,756
她那天来了…
She came that day...

32
00:01:28,716 --> 00:01:30,551
之后去监狱探我
and then she visited me inside.

33
00:01:30,676 --> 00:01:31,719
只探过一次
Just once.

34
00:01:34,054 --> 00:01:35,431
她只需要一次探监
She only needed one visit

35
00:01:35,514 --> 00:01:37,390
因为她只有一句话说
because she only had one thing to say.

36
00:01:39,810 --> 00:01:41,312
她跟我说活下去
She told me to survive.

37
00:01:46,108 --> 00:01:47,818
米莉安了解监狱
Mariam knew the prisons,

38
00:01:47,943 --> 00:01:49,778
了解围墙内外
knew both sides of those walls.

39
00:01:50,446 --> 00:01:52,281
她明白生存的意思
She knew what survival meant.

40
00:01:53,616 --> 00:01:56,994
她允许我变得与她形同陌路
She was giving me permission to become a stranger to her.

41
00:01:57,661 --> 00:02:00,621
她的意思是「成为截然不同的人」
She was saying, 'become something unrecognisable.'

42
00:02:03,083 --> 00:02:04,627
我听取了那建议
I took that advice.

43
00:02:07,212 --> 00:02:10,256
我不知道释放我是否错误
I didn't know if releasing me was a mistake.

44
00:02:12,384 --> 00:02:14,261
没人知道他们释放了什么
No one knew what they were releasing.

45
00:02:15,679 --> 00:02:17,389
我在监狱里的所作所为
I did things inside.

46
00:02:18,974 --> 00:02:21,226
以一般的道德标准来说都是邪恶的
Evil, by most moral standards.

47
00:02:22,102 --> 00:02:23,437
在我母亲眼中也不例外
By my mother's.

48
00:02:25,105 --> 00:02:27,106
但那些作为让我变得邪恶吗
But did those acts make me evil?

49
00:02:31,612 --> 00:02:33,864
我出狱那天，我的家人来接我
The day I got out, my family was there.

50
00:02:34,865 --> 00:02:36,575
米莉安也在场
Mariam was there.

51
00:02:37,576 --> 00:02:40,871
她抱着我，彷佛像赦罪一样
She held onto me like it was an act of absolution...

52
00:02:43,916 --> 00:02:46,126
宽恕罪人
forgiveness for the sinner.

53
00:02:48,212 --> 00:02:52,340
我以为可能…我能摆脱这躯壳
And I thought, maybe... maybe I can shed this skin.

54
00:02:58,764 --> 00:03:00,640
或许我能回归自我
Maybe I can return to myself.

55
00:04:13,672 --> 00:04:17,342
12小时前

56
00:04:20,262 --> 00:04:22,389
我们今天了断一切，宾尼
We settle all business today, Bunny.

57
00:04:23,265 --> 00:04:24,348
对
Yeah.

58
00:04:25,392 --> 00:04:26,518
局势对我们有利
Deck's stacked in our favour,

59
00:04:26,602 --> 00:04:28,896
但我的手下仍有危险
but still putting my people at risk.

60
00:04:28,979 --> 00:04:30,773
我会向俄罗斯人说你的路线
I'll let the Russians know your route,

61
00:04:32,024 --> 00:04:33,942
但我会假装不知道目的地
but I'll play dumb to the destination.

62
00:04:34,234 --> 00:04:35,736
想好了把他引到哪里吗
Got an idea where you want to lead him?

63
00:04:35,819 --> 00:04:37,446
想好了…我有个好地方
Yeah...I got a spot.

64
00:04:37,988 --> 00:04:39,740
河下游的旧铸铁厂
It's old ironworks down river.

65
00:04:41,450 --> 00:04:44,912
包围那些混蛋，四面开火之类的
Box them motherf**kers in, triangulate fire and whatnot.

66
00:04:44,995 --> 00:04:46,246
如果事情出错
Well, if s**t goes south,

67
00:04:46,330 --> 00:04:48,165
我会通知京士顿警局要向谁开枪
I'll let KPD know where to aim.

68
00:04:48,248 --> 00:04:50,042
所有俄罗斯士兵死亡
Every Russian soldier goes down,

69
00:04:50,125 --> 00:04:53,420
这是警察和检察官的奖赏
that is the prize for the cops and for the DA.

70
00:04:53,504 --> 00:04:54,671
康斯坦丁呢
Konstantin?

71
00:04:55,214 --> 00:04:56,465
我会搞定他
Oh, I'll handle him.

72
00:04:57,257 --> 00:04:58,967
这样你不就弄脏双手吗？迈克
Ain't you getting your hands dirty, Mike?

73
00:05:03,055 --> 00:05:05,473
没东西能洗走这双手的血，宾尼
Nothing will wash the blood off these hands, Bunny.

74
00:05:12,272 --> 00:05:13,315
好
All right.

75
00:05:14,525 --> 00:05:17,319
当一切尘埃落定后，我们会怎样
Where this gonna leave us, then, when the dust settles?

76
00:05:17,486 --> 00:05:18,529
我们？
Us?

77
00:05:19,154 --> 00:05:22,574
对，很多的地盘
Yeah. It's a lot of territory.

78
00:05:23,158 --> 00:05:24,910
那里可是有很多野心
It's a whole lot of ambition right there.

79
00:05:24,993 --> 00:05:28,205
那不算是向外扩张，对吧？宾尼
It's not exactly past the horizon, though, is it, Bunny?

80
00:05:28,288 --> 00:05:30,040
我们留在我们的势力范围内
We stay inside our borders.

81
00:05:31,250 --> 00:05:32,376
但没错
But, yeah.

82
00:05:34,586 --> 00:05:38,757
当你越界时，那里就会有怪物等待
When you go across the lines, there's monsters waiting.

83
00:05:38,841 --> 00:05:40,050
比你更残暴的怪物
Monsters bigger than you, wanting to take all you got.

84
00:05:40,134 --> 00:05:41,718
等着夺去你的一切
Monsters bigger than you, wanting to take all you got.

85
00:05:46,431 --> 00:05:47,765
你留在京士顿就好了
You settle for Kingstown.

86
00:05:55,399 --> 00:05:56,649
你呢
What about you?

87
00:05:57,901 --> 00:05:59,403
我能得到某种安宁
I get some sort of peace.

88
00:06:01,029 --> 00:06:02,822
尽管无比扭曲，但…
Twisted as it is, but...

89
00:06:05,909 --> 00:06:07,326
那会是我们之后的生活
That's where it leaves us.

90
00:07:37,209 --> 00:07:38,418
那真的蠢透了
I mean, it was just f**king stupid.

91
00:07:38,502 --> 00:07:41,171
我当时一不留神，他就攻击我…
I let my guard down, he came at me the one time...

92
00:07:41,421 --> 00:07:42,673
你很幸运你打开了枪套
You're lucky you got your sidearm free.

93
00:07:42,756 --> 00:07:44,716
我根本不记得拿出了佩枪
I don't even remember drawing my goddamn gun.

94
00:07:44,800 --> 00:07:46,802
你懂吗？那只是本能反应
You know? That was just f**king instinct.

95
00:07:46,885 --> 00:07:50,722
只是这样而已，当时我松懈了
That's all that was. I mean, I let my guard down.

96
00:07:50,806 --> 00:07:53,432
听着，我们已知道所需资料，探员
Look, we have what we need, Detective.

97
00:07:53,642 --> 00:07:55,686
这是直截了当的案件，对吧
Shoot, it doesn't get much cleaner than this, right?

98
00:07:56,270 --> 00:07:58,188
我们在这周结束前就能判定你清白
We should have you cleared by end of the week.

99
00:07:58,272 --> 00:07:59,939
-好，谢谢你 -是
-All right. Appreciate it. -Yeah.

100
00:08:10,659 --> 00:08:11,618
伊恩
Ian.

101
00:08:12,369 --> 00:08:13,495
能谈谈吗
Give me a minute?

102
00:08:14,162 --> 00:08:14,871
好，律师，我有大量文件要处理
Yeah, Counsellor,

103
00:08:14,955 --> 00:08:16,665
好，律师，我有大量文件要处理
I got a s**tload of f**king paperwork.

104
00:08:16,748 --> 00:08:18,332
对，我知道那是怎样
Yeah, I know what that's like.

105
00:08:20,168 --> 00:08:22,212
伊芙琳，为何每次我见到你
Evelyn, why is it that every single time I see you,

106
00:08:22,296 --> 00:08:24,088
我都觉得我要联络我的工会代表
I think I need to call my union rep?

107
00:08:30,721 --> 00:08:32,389
你带查理李维斯进行过多少次
How many times did you take Charlie Reeves

108
00:08:32,472 --> 00:08:34,014
「实地考察」
on these 'field trips'?

109
00:08:35,142 --> 00:08:38,145
我刚刚才与他们说过，可能六次吧
I just told these guys, like, you know, half-dozen maybe?

110
00:08:38,228 --> 00:08:40,147
-七次 -好
-7 times. -Okay.

111
00:08:40,230 --> 00:08:41,898
你登记带他离开安彻湾七次
You logged him out of Anchor Bay 7 times.

112
00:08:41,982 --> 00:08:43,191
-是 -六次是搜索
-Yeah. -6 times to search for

113
00:08:43,275 --> 00:08:44,484
和寻获受害者的遗骸
and recover victims' remains.

114
00:08:44,609 --> 00:08:46,320
第七次是看牙医
Seventh was for the dentist.

115
00:08:46,403 --> 00:08:48,572
牙医，对，他要求我这样做
He...the dentist. Yeah, he requested me.

116
00:08:48,655 --> 00:08:49,990
惩教所不是有牙医看吗
Doesn't DOC have a dental plan?

117
00:08:50,073 --> 00:08:52,284
他的牙齿都烂掉了，伊芙琳
His teeth were f**ked, Evelyn.

118
00:08:52,367 --> 00:08:54,828
当时他可是在操场吃石头
I mean, he was eating rocks from the yard.

119
00:08:54,911 --> 00:08:56,246
那些牙齿都烂掉，他要求我
They were f**ked. He requested me,

120
00:08:56,330 --> 00:08:58,582
我与这混蛋有关系
I got, I got a relationship with this f**ker...

121
00:08:58,790 --> 00:09:00,000
你知道你带他看牙医那天
You know what happened the day you took him to the dentist?

122
00:09:00,083 --> 00:09:01,460
发生了什么事吗
You know what happened the day you took him to the dentist?

123
00:09:02,669 --> 00:09:04,755
什么…完全不知道，发生了什么事
What did...No, not a clue. What?

124
00:09:06,089 --> 00:09:07,590
莫瑞西被杀害
Morrisey was murdered.

125
00:09:09,926 --> 00:09:11,762
好，首先，去死吧，伊芙琳
All right, first of all, f**k you, Evelyn.

126
00:09:11,845 --> 00:09:13,221
我们认识多久？你竟然这样想我
How long we known each other, this is what you think of me?

127
00:09:13,305 --> 00:09:14,181
我连问题也没问
I didn't even ask question.

128
00:09:14,264 --> 00:09:15,932
你真的那么渴望晋升高位吗
Are you really that desperate for the office?

129
00:09:16,016 --> 00:09:17,601
不是吧？因为那真令人失望
Really? 'Cause that's disappointing.

130
00:09:17,684 --> 00:09:20,020
你毫不尊重我
You throw this disrespectful dogs**t at me,

131
00:09:20,103 --> 00:09:20,896
你知道我的工作是什么吗
you know what I do?

132
00:09:20,979 --> 00:09:22,773
我为受害者的家庭带来释怀
I bring closure to these families.

133
00:09:22,856 --> 00:09:25,733
那是我的工作，好吗？所以去死吧
That's what I did. Okay? So, f**k this.

134
00:09:55,055 --> 00:09:56,223
找史提夫
Go for Stevie.

135
00:09:57,432 --> 00:09:59,726
哪时？刚刚吗？好
When? Just now? Okay.

136
00:10:01,395 --> 00:10:02,479
伊恩？
Hey, yo, Ian?

137
00:10:03,105 --> 00:10:05,148
我们在路轨旁发现尸体
Hey. We got a body down by the tracks.

138
00:10:05,440 --> 00:10:07,192
-看来被谋杀 -真是好极了
-Looks like a hit. -F**king perfect.

139
00:10:07,275 --> 00:10:08,985
-对 -好，基诺
-Yeah. -Yeah. Keno.

140
00:10:09,069 --> 00:10:10,194
-你没事吧 -没事
-You all right? -Yeah.

141
00:10:20,455 --> 00:10:21,539
该死
F**k.

142
00:10:30,882 --> 00:10:31,841
他死了吗
Is he dead?

143
00:10:32,217 --> 00:10:34,552
罗曼不会消失无踪
Well, Roman is not one for radio silence.

144
00:10:41,059 --> 00:10:42,227
或许他逃跑了
Maybe he ran.

145
00:10:43,270 --> 00:10:45,522
逃离什么？逃去哪里
From what? And to where?

146
00:10:46,731 --> 00:10:48,108
我给了你黄金票券
I mean, you've been offered a golden ticket, yet you remain.

147
00:10:48,191 --> 00:10:49,192
但你还是留下来
I mean, you've been offered a golden ticket, yet you remain.

148
00:10:52,028 --> 00:10:53,947
我从没有束缚罗曼
Roman was never shackled to me.

149
00:10:55,282 --> 00:10:57,742
他的忠诚是无出其右
His loyalty was fathomless.

150
00:11:01,204 --> 00:11:02,288
拿着
Here.

151
00:11:10,005 --> 00:11:11,465
如果他死了
If he's dead...

152
00:11:12,466 --> 00:11:14,885
我们逃跑吗？还是留下来
do we run? Do we stay?

153
00:11:16,803 --> 00:11:18,054
我能去哪里
Where would I go?

154
00:11:20,223 --> 00:11:23,018
你很自由，但我受到束缚
I mean, you're free. I am shackled.

155
00:11:25,979 --> 00:11:27,814
而且问题不是罗曼是否死了
And the question is not if Roman's dead,

156
00:11:27,898 --> 00:11:29,607
问题是谁杀了他
the question is, who killed him?

157
00:11:30,484 --> 00:11:34,196
合理的想法会是复仇
Now, logic dictates that it was revenge meted out,

158
00:11:34,279 --> 00:11:36,990
雅利安人或宾尼华盛顿
you know, by the Aryans or Bunny Washington.

159
00:11:37,532 --> 00:11:39,284
那是合理的想法
That's logical.

160
00:11:43,622 --> 00:11:45,080
你感觉到什么
What do you feel?

161
00:11:47,751 --> 00:11:51,253
感觉？我不容许有感觉
Feel? That, I don't allow.

162
00:11:55,759 --> 00:11:57,636
不，我们有正事要做
No, we have business to attend.

163
00:11:59,304 --> 00:12:00,722
我们会做好本分
We're gonna do our work until all the work is done.

164
00:12:00,805 --> 00:12:03,390
直至完成所有工作
We're gonna do our work until all the work is done.

165
00:12:05,435 --> 00:12:06,852
该死
F**k.

166
00:12:39,636 --> 00:12:41,346
听着，我有事情与你谈
Look, I got thing I got to talk to you about...

167
00:12:41,429 --> 00:12:42,889
-快说 -不在这里
-Then talk. -Not here.

168
00:12:42,973 --> 00:12:45,642
我问你，你有艾莉丝的消息吗
But let me ask you, you heard from Iris?

169
00:12:46,268 --> 00:12:48,228
-昨天后就没有 -我们要追踪她
-Not since yesterday. -We got to track her, Mikey.

170
00:12:48,311 --> 00:12:49,479
我会放下这家伙
I'm gonna cut this f**ker down,

171
00:12:49,563 --> 00:12:51,690
但我有预感这是康斯坦丁的手下
but I got feeling this is Konstantin's guy.

172
00:12:52,399 --> 00:12:53,565
天啊
Christ.

173
00:13:00,031 --> 00:13:01,157
现时的帮派越来越残忍
F**king doing more and more

174
00:13:01,241 --> 00:13:02,784
目的只是为了阻吓别人
to make a f**king statement these days.

175
00:13:02,867 --> 00:13:05,453
他们把这可怜混蛋折磨得体无完肤
They tortured the f**k out of this poor bastard.

176
00:13:05,704 --> 00:13:07,496
他们享受每分每秒
They took their sweet f**king time.

177
00:13:19,259 --> 00:13:21,636
-雅利安人报复吗 -我想不是
-Aryan payback? -I mean, I don't think so.

178
00:13:21,970 --> 00:13:24,639
那防毒面罩，那是劳改营的酷刑
I mean, that gas mask, that's a gulag torture technique.

179
00:13:24,723 --> 00:13:26,349
他们替受害者戴上面罩，绑着双手
They put the mask on, hands behind the back,

180
00:13:26,433 --> 00:13:27,767
最后造成窒息
they choke out the air.

181
00:13:28,143 --> 00:13:30,395
-俄罗斯人 -你认为康斯坦丁
-Russians. -I mean, you think Noskov...

182
00:13:30,478 --> 00:13:32,439
会这样对自己人？
he's gonna be doing this to his own people?

183
00:13:34,941 --> 00:13:36,901
他杀其他人都是干脆俐落
The other bodies he dropped were all clean kills.

184
00:13:36,985 --> 00:13:38,987
-对 -干手净脚
-Yeah. -I mean clean.

185
00:13:39,154 --> 00:13:42,531
这是…这不是他做的
This is...this wasn't him.

186
00:13:47,871 --> 00:13:48,996
走吧…
Come on, let's go.

187
00:14:22,656 --> 00:14:24,031
-迈克 -康斯坦丁
-Mike. -Konstantin.

188
00:14:27,369 --> 00:14:30,497
你的…手下死了
So, your...your man is dead.

189
00:14:30,830 --> 00:14:31,790
罗曼
Roman.

190
00:14:33,041 --> 00:14:35,168
我们也大概想到
Yeah. We suspected as much.

191
00:14:36,169 --> 00:14:37,379
是雅利安人做的吗
Was it Aryans?

192
00:14:39,130 --> 00:14:40,339
我想不是
I don't think so.

193
00:14:43,510 --> 00:14:46,304
我们有共同敌人，迈克
We share a common enemy, Mike.

194
00:14:46,680 --> 00:14:48,765
共同的沮丧
A common frustration.

195
00:14:48,848 --> 00:14:50,975
有人在你母亲的丧礼引爆炸弹
Someone detonated a bomb at your mother's funeral.

196
00:14:51,059 --> 00:14:53,353
有人把载满女生的旅游巴撞进河流
Someone drove a busload of girls in the river.

197
00:14:53,436 --> 00:14:55,897
这些恶行到底是谁做的
To whom do we credit these actions?

198
00:14:55,980 --> 00:14:58,357
不同的帮派，还是同一个帮派
Different parties, or the same?

199
00:14:59,025 --> 00:15:00,860
是活人还是幽灵
Corporeal or incorporeal?

200
00:15:00,944 --> 00:15:03,154
-你在说什么 -我想是一样的
-What are you talking about? -I think it's the same.

201
00:15:04,155 --> 00:15:07,951
那个像幽灵的活人回来了
The same corporeal f**king being has returned.

202
00:15:08,284 --> 00:15:10,453
康斯坦丁，那艘船爆炸时
Konstantin, I saw Milo on that boat when it blew up.

203
00:15:10,537 --> 00:15:12,622
我看到米洛在船上
Konstantin, I saw Milo on that boat when it blew up.

204
00:15:13,248 --> 00:15:14,958
-我在现场 -他事先收到警告
-I was there. -He was warned,

205
00:15:15,458 --> 00:15:17,419
他活下来，现在米洛来了
he survived and now Milo's here.

206
00:15:18,670 --> 00:15:19,629
好
Okay.

207
00:15:21,840 --> 00:15:22,965
让他放马过来
Let him come.

208
00:15:24,217 --> 00:15:25,927
我们照计划进行
And we carry out our business.

209
00:15:28,680 --> 00:15:31,348
对，没有改变
Yeah. Nothing changes.

210
00:15:50,160 --> 00:15:51,536
还好吗
We good?

211
00:15:51,995 --> 00:15:53,413
差得远了
Far from it.

212
00:15:54,664 --> 00:15:56,458
迈克，我不想给你添麻烦
Look, Mikey, I don't want to f**king pile on here,

213
00:15:56,541 --> 00:15:59,586
但我出了…事
but I got, I got problem.

214
00:15:59,794 --> 00:16:01,045
是开枪的事吗
Yeah? Was it the shoot?

215
00:16:01,129 --> 00:16:01,921
不是，那没事了
No, it was clean. IA's gonna clear me f**king...

216
00:16:02,005 --> 00:16:03,465
内务部会判定我清白
No, it was clean. IA's gonna clear me f**king...

217
00:16:04,632 --> 00:16:05,842
伊芙琳…
Evelyn...

218
00:16:06,968 --> 00:16:09,053
听着，她在检视…
Look, she's looking at the days that...

219
00:16:09,596 --> 00:16:11,765
我带那疯子查理出外的日子
I took that psycho Charlie out in the field,

220
00:16:11,848 --> 00:16:12,724
-好吗 -是
-right? -Yeah.

221
00:16:12,807 --> 00:16:14,642
-然后呢 -然后其中一天
-And? -Yeah, well, one of those days,

222
00:16:14,726 --> 00:16:16,144
我带他看牙医
I took him to the dentist.

223
00:16:16,269 --> 00:16:19,147
所以呢？有话快说
Yeah? So f**king what? And what...spit it out.

224
00:16:19,230 --> 00:16:21,857
迈克，是莫瑞西被杀害的那天
Mikey, it was the day Morrisey was killed.

225
00:16:24,319 --> 00:16:26,821
我…无比难受，迈克，那是…
I just...I feel sick to my stomach, Mike, it just...

226
00:16:28,573 --> 00:16:31,701
事情不应该是这样…迈克
It just went down wrong, Mike. It went down wrong.

227
00:16:35,455 --> 00:16:36,915
还用你说？
F**k, well...you think?

228
00:16:36,998 --> 00:16:39,834
当时我只是想吓他，迈克
I was trying to f**king scare him, Mikey.

229
00:16:40,835 --> 00:16:43,963
带连环杀手吓他？伊恩
Yeah, with a f**king serial killer, Ian?

230
00:16:44,506 --> 00:16:46,925
我…他说会撤回证词，然后…
I mean... he f**king recanted and then,

231
00:16:47,008 --> 00:16:48,384
然后他惹怒查理，之后…
and then he upset Charlie, and it f**king...

232
00:16:48,468 --> 00:16:50,303
这是最愚蠢的事
F**k yeah, you want to do that.

233
00:16:50,386 --> 00:16:52,639
惹怒一个疯子？你到底在想什么
Upset the f**king psychopath? What were you thinking?

234
00:16:52,722 --> 00:16:55,099
没证据证明两件事有关连，好吗
There's no, there's no connection, all right?

235
00:16:55,391 --> 00:16:57,268
查理死了，他死了
Charlie's dead, he's dead...

236
00:16:57,352 --> 00:16:58,978
-那你为何跟我说 -因为伊芙琳
-So, why are you telling me... -'Cause Evelyn.

237
00:16:59,062 --> 00:17:01,397
因为伊芙琳把我吓得半死，迈克
Cause Evelyn f**king scares the s**t out of me, Mike.

238
00:17:01,481 --> 00:17:03,899
-我很担心 -对，你应该担心
-I'm worried about it. -Yeah, well, you should be.

239
00:17:08,530 --> 00:17:09,614
好了，听着
All right, look.

240
00:17:10,990 --> 00:17:12,742
你在调查案件，好吗
You're working the case. All right?

241
00:17:12,826 --> 00:17:14,035
尝试找出杀人凶手
Trying to find this f**king murderer,

242
00:17:14,118 --> 00:17:15,119
-你要做什么 -巡访
-what do you do? -Canvass.

243
00:17:15,203 --> 00:17:16,996
巡访每间房子，方圆五哩范围
Canvass f**king every house, 5-mile radius, that's a lot of eyes.

244
00:17:17,080 --> 00:17:18,206
那可是有很多人看到
Canvass f**king every house, 5-mile radius, that's a lot of eyes.

245
00:17:18,998 --> 00:17:20,792
-谁负责案件 -基诺，基诺负责
-Who worked the case? -Keno. Keno ran point.

246
00:17:20,875 --> 00:17:22,836
好，那是详细的调查吗
Okay, was it exhaustive investigation?

247
00:17:22,919 --> 00:17:24,420
迈克，那家伙是告密者，所以…
Mikey, the guy was a f**king rat, so...

248
00:17:24,504 --> 00:17:27,215
好，即是完全不详细，伊恩…
Okay, so that's a hard 'no', Ian...

249
00:17:27,924 --> 00:17:29,300
我知道
I know.

250
00:17:29,384 --> 00:17:32,095
伊芙琳已经取得监狱纪录
Evelyn's already pulled the prison records here.

251
00:17:32,178 --> 00:17:34,681
她现在已经派了人
I mean, she's got somebody investigating this

252
00:17:34,764 --> 00:17:36,766
四处调查案件，我可以保证
out in the field right now, I guarantee it.

253
00:17:37,058 --> 00:17:38,893
她会看交通镜头，你当时是司机吗
She's gonna look at the traffic cams, were you in the charger?

254
00:17:38,977 --> 00:17:40,436
我遮住了车牌，但没错
I obscure my plates, but yeah.

255
00:17:40,520 --> 00:17:42,856
真好，事情真是越来越好，伊恩
Right, it just keeps getting better. Ian.

256
00:17:43,189 --> 00:17:44,440
你想我做什么
What do you want me to do?

257
00:17:44,858 --> 00:17:46,359
与她谈谈…
Just talk to her...

258
00:17:46,442 --> 00:17:48,570
-跟她说什么 -她是本地人，迈克
-And tell her what? -She's a goddamn townie, Mike,

259
00:17:48,653 --> 00:17:50,947
跟她说请以大局为重
just tell her, 'Please be a f**king team player.'

260
00:17:51,030 --> 00:17:53,283
-她的解药比疾病更糟糕 -对不起
-Her cure is worse than the disease. -All right, look...I'm sorry

261
00:17:53,366 --> 00:17:55,577
但她可是毫不留情，你知道的
that she's a f**king shark, you know this.

262
00:17:56,953 --> 00:17:58,329
-你一定要帮我 -你自寻死路
-You got to help me. -You just threw blood in the water,

263
00:17:58,413 --> 00:17:59,747
-明白吗 -是
-right? -Yeah.

264
00:18:00,331 --> 00:18:01,291
罗伯特？
Yeah, Robert?

265
00:18:01,374 --> 00:18:03,418
迈克，我们出了严重问题
Mike, we got a big f**king problem, man.

266
00:18:04,043 --> 00:18:06,795
该死，走吧…我来了
F**k me. Come on, let's go. Coming.

267
00:19:47,689 --> 00:19:49,065
现在我知道为何
Well, now I know why the DA's office is calling me in.

268
00:19:49,148 --> 00:19:51,150
检察官办公室传召我了
Well, now I know why the DA's office is calling me in.

269
00:19:51,484 --> 00:19:52,694
他们传召你是因为莫瑞西的
Well, they're calling 'cause Morrisey

270
00:19:52,777 --> 00:19:54,153
供词说你是杀人狂
pinned you as a mass murderer.

271
00:19:54,237 --> 00:19:56,280
不，他们传召我是因为伊恩搞砸了
No, they're calling cause Ian f**ked it.

272
00:19:56,406 --> 00:19:58,741
该死的，没有我的话
Hey, f**k! You'd be in jail right f**king now

273
00:19:58,825 --> 00:19:59,617
你现在已经在监狱了
if it wasn't for me, and Evelyn's got nothing!

274
00:19:59,701 --> 00:20:00,868
而且伊芙琳毫无证据
if it wasn't for me, and Evelyn's got nothing!

275
00:20:01,077 --> 00:20:01,786
暂时没有
Not yet, but if she puts you in the neighbourhood...

276
00:20:01,869 --> 00:20:03,579
但如果她发现你当时在现场附近…
Not yet, but if she puts you in the neighbourhood...

277
00:20:03,663 --> 00:20:04,789
凯尔，她不会…
Kyle, she's not gonna...

278
00:20:04,872 --> 00:20:06,374
她的目标不是你，伊恩
It's not you she's f**king after, Ian,

279
00:20:06,457 --> 00:20:08,084
她想把暴乱的罪名加在我身上
she wants me for the riot.

280
00:20:08,292 --> 00:20:09,669
莫瑞西是个该死的混蛋
Morrisey was a f**king a**hole,

281
00:20:09,752 --> 00:20:10,670
那叛徒应有此报
the traitor got what he deserved.

282
00:20:10,753 --> 00:20:13,089
对，没错，不用感谢我
Yes, he did! And you're f**king welcome!

283
00:20:13,172 --> 00:20:15,299
我不要因为尽忠职守而坐监
I'm not f**king going to prison for doing my goddamn job.

284
00:20:15,383 --> 00:20:18,094
没人要坐监，好吗
Hey...No one's going to prison, okay?

285
00:20:18,177 --> 00:20:19,345
事情未恶化至这地步
We're not there yet.

286
00:20:22,807 --> 00:20:23,933
怎样？我要把话说得这么白吗
So, what? I got to state the obvious?

287
00:20:24,017 --> 00:20:26,352
迈克，你一定要阻止她
Like, Mike, you got to f**king shut her down.

288
00:20:26,436 --> 00:20:28,312
我们今天要了结俄罗斯人
We're shutting down the Russians today.

289
00:20:28,396 --> 00:20:30,690
这是首要，所以我们集中在这件事
That is a priority, so let's focus on that.

290
00:20:30,773 --> 00:20:32,150
好，我会集中在这件事
Yeah. I will focus on that.

291
00:20:32,233 --> 00:20:33,860
-好极 -你集中应付她
-Great. -You focus on her,

292
00:20:33,943 --> 00:20:35,319
因为她可不会收手
cause she's not gonna f**king back off

293
00:20:35,403 --> 00:20:36,362
除非你让她收手
unless you back her off,

294
00:20:36,446 --> 00:20:38,865
所以解决事情，迈克
so f**king deal with it, Mike.

295
00:20:38,948 --> 00:20:40,073
不然我就自己解决
Like, or I will.

296
00:20:42,326 --> 00:20:43,661
你什么事都不能做
You're not gonna do goddamn thing.

297
00:20:43,745 --> 00:20:44,954
那就施加些压力
Well, then apply some f**king pressure.

298
00:20:45,038 --> 00:20:47,165
不然我就会做需要做的事
Or I will see done what needs doing.

299
00:20:47,248 --> 00:20:48,790
罗伯特，天啊
Robert, Jesus Christ.

300
00:20:49,333 --> 00:20:51,586
怎样？这是首要任务，有什么问题
What? It's f**king priorities. What the f**k's the matter?

301
00:20:51,669 --> 00:20:53,880
你不能碰她一条头发
You're not gonna f**king touch a hair on her f**king head,

302
00:20:53,963 --> 00:20:54,797
情况就是这样
that's what.

303
00:20:54,881 --> 00:20:56,090
天啊，你与她有关系，是吗
S**t, you're f**king her, aren't you?

304
00:20:56,174 --> 00:20:57,133
好了…
Okay, all right.

305
00:20:57,216 --> 00:20:58,217
-别说得太过分 -情况是这样
-Don't go there. -That's what's going on here,

306
00:20:58,301 --> 00:21:00,303
你与她有关系，你不能让她闭嘴？
you're f**king her and you can't shut her the f**k up?

307
00:21:00,386 --> 00:21:01,721
那是现在的情况吗
Is that what the f**k's going on here?

308
00:21:01,804 --> 00:21:04,474
-天啊，解决问题 -来吧…
-Jesus f**king Christ. Handle it! -Come on...

309
00:21:05,183 --> 00:21:06,392
等着
F**king hold up!

310
00:21:06,684 --> 00:21:08,644
你让事情变得更差
You're not making anything better.

311
00:21:09,395 --> 00:21:10,813
她确实是个问题，迈克
She is a problem, Mike.

312
00:21:10,897 --> 00:21:13,107
伊芙琳现在是我们最小的问题
Evelyn's the least of our problems right now.

313
00:21:13,566 --> 00:21:15,943
我们看顾不能保护自己的人
And we watch over those that can't protect themselves.

314
00:21:16,027 --> 00:21:17,528
这是我们做的事，好吗
That is what we do, okay?

315
00:21:17,612 --> 00:21:19,863
-那包括伊芙琳 -对
-And that includes Evelyn. -Yeah.

316
00:21:23,534 --> 00:21:24,911
你做了什么？迈克
What'd you do, Mike?

317
00:21:25,870 --> 00:21:27,497
我不知道，我又做了什么
I don't know, what the f**k did I do now?

318
00:21:27,580 --> 00:21:28,873
对那狱警
To the guard.

319
00:21:30,249 --> 00:21:32,210
翠丝跟我说了，快说吧
Tracy told me. Come on.

320
00:21:33,252 --> 00:21:34,170
什么
What the f**k?

321
00:21:34,545 --> 00:21:36,380
做了你会做的事，好吗
Did what you would've done. All right?

322
00:21:36,547 --> 00:21:40,510
但我什么都没做，因为你已经做了
Yeah, only I didn't get to do s**t 'cause you did it.

323
00:21:40,843 --> 00:21:42,053
-对 -翠丝保护我
-Yeah. -Tracy protecting me,

324
00:21:42,136 --> 00:21:43,137
你保护翠丝
you protecting Tracy,

325
00:21:43,221 --> 00:21:45,098
我应该要保护谁
who am I supposed to be watching out for?

326
00:21:45,181 --> 00:21:47,183
你的家人，时时刻刻
Your family. Day and night. That's who.

327
00:21:47,266 --> 00:21:48,559
那就是你要保护的人
Your family. Day and night. That's who.

328
00:21:48,768 --> 00:21:51,229
-你觉得呢 -感觉不是这样，迈克
-What are you thinking? -Doesn't feel that way, Mike.

329
00:21:51,312 --> 00:21:53,189
事实就是这样
Well, it is that way.

330
00:21:54,941 --> 00:21:57,777
你是这城镇唯一的好人，凯尔
You're the only thing good left in this town, Kyle.

331
00:21:57,860 --> 00:21:59,654
或许我们只是在保护你
Maybe we're all just looking after that.

332
00:22:02,031 --> 00:22:03,658
我配不上，我…
I don't deserve that. I...

333
00:22:03,741 --> 00:22:05,743
我不想被保护，我不需要保护
you know, I don't want it. I don't need it.

334
00:22:05,827 --> 00:22:08,663
我需要保护你，这样好吗
Well, I need it. How about that?

335
00:22:10,123 --> 00:22:12,041
我是你哥哥，我会照顾你
I'm your brother and I'm gonna look after you,

336
00:22:12,125 --> 00:22:13,626
无论你喜欢与否
whether you like it or not.

337
00:22:14,627 --> 00:22:15,670
就是这样
So there.

338
00:22:18,464 --> 00:22:19,298
好吗
Okay?

339
00:22:20,883 --> 00:22:21,843
可以吗
Yeah?

340
00:22:22,343 --> 00:22:24,803
-可以 -好
-Yeah. -All right.

341
00:22:38,482 --> 00:22:39,565
早安，长官
Morning, sir.

342
00:22:41,902 --> 00:22:44,279
早安，你知道那大楼吗
Morning. You know that building?

343
00:22:45,447 --> 00:22:47,366
知道，以前典狱长的宿舍
Yeah. Old warden's quarters.

344
00:22:48,283 --> 00:22:50,410
最后一个住在那里的典狱长是在80年代
Last warden lived there back in the '80s,

345
00:22:50,494 --> 00:22:53,038
他贪赃枉法
he was corrupt as they come

346
00:22:53,246 --> 00:22:56,457
外判监狱劳工赚钱
outsourcing prison labour for profit,

347
00:22:57,000 --> 00:22:58,710
独吞那些钱
pocketing all that money.

348
00:22:59,044 --> 00:23:00,295
他最后怎么了
What happened to him?

349
00:23:01,004 --> 00:23:04,256
如世人一样，他得到报应
Yeah, he got his comeuppance. As we all do.

350
00:23:05,884 --> 00:23:09,262
这是罪孽，以惩罚获利
It's a sin. Profit off punishment.

351
00:23:11,098 --> 00:23:14,643
这不就是监狱系统的根基吗？长官
Ain't that what the whole system's based on, sir?

352
00:23:16,186 --> 00:23:17,521
不，孩子
No, son.

353
00:23:18,939 --> 00:23:21,148
这不是监狱的根基
That's not what it's based on,

354
00:23:22,317 --> 00:23:24,528
监狱是因为败坏而变成这样
that's what it's been corrupted to.

355
00:23:24,611 --> 00:23:27,656
你是为了钱而颠倒是非
You justify the wrong for the money

356
00:23:28,031 --> 00:23:30,826
还是因为对家人的忠诚
or loyalty to family?

357
00:23:31,243 --> 00:23:33,245
这是感恩图报，长官
You do for those who have done for you, sir.

358
00:23:34,162 --> 00:23:35,455
这是你应有的忠诚
You owe that loyalty.

359
00:23:35,539 --> 00:23:36,956
但要付出什么代价
At what cost?

360
00:23:38,583 --> 00:23:40,293
奇云，你本着
You're gonna go through your life, Kevin,

361
00:23:40,377 --> 00:23:42,212
「感恩图报」的宗旨做人
'doing for those done for you, '

362
00:23:42,295 --> 00:23:44,589
然后有一天，当你环顾四周时
and then, one day, you look around

363
00:23:45,340 --> 00:23:47,008
你孤单一人
and you're f**king alone.

364
00:23:48,885 --> 00:23:50,846
那时你就发现…
And that's when you realise...

365
00:23:52,222 --> 00:23:53,931
你一直都孤单一人
you always have been.

366
00:23:56,143 --> 00:23:59,020
宾尼华盛顿不是你的家人，孩子
Bunny Washington is not your family, son,

367
00:23:59,104 --> 00:24:02,606
他会利用你，然后把你弃之不顾
he will use you and throw you the f**k away.

368
00:24:25,547 --> 00:24:26,590
你在哪里
Where you at?

369
00:24:27,299 --> 00:24:28,465
开始了
It's in motion.

370
00:24:30,135 --> 00:24:31,302
收到
All right. Got it.

371
00:24:39,311 --> 00:24:41,146
-迈克 -他们在移动了
-Mike. -They're on the move.

372
00:24:41,646 --> 00:24:42,773
好，44号公路
All right, Highway 44,

373
00:24:42,856 --> 00:24:44,773
第六街大桥，正离开城镇
Sixth Street Bridge on the way out of town.

374
00:24:45,901 --> 00:24:46,902
没有目的地？
No destination?

375
00:24:46,985 --> 00:24:48,403
若我知道我就会跟你说
Well, if I knew that, I'd say.

376
00:24:49,070 --> 00:24:52,698
跟着他们，等待时机动手
Just follow them, wait for your moment.

377
00:24:53,617 --> 00:24:55,118
我们有备而战，米高
We're well prepared, Michael.

378
00:24:55,744 --> 00:24:57,245
你有打手吗
Do you have muscle with you?

379
00:24:57,329 --> 00:24:59,705
我找人代替了罗曼，我很安全
Yeah, I have Roman replaced. I'm safe.

380
00:25:02,083 --> 00:25:03,752
我很感动，你关心我
I'm so touched you care.

381
00:25:05,587 --> 00:25:06,795
搞定后打给我
Call me when you're done.

382
00:25:11,051 --> 00:25:13,220
以空城计来说，这可是很多诱饵
It's a lot of muscle for an empty shell.

383
00:25:13,303 --> 00:25:14,221
对
Yeah.

384
00:25:16,181 --> 00:25:18,098
引豺狼离开绵羊
Draw the wolves away from the sheep, cuz.

385
00:25:19,184 --> 00:25:20,477
做得真一点
Make it feel real.

386
00:25:22,354 --> 00:25:23,939
把他们引进杀戮地带
Draw them into that kill zone,

387
00:25:24,105 --> 00:25:26,273
然后屠杀那些混蛋
and you massacre the motherf**kers.

388
00:25:32,572 --> 00:25:35,951
这是我们的城市，听到吗
This is our f**king city. Yeah?

389
00:25:42,791 --> 00:25:44,876
你们互相照应，好，兄弟
Y'all watch each other's backs, all right, bro.

390
00:25:45,418 --> 00:25:46,543
去吧
Go ahead.

391
00:26:20,412 --> 00:26:21,246
伊芙琳
Evelyn.

392
00:26:21,997 --> 00:26:23,455
你掌握到伊恩什么罪证
So, what've you got on Ian?

393
00:26:25,917 --> 00:26:27,335
这么快就来了…
Well, that didn't take long...

394
00:26:27,878 --> 00:26:29,629
我不断叫你收手
I keep asking you to back off.

395
00:26:30,130 --> 00:26:31,756
一而再，再而三
Keep doubling down, the f**k.

396
00:26:31,840 --> 00:26:33,592
我有说过我会收手吗？迈克
Did I ever say that I was gonna back off, Mike?

397
00:26:33,675 --> 00:26:34,968
我有说过吗
Did I ever say that?

398
00:26:36,219 --> 00:26:37,262
我不知道
I don't know.

399
00:26:37,679 --> 00:26:38,388
所以…
So...

400
00:26:40,348 --> 00:26:41,266
陷入僵局了
Here we are.

401
00:26:41,349 --> 00:26:43,894
对，陷入僵局，别这样
Yeah, here we are. Come on.

402
00:26:46,313 --> 00:26:47,689
他们是好人
They're the good guys here.

403
00:26:47,772 --> 00:26:49,733
你会这样形容罗伯特索耶？
Is that how you would describe Robert Sawyer?

404
00:26:49,816 --> 00:26:51,026
能理直气壮说出来吗
Really? With a straight face?

405
00:26:51,109 --> 00:26:52,152
伊恩是好朋友
Well, Ian's a good friend.

406
00:26:52,235 --> 00:26:53,612
对，我们一起长大
Yeah. We all grew up together.

407
00:26:53,695 --> 00:26:55,030
-对 -那毫无意义
-Yeah. -That carries no weight.

408
00:26:55,113 --> 00:26:57,531
那应该有意义，伊芙琳
Well, it f**king should, Evelyn.

409
00:26:59,200 --> 00:27:00,118
说真的
Honestly.

410
00:27:00,577 --> 00:27:01,995
一定有其他方法
There's got to be another way.

411
00:27:02,078 --> 00:27:03,788
我会不惜一切
I would chew through a f**king brick wall

412
00:27:03,872 --> 00:27:04,956
把罗伯特索耶定罪
to get at Robert Sawyer.

413
00:27:05,040 --> 00:27:05,916
若我要把伊恩一并定罪
If I have to go through Ian, so be it.

414
00:27:05,999 --> 00:27:06,750
那就这样吧
If I have to go through Ian, so be it.

415
00:27:06,833 --> 00:27:08,585
因为他可是穷凶极恶
Because he is the greater evil.

416
00:27:09,336 --> 00:27:10,420
伊恩是连带伤害
And Ian's the collateral damage.

417
00:27:10,503 --> 00:27:12,339
他也不是什么好人
Well, you know, he is no f**king angel.

418
00:27:12,422 --> 00:27:15,257
-我要索耶，迈克 -是
-I want Sawyer, Mike. -Yeah.

419
00:27:16,426 --> 00:27:19,012
若你想到其他方法，我愿意聆听
If you can think of different way, I'm open.

420
00:27:20,013 --> 00:27:21,681
但我看不到
But I don't see it.

421
00:27:21,806 --> 00:27:24,017
在这城镇，所有邪恶
Well, there's no one evil greater than another,

422
00:27:24,351 --> 00:27:25,810
-都是同等的 -那是一派胡言
-not in this town. -That's f**king bulls**t.

423
00:27:25,894 --> 00:27:27,646
我不…同意这看法
I don't, I don't f**king agree with that.

424
00:27:28,980 --> 00:27:31,899
-我看到善良无处不在，对 -是吗
-I see good...all over. Yeah. -Oh, you do?

425
00:27:33,443 --> 00:27:35,737
我看到善良的人站在我面前
I see good standing right in front of me.

426
00:27:37,238 --> 00:27:39,074
我不是唯一看到的人
And I'm not the only one who sees it.

427
00:27:39,157 --> 00:27:40,407
帮帮我吧
Come on.

428
00:27:53,296 --> 00:27:56,298
我不知道释放我是否错误
I didn't know if releasing me was a mistake.

429
00:27:58,468 --> 00:28:00,428
没人知道他们释放了什么
No one knew what they were releasing.

430
00:28:03,556 --> 00:28:05,224
我在监狱里的所作所为
I did things inside.

431
00:28:06,893 --> 00:28:09,062
以一般的道德标准来说都是邪恶的
Evil, by most moral standards.

432
00:28:11,481 --> 00:28:12,856
在我母亲眼中也不例外
By my mother's.

433
00:28:15,652 --> 00:28:17,445
但我做了她要我做的事
But I did what she told me to do.

434
00:28:21,157 --> 00:28:22,367
我存活了
I survived.

435
00:28:22,909 --> 00:28:24,494
你想我说什么？迈克
What do you want me to say, Mike?

436
00:28:25,745 --> 00:28:27,998
-你想听我说什么 -不用说话
-What do you want to hear me say? -Nothing.

437
00:28:30,125 --> 00:28:31,459
什么都不用说
Nothing.

438
00:28:35,088 --> 00:28:37,298
这是糟透的一天，只是这样而已
It's just a f**ked up day, that's all. You know?

439
00:28:37,382 --> 00:28:39,384
让我看有哪一天不糟糕
Well, show me one that's not.

440
00:28:39,467 --> 00:28:41,594
我做了她告诉我做的事
Yeah. So, I did what she told me to do.

441
00:28:42,012 --> 00:28:43,263
活下来
By surviving.

442
00:28:44,347 --> 00:28:46,390
我出狱后，她对我视而不见
When I get out, she just looks right through me.

443
00:28:51,146 --> 00:28:52,689
我犹如陌生人一样
Like I'm a f**king stranger.

444
00:28:53,565 --> 00:28:55,315
不，她看到她的儿子
No, she saw her son.

445
00:28:56,818 --> 00:29:00,447
你活下来，你妈妈不管你怎样做到
You survived and your mum didn't give a f**k how you did it.

446
00:29:00,613 --> 00:29:02,698
如果是我儿子，我也不会理会
I wouldn't have cared if it were my boy.

447
00:29:04,743 --> 00:29:06,745
你成功回归自我
You made your way back to yourself.

448
00:29:09,539 --> 00:29:11,582
我绝对相信你妈妈看到这一点
I got no doubt, your mum saw that.

449
00:29:12,751 --> 00:29:14,294
我认识你时就已经看到
I saw it when I met you.

450
00:29:15,462 --> 00:29:16,838
若我能看到…
If I can see it...

451
00:29:18,548 --> 00:29:21,926
你寻求赎罪，但你已经赎罪了
You're looking for atonement but you've already atoned.

452
00:29:23,386 --> 00:29:24,971
你已经服刑了，迈克
You did your time, Mike.

453
00:29:27,557 --> 00:29:29,266
你已经服刑了
You did your time.

454
00:29:47,827 --> 00:29:48,953
我爱我的家人，凯尔
I love my family, Kyle, but when I'm in uniform,

455
00:29:49,037 --> 00:29:49,746
但当我穿上制服时
I love my family, Kyle, but when I'm in uniform,

456
00:29:49,829 --> 00:29:51,788
这些野兽就是我的家人
these f**king animals are my family.

457
00:29:56,544 --> 00:29:58,296
我违反我的判断带你进来
When I brought you in, against my better f**king judgment,

458
00:29:58,379 --> 00:29:59,672
那让你也成为我的家人
that made you family.

459
00:30:02,217 --> 00:30:04,052
我知道，我明白
Yeah, I know. I get that.

460
00:30:05,595 --> 00:30:07,889
若迈克不能处理他的事情
If Mike can't deal with his s**t

461
00:30:08,306 --> 00:30:10,474
若检察官继续调查
and if the DA won't back the f**k off,

462
00:30:11,226 --> 00:30:12,769
他们会问你问题
you're gonna get asked questions.

463
00:30:12,852 --> 00:30:14,646
他们会问伊恩在莫瑞西死去那天
They're gonna ask Ian what happened to Morrisey

464
00:30:14,729 --> 00:30:15,438
发生什么事
the day he died

465
00:30:15,522 --> 00:30:17,440
他们会问你暴乱时发生什么事
and they're gonna ask you what happened during the riot.

466
00:30:18,441 --> 00:30:20,443
对，我会跟他们说我一直说的话
Yeah, and I'm gonna tell them what I've always told them.

467
00:30:20,527 --> 00:30:22,987
-对 -你救了我们一命，就是这样
-Yeah. -You saved our lives. That's it.

468
00:30:24,239 --> 00:30:26,783
若他们强迫伊恩，然后他招供呢
And what if they force Ian's hand and he stops towing that line?

469
00:30:26,866 --> 00:30:28,910
伊恩永远不会告密，不可能
Well, Ian'd never rat. No chance.

470
00:30:30,203 --> 00:30:32,288
大家都是这样说，直至他们被起诉
Everyone says that until they're processed.

471
00:30:33,248 --> 00:30:35,041
警察坐监，你能让他独立囚禁
Cop goes inside, and you can segregate him,

472
00:30:35,125 --> 00:30:36,501
但迟早都会被解决
but it's just matter of time.

473
00:30:36,584 --> 00:30:38,253
毒品易手
Crank changes hands,

474
00:30:38,545 --> 00:30:41,422
狱警抬头望天空，囚犯在背后杀你
guards look up at the sky as they tear you up the back.

475
00:30:42,924 --> 00:30:44,759
你觉得伊恩有能力面对这困境吗
You think Ian has it in him to face that s**t?

476
00:30:44,843 --> 00:30:48,304
我知道他可以，因为伊恩毫不在乎
I know he does. 'Cause Ian doesn't give a s**t.

477
00:30:48,388 --> 00:30:50,598
他会对抗到底
He'd do a bid standing on his f**king head.

478
00:30:51,057 --> 00:30:52,015
好
All right.

479
00:30:53,601 --> 00:30:54,686
迈克有什么想法
What about Mike, where's he land?

480
00:30:54,769 --> 00:30:55,937
他选我还是检察官
He gonna choose me or the DA?

481
00:30:56,020 --> 00:30:58,439
别乱说了，罗伯特，天啊
Get the f**k out of here, Robert, Jesus.

482
00:30:58,523 --> 00:30:59,774
你呢
Where do you land?

483
00:31:00,233 --> 00:31:02,360
你会选择队员而不选择你哥哥吗
I mean, are you gonna choose your team over your brother?

484
00:31:03,444 --> 00:31:05,071
这是我们在谈的事
That's what we're talking about.

485
00:31:06,114 --> 00:31:07,240
若伊芙琳步步进逼
If Evelyn keeps coming on and Mike can't or won't stop it,

486
00:31:07,323 --> 00:31:08,283
迈克不能或不愿阻止
If Evelyn keeps coming on and Mike can't or won't stop it,

487
00:31:08,366 --> 00:31:11,161
那时你会怎样做
then what the f**k do you do?

488
00:31:13,955 --> 00:31:15,456
这与我没有关系
It's got nothing to do with me.

489
00:31:15,540 --> 00:31:17,667
不，这与你可是很有关系
No, man. It's got everything to do with you.

490
00:31:18,209 --> 00:31:20,044
因为情况已经来到那阶段了，凯尔
'Cause we're at that point, Kyle.

491
00:31:20,837 --> 00:31:23,005
我们要选择你站在哪一边
When we got to choose what f**king side you're on.

492
00:31:27,552 --> 00:31:29,053
你让我加入特警队
Did you let me join SWAT

493
00:31:29,137 --> 00:31:31,181
好让你能操纵迈克吗
just so you could have leverage on Mike?

494
00:31:33,183 --> 00:31:35,476
不…你是个好警察
No...you're a good cop.

495
00:31:37,770 --> 00:31:38,645
对
Yeah.

496
00:31:50,742 --> 00:31:52,410
你喜欢那个治疗师吗
Did you like the therapist?

497
00:31:53,745 --> 00:31:54,913
我以你为荣
I'm proud of you.

498
00:31:54,996 --> 00:31:57,457
你面对恐惧和说出真心话
You faced your fears and you opened yourself up,

499
00:31:57,540 --> 00:32:02,837
那就是…抚平创伤的方式，对吧
and that's how you... that's how you heal, right?

500
00:32:02,921 --> 00:32:04,297
你信任别人
You trust.

501
00:32:06,841 --> 00:32:08,927
永远别失去信任，好吗
Don't ever lose that, okay?

502
00:32:12,555 --> 00:32:13,932
让我与妈妈谈话
Let me talk to Mum.

503
00:32:14,224 --> 00:32:15,515
我爱你，宝贝
I love you, baby.

504
00:32:18,645 --> 00:32:20,063
我没事
Yeah, I'm good.

505
00:32:21,773 --> 00:32:23,231
今天是美好一天
It's a good day.

506
00:32:26,027 --> 00:32:27,986
代我抱罗素，好吗？告诉他
Hug Russell for me, will you? Tell him...

507
00:32:32,408 --> 00:32:33,952
告诉他我以他为荣
Tell him I'm proud of him.

508
00:32:38,456 --> 00:32:39,790
我也爱你
I love you, too.

509
00:33:10,321 --> 00:33:11,531
囚犯倒下
Prisoner down.

510
00:33:12,865 --> 00:33:14,450
D区有囚犯倒下
Prisoner down in D Block.

511
00:33:20,665 --> 00:33:23,376
要求增援…
Request backup...

512
00:33:23,459 --> 00:33:24,377
-囚犯倒下…D区 -糟糕，等等
Prisoner down.

513
00:33:24,460 --> 00:33:26,462
-囚犯倒下…D区 -糟糕，等等
-D Block. Prisoner down. -S**t. Hold on.

514
00:33:27,630 --> 00:33:28,923
-典狱长？-退后
-Warden? -Back the f**k up.

515
00:33:29,007 --> 00:33:30,465
-典狱长 -退后
-Warden! -Back the f**k up.

516
00:33:33,594 --> 00:33:36,639
马上退后
Back the f**k up! Now!

517
00:33:37,390 --> 00:33:39,141
我们很快来…
We're on our f**king way. We're on our way.

518
00:33:39,225 --> 00:33:40,351
快走
Let's go.

519
00:33:41,311 --> 00:33:42,562
你退后
You, back up!

520
00:33:43,604 --> 00:33:46,024
我们来了，快点
Okay, we're f**king coming, let's go!

521
00:33:46,357 --> 00:33:49,735
给我退后，马上
Back the f**k up! Now!

522
00:33:56,951 --> 00:33:58,618
愚蠢的混蛋
Stupid motherf**ker.

523
00:34:41,829 --> 00:34:44,915
退后…
Back up...

524
00:34:55,009 --> 00:34:56,468
你们这群混蛋
You motherf**kers.

525
00:36:13,627 --> 00:36:15,963
他跟你说过他母亲的故事了吗
Has he told you the story about his mother yet?

526
00:36:17,339 --> 00:36:19,049
康斯坦丁对每个女孩
Konstantin has a different story for every f**king flower.

527
00:36:19,132 --> 00:36:20,801
都会说不同的故事
Konstantin has a different story for every f**king flower.

528
00:36:21,051 --> 00:36:22,636
没有一个是真的
Not one of them is true.

529
00:36:24,763 --> 00:36:27,223
他不用开枪射你，他能用说话杀你
He doesn't have to shoot you, he can talk you to death.

530
00:36:37,567 --> 00:36:39,277
现在我们能谈话了
Now, we can talk.

531
00:36:43,115 --> 00:36:44,198
坐下
Sit.

532
00:36:46,118 --> 00:36:48,286
阿历士很好心地让我进来
Alex was kind enough to show me in.

533
00:36:49,037 --> 00:36:51,622
为何女人总不能共患难
What is it with these fair-weather females?

534
00:36:54,668 --> 00:36:55,794
艾莉丝？
Iris?

535
00:36:58,130 --> 00:37:01,133
坐下比站着容易，小美人
It's easier to sit than to stand, Little Bird.

536
00:37:01,591 --> 00:37:03,927
反正子弹都不会理会
The bullet won't care one way or the other.

537
00:37:07,639 --> 00:37:09,515
我不想接近他
I don't want to be anywhere near him.

538
00:37:10,225 --> 00:37:12,102
你没这需要，不会太久
You won't need to, not for long.

539
00:37:14,062 --> 00:37:16,231
但我需要你替我做件事
But I need you to do something for me.

540
00:37:17,941 --> 00:37:19,192
打给迈克
Call Mike.

541
00:37:20,360 --> 00:37:22,278
用他给你的电话
Use the phone he gave you.

542
00:37:29,536 --> 00:37:31,413
所有女人都不能共患难，康尼
They're all fair-weather, Konnie.

543
00:37:32,247 --> 00:37:33,957
你真的觉得她回来你身边
Did you really think she was returning to you for comfort?

544
00:37:34,041 --> 00:37:35,082
是为了慰藉吗
Did you really think she was returning to you for comfort?

545
00:37:35,417 --> 00:37:36,418
她从我派她到迈克身边后
She's been in love with Mike since I sent her.

546
00:37:36,501 --> 00:37:37,711
就已经爱上他
She's been in love with Mike since I sent her.

547
00:37:38,295 --> 00:37:40,464
她为了他才回到你身边
She returned to you for him.

548
00:37:41,089 --> 00:37:42,799
我回来是我的选择
It was my choice to come back.

549
00:37:43,508 --> 00:37:45,677
虚假的选择
The illusion of choice.

550
00:37:45,761 --> 00:37:47,596
不，那不是虚假的
No. It wasn't a f**king illusion.

551
00:37:47,679 --> 00:37:49,431
我的选择是真实的
It's the reality that I chose.

552
00:37:51,683 --> 00:37:53,351
你变得牙尖嘴利
Your tongue's sharpened.

553
00:37:53,518 --> 00:37:55,103
那是你的影响吗？康斯坦丁
That your influence, Konstantin?

554
00:37:55,187 --> 00:37:56,688
你总是喜欢结识朋友
You always liked to make friends.

555
00:37:56,772 --> 00:37:58,648
我们是不同的人，米洛
We are different men, Milo.

556
00:37:58,732 --> 00:38:00,317
这是迈克的影响
It's Mike's influence.

557
00:38:02,027 --> 00:38:03,111
迈克
Mike.

558
00:38:05,614 --> 00:38:06,989
他与你上床了吗
Has he f**ked you yet?

559
00:38:08,784 --> 00:38:11,119
我无意伤害迈克
I have no intention of hurting Mike.

560
00:38:12,454 --> 00:38:14,455
若我想他死，他早就死了
If I wanted him dead, he would be.

561
00:38:21,213 --> 00:38:26,967
所以拿手机出来和打电话
So, take out the phone and make the f**king call.

562
00:38:54,538 --> 00:38:55,829
去死吧
F**k yo.

563
00:39:35,162 --> 00:39:36,287
混蛋
Motherf**ker!

564
00:39:55,432 --> 00:39:56,640
艾莉丝？
Yeah, Iris?

565
00:39:57,392 --> 00:39:59,186
她是坚强的女孩，迈克
She's a strong girl, Mike.

566
00:40:03,273 --> 00:40:05,817
尽管一番游说，她拒绝打电话
She refused to call, despite persuasion.

567
00:40:09,613 --> 00:40:10,697
你在哪里
Where are you?

568
00:40:10,780 --> 00:40:12,365
在你上次见我的地方附近
Near where you last saw me.

569
00:40:12,782 --> 00:40:14,826
在河上，不同的船
On the river, different boat.

570
00:40:15,744 --> 00:40:18,162
康斯坦丁一直喜欢水
Konstantin has always loved the water.

571
00:40:30,050 --> 00:40:30,800
-喂？-迈克
-Yeah? -Mike,

572
00:40:30,884 --> 00:40:32,302
第六街大桥发生枪战
we've got a battle on the Sixth Street Bridge.

573
00:40:32,385 --> 00:40:33,970
有瘸帮和俄罗斯人
There's Crips, there's Russians,

574
00:40:34,054 --> 00:40:35,972
有平民在那里
we got goddamn civilians up there.

575
00:40:36,056 --> 00:40:37,182
天啊
Jesus Christ.

576
00:40:37,265 --> 00:40:38,225
对，听着，迈克
Yeah. Listen, Mike,

577
00:40:38,308 --> 00:40:40,435
你有任何方法遏止情况吗
you got any f**king way to douse this?

578
00:40:41,645 --> 00:40:44,272
我想现在已经无法回头，伊恩
I don't think the genie goes back in the bottle on this one, Ian.

579
00:40:44,356 --> 00:40:47,859
迈克，搞什么？这不是解决方法
Mike, what the f**k? That's not a f**king solution.

580
00:40:48,735 --> 00:40:51,029
米洛回来了，他与艾莉丝一起
Milo's back. He's with Iris.

581
00:40:51,446 --> 00:40:52,948
怎会有这可能
What...how the f**k is that even possible?

582
00:40:53,031 --> 00:40:55,324
-在哪里 -在船上
-Where? -Down by the boat.

583
00:40:55,659 --> 00:40:57,869
天啊，好…让我动员小队
Jesus Christ. All right... Let me f**king mobilise a unit,

584
00:40:57,953 --> 00:40:59,579
我和史提夫马上到
me and Stevie will be right there.

585
00:41:00,372 --> 00:41:01,622
我会来个了断
I'm gonna finish this.

586
00:41:10,840 --> 00:41:12,342
至少有十多个枪手
We have at least dozen armed combatants

587
00:41:12,425 --> 00:41:13,885
平民人数不明
and an unknown number of civilians,

588
00:41:13,969 --> 00:41:15,887
所以我们可能无法分辨枪手与平民
so we might not know which is f**king which.

589
00:41:15,971 --> 00:41:18,014
分辨目标是关键
Target identification is key.

590
00:41:18,473 --> 00:41:19,641
提高警觉
Keep your heads on a swivel.

591
00:41:19,724 --> 00:41:21,725
这是城镇战，小子们
This is urban warfare, kids.

592
00:42:28,001 --> 00:42:29,419
京士顿警局从两边包抄
F**king KPD coming in on both sides.

593
00:42:29,502 --> 00:42:30,670
我们该怎样做
What the f**k do we do?

594
00:42:32,672 --> 00:42:35,466
杀人、死去或跳下水
Kill, die or f**king dive.

595
00:42:55,612 --> 00:42:57,655
你在虚构什么幻想
What fantasies are you concocting?

596
00:42:59,657 --> 00:43:01,159
你残暴不仁，米洛
You're brutal man, Milo.

597
00:43:01,242 --> 00:43:06,414
对，与你同样残暴，只是品味不同
Yeah, no less than you, just different in our tastes.

598
00:43:06,498 --> 00:43:08,500
你的毒品和你的男孩
Your blow and your boys.

599
00:43:08,583 --> 00:43:10,460
你依附着艾莉丝这样的女孩
You leech off girls like Iris,

600
00:43:10,543 --> 00:43:13,046
就像依附着河里的那些女孩
like you'd have leeched off those girls in the river.

601
00:43:13,755 --> 00:43:15,757
你是食罪者，不是杀手
You're more sin-eater than killer...

602
00:43:16,841 --> 00:43:17,717
但仍很残暴
but still brutal.

603
00:43:17,801 --> 00:43:20,178
食罪者吞噬亡者的罪
Sin-eaters devour the sins of the dead,

604
00:43:20,261 --> 00:43:21,429
不是活人
not the living.

605
00:43:22,055 --> 00:43:23,722
那你只是寄生虫
Then you're just a parasite.

606
00:43:25,558 --> 00:43:27,852
你想分享你的罪孽吗？米洛
Do you wish to share your sins, Milo?

607
00:43:29,312 --> 00:43:30,688
我的罪孽显而易见
They're apparent.

608
00:43:31,481 --> 00:43:32,440
其实…
You know,

609
00:43:33,817 --> 00:43:35,777
你应该让我离开
you should have just let me go.

610
00:43:35,902 --> 00:43:37,404
你不应该逃跑
You shouldn't have fled.

611
00:43:38,154 --> 00:43:39,739
你大可以谈条件让自己离开
You could have negotiated your exit.

612
00:43:39,823 --> 00:43:41,990
付出代价换取自由？不用了
Pay my toll? No.

613
00:43:42,742 --> 00:43:43,993
我为你坐监
I served time for you.

614
00:43:44,077 --> 00:43:46,746
不，你是为你坐监
No, you served time for you.

615
00:43:47,122 --> 00:43:49,791
你坐监是因为你搞砸了
You served time because you f**ked up,

616
00:43:49,874 --> 00:43:51,751
搞砸和失败
f**ked up and failed...

617
00:43:51,960 --> 00:43:52,961
搞砸、失败
f**ked up, failed,

618
00:43:53,044 --> 00:43:55,463
然后像个蚁民般投降
then surrendered like a f**king peasant.

619
00:43:55,547 --> 00:43:56,589
你会做不同的事吗
You'd have done differently?

620
00:43:56,673 --> 00:43:59,801
我派你来是监督跨境管道
I sent you here to oversee a cross-border pipeline,

621
00:44:00,093 --> 00:44:03,304
不是扮演九流电影的帮派分子
not to play-act like some half-a**ed movie gangster,

622
00:44:03,388 --> 00:44:04,389
撞毁装甲车
knocking off armoured cars.

623
00:44:04,472 --> 00:44:05,682
那是用来满足自己
That was something for myself.

624
00:44:05,765 --> 00:44:07,224
我肯定是
I'm sure, it was.

625
00:44:08,059 --> 00:44:09,727
我仍想要那管道
I still want the pipeline.

626
00:44:09,811 --> 00:44:10,687
太迟了
Too late.

627
00:44:11,396 --> 00:44:12,814
杀我没所谓
Kill me, fine,

628
00:44:13,440 --> 00:44:15,357
但他们永远不会让你活着
but they will never let you live.

629
00:44:17,360 --> 00:44:20,029
父亲们对你没有忠诚和爱
The Fathers have no loyalty or love for you.

630
00:44:20,780 --> 00:44:22,699
罗曼说了很多话
Roman confessed as much.

631
00:44:23,491 --> 00:44:25,701
罗曼说了很多事情
Roman confessed many things.

632
00:44:40,383 --> 00:44:42,635
你好，迈克，想念我吗
Hello, Mike. Miss me?

633
00:44:45,430 --> 00:44:46,639
我怎会想念你？米洛
How could I miss you, Milo, when you never left?

634
00:44:46,723 --> 00:44:47,723
你从未离开过
How could I miss you, Milo, when you never left?

635
00:44:52,312 --> 00:44:53,813
这就像梦想成真
It's like a dream come true.

636
00:44:54,814 --> 00:44:57,692
过去发生的一切已经发生
What's happened, all that happened,

637
00:44:58,526 --> 00:44:59,611
在河流冲走
washed away in the river.

638
00:44:59,694 --> 00:45:01,196
我们能以此为开始吗？迈克
Can we start there, Mike?

639
00:45:03,198 --> 00:45:04,615
你到底想怎样？米洛
The f**k do you want, Milo?

640
00:45:05,825 --> 00:45:08,036
回复昔日光景
A return to what was.

641
00:45:09,287 --> 00:45:10,788
我想要回我的城镇
I want my town back.

642
00:45:10,872 --> 00:45:12,081
但你是逃犯
But you're a fugitive.

643
00:45:12,165 --> 00:45:13,416
我是个死人
I'm a dead man.

644
00:45:13,500 --> 00:45:15,668
不会被拘捕和起诉
Immune to arrest and prosecution.

645
00:45:15,793 --> 00:45:17,003
我曾在牢房掌控京士顿
I ran Kingstown from my cell,

646
00:45:17,086 --> 00:45:18,922
我在坟墓也能掌控京士顿
I can run it from the grave.

647
00:45:21,633 --> 00:45:22,759
你不是自己掌控
Not alone.

648
00:45:24,135 --> 00:45:24,969
对
No.

649
00:45:26,012 --> 00:45:27,680
我们曾经合作无间，迈克
We had a good thing, Mike...

650
00:45:27,764 --> 00:45:29,222
米奇、你和我
Mitch, you and I.

651
00:45:33,811 --> 00:45:35,730
你现在要开枪射我，米洛
You should shoot me now, Milo.

652
00:45:36,731 --> 00:45:38,982
我一有机会就会向你开枪
I'm gonna put a bullet in you the second I can.

653
00:45:41,236 --> 00:45:43,404
你想知道我父母怎样死去吗？迈克
Do you want to know how my parents died, Mike?

654
00:45:43,571 --> 00:45:46,115
因那不像康斯坦丁那些故事般动听
Cause it's not as pretty as Konstantin's tales.

655
00:45:46,199 --> 00:45:47,492
随便你说什么
Say what you like,

656
00:45:48,034 --> 00:45:49,536
你没有东西给我
you have nothing to offer me.

657
00:45:49,619 --> 00:45:52,539
总有一件事，永远都有一件事
There's one thing, there's always one thing.

658
00:45:53,748 --> 00:45:55,333
我会完成康斯坦丁开始的事
I'll finish what Konstantin started,

659
00:45:55,416 --> 00:45:56,876
我会让艾莉丝走
I'll set Iris free.

660
00:45:56,960 --> 00:45:58,336
你没资格说让她走，米洛
She's not yours to set free, Milo.

661
00:45:58,419 --> 00:46:01,005
或是我在你面前杀死她
Or I'll kill her, right here, in front of you.

662
00:46:01,923 --> 00:46:02,966
决定权在你手上
You have the power.

663
00:46:03,049 --> 00:46:04,467
让她走，迈克
Let her go, Mike.

664
00:46:04,717 --> 00:46:06,802
这是唯一的好结果
That's the only good thing that comes from this.

665
00:46:13,142 --> 00:46:14,060
艾莉丝
Iris?

666
00:46:15,436 --> 00:46:16,646
你想怎样做
What do you want to do?

667
00:46:20,441 --> 00:46:21,651
我想留下来与你一起
I want to stay here with you.

668
00:46:21,734 --> 00:46:23,319
没有这选择
That's not an option.

669
00:46:23,903 --> 00:46:25,613
你留下就会死
You stay, you die.

670
00:46:26,114 --> 00:46:27,949
你离开就能活着
You leave, you live.

671
00:46:28,032 --> 00:46:31,077
但要活着就要付出代价
But, for this, there is a toll.

672
00:46:31,869 --> 00:46:33,079
米洛…
Milo...

673
00:46:34,998 --> 00:46:37,082
艾莉丝杀死食罪者
Iris kills the sin-eater.

674
00:46:51,512 --> 00:46:52,888
听我命令
On mine.

675
00:46:56,183 --> 00:46:57,309
下车…
Come out of your cars!

676
00:46:57,392 --> 00:46:59,603
下车…
Get out of your car...

677
00:46:59,686 --> 00:47:00,813
在那边下车，马上…
That way. Now...

678
00:47:00,896 --> 00:47:03,356
好，移到我身后，快点
Okay, move behind me. Quickly.

679
00:47:06,235 --> 00:47:07,945
往那边走…马上…
Move that way, that way. Now...

680
00:47:08,028 --> 00:47:09,738
快走…
Move...

681
00:47:09,947 --> 00:47:12,032
-下车 -在我身后，快点…
-Out of your car! -Behind me, quick...

682
00:47:12,366 --> 00:47:14,535
-在我身后…-来吧
-Behind me... -Come on.

683
00:47:14,618 --> 00:47:16,453
下车，快点
Out of your car! Let's go!

684
00:47:19,915 --> 00:47:21,834
那是孩子吗？快带他走
That kid? Okay, get him.

685
00:47:22,000 --> 00:47:22,835
快走
Let's go.

686
00:47:22,918 --> 00:47:24,795
向前走…举高双手，移动
Move...Hands! Let's go!

687
00:47:24,878 --> 00:47:26,462
走…
Move...

688
00:48:01,248 --> 00:48:02,999
跟着我
Move on my line!

689
00:48:11,175 --> 00:48:12,676
不要紧，艾莉丝
It's all right, Iris.

690
00:48:13,260 --> 00:48:14,094
不
No.

691
00:48:14,970 --> 00:48:17,014
这是唯一的好结果
It is the only good that comes from this.

692
00:48:18,473 --> 00:48:19,516
不
No.

693
00:48:19,600 --> 00:48:21,810
你对暴力已经毫不陌生
You're well-versed in violence now.

694
00:48:22,060 --> 00:48:23,312
你对祖瑟夫做的事？
The work you did on Joseph?

695
00:48:23,395 --> 00:48:25,230
祖瑟夫死有余辜
Joseph f**king deserved to die.

696
00:48:25,314 --> 00:48:28,901
我值得死…很多次
I deserve to die...many times over.

697
00:48:28,984 --> 00:48:31,695
你知道的，你经常这样说
And you know it, you said as much yourself.

698
00:48:32,738 --> 00:48:34,698
不要紧…艾莉丝
It's all right...Iris.

699
00:48:35,032 --> 00:48:36,365
我宽恕你
I give you pardon.

700
00:48:39,161 --> 00:48:41,246
迈克，无论如何这件事一定会发生
Mike, this is going to happen, one way or another.

701
00:48:41,330 --> 00:48:42,873
那么为何不这样做
So, why not like this?

702
00:48:44,166 --> 00:48:45,626
这在某程度上很有诗意，米高
There's poetry to it, Michael.

703
00:48:45,709 --> 00:48:47,794
她不会替你做脏活，米洛
She's not doing your dirty work, Milo.

704
00:48:47,920 --> 00:48:49,171
她哪时没替我做脏活
Well, when has she not?

705
00:48:49,254 --> 00:48:50,422
不再是了
Not anymore.

706
00:48:51,798 --> 00:48:53,717
好，我提供更好条件
Okay, let's sweeten the pot.

707
00:48:53,800 --> 00:48:55,844
我有你需要的另一样东西
I have something else that you need.

708
00:48:55,928 --> 00:48:57,804
-是吗 -该说是宾尼有的东西
-Yeah? -Or, Bunny has.

709
00:48:57,888 --> 00:48:59,473
-该死的米洛 -我知道枪械在哪里
-F**king Milo. -I know where the guns are,

710
00:48:59,556 --> 00:49:00,515
枪械不在哪里
where they're not

711
00:49:00,599 --> 00:49:04,060
它们不是在那辆货车，对吧
and they're not in that f**king truck, are they?

712
00:49:17,783 --> 00:49:19,117
你还好吗
You okay?

713
00:49:19,201 --> 00:49:20,701
来吧，快走
All right, come on. Let's go.

714
00:49:27,417 --> 00:49:29,670
可恶
Hey! S**t, f**k!

715
00:49:29,753 --> 00:49:30,879
让我看到你的双手
Let me see your f**king hands.

716
00:49:30,963 --> 00:49:32,506
-你拿枪做什么 -别开枪…
-What have you got a f**king gun for? -Hey...No...

717
00:49:32,589 --> 00:49:34,132
我要保护我的家人，好吗
Look, man, I got to protect my family, okay?

718
00:49:34,216 --> 00:49:35,217
-搞什么 -不
-The f**k! -No!

719
00:49:35,300 --> 00:49:38,053
我有孩子…我要保护家人
I got a kid, man. I got a kid. I got to protect my family.

720
00:49:38,136 --> 00:49:41,431
好…把枪放下
Okay, all right. Just... put the gun down.

721
00:49:41,515 --> 00:49:42,473
我不能
I can't.

722
00:50:31,523 --> 00:50:32,815
可恶
The f**k!

723
00:50:35,986 --> 00:50:37,237
我举高双手了…
My hands are up...

724
00:50:37,321 --> 00:50:38,572
-已经举高了 -趴在地上
-They're up! -Get on the ground!

725
00:50:38,655 --> 00:50:40,198
-趴在地上 -别开枪
-Get on the f**king ground. -Don't shoot.

726
00:50:40,282 --> 00:50:41,366
-趴在地上 -我已举高双手
-Get on the ground! -My hands...

727
00:50:41,450 --> 00:50:43,493
-立刻趴在地上 -我已举高双手…
-Get on the ground right now! -My hands are up...

728
00:50:44,619 --> 00:50:46,246
该死的
Oh, f**k!

729
00:50:49,291 --> 00:50:50,667
-把枪放下 -没事的
-Drop your f**king gun! -It's okay.

730
00:50:50,751 --> 00:50:52,294
把枪放下
Hey, drop your f**king gun!

731
00:50:52,377 --> 00:50:54,463
-罗伯特，不要 -把武器放下
-Robert, no! -Drop your f**king weapon!

732
00:50:54,546 --> 00:50:56,631
我说把武器放下
I said, drop you f**king weapon!

733
00:50:56,715 --> 00:50:58,633
-不，他们是无辜的 -我有孩子…
-No! They're innocent. -I got a kid...man!

734
00:50:58,717 --> 00:51:00,969
-我说把枪放下 -我有孩子
-I said, drop your f**king gun! -I got a kid.

735
00:51:01,053 --> 00:51:02,553
-马上放下…-不
-Drop it... -No!

736
00:51:19,905 --> 00:51:22,032
我替宾尼当中介人卖枪
I'll broker the gun sale for Bunny.

737
00:51:22,115 --> 00:51:24,368
我把你那一份给你，像往时一样
I can give you your cut, just like the old days,

738
00:51:24,951 --> 00:51:26,495
像与米奇合作一样
like with Mitch.

739
00:51:26,870 --> 00:51:28,038
我会让宾尼掌控他的地盘
I'll allow Bunny his turf

740
00:51:28,121 --> 00:51:29,414
我们重整失去的平衡
and we resume the balance lost.

741
00:51:29,498 --> 00:51:31,707
冰释前嫌
Let bygones be,

742
00:51:32,209 --> 00:51:33,794
但首先…
but first...

743
00:51:35,087 --> 00:51:36,295
艾莉丝
Iris.

744
00:51:43,887 --> 00:51:45,305
拿枪吧，艾莉丝
Get the gun, Iris.

745
00:51:46,431 --> 00:51:48,516
我不会动手的
I won't f**king do it.

746
00:51:51,311 --> 00:51:52,145
去死吧
F**k you.

747
00:51:52,229 --> 00:51:53,855
快拿枪，艾莉丝
Get the f**king gun, Iris.

748
00:51:53,980 --> 00:51:54,940
不
No.

749
00:51:56,441 --> 00:51:59,109
在他杀死我们三人前快拿枪
Get the f**king gun before he kills all 3 of us.

750
00:52:06,868 --> 00:52:08,244
艾莉丝…
Iris...

751
00:52:27,556 --> 00:52:28,765
动手
Do it.

752
00:52:29,599 --> 00:52:31,726
-艾莉丝 -动手吧
-Iris. -Do it now.

753
00:52:32,519 --> 00:52:34,688
动手…
Do it...

754
00:52:35,772 --> 00:52:36,981
动手
Do it now!

755
00:52:41,736 --> 00:52:42,946
汉娜…
Hannah...

756
00:52:43,321 --> 00:52:45,155
汉娜，扣扳机吧
Hannah, pull the f**king trigger!

757
00:52:55,417 --> 00:52:57,294
你只需要一颗子弹
You only needed one bullet.

758
00:52:59,129 --> 00:53:00,170
好了
Right.

759
00:53:04,176 --> 00:53:05,385
让她走
Let her go.

760
00:53:06,178 --> 00:53:08,472
没有背叛
No double-crosses.

761
00:53:09,681 --> 00:53:10,765
阿历士在楼上
Alex is upstairs.

762
00:53:10,849 --> 00:53:12,851
她有个信封，里面是你的新生活
She has an envelope with your new life,

763
00:53:13,393 --> 00:53:15,645
护照、驾驶执照、车票
passport, license, bus ticket,

764
00:53:15,729 --> 00:53:17,647
你选择的目的地
destination yours to choose.

765
00:53:17,981 --> 00:53:21,651
康斯坦丁许下承诺，我则兑现承诺
What Konstantin promised, I provide.

766
00:53:26,823 --> 00:53:27,573
好
Okay.

767
00:53:29,534 --> 00:53:30,869
该走了
It's time to go.

768
00:53:31,745 --> 00:53:32,787
不
No.

769
00:53:35,707 --> 00:53:36,916
我不想走
I don't want to go.

770
00:53:37,209 --> 00:53:38,502
你做得很好
You did good here.

771
00:53:39,920 --> 00:53:43,757
但我不是你留下来的原因，好吗
But I'm not the reason to stay any longer. Okay?

772
00:53:44,090 --> 00:53:45,592
所以你一定要走
So, you're gonna leave.

773
00:53:46,426 --> 00:53:47,969
你永远不能回头
And you're never gonna look back.

774
00:53:48,345 --> 00:53:50,055
我需要你向我保证
I need you to promise me.

775
00:53:52,849 --> 00:53:53,975
保证
Promise.

776
00:53:56,394 --> 00:53:57,354
我保证
I promise.

777
00:53:57,437 --> 00:54:00,315
你永远不想再见到我
You never want to see me again.

778
00:54:00,857 --> 00:54:02,067
说出来
Say it.

779
00:54:06,696 --> 00:54:09,365
艾莉丝，说吧
Iris. Say it.

780
00:54:13,453 --> 00:54:15,539
我永远不想再见到你
I never want to see you again.

781
00:54:16,748 --> 00:54:18,959
这城镇没有好事，艾莉丝
There's nothing good in this town, Iris.

782
00:54:21,419 --> 00:54:23,255
我也不是好人
There's nothing good in me.

783
00:54:25,507 --> 00:54:26,924
听到吗
Do you hear me?

784
00:54:56,288 --> 00:54:58,873
-迈克…-是
-Mikey! Mike? -Yeah.

785
00:54:59,666 --> 00:55:00,625
迈克
Mike...

786
00:55:03,211 --> 00:55:04,963
我有小队在路上
I got a unit on the way.

787
00:55:05,046 --> 00:55:06,547
叫他们离开
Just send them away.

788
00:55:11,011 --> 00:55:12,971
你要带她去巴士站
You're gonna have to take her to the bus station.

789
00:55:14,347 --> 00:55:19,226
好，来吧…没事了
Okay. Come on...Okay.

790
00:55:34,034 --> 00:55:35,410
什么冰释前嫌
F**king bygones.

791
00:55:37,120 --> 00:55:39,497
你不能带有私人恩怨，迈克
You can't make business personal, Mike.

792
00:55:41,374 --> 00:55:43,335
你很清楚不该这样做
You know not to do that.

793
00:55:43,793 --> 00:55:45,670
你不是你哥哥
You're not your brother.

794
00:55:45,754 --> 00:55:48,882
-不 -我们在那方面是一样的
-No. -We're the same that way.

795
00:55:49,215 --> 00:55:50,925
你炸掉坟场
You bombed that cemetery.

796
00:55:51,384 --> 00:55:53,053
我需要助燃剂
I needed an accelerant.

797
00:55:53,136 --> 00:55:55,680
让那些女孩死在河里，米洛
Put those little girls in the river, Milo.

798
00:55:56,848 --> 00:55:58,515
什么更困扰你？迈克
What bothers you more, Mike,

799
00:55:59,184 --> 00:56:01,102
她们的性别还是年纪
their gender or their age?

800
00:56:04,606 --> 00:56:07,901
凡事都有不能越过的界线
There's a point of no return

801
00:56:09,152 --> 00:56:10,528
但我想我们越界了
and I think we crossed it.

802
00:56:10,612 --> 00:56:12,697
-是吗 -没错
-Have we? -Oh, we did.

803
00:56:13,531 --> 00:56:15,240
别小题大做
Don't be so dramatic.

804
00:56:15,909 --> 00:56:17,327
你毫无惧怕
Nothing fazes you.

805
00:56:18,912 --> 00:56:22,207
你犯过罪，见过别人犯罪
You've sinned, seen sins done,

806
00:56:22,999 --> 00:56:25,293
把它们像尘埃般拨走
brushed them off your shoulder like dust.

807
00:56:27,253 --> 00:56:28,546
我知道你的本事
I know what you're capable of because I'm capable of the same,

808
00:56:28,630 --> 00:56:30,131
因为我也有那本事
I know what you're capable of because I'm capable of the same,

809
00:56:30,215 --> 00:56:31,466
我知道你能承受什么
I know what you will swallow

810
00:56:31,549 --> 00:56:34,719
因为我每天都吞下一样的毒
because I swallow the same poison every day and live.

811
00:56:34,803 --> 00:56:36,262
而仍然活下去
because I swallow the same poison every day and live.

812
00:56:37,013 --> 00:56:39,348
我们是同一类人，迈克
We're the same f**king creature, Mike.

813
00:56:41,142 --> 00:56:43,978
你母亲不是因为我而死，她…
And your mother's not dead because of me, she's...

814
00:56:44,437 --> 00:56:46,189
可恶
F**k!

815
00:56:48,525 --> 00:56:50,318
你这混蛋
F**k you, f**k!

816
00:56:51,444 --> 00:56:53,738
你刚才提到我母亲
You were saying something about my mother?

817
00:56:54,781 --> 00:56:55,906
你说什么
What was that?

818
00:56:57,450 --> 00:57:00,911
她因为你而死，你杀了她…
She's dead because of you. You killed her...

819
00:59:09,082 --> 00:59:09,833
发生什么事
What happened?

820
00:59:09,916 --> 00:59:12,043
交火，他开枪射…罗伯特
Crossfire, he shot...he shot Robert.

821
00:59:12,293 --> 00:59:13,419
什么？他做了什么
What? He what?

822
00:59:13,878 --> 00:59:15,171
凯尔开枪射罗伯特
Kyle shot Robert.

823
00:59:15,255 --> 00:59:17,173
他没事，避弹衣挡住子弹
He's all right, he took it in the vest,

824
00:59:17,257 --> 00:59:19,634
颈部中枪，但情况稳定，明白吗
caught one in the neck... he's stable. All right?

825
00:59:19,717 --> 00:59:20,844
但那是意外，对吗
He said it was an accident, though...right?

826
00:59:20,927 --> 00:59:22,470
对，你不能插手，迈克
Yeah. I...you got to keep your head down, Mikey.

827
00:59:22,554 --> 00:59:24,430
其他证人有不同的说法
They got witnesses saying otherwise,

828
00:59:24,597 --> 00:59:25,640
他们说是意图谋杀
saying 'attempted murder'.

829
00:59:25,723 --> 00:59:27,307
情况无比糟糕，迈克
It's a f**king clusterf**k, Mike.

830
00:59:27,392 --> 00:59:29,394
特警队、车里的平民
SWAT guys, civilians in their cars,

831
00:59:29,477 --> 00:59:31,020
有手机的混蛋拍下了一切
F**kers with cameras filming everything.

832
00:59:31,104 --> 00:59:31,855
别管他们
F**k them.

833
00:59:31,938 --> 00:59:33,231
-等等，我在这里 -明白了
-Wait...I'm here. -I hear you.

834
00:59:33,314 --> 00:59:33,898
伊芙琳在哪里
Where's Evelyn?

835
00:59:33,982 --> 00:59:36,985
伊芙琳…
Evelyn...

836
00:59:42,073 --> 00:59:43,824
你要放过他，伊芙琳
You got to cut him loose, Evelyn.

837
00:59:44,284 --> 00:59:45,201
迈克，我不行
Mike, I can't.

838
00:59:45,285 --> 00:59:46,494
什么？他是警察
Wait? What? He's a cop.

839
00:59:46,578 --> 00:59:48,204
他向另一名警察开枪，迈克
Who shot another cop, Mike.

840
00:59:48,288 --> 00:59:49,539
但那是意外，不是犯罪
Yeah, it's an accident, not a crime.

841
00:59:49,622 --> 00:59:50,707
我不能肯定
I don't know that.

842
00:59:50,790 --> 00:59:52,876
我能肯定，这是我弟弟，伊芙琳
I do. It's my brother, Evelyn.

843
00:59:53,626 --> 00:59:54,836
这是我弟弟
It's my brother.

844
00:59:55,044 --> 00:59:57,714
-我警告过你，迈克 -什么
-I warned you, Mike. -You what?

845
00:59:57,797 --> 01:00:00,674
我警告过你，没人能逃避罪责
I f**king warned you. No one's immune.

846
01:00:02,927 --> 01:00:05,054
凯尔被拘捕，我会起诉他
Kyle's under arrest, I'm charging him.

847
01:00:08,850 --> 01:00:10,768
-你不能扣留他 -我没选择，迈克
-You can't hold him. -I have no choice. Mike.

848
01:00:10,852 --> 01:00:12,812
-我别无选择，对不起 -是
-I have no f**king choice, I'm sorry. -Yeah.

849
01:00:13,980 --> 01:00:15,940
何必费神？她不能扣留他
Why bother? She can't f**king hold him.

850
01:00:16,024 --> 01:00:17,316
对，但你不要插手
No, just keep your head down.

851
01:00:17,400 --> 01:00:18,276
你要保持冷静
You got to be calm.

852
01:00:18,359 --> 01:00:20,236
不要火上加油
Don't throw f**king gasoline on this fire.

853
01:00:20,320 --> 01:00:21,445
-好吗 -好
-All right? -Yeah.

854
01:00:52,310 --> 01:00:54,604
他们把我的物品放在我面前
They put my belongings in front of me.

855
01:00:57,190 --> 01:00:59,651
纸袋在钢制柜台上
Paper bag, on steel counter.

856
01:01:02,362 --> 01:01:04,364
我穿上便衣
I pulled on my street clothes,

857
01:01:05,490 --> 01:01:07,199
衬衫有干掉的血迹
dried blood on my shirt,

858
01:01:08,451 --> 01:01:11,578
零钱和小刀
pocket change and pocket knife.

859
01:01:16,584 --> 01:01:19,587
监狱围墙内外的太阳并不同
The Sun hits different when you're outside the walls.

860
01:01:22,465 --> 01:01:24,175
我走进那道光
I walked into that light,

861
01:01:25,885 --> 01:01:30,055
我看到凯尔，几乎不认得他
I saw Kyle, barely recognised him.

862
01:01:32,892 --> 01:01:35,687
还有米奇和米莉安
And Mitch, and Mariam.

863
01:01:39,607 --> 01:01:40,984
我想离开监狱
I wanted out of there.

864
01:01:43,069 --> 01:01:44,654
但我让他们拥抱我
But I let them hug me,

865
01:01:45,780 --> 01:01:47,782
虽然我感受到监狱
even though I could feel the prison,

866
01:01:49,117 --> 01:01:53,578
如呼吸一样拉扯我…
like a breathing thing, pulling at me...

867
01:01:58,418 --> 01:01:59,460
各位乘客有15分钟时间
You got 15 minutes, we don't stop for 4 hours.

868
01:01:59,544 --> 01:02:01,294
我们之后四小时都不会停站
You got 15 minutes, we don't stop for 4 hours.

869
01:02:35,663 --> 01:02:37,956
我不再是坐监时的那个人
I wasn't who I was when I went in.

870
01:02:41,461 --> 01:02:43,713
我摆脱旧躯壳活下来
I shed my old skin to survive.

871
01:02:45,339 --> 01:02:48,676
我不知道释放我是否错误
I didn't know if releasing me was a mistake.

872
01:02:50,344 --> 01:02:52,263
没人知道他们释放了什么
No one knew what they were releasing.

873
01:02:54,932 --> 01:02:56,267
我做过…
I'd done evil...

874
01:02:56,976 --> 01:02:58,978
在一般道德标准中被视为邪恶的事
by most moral standards,

875
01:02:59,062 --> 01:03:00,480
在我母亲眼中也不例外
by my mother's,

876
01:03:02,315 --> 01:03:04,191
但那让我变得邪恶吗
but did that make me evil?

877
01:03:06,235 --> 01:03:08,154
我能否摆脱那躯壳
Could I shed that skin, too,

878
01:03:12,408 --> 01:03:13,950
和回归自我
and return to myself?

