1
00:00:09,461 --> 00:00:12,131
前情提要
Previously on 'Mayor of Kingstown'...

2
00:00:12,256 --> 00:00:13,716
宾尼在运送武器
Bunny's moving weapons.

3
00:00:14,049 --> 00:00:15,926
值六位数字，军用级
6 figures worth, military grade.

4
00:00:16,093 --> 00:00:17,594
你想我埋伏他？
You want me to ambush him?

5
00:00:19,138 --> 00:00:20,848
我想你离开这里
I want you to leave this place.

6
00:00:21,223 --> 00:00:22,390
我买人生给你
I'll buy you a life.

7
00:00:23,434 --> 00:00:25,269
我不会落得那些女孩的下场
I'm not gonna end up one of those girls.

8
00:00:25,686 --> 00:00:27,271
她有什么特别之处
What is it about her?

9
00:00:27,354 --> 00:00:29,356
妈妈拥有那相同的眼神
My mum had that same look.

10
00:00:31,316 --> 00:00:33,527
他们怎样知道他们的目标在操场
How did they know their target was in the yard?

11
00:00:38,073 --> 00:00:39,283
你有两周
You have 2 weeks.

12
00:00:39,616 --> 00:00:40,701
若我们收不到你的辞职信
If we don't have your resignation,

13
00:00:40,784 --> 00:00:42,202
我们会终止聘用你
we will terminate your employment.

14
00:00:42,286 --> 00:00:43,412
-我工作了…-我很抱歉
-I've worked... -I'm sorry.

15
00:00:43,495 --> 00:00:45,205
不…该死的抱歉
No...f**k your sorry!

16
00:00:45,289 --> 00:00:47,166
你要冷静点，你失去理智了
You need to stand down. You're not yourself.

17
00:00:47,249 --> 00:00:48,124
闭嘴
Shut the f**k up!

18
00:00:48,208 --> 00:00:49,460
我不会放弃莫瑞西的案件
I'm not dropping the Morrisey case.

19
00:00:49,543 --> 00:00:51,045
唯一尝试做正确的事的人
One f**king guy tried to do the right thing.

20
00:00:51,128 --> 00:00:52,171
罗伯特杀了他
Robert killed him.

21
00:00:52,254 --> 00:00:53,005
你不能肯定
You don't know that.

22
00:00:53,088 --> 00:00:55,966
那不是…侵入住宅
It wasn't... It was not a home invasion.

23
00:00:56,258 --> 00:00:57,426
你表现很好，查理
You did good, Charlie.

24
00:00:58,427 --> 00:01:00,012
在门廊的男人呢
What about the man on the porch?

25
00:01:00,971 --> 00:01:02,388
他攻击我
He f**king came at me.

26
00:01:06,101 --> 00:01:07,352
-米洛 -抱歉，罗曼
-Milo. -I'm sorry, Roman,

27
00:01:07,436 --> 00:01:09,103
我暂时需要你活着
I need you alive for a while.

28
00:01:16,653 --> 00:01:19,073
米莉安在我被判刑那天来到法庭
Mariam came to court the day I was sentenced.

29
00:01:20,699 --> 00:01:22,910
控罪太过严重，不能冒险进行审讯
Charges were too heavy to risk trial so I pled out.

30
00:01:22,993 --> 00:01:24,119
所以我认罪
Charges were too heavy to risk trial so I pled out.

31
00:01:26,497 --> 00:01:27,956
她那天来了…
She came that day...

32
00:01:28,916 --> 00:01:30,751
之后去监狱探我
and then she visited me inside.

33
00:01:30,876 --> 00:01:31,919
只探过一次
Just once.

34
00:01:34,254 --> 00:01:35,631
她只需要一次探监
She only needed one visit

35
00:01:35,714 --> 00:01:37,590
因为她只有一句话说
because she only had one thing to say.

36
00:01:40,010 --> 00:01:41,512
她跟我说活下去
She told me to survive.

37
00:01:46,308 --> 00:01:48,018
米莉安了解监狱
Mariam knew the prisons,

38
00:01:48,143 --> 00:01:49,978
了解围墙内外
knew both sides of those walls.

39
00:01:50,646 --> 00:01:52,481
她明白生存的意思
She knew what survival meant.

40
00:01:53,816 --> 00:01:57,194
她允许我变得与她形同陌路
She was giving me permission to become a stranger to her.

41
00:01:57,861 --> 00:02:00,821
她的意思是「成为截然不同的人」
She was saying, 'become something unrecognisable.'

42
00:02:03,283 --> 00:02:04,827
我听取了那建议
I took that advice.

43
00:02:07,412 --> 00:02:10,456
我不知道释放我是否错误
I didn't know if releasing me was a mistake.

44
00:02:12,584 --> 00:02:14,461
没人知道他们释放了什么
No one knew what they were releasing.

45
00:02:15,879 --> 00:02:17,589
我在监狱里的所作所为
I did things inside.

46
00:02:19,174 --> 00:02:21,426
以一般的道德标准来说都是邪恶的
Evil, by most moral standards.

47
00:02:22,302 --> 00:02:23,637
在我母亲眼中也不例外
By my mother's.

48
00:02:25,305 --> 00:02:27,306
但那些作为让我变得邪恶吗
But did those acts make me evil?

49
00:02:31,812 --> 00:02:34,064
我出狱那天，我的家人来接我
The day I got out, my family was there.

50
00:02:35,065 --> 00:02:36,775
米莉安也在场
Mariam was there.

51
00:02:37,776 --> 00:02:41,071
她抱着我，彷佛像赦罪一样
She held onto me like it was an act of absolution...

52
00:02:44,116 --> 00:02:46,326
宽恕罪人
forgiveness for the sinner.

53
00:02:48,412 --> 00:02:52,540
我以为可能…我能摆脱这躯壳
And I thought, maybe... maybe I can shed this skin.

54
00:02:58,964 --> 00:03:00,840
或许我能回归自我
Maybe I can return to myself.

55
00:04:13,872 --> 00:04:17,542
12小时前

56
00:04:20,462 --> 00:04:22,589
我们今天了断一切，宾尼
We settle all business today, Bunny.

57
00:04:23,465 --> 00:04:24,548
对
Yeah.

58
00:04:25,592 --> 00:04:26,718
局势对我们有利
Deck's stacked in our favour,

59
00:04:26,802 --> 00:04:29,096
但我的手下仍有危险
but still putting my people at risk.

60
00:04:29,179 --> 00:04:30,973
我会向俄罗斯人说你的路线
I'll let the Russians know your route,

61
00:04:32,224 --> 00:04:34,142
但我会假装不知道目的地
but I'll play dumb to the destination.

62
00:04:34,434 --> 00:04:35,936
想好了把他引到哪里吗
Got an idea where you want to lead him?

63
00:04:36,019 --> 00:04:37,646
想好了…我有个好地方
Yeah...I got a spot.

64
00:04:38,188 --> 00:04:39,940
河下游的旧铸铁厂
It's old ironworks down river.

65
00:04:41,650 --> 00:04:45,112
包围那些混蛋，四面开火之类的
Box them motherf**kers in, triangulate fire and whatnot.

66
00:04:45,195 --> 00:04:46,446
如果事情出错
Well, if s**t goes south,

67
00:04:46,530 --> 00:04:48,365
我会通知京士顿警局要向谁开枪
I'll let KPD know where to aim.

68
00:04:48,448 --> 00:04:50,242
所有俄罗斯士兵死亡
Every Russian soldier goes down,

69
00:04:50,325 --> 00:04:53,620
这是警察和检察官的奖赏
that is the prize for the cops and for the DA.

70
00:04:53,704 --> 00:04:54,871
康斯坦丁呢
Konstantin?

71
00:04:55,414 --> 00:04:56,665
我会搞定他
Oh, I'll handle him.

72
00:04:57,457 --> 00:04:59,167
这样你不就弄脏双手吗？迈克
Ain't you getting your hands dirty, Mike?

73
00:05:03,255 --> 00:05:05,673
没东西能洗走这双手的血，宾尼
Nothing will wash the blood off these hands, Bunny.

74
00:05:12,472 --> 00:05:13,515
好
All right.

75
00:05:14,725 --> 00:05:17,519
当一切尘埃落定后，我们会怎样
Where this gonna leave us, then, when the dust settles?

76
00:05:17,686 --> 00:05:18,729
我们？
Us?

77
00:05:19,354 --> 00:05:22,774
对，很多的地盘
Yeah. It's a lot of territory.

78
00:05:23,358 --> 00:05:25,110
那里可是有很多野心
It's a whole lot of ambition right there.

79
00:05:25,193 --> 00:05:28,405
那不算是向外扩张，对吧？宾尼
It's not exactly past the horizon, though, is it, Bunny?

80
00:05:28,488 --> 00:05:30,240
我们留在我们的势力范围内
We stay inside our borders.

81
00:05:31,450 --> 00:05:32,576
但没错
But, yeah.

82
00:05:34,786 --> 00:05:38,957
当你越界时，那里就会有怪物等待
When you go across the lines, there's monsters waiting.

83
00:05:39,041 --> 00:05:40,250
比你更残暴的怪物
Monsters bigger than you, wanting to take all you got.

84
00:05:40,334 --> 00:05:41,918
等着夺去你的一切
Monsters bigger than you, wanting to take all you got.

85
00:05:46,631 --> 00:05:47,965
你留在京士顿就好了
You settle for Kingstown.

86
00:05:55,599 --> 00:05:56,849
你呢
What about you?

87
00:05:58,101 --> 00:05:59,603
我能得到某种安宁
I get some sort of peace.

88
00:06:01,229 --> 00:06:03,022
尽管无比扭曲，但…
Twisted as it is, but...

89
00:06:06,109 --> 00:06:07,526
那会是我们之后的生活
That's where it leaves us.

90
00:07:37,409 --> 00:07:38,618
那真的蠢透了
I mean, it was just f**king stupid.

91
00:07:38,702 --> 00:07:41,371
我当时一不留神，他就攻击我…
I let my guard down, he came at me the one time...

92
00:07:41,621 --> 00:07:42,873
你很幸运你打开了枪套
You're lucky you got your sidearm free.

93
00:07:42,956 --> 00:07:44,916
我根本不记得拿出了佩枪
I don't even remember drawing my goddamn gun.

94
00:07:45,000 --> 00:07:47,002
你懂吗？那只是本能反应
You know? That was just f**king instinct.

95
00:07:47,085 --> 00:07:50,922
只是这样而已，当时我松懈了
That's all that was. I mean, I let my guard down.

96
00:07:51,006 --> 00:07:53,632
听着，我们已知道所需资料，探员
Look, we have what we need, Detective.

97
00:07:53,842 --> 00:07:55,886
这是直截了当的案件，对吧
Shoot, it doesn't get much cleaner than this, right?

98
00:07:56,470 --> 00:07:58,388
我们在这周结束前就能判定你清白
We should have you cleared by end of the week.

99
00:07:58,472 --> 00:08:00,139
-好，谢谢你 -是
-All right. Appreciate it. -Yeah.

100
00:08:10,859 --> 00:08:11,818
伊恩
Ian.

101
00:08:12,569 --> 00:08:13,695
能谈谈吗
Give me a minute?

102
00:08:14,362 --> 00:08:15,071
好，律师，我有大量文件要处理
Yeah, Counsellor,

103
00:08:15,155 --> 00:08:16,865
好，律师，我有大量文件要处理
I got a s**tload of f**king paperwork.

104
00:08:16,948 --> 00:08:18,532
对，我知道那是怎样
Yeah, I know what that's like.

105
00:08:20,368 --> 00:08:22,412
伊芙琳，为何每次我见到你
Evelyn, why is it that every single time I see you,

106
00:08:22,496 --> 00:08:24,288
我都觉得我要联络我的工会代表
I think I need to call my union rep?

107
00:08:30,921 --> 00:08:32,589
你带查理李维斯进行过多少次
How many times did you take Charlie Reeves

108
00:08:32,672 --> 00:08:34,214
「实地考察」
on these 'field trips'?

109
00:08:35,342 --> 00:08:38,345
我刚刚才与他们说过，可能六次吧
I just told these guys, like, you know, half-dozen maybe?

110
00:08:38,428 --> 00:08:40,347
-七次 -好
-7 times. -Okay.

111
00:08:40,430 --> 00:08:42,098
你登记带他离开安彻湾七次
You logged him out of Anchor Bay 7 times.

112
00:08:42,182 --> 00:08:43,391
-是 -六次是搜索
-Yeah. -6 times to search for

113
00:08:43,475 --> 00:08:44,684
和寻获受害者的遗骸
and recover victims' remains.

114
00:08:44,809 --> 00:08:46,520
第七次是看牙医
Seventh was for the dentist.

115
00:08:46,603 --> 00:08:48,772
牙医，对，他要求我这样做
He...the dentist. Yeah, he requested me.

116
00:08:48,855 --> 00:08:50,190
惩教所不是有牙医看吗
Doesn't DOC have a dental plan?

117
00:08:50,273 --> 00:08:52,484
他的牙齿都烂掉了，伊芙琳
His teeth were f**ked, Evelyn.

118
00:08:52,567 --> 00:08:55,028
当时他可是在操场吃石头
I mean, he was eating rocks from the yard.

119
00:08:55,111 --> 00:08:56,446
那些牙齿都烂掉，他要求我
They were f**ked. He requested me,

120
00:08:56,530 --> 00:08:58,782
我与这混蛋有关系
I got, I got a relationship with this f**ker...

121
00:08:58,990 --> 00:09:00,200
你知道你带他看牙医那天
You know what happened the day you took him to the dentist?

122
00:09:00,283 --> 00:09:01,660
发生了什么事吗
You know what happened the day you took him to the dentist?

123
00:09:02,869 --> 00:09:04,955
什么…完全不知道，发生了什么事
What did...No, not a clue. What?

124
00:09:06,289 --> 00:09:07,790
莫瑞西被杀害
Morrisey was murdered.

125
00:09:10,126 --> 00:09:11,962
好，首先，去死吧，伊芙琳
All right, first of all, f**k you, Evelyn.

126
00:09:12,045 --> 00:09:13,421
我们认识多久？你竟然这样想我
How long we known each other, this is what you think of me?

127
00:09:13,505 --> 00:09:14,381
我连问题也没问
I didn't even ask question.

128
00:09:14,464 --> 00:09:16,132
你真的那么渴望晋升高位吗
Are you really that desperate for the office?

129
00:09:16,216 --> 00:09:17,801
不是吧？因为那真令人失望
Really? 'Cause that's disappointing.

130
00:09:17,884 --> 00:09:20,220
你毫不尊重我
You throw this disrespectful dogs**t at me,

131
00:09:20,303 --> 00:09:21,096
你知道我的工作是什么吗
you know what I do?

132
00:09:21,179 --> 00:09:22,973
我为受害者的家庭带来释怀
I bring closure to these families.

133
00:09:23,056 --> 00:09:25,933
那是我的工作，好吗？所以去死吧
That's what I did. Okay? So, f**k this.

134
00:09:55,255 --> 00:09:56,423
找史提夫
Go for Stevie.

135
00:09:57,632 --> 00:09:59,926
哪时？刚刚吗？好
When? Just now? Okay.

136
00:10:01,595 --> 00:10:02,679
伊恩？
Hey, yo, Ian?

137
00:10:03,305 --> 00:10:05,348
我们在路轨旁发现尸体
Hey. We got a body down by the tracks.

138
00:10:05,640 --> 00:10:07,392
-看来被谋杀 -真是好极了
-Looks like a hit. -F**king perfect.

139
00:10:07,475 --> 00:10:09,185
-对 -好，基诺
-Yeah. -Yeah. Keno.

140
00:10:09,269 --> 00:10:10,394
-你没事吧 -没事
-You all right? -Yeah.

141
00:10:20,655 --> 00:10:21,739
该死
F**k.

142
00:10:31,082 --> 00:10:32,041
他死了吗
Is he dead?

143
00:10:32,417 --> 00:10:34,752
罗曼不会消失无踪
Well, Roman is not one for radio silence.

144
00:10:41,259 --> 00:10:42,427
或许他逃跑了
Maybe he ran.

145
00:10:43,470 --> 00:10:45,722
逃离什么？逃去哪里
From what? And to where?

146
00:10:46,931 --> 00:10:48,308
我给了你黄金票券
I mean, you've been offered a golden ticket, yet you remain.

147
00:10:48,391 --> 00:10:49,392
但你还是留下来
I mean, you've been offered a golden ticket, yet you remain.

148
00:10:52,228 --> 00:10:54,147
我从没有束缚罗曼
Roman was never shackled to me.

149
00:10:55,482 --> 00:10:57,942
他的忠诚是无出其右
His loyalty was fathomless.

150
00:11:01,404 --> 00:11:02,488
拿着
Here.

151
00:11:10,205 --> 00:11:11,665
如果他死了
If he's dead...

152
00:11:12,666 --> 00:11:15,085
我们逃跑吗？还是留下来
do we run? Do we stay?

153
00:11:17,003 --> 00:11:18,254
我能去哪里
Where would I go?

154
00:11:20,423 --> 00:11:23,218
你很自由，但我受到束缚
I mean, you're free. I am shackled.

155
00:11:26,179 --> 00:11:28,014
而且问题不是罗曼是否死了
And the question is not if Roman's dead,

156
00:11:28,098 --> 00:11:29,807
问题是谁杀了他
the question is, who killed him?

157
00:11:30,684 --> 00:11:34,396
合理的想法会是复仇
Now, logic dictates that it was revenge meted out,

158
00:11:34,479 --> 00:11:37,190
雅利安人或宾尼华盛顿
you know, by the Aryans or Bunny Washington.

159
00:11:37,732 --> 00:11:39,484
那是合理的想法
That's logical.

160
00:11:43,822 --> 00:11:45,280
你感觉到什么
What do you feel?

161
00:11:47,951 --> 00:11:51,453
感觉？我不容许有感觉
Feel? That, I don't allow.

162
00:11:55,959 --> 00:11:57,836
不，我们有正事要做
No, we have business to attend.

163
00:11:59,504 --> 00:12:00,922
我们会做好本分
We're gonna do our work until all the work is done.

164
00:12:01,005 --> 00:12:03,590
直至完成所有工作
We're gonna do our work until all the work is done.

165
00:12:05,635 --> 00:12:07,052
该死
F**k.

166
00:12:39,836 --> 00:12:41,546
听着，我有事情与你谈
Look, I got thing I got to talk to you about...

167
00:12:41,629 --> 00:12:43,089
-快说 -不在这里
-Then talk. -Not here.

168
00:12:43,173 --> 00:12:45,842
我问你，你有艾莉丝的消息吗
But let me ask you, you heard from Iris?

169
00:12:46,468 --> 00:12:48,428
-昨天后就没有 -我们要追踪她
-Not since yesterday. -We got to track her, Mikey.

170
00:12:48,511 --> 00:12:49,679
我会放下这家伙
I'm gonna cut this f**ker down,

171
00:12:49,763 --> 00:12:51,890
但我有预感这是康斯坦丁的手下
but I got feeling this is Konstantin's guy.

172
00:12:52,599 --> 00:12:53,765
天啊
Christ.

173
00:13:00,231 --> 00:13:01,357
现时的帮派越来越残忍
F**king doing more and more

174
00:13:01,441 --> 00:13:02,984
目的只是为了阻吓别人
to make a f**king statement these days.

175
00:13:03,067 --> 00:13:05,653
他们把这可怜混蛋折磨得体无完肤
They tortured the f**k out of this poor bastard.

176
00:13:05,904 --> 00:13:07,696
他们享受每分每秒
They took their sweet f**king time.

177
00:13:19,459 --> 00:13:21,836
-雅利安人报复吗 -我想不是
-Aryan payback? -I mean, I don't think so.

178
00:13:22,170 --> 00:13:24,839
那防毒面罩，那是劳改营的酷刑
I mean, that gas mask, that's a gulag torture technique.

179
00:13:24,923 --> 00:13:26,549
他们替受害者戴上面罩，绑着双手
They put the mask on, hands behind the back,

180
00:13:26,633 --> 00:13:27,967
最后造成窒息
they choke out the air.

181
00:13:28,343 --> 00:13:30,595
-俄罗斯人 -你认为康斯坦丁
-Russians. -I mean, you think Noskov...

182
00:13:30,678 --> 00:13:32,639
会这样对自己人？
he's gonna be doing this to his own people?

183
00:13:35,141 --> 00:13:37,101
他杀其他人都是干脆俐落
The other bodies he dropped were all clean kills.

184
00:13:37,185 --> 00:13:39,187
-对 -干手净脚
-Yeah. -I mean clean.

185
00:13:39,354 --> 00:13:42,731
这是…这不是他做的
This is...this wasn't him.

186
00:13:48,071 --> 00:13:49,196
走吧…
Come on, let's go.

187
00:14:22,856 --> 00:14:24,231
-迈克 -康斯坦丁
-Mike. -Konstantin.

188
00:14:27,569 --> 00:14:30,697
你的…手下死了
So, your...your man is dead.

189
00:14:31,030 --> 00:14:31,990
罗曼
Roman.

190
00:14:33,241 --> 00:14:35,368
我们也大概想到
Yeah. We suspected as much.

191
00:14:36,369 --> 00:14:37,579
是雅利安人做的吗
Was it Aryans?

192
00:14:39,330 --> 00:14:40,539
我想不是
I don't think so.

193
00:14:43,710 --> 00:14:46,504
我们有共同敌人，迈克
We share a common enemy, Mike.

194
00:14:46,880 --> 00:14:48,965
共同的沮丧
A common frustration.

195
00:14:49,048 --> 00:14:51,175
有人在你母亲的丧礼引爆炸弹
Someone detonated a bomb at your mother's funeral.

196
00:14:51,259 --> 00:14:53,553
有人把载满女生的旅游巴撞进河流
Someone drove a busload of girls in the river.

197
00:14:53,636 --> 00:14:56,097
这些恶行到底是谁做的
To whom do we credit these actions?

198
00:14:56,180 --> 00:14:58,557
不同的帮派，还是同一个帮派
Different parties, or the same?

199
00:14:59,225 --> 00:15:01,060
是活人还是幽灵
Corporeal or incorporeal?

200
00:15:01,144 --> 00:15:03,354
-你在说什么 -我想是一样的
-What are you talking about? -I think it's the same.

201
00:15:04,355 --> 00:15:08,151
那个像幽灵的活人回来了
The same corporeal f**king being has returned.

202
00:15:08,484 --> 00:15:10,653
康斯坦丁，那艘船爆炸时
Konstantin, I saw Milo on that boat when it blew up.

203
00:15:10,737 --> 00:15:12,822
我看到米洛在船上
Konstantin, I saw Milo on that boat when it blew up.

204
00:15:13,448 --> 00:15:15,158
-我在现场 -他事先收到警告
-I was there. -He was warned,

205
00:15:15,658 --> 00:15:17,619
他活下来，现在米洛来了
he survived and now Milo's here.

206
00:15:18,870 --> 00:15:19,829
好
Okay.

207
00:15:22,040 --> 00:15:23,165
让他放马过来
Let him come.

208
00:15:24,417 --> 00:15:26,127
我们照计划进行
And we carry out our business.

209
00:15:28,880 --> 00:15:31,548
对，没有改变
Yeah. Nothing changes.

210
00:15:50,360 --> 00:15:51,736
还好吗
We good?

211
00:15:52,195 --> 00:15:53,613
差得远了
Far from it.

212
00:15:54,864 --> 00:15:56,658
迈克，我不想给你添麻烦
Look, Mikey, I don't want to f**king pile on here,

213
00:15:56,741 --> 00:15:59,786
但我出了…事
but I got, I got problem.

214
00:15:59,994 --> 00:16:01,245
是开枪的事吗
Yeah? Was it the shoot?

215
00:16:01,329 --> 00:16:02,121
不是，那没事了
No, it was clean. IA's gonna clear me f**king...

216
00:16:02,205 --> 00:16:03,665
内务部会判定我清白
No, it was clean. IA's gonna clear me f**king...

217
00:16:04,832 --> 00:16:06,042
伊芙琳…
Evelyn...

218
00:16:07,168 --> 00:16:09,253
听着，她在检视…
Look, she's looking at the days that...

219
00:16:09,796 --> 00:16:11,965
我带那疯子查理出外的日子
I took that psycho Charlie out in the field,

220
00:16:12,048 --> 00:16:12,924
-好吗 -是
-right? -Yeah.

221
00:16:13,007 --> 00:16:14,842
-然后呢 -然后其中一天
-And? -Yeah, well, one of those days,

222
00:16:14,926 --> 00:16:16,344
我带他看牙医
I took him to the dentist.

223
00:16:16,469 --> 00:16:19,347
所以呢？有话快说
Yeah? So f**king what? And what...spit it out.

224
00:16:19,430 --> 00:16:22,057
迈克，是莫瑞西被杀害的那天
Mikey, it was the day Morrisey was killed.

225
00:16:24,519 --> 00:16:27,021
我…无比难受，迈克，那是…
I just...I feel sick to my stomach, Mike, it just...

226
00:16:28,773 --> 00:16:31,901
事情不应该是这样…迈克
It just went down wrong, Mike. It went down wrong.

227
00:16:35,655 --> 00:16:37,115
还用你说？
F**k, well...you think?

228
00:16:37,198 --> 00:16:40,034
当时我只是想吓他，迈克
I was trying to f**king scare him, Mikey.

229
00:16:41,035 --> 00:16:44,163
带连环杀手吓他？伊恩
Yeah, with a f**king serial killer, Ian?

230
00:16:44,706 --> 00:16:47,125
我…他说会撤回证词，然后…
I mean... he f**king recanted and then,

231
00:16:47,208 --> 00:16:48,584
然后他惹怒查理，之后…
and then he upset Charlie, and it f**king...

232
00:16:48,668 --> 00:16:50,503
这是最愚蠢的事
F**k yeah, you want to do that.

233
00:16:50,586 --> 00:16:52,839
惹怒一个疯子？你到底在想什么
Upset the f**king psychopath? What were you thinking?

234
00:16:52,922 --> 00:16:55,299
没证据证明两件事有关连，好吗
There's no, there's no connection, all right?

235
00:16:55,591 --> 00:16:57,468
查理死了，他死了
Charlie's dead, he's dead...

236
00:16:57,552 --> 00:16:59,178
-那你为何跟我说 -因为伊芙琳
-So, why are you telling me... -'Cause Evelyn.

237
00:16:59,262 --> 00:17:01,597
因为伊芙琳把我吓得半死，迈克
Cause Evelyn f**king scares the s**t out of me, Mike.

238
00:17:01,681 --> 00:17:04,099
-我很担心 -对，你应该担心
-I'm worried about it. -Yeah, well, you should be.

239
00:17:08,730 --> 00:17:09,814
好了，听着
All right, look.

240
00:17:11,190 --> 00:17:12,942
你在调查案件，好吗
You're working the case. All right?

241
00:17:13,026 --> 00:17:14,235
尝试找出杀人凶手
Trying to find this f**king murderer,

242
00:17:14,318 --> 00:17:15,319
-你要做什么 -巡访
-what do you do? -Canvass.

243
00:17:15,403 --> 00:17:17,196
巡访每间房子，方圆五哩范围
Canvass f**king every house, 5-mile radius, that's a lot of eyes.

244
00:17:17,280 --> 00:17:18,406
那可是有很多人看到
Canvass f**king every house, 5-mile radius, that's a lot of eyes.

245
00:17:19,198 --> 00:17:20,992
-谁负责案件 -基诺，基诺负责
-Who worked the case? -Keno. Keno ran point.

246
00:17:21,075 --> 00:17:23,036
好，那是详细的调查吗
Okay, was it exhaustive investigation?

247
00:17:23,119 --> 00:17:24,620
迈克，那家伙是告密者，所以…
Mikey, the guy was a f**king rat, so...

248
00:17:24,704 --> 00:17:27,415
好，即是完全不详细，伊恩…
Okay, so that's a hard 'no', Ian...

249
00:17:28,124 --> 00:17:29,500
我知道
I know.

250
00:17:29,584 --> 00:17:32,295
伊芙琳已经取得监狱纪录
Evelyn's already pulled the prison records here.

251
00:17:32,378 --> 00:17:34,881
她现在已经派了人
I mean, she's got somebody investigating this

252
00:17:34,964 --> 00:17:36,966
四处调查案件，我可以保证
out in the field right now, I guarantee it.

253
00:17:37,258 --> 00:17:39,093
她会看交通镜头，你当时是司机吗
She's gonna look at the traffic cams, were you in the charger?

254
00:17:39,177 --> 00:17:40,636
我遮住了车牌，但没错
I obscure my plates, but yeah.

255
00:17:40,720 --> 00:17:43,056
真好，事情真是越来越好，伊恩
Right, it just keeps getting better. Ian.

256
00:17:43,389 --> 00:17:44,640
你想我做什么
What do you want me to do?

257
00:17:45,058 --> 00:17:46,559
与她谈谈…
Just talk to her...

258
00:17:46,642 --> 00:17:48,770
-跟她说什么 -她是本地人，迈克
-And tell her what? -She's a goddamn townie, Mike,

259
00:17:48,853 --> 00:17:51,147
跟她说请以大局为重
just tell her, 'Please be a f**king team player.'

260
00:17:51,230 --> 00:17:53,483
-她的解药比疾病更糟糕 -对不起
-Her cure is worse than the disease. -All right, look...I'm sorry

261
00:17:53,566 --> 00:17:55,777
但她可是毫不留情，你知道的
that she's a f**king shark, you know this.

262
00:17:57,153 --> 00:17:58,529
-你一定要帮我 -你自寻死路
-You got to help me. -You just threw blood in the water,

263
00:17:58,613 --> 00:17:59,947
-明白吗 -是
-right? -Yeah.

264
00:18:00,531 --> 00:18:01,491
罗伯特？
Yeah, Robert?

265
00:18:01,574 --> 00:18:03,618
迈克，我们出了严重问题
Mike, we got a big f**king problem, man.

266
00:18:04,243 --> 00:18:06,995
该死，走吧…我来了
F**k me. Come on, let's go. Coming.

267
00:19:47,889 --> 00:19:49,265
现在我知道为何
Well, now I know why the DA's office is calling me in.

268
00:19:49,348 --> 00:19:51,350
检察官办公室传召我了
Well, now I know why the DA's office is calling me in.

269
00:19:51,684 --> 00:19:52,894
他们传召你是因为莫瑞西的
Well, they're calling 'cause Morrisey

270
00:19:52,977 --> 00:19:54,353
供词说你是杀人狂
pinned you as a mass murderer.

271
00:19:54,437 --> 00:19:56,480
不，他们传召我是因为伊恩搞砸了
No, they're calling cause Ian f**ked it.

272
00:19:56,606 --> 00:19:58,941
该死的，没有我的话
Hey, f**k! You'd be in jail right f**king now

273
00:19:59,025 --> 00:19:59,817
你现在已经在监狱了
if it wasn't for me, and Evelyn's got nothing!

274
00:19:59,901 --> 00:20:01,068
而且伊芙琳毫无证据
if it wasn't for me, and Evelyn's got nothing!

275
00:20:01,277 --> 00:20:01,986
暂时没有
Not yet, but if she puts you in the neighbourhood...

276
00:20:02,069 --> 00:20:03,779
但如果她发现你当时在现场附近…
Not yet, but if she puts you in the neighbourhood...

277
00:20:03,863 --> 00:20:04,989
凯尔，她不会…
Kyle, she's not gonna...

278
00:20:05,072 --> 00:20:06,574
她的目标不是你，伊恩
It's not you she's f**king after, Ian,

279
00:20:06,657 --> 00:20:08,284
她想把暴乱的罪名加在我身上
she wants me for the riot.

280
00:20:08,492 --> 00:20:09,869
莫瑞西是个该死的混蛋
Morrisey was a f**king a**hole,

281
00:20:09,952 --> 00:20:10,870
那叛徒应有此报
the traitor got what he deserved.

282
00:20:10,953 --> 00:20:13,289
对，没错，不用感谢我
Yes, he did! And you're f**king welcome!

283
00:20:13,372 --> 00:20:15,499
我不要因为尽忠职守而坐监
I'm not f**king going to prison for doing my goddamn job.

284
00:20:15,583 --> 00:20:18,294
没人要坐监，好吗
Hey...No one's going to prison, okay?

285
00:20:18,377 --> 00:20:19,545
事情未恶化至这地步
We're not there yet.

286
00:20:23,007 --> 00:20:24,133
怎样？我要把话说得这么白吗
So, what? I got to state the obvious?

287
00:20:24,217 --> 00:20:26,552
迈克，你一定要阻止她
Like, Mike, you got to f**king shut her down.

288
00:20:26,636 --> 00:20:28,512
我们今天要了结俄罗斯人
We're shutting down the Russians today.

289
00:20:28,596 --> 00:20:30,890
这是首要，所以我们集中在这件事
That is a priority, so let's focus on that.

290
00:20:30,973 --> 00:20:32,350
好，我会集中在这件事
Yeah. I will focus on that.

291
00:20:32,433 --> 00:20:34,060
-好极 -你集中应付她
-Great. -You focus on her,

292
00:20:34,143 --> 00:20:35,519
因为她可不会收手
cause she's not gonna f**king back off

293
00:20:35,603 --> 00:20:36,562
除非你让她收手
unless you back her off,

294
00:20:36,646 --> 00:20:39,065
所以解决事情，迈克
so f**king deal with it, Mike.

295
00:20:39,148 --> 00:20:40,273
不然我就自己解决
Like, or I will.

296
00:20:42,526 --> 00:20:43,861
你什么事都不能做
You're not gonna do goddamn thing.

297
00:20:43,945 --> 00:20:45,154
那就施加些压力
Well, then apply some f**king pressure.

298
00:20:45,238 --> 00:20:47,365
不然我就会做需要做的事
Or I will see done what needs doing.

299
00:20:47,448 --> 00:20:48,990
罗伯特，天啊
Robert, Jesus Christ.

300
00:20:49,533 --> 00:20:51,786
怎样？这是首要任务，有什么问题
What? It's f**king priorities. What the f**k's the matter?

301
00:20:51,869 --> 00:20:54,080
你不能碰她一条头发
You're not gonna f**king touch a hair on her f**king head,

302
00:20:54,163 --> 00:20:54,997
情况就是这样
that's what.

303
00:20:55,081 --> 00:20:56,290
天啊，你与她有关系，是吗
S**t, you're f**king her, aren't you?

304
00:20:56,374 --> 00:20:57,333
好了…
Okay, all right.

305
00:20:57,416 --> 00:20:58,417
-别说得太过分 -情况是这样
-Don't go there. -That's what's going on here,

306
00:20:58,501 --> 00:21:00,503
你与她有关系，你不能让她闭嘴？
you're f**king her and you can't shut her the f**k up?

307
00:21:00,586 --> 00:21:01,921
那是现在的情况吗
Is that what the f**k's going on here?

308
00:21:02,004 --> 00:21:04,674
-天啊，解决问题 -来吧…
-Jesus f**king Christ. Handle it! -Come on...

309
00:21:05,383 --> 00:21:06,592
等着
F**king hold up!

310
00:21:06,884 --> 00:21:08,844
你让事情变得更差
You're not making anything better.

311
00:21:09,595 --> 00:21:11,013
她确实是个问题，迈克
She is a problem, Mike.

312
00:21:11,097 --> 00:21:13,307
伊芙琳现在是我们最小的问题
Evelyn's the least of our problems right now.

313
00:21:13,766 --> 00:21:16,143
我们看顾不能保护自己的人
And we watch over those that can't protect themselves.

314
00:21:16,227 --> 00:21:17,728
这是我们做的事，好吗
That is what we do, okay?

315
00:21:17,812 --> 00:21:20,063
-那包括伊芙琳 -对
-And that includes Evelyn. -Yeah.

316
00:21:23,734 --> 00:21:25,111
你做了什么？迈克
What'd you do, Mike?

317
00:21:26,070 --> 00:21:27,697
我不知道，我又做了什么
I don't know, what the f**k did I do now?

318
00:21:27,780 --> 00:21:29,073
对那狱警
To the guard.

319
00:21:30,449 --> 00:21:32,410
翠丝跟我说了，快说吧
Tracy told me. Come on.

320
00:21:33,452 --> 00:21:34,370
什么
What the f**k?

321
00:21:34,745 --> 00:21:36,580
做了你会做的事，好吗
Did what you would've done. All right?

322
00:21:36,747 --> 00:21:40,710
但我什么都没做，因为你已经做了
Yeah, only I didn't get to do s**t 'cause you did it.

323
00:21:41,043 --> 00:21:42,253
-对 -翠丝保护我
-Yeah. -Tracy protecting me,

324
00:21:42,336 --> 00:21:43,337
你保护翠丝
you protecting Tracy,

325
00:21:43,421 --> 00:21:45,298
我应该要保护谁
who am I supposed to be watching out for?

326
00:21:45,381 --> 00:21:47,383
你的家人，时时刻刻
Your family. Day and night. That's who.

327
00:21:47,466 --> 00:21:48,759
那就是你要保护的人
Your family. Day and night. That's who.

328
00:21:48,968 --> 00:21:51,429
-你觉得呢 -感觉不是这样，迈克
-What are you thinking? -Doesn't feel that way, Mike.

329
00:21:51,512 --> 00:21:53,389
事实就是这样
Well, it is that way.

330
00:21:55,141 --> 00:21:57,977
你是这城镇唯一的好人，凯尔
You're the only thing good left in this town, Kyle.

331
00:21:58,060 --> 00:21:59,854
或许我们只是在保护你
Maybe we're all just looking after that.

332
00:22:02,231 --> 00:22:03,858
我配不上，我…
I don't deserve that. I...

333
00:22:03,941 --> 00:22:05,943
我不想被保护，我不需要保护
you know, I don't want it. I don't need it.

334
00:22:06,027 --> 00:22:08,863
我需要保护你，这样好吗
Well, I need it. How about that?

335
00:22:10,323 --> 00:22:12,241
我是你哥哥，我会照顾你
I'm your brother and I'm gonna look after you,

336
00:22:12,325 --> 00:22:13,826
无论你喜欢与否
whether you like it or not.

337
00:22:14,827 --> 00:22:15,870
就是这样
So there.

338
00:22:18,664 --> 00:22:19,498
好吗
Okay?

339
00:22:21,083 --> 00:22:22,043
可以吗
Yeah?

340
00:22:22,543 --> 00:22:25,003
-可以 -好
-Yeah. -All right.

341
00:22:36,182 --> 00:22:37,265
早安，长官
Morning, sir.

342
00:22:39,602 --> 00:22:41,979
早安，你知道那大楼吗
Morning. You know that building?

343
00:22:43,147 --> 00:22:45,066
知道，以前典狱长的宿舍
Yeah. Old warden's quarters.

344
00:22:45,983 --> 00:22:48,110
最后一个住在那里的典狱长是在80年代
Last warden lived there back in the '80s,

345
00:22:48,194 --> 00:22:50,738
他贪赃枉法
he was corrupt as they come

346
00:22:50,946 --> 00:22:54,157
外判监狱劳工赚钱
outsourcing prison labour for profit,

347
00:22:54,700 --> 00:22:56,410
独吞那些钱
pocketing all that money.

348
00:22:56,744 --> 00:22:57,995
他最后怎么了
What happened to him?

349
00:22:58,704 --> 00:23:01,956
如世人一样，他得到报应
Yeah, he got his comeuppance. As we all do.

350
00:23:03,584 --> 00:23:06,962
这是罪孽，以惩罚获利
It's a sin. Profit off punishment.

351
00:23:08,798 --> 00:23:12,343
这不就是监狱系统的根基吗？长官
Ain't that what the whole system's based on, sir?

352
00:23:13,886 --> 00:23:15,221
不，孩子
No, son.

353
00:23:16,639 --> 00:23:18,848
这不是监狱的根基
That's not what it's based on,

354
00:23:20,017 --> 00:23:22,228
监狱是因为败坏而变成这样
that's what it's been corrupted to.

355
00:23:22,311 --> 00:23:25,356
你是为了钱而颠倒是非
You justify the wrong for the money

356
00:23:25,731 --> 00:23:28,526
还是因为对家人的忠诚
or loyalty to family?

357
00:23:28,943 --> 00:23:30,945
这是感恩图报，长官
You do for those who have done for you, sir.

358
00:23:31,862 --> 00:23:33,155
这是你应有的忠诚
You owe that loyalty.

359
00:23:33,239 --> 00:23:34,656
但要付出什么代价
At what cost?

360
00:23:36,283 --> 00:23:37,993
奇云，你本着
You're gonna go through your life, Kevin,

361
00:23:38,077 --> 00:23:39,912
「感恩图报」的宗旨做人
'doing for those done for you, '

362
00:23:39,995 --> 00:23:42,289
然后有一天，当你环顾四周时
and then, one day, you look around

363
00:23:43,040 --> 00:23:44,708
你孤单一人
and you're f**king alone.

364
00:23:46,585 --> 00:23:48,546
那时你就发现…
And that's when you realise...

365
00:23:49,922 --> 00:23:51,631
你一直都孤单一人
you always have been.

366
00:23:53,843 --> 00:23:56,720
宾尼华盛顿不是你的家人，孩子
Bunny Washington is not your family, son,

367
00:23:56,804 --> 00:24:00,306
他会利用你，然后把你弃之不顾
he will use you and throw you the f**k away.

368
00:24:23,247 --> 00:24:24,290
你在哪里
Where you at?

369
00:24:24,999 --> 00:24:26,165
开始了
It's in motion.

370
00:24:27,835 --> 00:24:29,002
收到
All right. Got it.

371
00:24:37,011 --> 00:24:38,846
-迈克 -他们在移动了
-Mike. -They're on the move.

372
00:24:39,346 --> 00:24:40,473
好，44号公路
All right, Highway 44,

373
00:24:40,556 --> 00:24:42,473
第六街大桥，正离开城镇
Sixth Street Bridge on the way out of town.

374
00:24:43,601 --> 00:24:44,602
没有目的地？
No destination?

375
00:24:44,685 --> 00:24:46,103
若我知道我就会跟你说
Well, if I knew that, I'd say.

376
00:24:46,770 --> 00:24:50,398
跟着他们，等待时机动手
Just follow them, wait for your moment.

377
00:24:51,317 --> 00:24:52,818
我们有备而战，米高
We're well prepared, Michael.

378
00:24:53,444 --> 00:24:54,945
你有打手吗
Do you have muscle with you?

379
00:24:55,029 --> 00:24:57,405
我找人代替了罗曼，我很安全
Yeah, I have Roman replaced. I'm safe.

380
00:24:59,783 --> 00:25:01,452
我很感动，你关心我
I'm so touched you care.

381
00:25:03,287 --> 00:25:04,495
搞定后打给我
Call me when you're done.

382
00:25:08,751 --> 00:25:10,920
以空城计来说，这可是很多诱饵
It's a lot of muscle for an empty shell.

383
00:25:11,003 --> 00:25:11,921
对
Yeah.

384
00:25:13,881 --> 00:25:15,798
引豺狼离开绵羊
Draw the wolves away from the sheep, cuz.

385
00:25:16,884 --> 00:25:18,177
做得真一点
Make it feel real.

386
00:25:20,054 --> 00:25:21,639
把他们引进杀戮地带
Draw them into that kill zone,

387
00:25:21,805 --> 00:25:23,973
然后屠杀那些混蛋
and you massacre the motherf**kers.

388
00:25:30,272 --> 00:25:33,651
这是我们的城市，听到吗
This is our f**king city. Yeah?

389
00:25:40,491 --> 00:25:42,576
你们互相照应，好，兄弟
Y'all watch each other's backs, all right, bro.

390
00:25:43,118 --> 00:25:44,243
去吧
Go ahead.

391
00:26:18,112 --> 00:26:18,946
伊芙琳
Evelyn.

392
00:26:19,697 --> 00:26:21,155
你掌握到伊恩什么罪证
So, what've you got on Ian?

393
00:26:23,617 --> 00:26:25,035
这么快就来了…
Well, that didn't take long...

394
00:26:25,578 --> 00:26:27,329
我不断叫你收手
I keep asking you to back off.

395
00:26:27,830 --> 00:26:29,456
一而再，再而三
Keep doubling down, the f**k.

396
00:26:29,540 --> 00:26:31,292
我有说过我会收手吗？迈克
Did I ever say that I was gonna back off, Mike?

397
00:26:31,375 --> 00:26:32,668
我有说过吗
Did I ever say that?

398
00:26:33,919 --> 00:26:34,962
我不知道
I don't know.

399
00:26:35,379 --> 00:26:36,088
所以…
So...

400
00:26:38,048 --> 00:26:38,966
陷入僵局了
Here we are.

401
00:26:39,049 --> 00:26:41,594
对，陷入僵局，别这样
Yeah, here we are. Come on.

402
00:26:44,013 --> 00:26:45,389
他们是好人
They're the good guys here.

403
00:26:45,472 --> 00:26:47,433
你会这样形容罗伯特索耶？
Is that how you would describe Robert Sawyer?

404
00:26:47,516 --> 00:26:48,726
能理直气壮说出来吗
Really? With a straight face?

405
00:26:48,809 --> 00:26:49,852
伊恩是好朋友
Well, Ian's a good friend.

406
00:26:49,935 --> 00:26:51,312
对，我们一起长大
Yeah. We all grew up together.

407
00:26:51,395 --> 00:26:52,730
-对 -那毫无意义
-Yeah. -That carries no weight.

408
00:26:52,813 --> 00:26:55,231
那应该有意义，伊芙琳
Well, it f**king should, Evelyn.

409
00:26:56,900 --> 00:26:57,818
说真的
Honestly.

410
00:26:58,277 --> 00:26:59,695
一定有其他方法
There's got to be another way.

411
00:26:59,778 --> 00:27:01,488
我会不惜一切
I would chew through a f**king brick wall

412
00:27:01,572 --> 00:27:02,656
把罗伯特索耶定罪
to get at Robert Sawyer.

413
00:27:02,740 --> 00:27:03,616
若我要把伊恩一并定罪
If I have to go through Ian, so be it.

414
00:27:03,699 --> 00:27:04,450
那就这样吧
If I have to go through Ian, so be it.

415
00:27:04,533 --> 00:27:06,285
因为他可是穷凶极恶
Because he is the greater evil.

416
00:27:07,036 --> 00:27:08,120
伊恩是连带伤害
And Ian's the collateral damage.

417
00:27:08,203 --> 00:27:10,039
他也不是什么好人
Well, you know, he is no f**king angel.

418
00:27:10,122 --> 00:27:12,957
-我要索耶，迈克 -是
-I want Sawyer, Mike. -Yeah.

419
00:27:14,126 --> 00:27:16,712
若你想到其他方法，我愿意聆听
If you can think of different way, I'm open.

420
00:27:17,713 --> 00:27:19,381
但我看不到
But I don't see it.

421
00:27:19,506 --> 00:27:21,717
在这城镇，所有邪恶
Well, there's no one evil greater than another,

422
00:27:22,051 --> 00:27:23,510
-都是同等的 -那是一派胡言
-not in this town. -That's f**king bulls**t.

423
00:27:23,594 --> 00:27:25,346
我不…同意这看法
I don't, I don't f**king agree with that.

424
00:27:26,680 --> 00:27:29,599
-我看到善良无处不在，对 -是吗
-I see good...all over. Yeah. -Oh, you do?

425
00:27:31,143 --> 00:27:33,437
我看到善良的人站在我面前
I see good standing right in front of me.

426
00:27:34,938 --> 00:27:36,774
我不是唯一看到的人
And I'm not the only one who sees it.

427
00:27:36,857 --> 00:27:38,107
帮帮我吧
Come on.

428
00:27:50,996 --> 00:27:53,998
我不知道释放我是否错误
I didn't know if releasing me was a mistake.

429
00:27:56,168 --> 00:27:58,128
没人知道他们释放了什么
No one knew what they were releasing.

430
00:28:01,256 --> 00:28:02,924
我在监狱里的所作所为
I did things inside.

431
00:28:04,593 --> 00:28:06,762
以一般的道德标准来说都是邪恶的
Evil, by most moral standards.

432
00:28:09,181 --> 00:28:10,556
在我母亲眼中也不例外
By my mother's.

433
00:28:13,352 --> 00:28:15,145
但我做了她要我做的事
But I did what she told me to do.

434
00:28:18,857 --> 00:28:20,067
我存活了
I survived.

435
00:28:20,609 --> 00:28:22,194
你想我说什么？迈克
What do you want me to say, Mike?

436
00:28:23,445 --> 00:28:25,698
-你想听我说什么 -不用说话
-What do you want to hear me say? -Nothing.

437
00:28:27,825 --> 00:28:29,159
什么都不用说
Nothing.

438
00:28:32,788 --> 00:28:34,998
这是糟透的一天，只是这样而已
It's just a f**ked up day, that's all. You know?

439
00:28:35,082 --> 00:28:37,084
让我看有哪一天不糟糕
Well, show me one that's not.

440
00:28:37,167 --> 00:28:39,294
我做了她告诉我做的事
Yeah. So, I did what she told me to do.

441
00:28:39,712 --> 00:28:40,963
活下来
By surviving.

442
00:28:42,047 --> 00:28:44,090
我出狱后，她对我视而不见
When I get out, she just looks right through me.

443
00:28:48,846 --> 00:28:50,389
我犹如陌生人一样
Like I'm a f**king stranger.

444
00:28:51,265 --> 00:28:53,015
不，她看到她的儿子
No, she saw her son.

445
00:28:54,518 --> 00:28:58,147
你活下来，你妈妈不管你怎样做到
You survived and your mum didn't give a f**k how you did it.

446
00:28:58,313 --> 00:29:00,398
如果是我儿子，我也不会理会
I wouldn't have cared if it were my boy.

447
00:29:02,443 --> 00:29:04,445
你成功回归自我
You made your way back to yourself.

448
00:29:07,239 --> 00:29:09,282
我绝对相信你妈妈看到这一点
I got no doubt, your mum saw that.

449
00:29:10,451 --> 00:29:11,994
我认识你时就已经看到
I saw it when I met you.

450
00:29:13,162 --> 00:29:14,538
若我能看到…
If I can see it...

451
00:29:16,248 --> 00:29:19,626
你寻求赎罪，但你已经赎罪了
You're looking for atonement but you've already atoned.

452
00:29:21,086 --> 00:29:22,671
你已经服刑了，迈克
You did your time, Mike.

453
00:29:25,257 --> 00:29:26,966
你已经服刑了
You did your time.

454
00:29:45,527 --> 00:29:46,653
我爱我的家人，凯尔
I love my family, Kyle, but when I'm in uniform,

455
00:29:46,737 --> 00:29:47,446
但当我穿上制服时
I love my family, Kyle, but when I'm in uniform,

456
00:29:47,529 --> 00:29:49,488
这些野兽就是我的家人
these f**king animals are my family.

457
00:29:54,244 --> 00:29:55,996
我违反我的判断带你进来
When I brought you in, against my better f**king judgment,

458
00:29:56,079 --> 00:29:57,372
那让你也成为我的家人
that made you family.

459
00:29:59,917 --> 00:30:01,752
我知道，我明白
Yeah, I know. I get that.

460
00:30:03,295 --> 00:30:05,589
若迈克不能处理他的事情
If Mike can't deal with his s**t

461
00:30:06,006 --> 00:30:08,174
若检察官继续调查
and if the DA won't back the f**k off,

462
00:30:08,926 --> 00:30:10,469
他们会问你问题
you're gonna get asked questions.

463
00:30:10,552 --> 00:30:12,346
他们会问伊恩在莫瑞西死去那天
They're gonna ask Ian what happened to Morrisey

464
00:30:12,429 --> 00:30:13,138
发生什么事
the day he died

465
00:30:13,222 --> 00:30:15,140
他们会问你暴乱时发生什么事
and they're gonna ask you what happened during the riot.

466
00:30:16,141 --> 00:30:18,143
对，我会跟他们说我一直说的话
Yeah, and I'm gonna tell them what I've always told them.

467
00:30:18,227 --> 00:30:20,687
-对 -你救了我们一命，就是这样
-Yeah. -You saved our lives. That's it.

468
00:30:21,939 --> 00:30:24,483
若他们强迫伊恩，然后他招供呢
And what if they force Ian's hand and he stops towing that line?

469
00:30:24,566 --> 00:30:26,610
伊恩永远不会告密，不可能
Well, Ian'd never rat. No chance.

470
00:30:27,903 --> 00:30:29,988
大家都是这样说，直至他们被起诉
Everyone says that until they're processed.

471
00:30:30,948 --> 00:30:32,741
警察坐监，你能让他独立囚禁
Cop goes inside, and you can segregate him,

472
00:30:32,825 --> 00:30:34,201
但迟早都会被解决
but it's just matter of time.

473
00:30:34,284 --> 00:30:35,953
毒品易手
Crank changes hands,

474
00:30:36,245 --> 00:30:39,122
狱警抬头望天空，囚犯在背后杀你
guards look up at the sky as they tear you up the back.

475
00:30:40,624 --> 00:30:42,459
你觉得伊恩有能力面对这困境吗
You think Ian has it in him to face that s**t?

476
00:30:42,543 --> 00:30:46,004
我知道他可以，因为伊恩毫不在乎
I know he does. 'Cause Ian doesn't give a s**t.

477
00:30:46,088 --> 00:30:48,298
他会对抗到底
He'd do a bid standing on his f**king head.

478
00:30:48,757 --> 00:30:49,715
好
All right.

479
00:30:51,301 --> 00:30:52,386
迈克有什么想法
What about Mike, where's he land?

480
00:30:52,469 --> 00:30:53,637
他选我还是检察官
He gonna choose me or the DA?

481
00:30:53,720 --> 00:30:56,139
别乱说了，罗伯特，天啊
Get the f**k out of here, Robert, Jesus.

482
00:30:56,223 --> 00:30:57,474
你呢
Where do you land?

483
00:30:57,933 --> 00:31:00,060
你会选择队员而不选择你哥哥吗
I mean, are you gonna choose your team over your brother?

484
00:31:01,144 --> 00:31:02,771
这是我们在谈的事
That's what we're talking about.

485
00:31:03,814 --> 00:31:04,940
若伊芙琳步步进逼
If Evelyn keeps coming on and Mike can't or won't stop it,

486
00:31:05,023 --> 00:31:05,983
迈克不能或不愿阻止
If Evelyn keeps coming on and Mike can't or won't stop it,

487
00:31:06,066 --> 00:31:08,861
那时你会怎样做
then what the f**k do you do?

488
00:31:11,655 --> 00:31:13,156
这与我没有关系
It's got nothing to do with me.

489
00:31:13,240 --> 00:31:15,367
不，这与你可是很有关系
No, man. It's got everything to do with you.

490
00:31:15,909 --> 00:31:17,744
因为情况已经来到那阶段了，凯尔
'Cause we're at that point, Kyle.

491
00:31:18,537 --> 00:31:20,705
我们要选择你站在哪一边
When we got to choose what f**king side you're on.

492
00:31:25,252 --> 00:31:26,753
你让我加入特警队
Did you let me join SWAT

493
00:31:26,837 --> 00:31:28,881
好让你能操纵迈克吗
just so you could have leverage on Mike?

494
00:31:30,883 --> 00:31:33,176
不…你是个好警察
No...you're a good cop.

495
00:31:35,470 --> 00:31:36,345
对
Yeah.

496
00:31:48,442 --> 00:31:50,110
你喜欢那个治疗师吗
Did you like the therapist?

497
00:31:51,445 --> 00:31:52,613
我以你为荣
I'm proud of you.

498
00:31:52,696 --> 00:31:55,157
你面对恐惧和说出真心话
You faced your fears and you opened yourself up,

499
00:31:55,240 --> 00:32:00,537
那就是…抚平创伤的方式，对吧
and that's how you... that's how you heal, right?

500
00:32:00,621 --> 00:32:01,997
你信任别人
You trust.

501
00:32:04,541 --> 00:32:06,627
永远别失去信任，好吗
Don't ever lose that, okay?

502
00:32:10,255 --> 00:32:11,632
让我与妈妈谈话
Let me talk to Mum.

503
00:32:11,924 --> 00:32:13,215
我爱你，宝贝
I love you, baby.

504
00:32:16,345 --> 00:32:17,763
我没事
Yeah, I'm good.

505
00:32:19,473 --> 00:32:20,931
今天是美好一天
It's a good day.

506
00:32:23,727 --> 00:32:25,686
代我抱罗素，好吗？告诉他
Hug Russell for me, will you? Tell him...

507
00:32:30,108 --> 00:32:31,652
告诉他我以他为荣
Tell him I'm proud of him.

508
00:32:36,156 --> 00:32:37,490
我也爱你
I love you, too.

509
00:33:08,021 --> 00:33:09,231
囚犯倒下
Prisoner down.

510
00:33:10,565 --> 00:33:12,150
D区有囚犯倒下
Prisoner down in D Block.

511
00:33:18,365 --> 00:33:21,076
要求增援…
Request backup...

512
00:33:21,159 --> 00:33:22,077
-囚犯倒下…D区 -糟糕，等等
Prisoner down.

513
00:33:22,160 --> 00:33:24,162
-囚犯倒下…D区 -糟糕，等等
-D Block. Prisoner down. -S**t. Hold on.

514
00:33:25,330 --> 00:33:26,623
-典狱长？-退后
-Warden? -Back the f**k up.

515
00:33:26,707 --> 00:33:28,165
-典狱长 -退后
-Warden! -Back the f**k up.

516
00:33:31,294 --> 00:33:34,339
马上退后
Back the f**k up! Now!

517
00:33:35,090 --> 00:33:36,841
我们很快来…
We're on our f**king way. We're on our way.

518
00:33:36,925 --> 00:33:38,051
快走
Let's go.

519
00:33:39,011 --> 00:33:40,262
你退后
You, back up!

520
00:33:41,304 --> 00:33:43,724
我们来了，快点
Okay, we're f**king coming, let's go!

521
00:33:44,057 --> 00:33:47,435
给我退后，马上
Back the f**k up! Now!

522
00:33:54,651 --> 00:33:56,318
愚蠢的混蛋
Stupid motherf**ker.

523
00:34:39,529 --> 00:34:42,615
退后…
Back up...

524
00:34:52,709 --> 00:34:54,168
你们这群混蛋
You motherf**kers.

525
00:36:08,827 --> 00:36:11,163
他跟你说过他母亲的故事了吗
Has he told you the story about his mother yet?

526
00:36:12,539 --> 00:36:14,249
康斯坦丁对每个女孩
Konstantin has a different story for every f**king flower.

527
00:36:14,332 --> 00:36:16,001
都会说不同的故事
Konstantin has a different story for every f**king flower.

528
00:36:16,251 --> 00:36:17,836
没有一个是真的
Not one of them is true.

529
00:36:19,963 --> 00:36:22,423
他不用开枪射你，他能用说话杀你
He doesn't have to shoot you, he can talk you to death.

530
00:36:32,767 --> 00:36:34,477
现在我们能谈话了
Now, we can talk.

531
00:36:38,315 --> 00:36:39,398
坐下
Sit.

532
00:36:41,318 --> 00:36:43,486
阿历士很好心地让我进来
Alex was kind enough to show me in.

533
00:36:44,237 --> 00:36:46,822
为何女人总不能共患难
What is it with these fair-weather females?

534
00:36:49,868 --> 00:36:50,994
艾莉丝？
Iris?

535
00:36:53,330 --> 00:36:56,333
坐下比站着容易，小美人
It's easier to sit than to stand, Little Bird.

536
00:36:56,791 --> 00:36:59,127
反正子弹都不会理会
The bullet won't care one way or the other.

537
00:37:02,839 --> 00:37:04,715
我不想接近他
I don't want to be anywhere near him.

538
00:37:05,425 --> 00:37:07,302
你没这需要，不会太久
You won't need to, not for long.

539
00:37:09,262 --> 00:37:11,431
但我需要你替我做件事
But I need you to do something for me.

540
00:37:13,141 --> 00:37:14,392
打给迈克
Call Mike.

541
00:37:15,560 --> 00:37:17,478
用他给你的电话
Use the phone he gave you.

542
00:37:24,736 --> 00:37:26,613
所有女人都不能共患难，康尼
They're all fair-weather, Konnie.

543
00:37:27,447 --> 00:37:29,157
你真的觉得她回来你身边
Did you really think she was returning to you for comfort?

544
00:37:29,241 --> 00:37:30,282
是为了慰藉吗
Did you really think she was returning to you for comfort?

545
00:37:30,617 --> 00:37:31,618
她从我派她到迈克身边后
She's been in love with Mike since I sent her.

546
00:37:31,701 --> 00:37:32,911
就已经爱上他
She's been in love with Mike since I sent her.

547
00:37:33,495 --> 00:37:35,664
她为了他才回到你身边
She returned to you for him.

548
00:37:36,289 --> 00:37:37,999
我回来是我的选择
It was my choice to come back.

549
00:37:38,708 --> 00:37:40,877
虚假的选择
The illusion of choice.

550
00:37:40,961 --> 00:37:42,796
不，那不是虚假的
No. It wasn't a f**king illusion.

551
00:37:42,879 --> 00:37:44,631
我的选择是真实的
It's the reality that I chose.

552
00:37:46,883 --> 00:37:48,551
你变得牙尖嘴利
Your tongue's sharpened.

553
00:37:48,718 --> 00:37:50,303
那是你的影响吗？康斯坦丁
That your influence, Konstantin?

554
00:37:50,387 --> 00:37:51,888
你总是喜欢结识朋友
You always liked to make friends.

555
00:37:51,972 --> 00:37:53,848
我们是不同的人，米洛
We are different men, Milo.

556
00:37:53,932 --> 00:37:55,517
这是迈克的影响
It's Mike's influence.

557
00:37:57,227 --> 00:37:58,311
迈克
Mike.

558
00:38:00,814 --> 00:38:02,189
他与你上床了吗
Has he f**ked you yet?

559
00:38:03,984 --> 00:38:06,319
我无意伤害迈克
I have no intention of hurting Mike.

560
00:38:07,654 --> 00:38:09,655
若我想他死，他早就死了
If I wanted him dead, he would be.

561
00:38:16,413 --> 00:38:22,167
所以拿手机出来和打电话
So, take out the phone and make the f**king call.

562
00:38:49,738 --> 00:38:51,029
去死吧
F**k yo.

563
00:39:30,362 --> 00:39:31,487
混蛋
Motherf**ker!

564
00:39:50,632 --> 00:39:51,840
艾莉丝？
Yeah, Iris?

565
00:39:52,592 --> 00:39:54,386
她是坚强的女孩，迈克
She's a strong girl, Mike.

566
00:39:58,473 --> 00:40:01,017
尽管一番游说，她拒绝打电话
She refused to call, despite persuasion.

567
00:40:04,813 --> 00:40:05,897
你在哪里
Where are you?

568
00:40:05,980 --> 00:40:07,565
在你上次见我的地方附近
Near where you last saw me.

569
00:40:07,982 --> 00:40:10,026
在河上，不同的船
On the river, different boat.

570
00:40:10,944 --> 00:40:13,362
康斯坦丁一直喜欢水
Konstantin has always loved the water.

571
00:40:25,250 --> 00:40:26,000
-喂？-迈克
-Yeah? -Mike,

572
00:40:26,084 --> 00:40:27,502
第六街大桥发生枪战
we've got a battle on the Sixth Street Bridge.

573
00:40:27,585 --> 00:40:29,170
有瘸帮和俄罗斯人
There's Crips, there's Russians,

574
00:40:29,254 --> 00:40:31,172
有平民在那里
we got goddamn civilians up there.

575
00:40:31,256 --> 00:40:32,382
天啊
Jesus Christ.

576
00:40:32,465 --> 00:40:33,425
对，听着，迈克
Yeah. Listen, Mike,

577
00:40:33,508 --> 00:40:35,635
你有任何方法遏止情况吗
you got any f**king way to douse this?

578
00:40:36,845 --> 00:40:39,472
我想现在已经无法回头，伊恩
I don't think the genie goes back in the bottle on this one, Ian.

579
00:40:39,556 --> 00:40:43,059
迈克，搞什么？这不是解决方法
Mike, what the f**k? That's not a f**king solution.

580
00:40:43,935 --> 00:40:46,229
米洛回来了，他与艾莉丝一起
Milo's back. He's with Iris.

581
00:40:46,646 --> 00:40:48,148
怎会有这可能
What...how the f**k is that even possible?

582
00:40:48,231 --> 00:40:50,524
-在哪里 -在船上
-Where? -Down by the boat.

583
00:40:50,859 --> 00:40:53,069
天啊，好…让我动员小队
Jesus Christ. All right... Let me f**king mobilise a unit,

584
00:40:53,153 --> 00:40:54,779
我和史提夫马上到
me and Stevie will be right there.

585
00:40:55,572 --> 00:40:56,822
我会来个了断
I'm gonna finish this.

586
00:41:06,040 --> 00:41:07,542
至少有十多个枪手
We have at least dozen armed combatants

587
00:41:07,625 --> 00:41:09,085
平民人数不明
and an unknown number of civilians,

588
00:41:09,169 --> 00:41:11,087
所以我们可能无法分辨枪手与平民
so we might not know which is f**king which.

589
00:41:11,171 --> 00:41:13,214
分辨目标是关键
Target identification is key.

590
00:41:13,673 --> 00:41:14,841
提高警觉
Keep your heads on a swivel.

591
00:41:14,924 --> 00:41:16,925
这是城镇战，小子们
This is urban warfare, kids.

592
00:42:23,201 --> 00:42:24,619
京士顿警局从两边包抄
F**king KPD coming in on both sides.

593
00:42:24,702 --> 00:42:25,870
我们该怎样做
What the f**k do we do?

594
00:42:27,872 --> 00:42:30,666
杀人、死去或跳下水
Kill, die or f**king dive.

595
00:42:50,812 --> 00:42:52,855
你在虚构什么幻想
What fantasies are you concocting?

596
00:42:54,857 --> 00:42:56,359
你残暴不仁，米洛
You're brutal man, Milo.

597
00:42:56,442 --> 00:43:01,614
对，与你同样残暴，只是品味不同
Yeah, no less than you, just different in our tastes.

598
00:43:01,698 --> 00:43:03,700
你的毒品和你的男孩
Your blow and your boys.

599
00:43:03,783 --> 00:43:05,660
你依附着艾莉丝这样的女孩
You leech off girls like Iris,

600
00:43:05,743 --> 00:43:08,246
就像依附着河里的那些女孩
like you'd have leeched off those girls in the river.

601
00:43:08,955 --> 00:43:10,957
你是食罪者，不是杀手
You're more sin-eater than killer...

602
00:43:12,041 --> 00:43:12,917
但仍很残暴
but still brutal.

603
00:43:13,001 --> 00:43:15,378
食罪者吞噬亡者的罪
Sin-eaters devour the sins of the dead,

604
00:43:15,461 --> 00:43:16,629
不是活人
not the living.

605
00:43:17,255 --> 00:43:18,922
那你只是寄生虫
Then you're just a parasite.

606
00:43:20,758 --> 00:43:23,052
你想分享你的罪孽吗？米洛
Do you wish to share your sins, Milo?

607
00:43:24,512 --> 00:43:25,888
我的罪孽显而易见
They're apparent.

608
00:43:26,681 --> 00:43:27,640
其实…
You know,

609
00:43:29,017 --> 00:43:30,977
你应该让我离开
you should have just let me go.

610
00:43:31,102 --> 00:43:32,604
你不应该逃跑
You shouldn't have fled.

611
00:43:33,354 --> 00:43:34,939
你大可以谈条件让自己离开
You could have negotiated your exit.

612
00:43:35,023 --> 00:43:37,190
付出代价换取自由？不用了
Pay my toll? No.

613
00:43:37,942 --> 00:43:39,193
我为你坐监
I served time for you.

614
00:43:39,277 --> 00:43:41,946
不，你是为你坐监
No, you served time for you.

615
00:43:42,322 --> 00:43:44,991
你坐监是因为你搞砸了
You served time because you f**ked up,

616
00:43:45,074 --> 00:43:46,951
搞砸和失败
f**ked up and failed...

617
00:43:47,160 --> 00:43:48,161
搞砸、失败
f**ked up, failed,

618
00:43:48,244 --> 00:43:50,663
然后像个蚁民般投降
then surrendered like a f**king peasant.

619
00:43:50,747 --> 00:43:51,789
你会做不同的事吗
You'd have done differently?

620
00:43:51,873 --> 00:43:55,001
我派你来是监督跨境管道
I sent you here to oversee a cross-border pipeline,

621
00:43:55,293 --> 00:43:58,504
不是扮演九流电影的帮派分子
not to play-act like some half-a**ed movie gangster,

622
00:43:58,588 --> 00:43:59,589
撞毁装甲车
knocking off armoured cars.

623
00:43:59,672 --> 00:44:00,882
那是用来满足自己
That was something for myself.

624
00:44:00,965 --> 00:44:02,424
我肯定是
I'm sure, it was.

625
00:44:03,259 --> 00:44:04,927
我仍想要那管道
I still want the pipeline.

626
00:44:05,011 --> 00:44:05,887
太迟了
Too late.

627
00:44:06,596 --> 00:44:08,014
杀我没所谓
Kill me, fine,

628
00:44:08,640 --> 00:44:10,557
但他们永远不会让你活着
but they will never let you live.

629
00:44:12,560 --> 00:44:15,229
父亲们对你没有忠诚和爱
The Fathers have no loyalty or love for you.

630
00:44:15,980 --> 00:44:17,899
罗曼说了很多话
Roman confessed as much.

631
00:44:18,691 --> 00:44:20,901
罗曼说了很多事情
Roman confessed many things.

632
00:44:35,583 --> 00:44:37,835
你好，迈克，想念我吗
Hello, Mike. Miss me?

633
00:44:40,630 --> 00:44:41,839
我怎会想念你？米洛
How could I miss you, Milo, when you never left?

634
00:44:41,923 --> 00:44:42,923
你从未离开过
How could I miss you, Milo, when you never left?

635
00:44:47,512 --> 00:44:49,013
这就像梦想成真
It's like a dream come true.

636
00:44:50,014 --> 00:44:52,892
过去发生的一切已经发生
What's happened, all that happened,

637
00:44:53,726 --> 00:44:54,811
在河流冲走
washed away in the river.

638
00:44:54,894 --> 00:44:56,396
我们能以此为开始吗？迈克
Can we start there, Mike?

639
00:44:58,398 --> 00:44:59,815
你到底想怎样？米洛
The f**k do you want, Milo?

640
00:45:01,025 --> 00:45:03,236
回复昔日光景
A return to what was.

641
00:45:04,487 --> 00:45:05,988
我想要回我的城镇
I want my town back.

642
00:45:06,072 --> 00:45:07,281
但你是逃犯
But you're a fugitive.

643
00:45:07,365 --> 00:45:08,616
我是个死人
I'm a dead man.

644
00:45:08,700 --> 00:45:10,868
不会被拘捕和起诉
Immune to arrest and prosecution.

645
00:45:10,993 --> 00:45:12,203
我曾在牢房掌控京士顿
I ran Kingstown from my cell,

646
00:45:12,286 --> 00:45:14,122
我在坟墓也能掌控京士顿
I can run it from the grave.

647
00:45:16,833 --> 00:45:17,959
你不是自己掌控
Not alone.

648
00:45:19,335 --> 00:45:20,169
对
No.

649
00:45:21,212 --> 00:45:22,880
我们曾经合作无间，迈克
We had a good thing, Mike...

650
00:45:22,964 --> 00:45:24,422
米奇、你和我
Mitch, you and I.

651
00:45:29,011 --> 00:45:30,930
你现在要开枪射我，米洛
You should shoot me now, Milo.

652
00:45:31,931 --> 00:45:34,182
我一有机会就会向你开枪
I'm gonna put a bullet in you the second I can.

653
00:45:36,436 --> 00:45:38,604
你想知道我父母怎样死去吗？迈克
Do you want to know how my parents died, Mike?

654
00:45:38,771 --> 00:45:41,315
因那不像康斯坦丁那些故事般动听
Cause it's not as pretty as Konstantin's tales.

655
00:45:41,399 --> 00:45:42,692
随便你说什么
Say what you like,

656
00:45:43,234 --> 00:45:44,736
你没有东西给我
you have nothing to offer me.

657
00:45:44,819 --> 00:45:47,739
总有一件事，永远都有一件事
There's one thing, there's always one thing.

658
00:45:48,948 --> 00:45:50,533
我会完成康斯坦丁开始的事
I'll finish what Konstantin started,

659
00:45:50,616 --> 00:45:52,076
我会让艾莉丝走
I'll set Iris free.

660
00:45:52,160 --> 00:45:53,536
你没资格说让她走，米洛
She's not yours to set free, Milo.

661
00:45:53,619 --> 00:45:56,205
或是我在你面前杀死她
Or I'll kill her, right here, in front of you.

662
00:45:57,123 --> 00:45:58,166
决定权在你手上
You have the power.

663
00:45:58,249 --> 00:45:59,667
让她走，迈克
Let her go, Mike.

664
00:45:59,917 --> 00:46:02,002
这是唯一的好结果
That's the only good thing that comes from this.

665
00:46:08,342 --> 00:46:09,260
艾莉丝
Iris?

666
00:46:10,636 --> 00:46:11,846
你想怎样做
What do you want to do?

667
00:46:15,641 --> 00:46:16,851
我想留下来与你一起
I want to stay here with you.

668
00:46:16,934 --> 00:46:18,519
没有这选择
That's not an option.

669
00:46:19,103 --> 00:46:20,813
你留下就会死
You stay, you die.

670
00:46:21,314 --> 00:46:23,149
你离开就能活着
You leave, you live.

671
00:46:23,232 --> 00:46:26,277
但要活着就要付出代价
But, for this, there is a toll.

672
00:46:27,069 --> 00:46:28,279
米洛…
Milo...

673
00:46:30,198 --> 00:46:32,282
艾莉丝杀死食罪者
Iris kills the sin-eater.

674
00:46:44,212 --> 00:46:45,588
听我命令
On mine.

675
00:46:48,883 --> 00:46:50,009
下车…
Come out of your cars!

676
00:46:50,092 --> 00:46:52,303
下车…
Get out of your car...

677
00:46:52,386 --> 00:46:53,513
在那边下车，马上…
That way. Now...

678
00:46:53,596 --> 00:46:56,056
好，移到我身后，快点
Okay, move behind me. Quickly.

679
00:46:58,935 --> 00:47:00,645
往那边走…马上…
Move that way, that way. Now...

680
00:47:00,728 --> 00:47:02,438
快走…
Move...

681
00:47:02,647 --> 00:47:04,732
-下车 -在我身后，快点…
-Out of your car! -Behind me, quick...

682
00:47:05,066 --> 00:47:07,235
-在我身后…-来吧
-Behind me... -Come on.

683
00:47:07,318 --> 00:47:09,153
下车，快点
Out of your car! Let's go!

684
00:47:12,615 --> 00:47:14,534
那是孩子吗？快带他走
That kid? Okay, get him.

685
00:47:14,700 --> 00:47:15,535
快走
Let's go.

686
00:47:15,618 --> 00:47:17,495
向前走…举高双手，移动
Move...Hands! Let's go!

687
00:47:17,578 --> 00:47:19,162
走…
Move...

688
00:47:53,948 --> 00:47:55,699
跟着我
Move on my line!

689
00:48:03,875 --> 00:48:05,376
不要紧，艾莉丝
It's all right, Iris.

690
00:48:05,960 --> 00:48:06,794
不
No.

691
00:48:07,670 --> 00:48:09,714
这是唯一的好结果
It is the only good that comes from this.

692
00:48:11,173 --> 00:48:12,216
不
No.

693
00:48:12,300 --> 00:48:14,510
你对暴力已经毫不陌生
You're well-versed in violence now.

694
00:48:14,760 --> 00:48:16,012
你对祖瑟夫做的事？
The work you did on Joseph?

695
00:48:16,095 --> 00:48:17,930
祖瑟夫死有余辜
Joseph f**king deserved to die.

696
00:48:18,014 --> 00:48:21,601
我值得死…很多次
I deserve to die...many times over.

697
00:48:21,684 --> 00:48:24,395
你知道的，你经常这样说
And you know it, you said as much yourself.

698
00:48:25,438 --> 00:48:27,398
不要紧…艾莉丝
It's all right...Iris.

699
00:48:27,732 --> 00:48:29,065
我宽恕你
I give you pardon.

700
00:48:31,861 --> 00:48:33,946
迈克，无论如何这件事一定会发生
Mike, this is going to happen, one way or another.

701
00:48:34,030 --> 00:48:35,573
那么为何不这样做
So, why not like this?

702
00:48:36,866 --> 00:48:38,326
这在某程度上很有诗意，米高
There's poetry to it, Michael.

703
00:48:38,409 --> 00:48:40,494
她不会替你做脏活，米洛
She's not doing your dirty work, Milo.

704
00:48:40,620 --> 00:48:41,871
她哪时没替我做脏活
Well, when has she not?

705
00:48:41,954 --> 00:48:43,122
不再是了
Not anymore.

706
00:48:44,498 --> 00:48:46,417
好，我提供更好条件
Okay, let's sweeten the pot.

707
00:48:46,500 --> 00:48:48,544
我有你需要的另一样东西
I have something else that you need.

708
00:48:48,628 --> 00:48:50,504
-是吗 -该说是宾尼有的东西
-Yeah? -Or, Bunny has.

709
00:48:50,588 --> 00:48:52,173
-该死的米洛 -我知道枪械在哪里
-F**king Milo. -I know where the guns are,

710
00:48:52,256 --> 00:48:53,215
枪械不在哪里
where they're not

711
00:48:53,299 --> 00:48:56,760
它们不是在那辆货车，对吧
and they're not in that f**king truck, are they?

712
00:49:10,483 --> 00:49:11,817
你还好吗
You okay?

713
00:49:11,901 --> 00:49:13,401
来吧，快走
All right, come on. Let's go.

714
00:49:20,117 --> 00:49:22,370
可恶
Hey! S**t, f**k!

715
00:49:22,453 --> 00:49:23,579
让我看到你的双手
Let me see your f**king hands.

716
00:49:23,663 --> 00:49:25,206
-你拿枪做什么 -别开枪…
-What have you got a f**king gun for? -Hey...No...

717
00:49:25,289 --> 00:49:26,832
我要保护我的家人，好吗
Look, man, I got to protect my family, okay?

718
00:49:26,916 --> 00:49:27,917
-搞什么 -不
-The f**k! -No!

719
00:49:28,000 --> 00:49:30,753
我有孩子…我要保护家人
I got a kid, man. I got a kid. I got to protect my family.

720
00:49:30,836 --> 00:49:34,131
好…把枪放下
Okay, all right. Just... put the gun down.

721
00:49:34,215 --> 00:49:35,173
我不能
I can't.

722
00:50:24,223 --> 00:50:25,515
可恶
The f**k!

723
00:50:28,686 --> 00:50:29,937
我举高双手了…
My hands are up...

724
00:50:30,021 --> 00:50:31,272
-已经举高了 -趴在地上
-They're up! -Get on the ground!

725
00:50:31,355 --> 00:50:32,898
-趴在地上 -别开枪
-Get on the f**king ground. -Don't shoot.

726
00:50:32,982 --> 00:50:34,066
-趴在地上 -我已举高双手
-Get on the ground! -My hands...

727
00:50:34,150 --> 00:50:36,193
-立刻趴在地上 -我已举高双手…
-Get on the ground right now! -My hands are up...

728
00:50:37,319 --> 00:50:38,946
该死的
Oh, f**k!

729
00:50:41,991 --> 00:50:43,367
-把枪放下 -没事的
-Drop your f**king gun! -It's okay.

730
00:50:43,451 --> 00:50:44,994
把枪放下
Hey, drop your f**king gun!

731
00:50:45,077 --> 00:50:47,163
-罗伯特，不要 -把武器放下
-Robert, no! -Drop your f**king weapon!

732
00:50:47,246 --> 00:50:49,331
我说把武器放下
I said, drop you f**king weapon!

733
00:50:49,415 --> 00:50:51,333
-不，他们是无辜的 -我有孩子…
-No! They're innocent. -I got a kid...man!

734
00:50:51,417 --> 00:50:53,669
-我说把枪放下 -我有孩子
-I said, drop your f**king gun! -I got a kid.

735
00:50:53,753 --> 00:50:55,253
-马上放下…-不
-Drop it... -No!

736
00:51:12,605 --> 00:51:14,732
我替宾尼当中介人卖枪
I'll broker the gun sale for Bunny.

737
00:51:14,815 --> 00:51:17,068
我把你那一份给你，像往时一样
I can give you your cut, just like the old days,

738
00:51:17,651 --> 00:51:19,195
像与米奇合作一样
like with Mitch.

739
00:51:19,570 --> 00:51:20,738
我会让宾尼掌控他的地盘
I'll allow Bunny his turf

740
00:51:20,821 --> 00:51:22,114
我们重整失去的平衡
and we resume the balance lost.

741
00:51:22,198 --> 00:51:24,407
冰释前嫌
Let bygones be,

742
00:51:24,909 --> 00:51:26,494
但首先…
but first...

743
00:51:27,787 --> 00:51:28,995
艾莉丝
Iris.

744
00:51:36,587 --> 00:51:38,005
拿枪吧，艾莉丝
Get the gun, Iris.

745
00:51:39,131 --> 00:51:41,216
我不会动手的
I won't f**king do it.

746
00:51:44,011 --> 00:51:44,845
去死吧
F**k you.

747
00:51:44,929 --> 00:51:46,555
快拿枪，艾莉丝
Get the f**king gun, Iris.

748
00:51:46,680 --> 00:51:47,640
不
No.

749
00:51:49,141 --> 00:51:51,809
在他杀死我们三人前快拿枪
Get the f**king gun before he kills all 3 of us.

750
00:51:59,568 --> 00:52:00,944
艾莉丝…
Iris...

751
00:52:20,256 --> 00:52:21,465
动手
Do it.

752
00:52:22,299 --> 00:52:24,426
-艾莉丝 -动手吧
-Iris. -Do it now.

753
00:52:25,219 --> 00:52:27,388
动手…
Do it...

754
00:52:28,472 --> 00:52:29,681
动手
Do it now!

755
00:52:34,436 --> 00:52:35,646
汉娜…
Hannah...

756
00:52:36,021 --> 00:52:37,855
汉娜，扣扳机吧
Hannah, pull the f**king trigger!

757
00:52:48,117 --> 00:52:49,994
你只需要一颗子弹
You only needed one bullet.

758
00:52:51,829 --> 00:52:52,870
好了
Right.

759
00:52:56,876 --> 00:52:58,085
让她走
Let her go.

760
00:52:58,878 --> 00:53:01,172
没有背叛
No double-crosses.

761
00:53:02,381 --> 00:53:03,465
阿历士在楼上
Alex is upstairs.

762
00:53:03,549 --> 00:53:05,551
她有个信封，里面是你的新生活
She has an envelope with your new life,

763
00:53:06,093 --> 00:53:08,345
护照、驾驶执照、车票
passport, license, bus ticket,

764
00:53:08,429 --> 00:53:10,347
你选择的目的地
destination yours to choose.

765
00:53:10,681 --> 00:53:14,351
康斯坦丁许下承诺，我则兑现承诺
What Konstantin promised, I provide.

766
00:53:19,523 --> 00:53:20,273
好
Okay.

767
00:53:22,234 --> 00:53:23,569
该走了
It's time to go.

768
00:53:24,445 --> 00:53:25,487
不
No.

769
00:53:28,407 --> 00:53:29,616
我不想走
I don't want to go.

770
00:53:29,909 --> 00:53:31,202
你做得很好
You did good here.

771
00:53:32,620 --> 00:53:36,457
但我不是你留下来的原因，好吗
But I'm not the reason to stay any longer. Okay?

772
00:53:36,790 --> 00:53:38,292
所以你一定要走
So, you're gonna leave.

773
00:53:39,126 --> 00:53:40,669
你永远不能回头
And you're never gonna look back.

774
00:53:41,045 --> 00:53:42,755
我需要你向我保证
I need you to promise me.

775
00:53:45,549 --> 00:53:46,675
保证
Promise.

776
00:53:49,094 --> 00:53:50,054
我保证
I promise.

777
00:53:50,137 --> 00:53:53,015
你永远不想再见到我
You never want to see me again.

778
00:53:53,557 --> 00:53:54,767
说出来
Say it.

779
00:53:59,396 --> 00:54:02,065
艾莉丝，说吧
Iris. Say it.

780
00:54:06,153 --> 00:54:08,239
我永远不想再见到你
I never want to see you again.

781
00:54:09,448 --> 00:54:11,659
这城镇没有好事，艾莉丝
There's nothing good in this town, Iris.

782
00:54:14,119 --> 00:54:15,955
我也不是好人
There's nothing good in me.

783
00:54:18,207 --> 00:54:19,624
听到吗
Do you hear me?

784
00:54:48,988 --> 00:54:51,573
-迈克…-是
-Mikey! Mike? -Yeah.

785
00:54:52,366 --> 00:54:53,325
迈克
Mike...

786
00:54:55,911 --> 00:54:57,663
我有小队在路上
I got a unit on the way.

787
00:54:57,746 --> 00:54:59,247
叫他们离开
Just send them away.

788
00:55:03,711 --> 00:55:05,671
你要带她去巴士站
You're gonna have to take her to the bus station.

789
00:55:07,047 --> 00:55:11,926
好，来吧…没事了
Okay. Come on...Okay.

790
00:55:26,734 --> 00:55:28,110
什么冰释前嫌
F**king bygones.

791
00:55:29,820 --> 00:55:32,197
你不能带有私人恩怨，迈克
You can't make business personal, Mike.

792
00:55:34,074 --> 00:55:36,035
你很清楚不该这样做
You know not to do that.

793
00:55:36,493 --> 00:55:38,370
你不是你哥哥
You're not your brother.

794
00:55:38,454 --> 00:55:41,582
-不 -我们在那方面是一样的
-No. -We're the same that way.

795
00:55:41,915 --> 00:55:43,625
你炸掉坟场
You bombed that cemetery.

796
00:55:44,084 --> 00:55:45,753
我需要助燃剂
I needed an accelerant.

797
00:55:45,836 --> 00:55:48,380
让那些女孩死在河里，米洛
Put those little girls in the river, Milo.

798
00:55:49,548 --> 00:55:51,215
什么更困扰你？迈克
What bothers you more, Mike,

799
00:55:51,884 --> 00:55:53,802
她们的性别还是年纪
their gender or their age?

800
00:55:57,306 --> 00:56:00,601
凡事都有不能越过的界线
There's a point of no return

801
00:56:01,852 --> 00:56:03,228
但我想我们越界了
and I think we crossed it.

802
00:56:03,312 --> 00:56:05,397
-是吗 -没错
-Have we? -Oh, we did.

803
00:56:06,231 --> 00:56:07,940
别小题大做
Don't be so dramatic.

804
00:56:08,609 --> 00:56:10,027
你毫无惧怕
Nothing fazes you.

805
00:56:11,612 --> 00:56:14,907
你犯过罪，见过别人犯罪
You've sinned, seen sins done,

806
00:56:15,699 --> 00:56:17,993
把它们像尘埃般拨走
brushed them off your shoulder like dust.

807
00:56:19,953 --> 00:56:21,246
我知道你的本事
I know what you're capable of because I'm capable of the same,

808
00:56:21,330 --> 00:56:22,831
因为我也有那本事
I know what you're capable of because I'm capable of the same,

809
00:56:22,915 --> 00:56:24,166
我知道你能承受什么
I know what you will swallow

810
00:56:24,249 --> 00:56:27,419
因为我每天都吞下一样的毒
because I swallow the same poison every day and live.

811
00:56:27,503 --> 00:56:28,962
而仍然活下去
because I swallow the same poison every day and live.

812
00:56:29,713 --> 00:56:32,048
我们是同一类人，迈克
We're the same f**king creature, Mike.

813
00:56:33,842 --> 00:56:36,678
你母亲不是因为我而死，她…
And your mother's not dead because of me, she's...

814
00:56:37,137 --> 00:56:38,889
可恶
F**k!

815
00:56:41,225 --> 00:56:43,018
你这混蛋
F**k you, f**k!

816
00:56:44,144 --> 00:56:46,438
你刚才提到我母亲
You were saying something about my mother?

817
00:56:47,481 --> 00:56:48,606
你说什么
What was that?

818
00:56:50,150 --> 00:56:53,611
她因为你而死，你杀了她…
She's dead because of you. You killed her...

819
00:59:01,782 --> 00:59:02,533
发生什么事
What happened?

820
00:59:02,616 --> 00:59:04,743
交火，他开枪射…罗伯特
Crossfire, he shot...he shot Robert.

821
00:59:04,993 --> 00:59:06,119
什么？他做了什么
What? He what?

822
00:59:06,578 --> 00:59:07,871
凯尔开枪射罗伯特
Kyle shot Robert.

823
00:59:07,955 --> 00:59:09,873
他没事，避弹衣挡住子弹
He's all right, he took it in the vest,

824
00:59:09,957 --> 00:59:12,334
颈部中枪，但情况稳定，明白吗
caught one in the neck... he's stable. All right?

825
00:59:12,417 --> 00:59:13,544
但那是意外，对吗
He said it was an accident, though...right?

826
00:59:13,627 --> 00:59:15,170
对，你不能插手，迈克
Yeah. I...you got to keep your head down, Mikey.

827
00:59:15,254 --> 00:59:17,130
其他证人有不同的说法
They got witnesses saying otherwise,

828
00:59:17,297 --> 00:59:18,340
他们说是意图谋杀
saying 'attempted murder'.

829
00:59:18,423 --> 00:59:20,007
情况无比糟糕，迈克
It's a f**king clusterf**k, Mike.

830
00:59:20,092 --> 00:59:22,094
特警队、车里的平民
SWAT guys, civilians in their cars,

831
00:59:22,177 --> 00:59:23,720
有手机的混蛋拍下了一切
F**kers with cameras filming everything.

832
00:59:23,804 --> 00:59:24,555
别管他们
F**k them.

833
00:59:24,638 --> 00:59:25,931
-等等，我在这里 -明白了
-Wait...I'm here. -I hear you.

834
00:59:26,014 --> 00:59:26,598
伊芙琳在哪里
Where's Evelyn?

835
00:59:26,682 --> 00:59:29,685
伊芙琳…
Evelyn...

836
00:59:34,773 --> 00:59:36,524
你要放过他，伊芙琳
You got to cut him loose, Evelyn.

837
00:59:36,984 --> 00:59:37,901
迈克，我不行
Mike, I can't.

838
00:59:37,985 --> 00:59:39,194
什么？他是警察
Wait? What? He's a cop.

839
00:59:39,278 --> 00:59:40,904
他向另一名警察开枪，迈克
Who shot another cop, Mike.

840
00:59:40,988 --> 00:59:42,239
但那是意外，不是犯罪
Yeah, it's an accident, not a crime.

841
00:59:42,322 --> 00:59:43,407
我不能肯定
I don't know that.

842
00:59:43,490 --> 00:59:45,576
我能肯定，这是我弟弟，伊芙琳
I do. It's my brother, Evelyn.

843
00:59:46,326 --> 00:59:47,536
这是我弟弟
It's my brother.

844
00:59:47,744 --> 00:59:50,414
-我警告过你，迈克 -什么
-I warned you, Mike. -You what?

845
00:59:50,497 --> 00:59:53,374
我警告过你，没人能逃避罪责
I f**king warned you. No one's immune.

846
00:59:55,627 --> 00:59:57,754
凯尔被拘捕，我会起诉他
Kyle's under arrest, I'm charging him.

847
01:00:01,550 --> 01:00:03,468
-你不能扣留他 -我没选择，迈克
-You can't hold him. -I have no choice. Mike.

848
01:00:03,552 --> 01:00:05,512
-我别无选择，对不起 -是
-I have no f**king choice, I'm sorry. -Yeah.

849
01:00:06,680 --> 01:00:08,640
何必费神？她不能扣留他
Why bother? She can't f**king hold him.

850
01:00:08,724 --> 01:00:10,016
对，但你不要插手
No, just keep your head down.

851
01:00:10,100 --> 01:00:10,976
你要保持冷静
You got to be calm.

852
01:00:11,059 --> 01:00:12,936
不要火上加油
Don't throw f**king gasoline on this fire.

853
01:00:13,020 --> 01:00:14,145
-好吗 -好
-All right? -Yeah.

854
01:00:45,010 --> 01:00:47,304
他们把我的物品放在我面前
They put my belongings in front of me.

855
01:00:49,890 --> 01:00:52,351
纸袋在钢制柜台上
Paper bag, on steel counter.

856
01:00:55,062 --> 01:00:57,064
我穿上便衣
I pulled on my street clothes,

857
01:00:58,190 --> 01:00:59,899
衬衫有干掉的血迹
dried blood on my shirt,

858
01:01:01,151 --> 01:01:04,278
零钱和小刀
pocket change and pocket knife.

859
01:01:09,284 --> 01:01:12,287
监狱围墙内外的太阳并不同
The Sun hits different when you're outside the walls.

860
01:01:15,165 --> 01:01:16,875
我走进那道光
I walked into that light,

861
01:01:18,585 --> 01:01:22,755
我看到凯尔，几乎不认得他
I saw Kyle, barely recognised him.

862
01:01:25,592 --> 01:01:28,387
还有米奇和米莉安
And Mitch, and Mariam.

863
01:01:32,307 --> 01:01:33,684
我想离开监狱
I wanted out of there.

864
01:01:35,769 --> 01:01:37,354
但我让他们拥抱我
But I let them hug me,

865
01:01:38,480 --> 01:01:40,482
虽然我感受到监狱
even though I could feel the prison,

866
01:01:41,817 --> 01:01:46,278
如呼吸一样拉扯我…
like a breathing thing, pulling at me...

867
01:01:51,118 --> 01:01:52,160
各位乘客有15分钟时间
You got 15 minutes, we don't stop for 4 hours.

868
01:01:52,244 --> 01:01:53,994
我们之后四小时都不会停站
You got 15 minutes, we don't stop for 4 hours.

869
01:02:28,363 --> 01:02:30,656
我不再是坐监时的那个人
I wasn't who I was when I went in.

870
01:02:34,161 --> 01:02:36,413
我摆脱旧躯壳活下来
I shed my old skin to survive.

871
01:02:38,039 --> 01:02:41,376
我不知道释放我是否错误
I didn't know if releasing me was a mistake.

872
01:02:43,044 --> 01:02:44,963
没人知道他们释放了什么
No one knew what they were releasing.

873
01:02:47,632 --> 01:02:48,967
我做过…
I'd done evil...

874
01:02:49,676 --> 01:02:51,678
在一般道德标准中被视为邪恶的事
by most moral standards,

875
01:02:51,762 --> 01:02:53,180
在我母亲眼中也不例外
by my mother's,

876
01:02:55,015 --> 01:02:56,891
但那让我变得邪恶吗
but did that make me evil?

877
01:02:58,935 --> 01:03:00,854
我能否摆脱那躯壳
Could I shed that skin, too,

878
01:03:05,108 --> 01:03:06,650
和回归自我
and return to myself?

