1
00:00:15,000 --> 00:00:16,880
前情提要…
Previously on The Serpent Queen...

2
00:00:16,960 --> 00:00:18,600
再跟我说一次，你母亲为什么要
Tell me again why your mother

3
00:00:18,680 --> 00:00:20,200
千里迢迢跑到意大利
had to go all the way to Italy

4
00:00:20,280 --> 00:00:22,760
帮你哥在巴黎市中心建造一座宫殿
to build your brother a palace in the middle of Paris.

5
00:00:22,840 --> 00:00:26,000
最好还是将生意留在家族内部
It is always preferable to keep business within the family.

6
00:00:26,120 --> 00:00:29,240
容我向你介绍亚历山德罗德美迪奇
May we present Alessandro de Medici.

7
00:00:29,320 --> 00:00:31,160
希望我没打扰到你
I do hope I'm not interrupting.

8
00:00:31,240 --> 00:00:33,400
你确定你能应付英格兰女王？
Are you sure you can handle the English queen?

9
00:00:33,480 --> 00:00:35,280
她从未与波旁家的人谈判过
She's never negotiated with a Bourbon.

10
00:00:35,360 --> 00:00:38,320
怎么会有谣言说法国有一名
Now, what is this rumor of a Protestant saint

11
00:00:38,400 --> 00:00:40,480
新教圣者，伊蒂姐妹
in France, Sister Edith,

12
00:00:40,560 --> 00:00:43,600
带领她的信众穿过熊熊大火的牧师？
a pastor who led her flock through the flames?

13
00:00:43,680 --> 00:00:45,320
吉斯公爵必须接受审讯
The Duke of Guise is wanted for questioning.

14
00:00:45,400 --> 00:00:47,200
-谁的命令？-国王的命令
-On whose orders? -The king's.

15
00:00:47,280 --> 00:00:48,320
我们必须在事态
We have to act before things get

16
00:00:48,400 --> 00:00:49,760
进一步失控前采取行动
even further out of control.

17
00:00:49,840 --> 00:00:52,000
我面临另一种问题
I face problems of a different kind.

18
00:00:52,120 --> 00:00:53,400
我很有野心
I'm ambitious.

19
00:00:53,480 --> 00:00:55,760
-新朋友？-学徒
-New friend? -An apprentice.

20
00:00:55,840 --> 00:00:57,520
你准备好重生了吗？
Are you ready to be born again?

21
00:00:57,600 --> 00:00:58,320
准备好了
I am.

22
00:01:04,240 --> 00:01:05,159
救命！
Help!

23
00:01:46,480 --> 00:01:47,479
哇
Whoa.

24
00:01:54,720 --> 00:01:56,760
我知道等着我回去的是什么
I knew what awaited my return,

25
00:01:57,400 --> 00:02:00,199
但我却还是希望能躲避命运
and yet somehow I still hoped to elude fate.

26
00:02:43,640 --> 00:02:44,600
陛下
Majesty.

27
00:02:45,080 --> 00:02:46,120
说吧
Tell me.

28
00:02:46,200 --> 00:02:48,240
赫尔克里的伤口遭到感染
Hercule's wound has become infected.

29
00:02:48,320 --> 00:02:50,480
毒液已经进入他的血液
The poison has entered his bloodstream

30
00:02:50,560 --> 00:02:52,880
现在可能已经流入大脑了
and has probably now passed to the brain.

31
00:02:53,400 --> 00:02:55,399
他命在旦夕
His life is in grave danger.

32
00:03:04,160 --> 00:03:06,280
赫尔克里，我来了
Hercule, I'm here.

33
00:03:06,840 --> 00:03:10,640
母亲，我很好
Mother, I'm perfectly all right.

34
00:03:10,720 --> 00:03:12,999
当然了，亲爱的
Of course you are, my darling.

35
00:03:13,320 --> 00:03:16,399
我不晓得有什么好大惊小怪的
I don't know what all the fuss is about.

36
00:03:48,720 --> 00:03:49,960
他走了，是吗？
He's gone, isn't he?

37
00:03:50,040 --> 00:03:51,679
我很遗憾
I am so sorry.

38
00:04:07,840 --> 00:04:09,360
失去孩子的悲伤令人难以承受
The grief of losing a child

39
00:04:09,440 --> 00:04:12,480
那是你应该保护的对象
who you were put on this Earth to protect is unbearable.

40
00:04:14,680 --> 00:04:16,679
他们说随着时间过去会好过些
They say it gets easier with time.

41
00:04:17,520 --> 00:04:20,919
但当然，那只是谎言
But of course, that's just a lie.

42
00:04:30,360 --> 00:04:31,960
我儿子死了
My son is dead.

43
00:04:32,560 --> 00:04:34,120
你们违背我的指示
The Duke of Guise has been arrested

44
00:04:34,200 --> 00:04:36,080
逮捕吉斯公爵
against my instruction

45
00:04:36,160 --> 00:04:37,760
而第二血缘亲王
while the Second Prince of the Blood

46
00:04:37,840 --> 00:04:40,839
握着未经我批准的条款动身前往英格兰
travels to England on terms I have not agreed to.

47
00:04:41,320 --> 00:04:44,320
早知道我的建议会轻易遭人忽视
Had I known my counsel would be so easily ignored,

48
00:04:44,400 --> 00:04:46,000
我就不会回来了
I might not have returned.

49
00:04:46,080 --> 00:04:47,600
你叫我相信自己
You told me to trust myself.

50
00:04:47,680 --> 00:04:49,400
现在我也要请你相信我
And now I would ask you to do the same.

51
00:04:49,480 --> 00:04:51,480
在你离开后，情势出现了变化
Circumstances changed after your departure.

52
00:04:51,560 --> 00:04:52,640
我必须采取行动
I had to act.

53
00:04:52,720 --> 00:04:54,040
情势会出现变化
Circumstances changed

54
00:04:54,120 --> 00:04:56,040
是因为某个天杀的恐怖分子逍遥法外
because there's a f**king terrorist on the loose.

55
00:04:56,120 --> 00:04:57,600
我们应该要策马入林
We should be riding into the woods

56
00:04:57,680 --> 00:04:59,400
杀死这个婊子和她的疯狂信徒
to kill this bitch and her deranged followers,

57
00:04:59,480 --> 00:05:01,360
但我们没有，反倒是让我哥枉受牢狱之灾
but no, instead my brother rots in jail.

58
00:05:01,440 --> 00:05:02,840
如果有恐怖分子逍遥法外
If there is a terrorist on the loose,

59
00:05:02,920 --> 00:05:04,840
那也是吉斯家族制造出来的
it's one the Guises created.

60
00:05:04,920 --> 00:05:06,280
不会有人某天醒来
It's not like anyone just wakes up one day

61
00:05:06,400 --> 00:05:08,560
就决定要当恐怖分子
and decides to become a terrorist.

62
00:05:08,640 --> 00:05:10,240
他们肯定是受到驱使
They have to be driven to it.

63
00:05:10,360 --> 00:05:11,520
老实说，如果你相信那种话
Honestly, if you believe that,

64
00:05:11,600 --> 00:05:13,760
那你真的是笨蛋
then you really, really are an idiot.

65
00:05:13,840 --> 00:05:15,240
哈，正是
Aha, exactly,

66
00:05:15,360 --> 00:05:17,360
意思是像你这种人确实低估了我
which means people like you do underestimate me.

67
00:05:17,440 --> 00:05:20,400
伊蒂愿意为她的信徒作出牺牲
Edith is willing to sacrifice for her followers.

68
00:05:20,480 --> 00:05:22,000
她是能讲道理的人
She can be reasoned with.

69
00:05:22,080 --> 00:05:24,680
就像她的信徒跟赫尔克里讲道理那样？
The same way her followers reasoned with Hercule?

70
00:05:24,760 --> 00:05:26,800
赫尔克里遭人杀害
The murder of Hercule and the imprisonment

71
00:05:26,880 --> 00:05:30,520
和吉斯公爵入狱让天主教群情鼎沸
of the Duke of Guise has Catholic blood boiling.

72
00:05:31,040 --> 00:05:34,000
既然大家都从这场大火中活了下来
And since it seems everyone survived this fire,

73
00:05:34,080 --> 00:05:35,800
我哥也不算杀害任何人
my brother-- who it cannot be proven

74
00:05:35,880 --> 00:05:37,800
况且，又不能证明
had anything to do with it, by the way--

75
00:05:37,880 --> 00:05:39,480
他跟这件事有关
did not actually kill anyone.

76
00:05:39,560 --> 00:05:41,960
因此，我要求释放吉斯公爵
Therefore, I'm demanding the release of the Duke of Guise

77
00:05:42,040 --> 00:05:44,000
好让他带领法国军队
so he can lead the French army into battle

78
00:05:44,080 --> 00:05:46,560
与这个假先知和她的信徒作战
with this fake prophet and her followers.

79
00:05:46,640 --> 00:05:49,640
真优秀的逻辑，我哥没有杀害任何人
Excellent logic: my brother didn't kill anyone,

80
00:05:49,720 --> 00:05:51,840
所以拜托把他放出来，他才能去杀人
so please release him so he can.

81
00:05:51,920 --> 00:05:53,400
正是，混蛋
Precisely, d**khead.

82
00:05:53,480 --> 00:05:55,720
枢机没有立场提出任何要求
The cardinal is not in a position to demand anything.

83
00:05:55,800 --> 00:05:57,240
若非吉斯家族鲁莽的本性
We would not be in this situation

84
00:05:57,320 --> 00:06:00,200
我们也不会陷入现在这个境地
if it were not for the impetuous nature of the House of Guise.

85
00:06:00,280 --> 00:06:04,600
然而，正如国王所说，情势改变了
However, the circumstances have changed, as the king says.

86
00:06:04,680 --> 00:06:06,160
必须即刻释放公爵
The duke must be released immediately

87
00:06:06,240 --> 00:06:08,680
条件是他不得采取进一步的军事行动
on the condition he takes no further military action.

88
00:06:08,760 --> 00:06:10,960
你不能指望我推翻我的决定
You can't expect me to just reverse my decision.

89
00:06:11,040 --> 00:06:12,080
这是和平的代价
It is the price of peace.

90
00:06:12,160 --> 00:06:13,840
我必须考虑自己的信用
I have my credibility to consider.

91
00:06:13,920 --> 00:06:15,640
你在法国人民心中依旧可靠
Well, your credibility with the French people will survive.

92
00:06:15,720 --> 00:06:17,160
事实上，你的信用会提高
Actually, it will increase

93
00:06:17,240 --> 00:06:18,840
因为现在你完全没有
'cause right now, you have none.

94
00:06:18,920 --> 00:06:20,720
你真的了解法国人民吗？
Do you actually know any French people?

95
00:06:21,160 --> 00:06:22,920
我不会推翻我自己的决定
I will not reverse my decision.

96
00:06:23,000 --> 00:06:25,760
在安茹最近的滑稽举动后
After Anjou's latest antics, it is more important than ever

97
00:06:25,840 --> 00:06:27,960
更需要让人民看见我代表法律和秩序
the people see that I stand for law and order.

98
00:06:28,040 --> 00:06:29,800
当然了，你总是可以逮捕安茹
Of course, you could always arrest Anjou.

99
00:06:30,640 --> 00:06:32,440
不管我是怎么看待他的
That is my brother you're talking about,

100
00:06:32,520 --> 00:06:33,840
他都是我弟
despite what I may think of him.

101
00:06:35,440 --> 00:06:36,520
好的
Okay.

102
00:06:37,840 --> 00:06:39,480
我们何不等神圣罗马皇帝抵达时
Then why don't we ask the Holy Roman Emperor

103
00:06:39,560 --> 00:06:40,640
请教他呢？
when he gets here?

104
00:06:40,720 --> 00:06:42,240
神圣罗马皇帝要来？
The Holy Roman Emperor is coming here?

105
00:06:42,320 --> 00:06:44,200
哦，是啊，他要过来
Oh, yeah, he's coming.

106
00:06:45,480 --> 00:06:47,439
所以我希望大家好好表现
So I hope everyone's been good.

107
00:06:49,200 --> 00:06:51,000
你同意了？
Did you agree to this?

108
00:06:51,080 --> 00:06:52,760
他想来致意
He wanted to show his respect.

109
00:06:52,840 --> 00:06:54,480
这是我们起码能为赫尔克里做的事
It's the least we can do for Hercule.

110
00:06:54,560 --> 00:06:56,120
天啊
Oh, my God.

111
00:06:56,200 --> 00:06:57,960
如果你觉得他来只是为了致意
If you think that that is all he wants,

112
00:06:58,040 --> 00:06:59,520
那你比我想象中还不适合治理国家
then you are less prepared for rule than I thought.

113
00:06:59,600 --> 00:07:01,200
我是你的国王
I am your king.

114
00:07:01,280 --> 00:07:04,559
从现在起，如果我想要你的建议，我会去问你
And from now on, if I want your advice, I will ask for it.

115
00:07:05,960 --> 00:07:06,880
明白了吗？
Is that understood?

116
00:07:06,960 --> 00:07:08,359
陛下
Your Majesty.

117
00:07:14,160 --> 00:07:15,960
你对于我趁你不在时
You're angry for the counsel I gave the king

118
00:07:16,040 --> 00:07:17,520
向国王提出的建议感到愤怒
while you were away.

119
00:07:18,280 --> 00:07:21,440
我希望你明白我的动机和你的一样
I hope you know my motives are the same as yours.

120
00:07:22,080 --> 00:07:23,280
我想要和平
I want peace.

121
00:07:24,360 --> 00:07:27,120
如果你答应不会伤害伊蒂
I will not stand in the way of the duke's release

122
00:07:27,200 --> 00:07:29,520
我就不会阻止公爵获释
if you promise me no harm will come to Edith.

123
00:07:29,600 --> 00:07:31,320
跟你的王后谈条件？
A condition for your queen?

124
00:07:31,400 --> 00:07:33,360
我是你忠实的朋友
I am a loyal friend.

125
00:07:34,000 --> 00:07:36,760
但如果在这件事上与我作对，我们就会成为敌人
But cross me on this, and we will be enemies.

126
00:07:36,840 --> 00:07:38,320
现在是威胁了
And now a threat.

127
00:07:39,280 --> 00:07:41,040
令人遗憾的事实
A regrettable fact.

128
00:07:42,760 --> 00:07:44,999
节哀顺变
My condolences for Hercule.

129
00:07:45,960 --> 00:07:47,840
这个世界配不上他
He was too good for this world.

130
00:07:52,280 --> 00:07:54,240
当大卫袭击歌利亚时…
When David struck Goliath...

131
00:07:54,320 --> 00:07:56,080
上帝说该责备谁？
who did God say was to blame?

132
00:07:56,160 --> 00:07:58,560
我离开时还只是微不足道的余烬
What had been but the faintest ember when I left

133
00:07:59,040 --> 00:08:01,040
现在已经成了熊熊烈火
had grown into a raging fire.

134
00:08:01,120 --> 00:08:03,240
一个只有弹弓的男孩
The boy with nothing but a slingshot

135
00:08:03,720 --> 00:08:05,240
勇敢地抵抗巨人
who stood up to a giant.

136
00:08:05,320 --> 00:08:06,360
不
No.

137
00:08:06,440 --> 00:08:07,200
不
No.

138
00:08:08,440 --> 00:08:10,640
所以当我们被那些自诩是上帝指派的人痛殴时
So what are we to do when we are beaten

139
00:08:10,720 --> 00:08:14,040
我们该怎么做？
by those who deem themselves appointed by God?

140
00:08:14,120 --> 00:08:16,079
-向他们回击 -没错，向他们回击
-Beat them back. -Yes, beat them back.

141
00:08:17,840 --> 00:08:19,680
现在他们说国王
And now they say that the king

142
00:08:19,760 --> 00:08:21,880
把他弟的死归咎到我们身上
blames us for the death of his brother.

143
00:08:21,960 --> 00:08:24,879
他们说他的士兵要来抓我们
They say that his soldiers will come for us,

144
00:08:25,200 --> 00:08:26,560
他们要砍下我的头
that they will cut off my head

145
00:08:26,640 --> 00:08:28,640
把它挂在宫墙上作装饰
and put it on the palace wall for decoration.

146
00:08:28,720 --> 00:08:30,800
-我们绝对不会让他们那么做的 -不可能
-We'll never let them do that. -Never.

147
00:08:30,880 --> 00:08:32,399
我说
Well, I say,

148
00:08:33,840 --> 00:08:34,960
让他们来吧
let them come.

149
00:08:37,000 --> 00:08:38,480
让他们取下我的头
Let them have my head.

150
00:08:38,600 --> 00:08:39,800
不！
No!

151
00:08:40,240 --> 00:08:42,680
我说，我们不会逃跑
I say, we will not run.

152
00:08:42,760 --> 00:08:45,120
-不会！-我们不会躲
-No! -We will not hide.

153
00:08:45,200 --> 00:08:46,480
-不会！-绝对不会！
-No! -Never!

154
00:08:46,600 --> 00:08:48,160
如果那是上帝想要的
If this is what God wants from us,

155
00:08:48,240 --> 00:08:50,640
我们就心甘情愿地献出生命
let us offer up our lives willingly.

156
00:08:50,720 --> 00:08:52,600
喝下去
Drink this.

157
00:08:53,920 --> 00:08:55,199
我们要奋战
We're gonna fight.

158
00:08:57,000 --> 00:09:00,120
用我们的血灌溉他的森林
Let our blood water his forest.

159
00:09:00,200 --> 00:09:01,319
好
Yes.

160
00:09:05,520 --> 00:09:08,200
在我们倒下的地方长出花朵
Let flowers grow where we fall.

161
00:09:12,960 --> 00:09:14,360
实现上帝的旨意
Let God's will be done.

162
00:09:18,480 --> 00:09:19,679
不
No.

163
00:09:23,000 --> 00:09:25,680
你有什么，嗯？
And what do you have, hmm?

164
00:09:27,800 --> 00:09:30,440
天啊，这里闻起来像廉价妓院
F**k me, it smells like a cheap brothel in here.

165
00:09:30,520 --> 00:09:32,960
你常待在廉价妓院，是吧？
Spent a lot of time in cheap brothels, have you?

166
00:09:33,040 --> 00:09:35,760
没错，去帮助有需要的人是我的职责
Yeah, I have, in my work with the needy.

167
00:09:35,840 --> 00:09:37,440
安茹，我们能单独谈谈吗？
Anjou, can we speak alone?

168
00:09:41,360 --> 00:09:42,520
滚啊
F**k off.

169
00:09:42,640 --> 00:09:44,919
我那样就代表滚
When I do that, it means f**k off.

170
00:09:52,440 --> 00:09:53,799
对他温和一点
Be gentle with him.

171
00:10:01,240 --> 00:10:03,720
我听说你不守规矩，安茹
I hear you've been a naughty boy, Anjou,

172
00:10:04,120 --> 00:10:06,160
不是你平常那种恶作剧
and not your usual mischief

173
00:10:06,640 --> 00:10:08,640
而是真的使坏
but a very bad boy indeed.

174
00:10:08,720 --> 00:10:09,960
对
Right.

175
00:10:10,040 --> 00:10:12,640
行，我会念几句祈祷文
Well, I'll say a few Hail Marys,

176
00:10:12,720 --> 00:10:14,120
然后你就能滚蛋了
and then you can f**k off.

177
00:10:14,200 --> 00:10:16,879
是可以，但那也无法，让他起死回生，不是吗？
You can do, but it's not gonna bring him back, is it?

178
00:10:19,520 --> 00:10:20,760
对
No.

179
00:10:21,040 --> 00:10:23,680
听着，如此良心不安肯定很难受
Look, it must be horrible having that on your conscience.

180
00:10:23,760 --> 00:10:25,080
那颗石头不是我扔的
I didn't throw that f**king rock,

181
00:10:25,160 --> 00:10:27,040
所以我不知道为什么大家都要指责我
so I don't know why everyone's blaming me.

182
00:10:27,120 --> 00:10:29,200
至少他没有白白牺牲
Well, at least his sacrifice wasn't in vain.

183
00:10:29,280 --> 00:10:30,720
那是什么意思？
Well, what's that supposed to mean?

184
00:10:31,240 --> 00:10:33,080
你开启了一股趋势，安茹
You started a trend, Anjou.

185
00:10:34,160 --> 00:10:36,000
你有听过天主教联盟吗？
The Catholic League, have you heard of them?

186
00:10:36,600 --> 00:10:38,880
基本上他们是一群
Basically, they're a bunch of deranged zealots

187
00:10:38,960 --> 00:10:40,480
与梵蒂冈有关的狂热分子
connected to the Vatican.

188
00:10:40,560 --> 00:10:42,960
显然，他们开始自己
Apparently, they've been performing

189
00:10:43,040 --> 00:10:45,120
施行第三次洗礼
third baptisms of their own,

190
00:10:45,800 --> 00:10:48,120
在全国各地淹死新教徒
drowning Protestants all across the country.

191
00:10:48,200 --> 00:10:52,320
依我看，这是蛮恭维的尊崇
It's quite a flattering homage if you ask me.

192
00:10:53,120 --> 00:10:55,280
所以我现在成了大屠杀凶手？
So I'm a mass murderer now?

193
00:10:55,360 --> 00:10:56,999
那取决于你怎么看
That depends on how you look at it.

194
00:10:58,560 --> 00:11:01,480
我认为你捍卫了天主教的自由
I like to think you've struck a blow for Catholic freedom,

195
00:11:01,560 --> 00:11:03,800
一场在全国各地能引起共鸣的行动
one that has resonated across the land.

196
00:11:03,880 --> 00:11:06,920
人民爱你，安茹
The people love you, Anjou.

197
00:11:07,000 --> 00:11:08,040
什么？
What?

198
00:11:09,360 --> 00:11:11,440
我以为他们把我当成异类
I th-thought they think I'm a deviant.

199
00:11:11,520 --> 00:11:13,400
那是上个月的事
That was last month.

200
00:11:13,480 --> 00:11:14,600
这是现在
This is now.

201
00:11:15,440 --> 00:11:16,240
你想怎样？
What do you want?

202
00:11:16,320 --> 00:11:18,920
我要你率领军队进入森林
I want you to lead a military expedition into the woods

203
00:11:19,000 --> 00:11:20,400
为你弟的死报仇
to avenge your brother's death.

204
00:11:20,480 --> 00:11:21,960
没有国王的许可？
Without the king's leave?

205
00:11:22,280 --> 00:11:24,280
我母亲绝对会杀了我
My mother would kill me, literally.

206
00:11:24,360 --> 00:11:27,040
有了神圣罗马皇帝的支持就不会
Not if the Holy Roman Emperor backs us,

207
00:11:27,120 --> 00:11:30,120
当他来这里参加你弟的葬礼时，他会支持我们的
and he will when he gets here for your brother's funeral.

208
00:11:33,240 --> 00:11:34,400
当然
Of course.

209
00:11:34,480 --> 00:11:36,999
历史正在呼唤你的名字，安茹
History's calling your name now, Anjou.

210
00:11:37,720 --> 00:11:39,800
我想我们俩都知道国王无法胜任
I think we both know the king's not up to it.

211
00:11:40,920 --> 00:11:44,360
要是你这么做，全国各地的天主教徒
You do this, and you will be celebrated by Catholics

212
00:11:44,440 --> 00:11:46,120
都会颂扬你
all over the country.

213
00:11:46,920 --> 00:11:50,080
总之，我想你一直都知道，那个位子是你的
Anyway, I think you've always known it was gonna be you.

214
00:11:51,840 --> 00:11:52,919
来吧
Come on.

215
00:11:54,160 --> 00:11:55,799
我们来祈求神的指引好吗？
Should we pray for God's guidance?

216
00:12:32,720 --> 00:12:35,400
以圣父、圣子
In the name of the Father, and of the Son,

217
00:12:35,480 --> 00:12:36,840
圣灵之名
and of the Holy Spirit.

218
00:12:36,920 --> 00:12:38,080
阿门
Amen.

219
00:12:38,480 --> 00:12:39,879
阿门
Amen.

220
00:12:56,840 --> 00:12:58,320
菲腊，我需要你
Philip, I need you.

221
00:12:58,400 --> 00:12:59,840
我在这，父亲
I'm here, Father.

222
00:13:01,640 --> 00:13:02,920
跟你说了吧
Told you.

223
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
天啊，他看起来好糟
God, he looks like s**t.

224
00:13:04,840 --> 00:13:06,600
-那真的是他吗？-嗯
-Is that really him? -Yeah.

225
00:13:06,680 --> 00:13:08,560
看来那老头年迈了不少
Looks like the old boy's lost a step or two.

226
00:13:10,160 --> 00:13:11,720
-你好 -欢迎来到法国
-Hello. -Welcome to France.

227
00:13:11,840 --> 00:13:12,759
谢谢
Thank you.

228
00:13:15,040 --> 00:13:16,840
我们不要继续在葬礼碰面了
We must stop meeting at funerals.

229
00:13:16,920 --> 00:13:17,920
人们会说话的
People will talk.

230
00:13:18,000 --> 00:13:21,120
但我怀疑你来这里是为了哀悼
And yet I doubt you are here to offer condolences

231
00:13:21,200 --> 00:13:23,760
一位仅是王位第三顺位继承人的王子
for a prince who was only third in line to the throne.

232
00:13:23,880 --> 00:13:26,240
你低估了我的情感
You underestimate my sentiment,

233
00:13:28,120 --> 00:13:32,600
尽管我确实有其他问题要跟你讨论
though I do have other issues to discuss with you.

234
00:13:33,840 --> 00:13:35,120
哦，天啊
Oh, dear.

235
00:13:35,640 --> 00:13:37,080
哦，天啊
Dear, oh, dear.

236
00:13:38,240 --> 00:13:39,360
谢谢
Thank you.

237
00:13:40,440 --> 00:13:42,959
我想你同意…
I think you will agree...

238
00:13:46,280 --> 00:13:48,920
我们正处在危险时期
...that we find ourselves in perilous times.

239
00:13:49,000 --> 00:13:50,640
我们什么时候不是了？
When have we not?

240
00:13:51,200 --> 00:13:54,480
这位牧师，我想他们叫她伊蒂姐妹
This preacher, Sister Edith, I think they call her,

241
00:13:55,400 --> 00:13:57,680
她的信徒杀死你儿子
whose followers killed your son,

242
00:13:58,280 --> 00:14:03,200
开启了一个不能容忍的先例
has set a precedent that cannot be tolerated.

243
00:14:03,280 --> 00:14:05,120
整个欧洲的新教徒
Protestants all over the continent

244
00:14:05,200 --> 00:14:08,160
都受到她的煽动性革命言论的鼓舞
have been inspired by her revolutionary rhetoric.

245
00:14:08,760 --> 00:14:11,800
要是再没有人约束她
She has the power to turn all of Christendom,

246
00:14:11,920 --> 00:14:14,160
她有本事将整个基督教世界
all the known world, in fact,

247
00:14:14,240 --> 00:14:16,360
事实上，是全世界
into a battlefield

248
00:14:16,880 --> 00:14:19,320
都变成战场
if she is allowed to continue unchecked.

249
00:14:24,160 --> 00:14:26,400
你儿子安茹公爵
Your son, the Duke of Anjou

250
00:14:26,480 --> 00:14:29,040
掳获了天主教联盟的注意
has the attention of the Catholic League.

251
00:14:29,120 --> 00:14:30,320
你觉得他们在说什么？
What do you think they're talking about?

252
00:14:30,400 --> 00:14:32,000
你能不能闭嘴
Will you just shut the f**k up and look like

253
00:14:32,080 --> 00:14:33,360
假装你在想你弟？
you're thinking of your brother?

254
00:14:33,440 --> 00:14:34,560
当然了，吉斯家族
And of course, the Guises

255
00:14:34,640 --> 00:14:36,920
随时准备利用局势
are always ready to take advantage.

256
00:14:37,320 --> 00:14:40,520
他们打算未经国王许可
They intend to pursue military action

257
00:14:40,600 --> 00:14:43,000
但在我的授权下
against this ambitious child

258
00:14:43,080 --> 00:14:46,000
对这个野心勃勃的孩子
and her enraptured followers in the forest

259
00:14:46,080 --> 00:14:50,360
和她森林里那些沉迷不悟的信徒，展开军事行动
without the king's leave but under my authority.

260
00:14:50,920 --> 00:14:55,800
这将会导致你们家族内部永久破裂
The result will be a permanent rupture within your house

261
00:14:55,920 --> 00:14:59,680
那绝对会让法国陷入内战
that will certainly lead France to war with itself.

262
00:15:00,480 --> 00:15:01,720
你为什么要告诉我这件事？
Why tell me about it?

263
00:15:01,800 --> 00:15:04,040
因为吉斯家族不知道
Because unbeknownst to the Guises,

264
00:15:04,120 --> 00:15:06,240
我已经不想再经历灾祸
I have lost my taste for mischief.

265
00:15:06,320 --> 00:15:10,520
我把它归咎于年迈，当然，还有我长子
I blame it on old age and, of course, my eldest son,

266
00:15:10,600 --> 00:15:13,560
菲腊，他刚丧偶…
Philip, recently widowed...

267
00:15:13,640 --> 00:15:15,440
对他已故的妻子来说是件幸事
...luckily for his late wife.

268
00:15:15,520 --> 00:15:17,520
你有在葬礼上发生过性行为吗？
Have you ever had sex at a funeral?

269
00:15:19,640 --> 00:15:20,800
什么？
Pardon?

270
00:15:20,880 --> 00:15:23,400
我有过几次
I have, a couple of times.

271
00:15:25,200 --> 00:15:29,360
他有很多嗜好，但没有一项比得上
He has many hobbies, but none that compare

272
00:15:29,440 --> 00:15:32,680
从制造痛苦中获得乐趣
to the pleasure he takes in inflicting pain.

273
00:15:32,760 --> 00:15:35,040
哦，当然了，我很自责
Oh, of course, I blame myself.

274
00:15:35,600 --> 00:15:37,880
我相信这是上帝在惩罚我
I believe it is God's punishment

275
00:15:38,360 --> 00:15:42,720
草率地开战和造成不必要的死亡
for all the careless wars and needless death I caused.

276
00:15:42,800 --> 00:15:46,480
事实上，我现在只想退休
Truth is, I'd like nothing more than to retire.

277
00:15:47,120 --> 00:15:48,360
那就退位
Abdicate the title.

278
00:15:48,440 --> 00:15:51,480
有个神经错乱的虐待狂在一旁伺机而动
How can I with a psychotic sadist

279
00:15:51,560 --> 00:15:53,160
我怎么能退位？
waiting in the wings?

280
00:15:53,720 --> 00:15:57,280
也许你儿子有其他理由让你担忧
Perhaps you have different concerns about your sons.

281
00:15:58,080 --> 00:16:00,400
恐怕我的儿子们
I'm afraid neither of my sons are disposed

282
00:16:00,480 --> 00:16:02,160
目前都不愿接受我的建议
to take my advice at the moment.

283
00:16:08,640 --> 00:16:10,040
好吧，就算是那样
Well, be that as it may,

284
00:16:10,120 --> 00:16:13,720
我想你会同意我们必须采取行动
I think you will agree something has to be done.

285
00:16:14,000 --> 00:16:16,480
根据我的了解
It is my understanding that people

286
00:16:16,560 --> 00:16:19,360
人民相信伊蒂姐妹
believe Sister Edith is some sort of saint

287
00:16:19,440 --> 00:16:21,400
是受到上帝保护的圣者
under God's protection.

288
00:16:21,480 --> 00:16:23,919
对付这种轻率行为
The best antidote for that sort of...

289
00:16:25,040 --> 00:16:26,600
最好的手段
frivolity

290
00:16:26,680 --> 00:16:28,760
就是一次偶然的意外
is a fortuitous accident.

291
00:16:29,280 --> 00:16:31,600
-我不能批准那种事 -为什么不行？
-That, I cannot sanction. -Why ever not?

292
00:16:31,680 --> 00:16:34,280
把她变成烈士无济于事
It would not help matters to turn her into a martyr.

293
00:16:34,360 --> 00:16:37,720
唯有她那一方获胜，她才是烈士
She's only a martyr if her side wins.

294
00:16:38,120 --> 00:16:41,680
别忘了，每个被钉在十字架上的耶稣
Remember, for every Jesus on the cross,

295
00:16:41,760 --> 00:16:44,600
背后都有一千个我们从未听过的
there are 1,000 long-haired revolutionaries

296
00:16:44,680 --> 00:16:46,000
长发革命者
we have never heard of.

297
00:16:47,240 --> 00:16:49,520
我该走了
I must leave you.

298
00:16:49,600 --> 00:16:51,720
我会考虑你的建议的
I will consider your advice.

299
00:16:52,160 --> 00:16:53,400
一定要
Do that.

300
00:16:55,760 --> 00:16:57,920
因为如果我们不采取行动
Because if we do not act,

301
00:16:58,760 --> 00:17:02,400
他不会是你最后一个
this will not be the last of your children

302
00:17:02,480 --> 00:17:03,680
埋葬的小孩
you have to bury.

303
00:17:03,760 --> 00:17:05,679
走吧，儿子
Come, my son.

304
00:17:13,120 --> 00:17:14,640
好好参观了一下，是吗？
Had a good look around, did you?

305
00:17:19,480 --> 00:17:20,919
我以为你离开了
I thought you'd be gone.

306
00:17:21,000 --> 00:17:22,440
不告而别？
Without saying goodbye?

307
00:17:22,520 --> 00:17:24,840
你曾经告诉我当皇室成员开始死亡时
Well, you once told me that when royals start dying,

308
00:17:24,920 --> 00:17:26,480
最好去其他地方
it's better to be someplace else.

309
00:17:26,560 --> 00:17:27,720
啊
Ah.

310
00:17:27,960 --> 00:17:28,919
这个嘛
Well,

311
00:17:29,920 --> 00:17:33,640
可能是我太老或太愚蠢，没能听从自己的建议
perhaps I'm too old or too stupid to heed my own advice.

312
00:17:36,120 --> 00:17:37,920
赫尔克里的事我很遗憾
I'm sorry to hear about Hercule.

313
00:17:39,640 --> 00:17:40,960
他是个天真的孩子
He was an innocent,

314
00:17:42,440 --> 00:17:44,000
比其他人更像他的父亲
more like his father than the rest.

315
00:17:44,720 --> 00:17:46,720
他不该遭遇那种事
He didn't deserve what happened to him.

316
00:17:47,280 --> 00:17:49,480
我刚从湖里捞起一个姑娘
Well, I just fished a girl out of the lake.

317
00:17:49,560 --> 00:17:51,320
我的学徒
My apprentice.

318
00:17:51,400 --> 00:17:54,560
她因为她父亲选择的宗教被杀害
She was killed for her father's choice of religion.

319
00:17:55,560 --> 00:17:57,000
所以告诉我
So you tell me,

320
00:17:57,120 --> 00:17:59,319
这世上有谁的遭遇是他们应得的？
who really gets what they deserve in this world, eh?

321
00:18:03,160 --> 00:18:05,680
我问我自己，赫尔克里碰上这种事
I ask myself, was it my fault,

322
00:18:05,760 --> 00:18:06,640
是不是我的错？
what happened to Hercule?

323
00:18:06,720 --> 00:18:07,679
是你的梦
It's your dream,

324
00:18:09,120 --> 00:18:11,360
十颗破裂的蛋，只有一只鸟自由飞翔
ten broken eggs, only one bird flies free.

325
00:18:12,400 --> 00:18:15,080
我永远无法原谅自己离开太久
I will never forgive myself for staying away too long.

326
00:18:16,320 --> 00:18:19,320
你无法保护他们不受他们的身份，带来的伤害
You cannot protect them from who they are

327
00:18:19,400 --> 00:18:22,040
就像你无法改变你的本性一样
any more than you can change what you really are.

328
00:18:22,160 --> 00:18:23,120
我的本性是什么？
And what am I?

329
00:18:23,200 --> 00:18:25,680
一个愿意统治的人
Someone who's willing to rule.

330
00:18:31,040 --> 00:18:32,560
你有没有想过你的梦
Has it occurred to you that your dream

331
00:18:32,640 --> 00:18:33,880
可能有不同的意思？
might have a different meaning?

332
00:18:35,440 --> 00:18:38,199
一粒老鼠屎，坏了一锅粥
One rotten apple spoils the rest of the bunch.

333
00:18:41,800 --> 00:18:43,000
那你告诉我
So then tell me,

334
00:18:44,240 --> 00:18:46,200
我哪一个孩子是老鼠屎？
which one of my children is rotten?

335
00:18:46,880 --> 00:18:48,639
母亲最清楚，这是天性
Mother knows best. It's nature.

336
00:18:49,800 --> 00:18:52,600
猪妈妈发现最孱弱的小猪时会怎么做？
What does a mother pig do when she has a runt?

337
00:18:53,520 --> 00:18:56,919
有时候，你必须摆脱其中一个，才能拯救其他人
Sometimes you have to cut one loose to save the others.

338
00:18:57,600 --> 00:18:59,360
你在说安茹
You're talking about Anjou.

339
00:18:59,440 --> 00:19:01,720
安茹在黑暗之星下出生
Anjou was born under a dark star.

340
00:19:03,680 --> 00:19:05,799
你自己也很清楚
You know it as well as I do.

341
00:19:14,000 --> 00:19:16,160
宫廷中日益增长的不满情绪
The growing discontent at court

342
00:19:16,240 --> 00:19:18,439
只会激起我们敌人的胃口
only whetted the appetite of our enemies.

343
00:19:26,920 --> 00:19:28,680
哦，我的天啊
Oh, my goodness me.

344
00:19:28,760 --> 00:19:31,440
跳舞实在好累人，不是吗？
Oh, that's absolutely bloody exhausting, dancing, isn't it?

345
00:19:32,760 --> 00:19:35,440
陛下，请容我介绍路易德波旁
Your Majesty, may I present Louis of Bourbon,

346
00:19:35,520 --> 00:19:37,280
第二血缘亲王
Second Prince of the Blood.

347
00:19:38,800 --> 00:19:41,040
陛下，我可以跟你保证
Your Majesty, and may I assure you,

348
00:19:41,120 --> 00:19:43,360
尽管我排行老二
I may be second of birth,

349
00:19:43,440 --> 00:19:46,320
但我在很多方面
but I am the first in many,

350
00:19:46,560 --> 00:19:48,400
都是第一
many other respects.

351
00:19:48,480 --> 00:19:50,320
当然，我没有小觑我哥之意
No slight to my dear brother, of course.

352
00:19:50,400 --> 00:19:52,000
当然没有，我不得不忍受
Of course not, I had to put up with

353
00:19:52,080 --> 00:19:53,960
我那同父异母的疯狂妹妹好几年
my mad half-sister for years.

354
00:19:55,240 --> 00:19:58,120
我们不能选择家人，不是吗？
Family, we don't choose them, do we?

355
00:19:58,240 --> 00:20:00,919
不行，陛下
No, no, Your Majesty.

356
00:20:01,680 --> 00:20:03,600
很高兴你能这么快赶来
So glad you could pop over so quickly.

357
00:20:03,680 --> 00:20:05,680
啊，一听说我们拥有共同利益
Ah, when I heard we had shared interests,

358
00:20:05,760 --> 00:20:07,880
我一刻也没浪费
I did not spare a moment.

359
00:20:07,960 --> 00:20:09,480
我们两国间的贸易协定
A trade deal between our kingdoms

360
00:20:09,560 --> 00:20:11,560
已经停摆了好几代
has not existed for generations.

361
00:20:11,640 --> 00:20:14,160
此番达成协议将在历史划上一笔
An accord would be historic.

362
00:20:14,280 --> 00:20:15,880
哦，你真的这么认为吗？
Oh, do you really think so?

363
00:20:15,960 --> 00:20:17,800
想想商业的便利性
Think of the ease of business,

364
00:20:17,880 --> 00:20:19,360
废除不必要的
the needless bureaucratic hurdles

365
00:20:19,440 --> 00:20:21,000
繁文缛节
that will be dismantled,

366
00:20:21,080 --> 00:20:23,400
开启我们两国之间的
unlocking the flow of capital and ideas

367
00:20:23,480 --> 00:20:25,520
资本和思想流动
between our two great nations.

368
00:20:26,720 --> 00:20:29,880
我们只要订下条款即可
All-all-all we need do is-is set terms.

369
00:20:29,960 --> 00:20:31,400
太好了
Wonderful.

370
00:20:31,480 --> 00:20:32,919
我们有着相同的信仰，是吧？
We're of like faith, are we not?

371
00:20:33,000 --> 00:20:36,400
哦，没错，绝对是
Oh, yeah, yeah, most-most definitely.

372
00:20:36,480 --> 00:20:39,200
我完全支持新教
I am most faithful to the new religion.

373
00:20:39,320 --> 00:20:40,919
希望不要太虔诚
I hope not too faithful.

374
00:20:42,440 --> 00:20:43,520
但…
But, uh...

375
00:20:44,000 --> 00:20:44,920
嗯
Mm.

376
00:20:45,000 --> 00:20:47,560
是我说错了
...p-p-perhaps I misspoke.

377
00:20:47,640 --> 00:20:51,120
我的意思是，你希望我多虔诚
What-what I mean to say is, I am as faithful

378
00:20:51,200 --> 00:20:53,400
我就有多虔诚
as you would like me to be.

379
00:20:54,360 --> 00:20:55,480
很好
Excellent.

380
00:20:55,560 --> 00:20:57,200
既然如此
Well, in that case,

381
00:20:58,000 --> 00:21:01,680
我想是时候讨论一下
I think it is time to discuss the future

382
00:21:01,760 --> 00:21:03,400
波旁家族的未来了
of the House of Bourbon.

383
00:21:03,480 --> 00:21:06,040
有了你的情谊，肯定会很光明
With your friendship, it can only be bright.

384
00:21:06,120 --> 00:21:08,600
天啊，你真会奉承我
Goodness, how you flatter me.

385
00:21:09,120 --> 00:21:11,000
但我确实希望你能像我一样
But I do hope you see the advantage

386
00:21:11,080 --> 00:21:13,640
清楚地看见你目前处境的优势
of your current situation as clearly as I do.

387
00:21:14,800 --> 00:21:17,480
瓦卢瓦王子被杀害，显示伊蒂姐妹的影响力
The murder of a Valois prince would suggest this Sister Edith

388
00:21:17,560 --> 00:21:19,720
比我想象的要大多了
has far more influence than I realized.

389
00:21:19,800 --> 00:21:21,840
斯罗克莫顿，我们对她了解多少？
Throckmorton, what do we know about her?

390
00:21:21,920 --> 00:21:24,480
她是个孤儿
Well, she's an orphan.

391
00:21:24,560 --> 00:21:26,240
捏造出来的败类
Trumped-up piece of gutter trash, really,

392
00:21:26,360 --> 00:21:27,600
你说呢？
wouldn't you say?

393
00:21:28,360 --> 00:21:29,920
呃…
Um...

394
00:21:30,000 --> 00:21:33,760
有时伟大的改变
well, sometimes great change

395
00:21:33,840 --> 00:21:36,480
来自于卑微的出身
comes from humble origins.

396
00:21:36,560 --> 00:21:37,920
是吗？
Really?

397
00:21:38,800 --> 00:21:40,040
我想不到任何例子
Can't think of any.

398
00:21:40,600 --> 00:21:43,000
很多时候那些出身卑微的人
More often than not, those of humble origin,

399
00:21:43,080 --> 00:21:46,480
虽然充满热情，但需要有人领导
though full of enthusiasm, really need to be led.

400
00:21:46,560 --> 00:21:48,160
-嗯 -这个嘛…
-Mm. -Well...

401
00:21:49,360 --> 00:21:51,160
重点是，如果伊蒂的叛乱
The point is, if Edith's rebellion

402
00:21:51,240 --> 00:21:53,880
以目前的速度继续增长，可能会出现…
continues to grow at its current rate, there may be--

403
00:21:53,960 --> 00:21:55,560
该怎么说呢…
how do I put this--

404
00:21:56,080 --> 00:21:58,120
管理层即将发生改变
a change of management on the cards.

405
00:21:59,000 --> 00:22:00,840
我似乎没听懂
Uh, I'm-I'm-I'm not sure I follow.

406
00:22:00,920 --> 00:22:05,200
嗯，看来我只能直说了
Hmm. Well, I-I see I will have to be blunt.

407
00:22:05,760 --> 00:22:08,280
对伊蒂姐妹的支持
Support for Sister Edith suggests

408
00:22:08,400 --> 00:22:11,280
显示了法国人民渴望改变
the French people's desire for change.

409
00:22:12,400 --> 00:22:14,760
谁敢说支持新教的波旁家族
Now, who's to say that that desire might not be sated

410
00:22:14,840 --> 00:22:18,080
篡夺天主教瓦卢瓦宫廷
by the Protestant House of Bourbon

411
00:22:18,160 --> 00:22:20,400
无法满足这种渴望呢？
usurping the Catholic Valois?

412
00:22:21,400 --> 00:22:23,680
简单地说，血缘亲王可以
Simply put, the Princes of the Blood

413
00:22:23,760 --> 00:22:25,880
踩着这个败类
could ride this piece of gutter trash

414
00:22:26,040 --> 00:22:28,040
一路登上王位
all the way to the throne.

415
00:22:29,840 --> 00:22:32,680
你要做的只有让这女孩
And all you need to do is make this girl think

416
00:22:32,760 --> 00:22:35,880
认为你是她这世上最好的朋友
that you are her best friend in the world.

417
00:22:35,960 --> 00:22:39,280
然后你和我就能随心所欲地，签订所有贸易协议
And then you and I will be free to set all the trade deals

418
00:22:39,400 --> 00:22:41,800
即使在新世界里
we desire, even in the new world,

419
00:22:42,080 --> 00:22:43,960
也能直接平分战利品
split the spoils right down the middle.

420
00:22:44,040 --> 00:22:47,920
陛下，你建议的是我想的那件事吗？
Your Majesty, are you suggesting what I think you are suggesting?

421
00:22:48,000 --> 00:22:50,760
不是建议，是告诉你
I'm not suggesting. I'm telling you.

422
00:22:50,840 --> 00:22:51,960
如果这件事处理妥当
If you play this right,

423
00:22:52,040 --> 00:22:54,040
你那个头脑简单的哥哥就会成为国王
your simpleminded brother will be king.

424
00:22:54,600 --> 00:22:57,400
路易，你不必再猎兔子了
No more pinging rabbits for you, Louis.

425
00:22:58,000 --> 00:22:59,760
我们要捕的是大型猎物
This is big game hunting.

426
00:22:59,840 --> 00:23:02,440
所以去找那个
So you go to that poor lost wretch

427
00:23:02,520 --> 00:23:05,600
在树梢狂吠的可怜虫
baying at the treetops, and you tell her

428
00:23:05,680 --> 00:23:07,080
告诉她你可以提供
that you can personally deliver

429
00:23:07,160 --> 00:23:10,320
英格兰王室的全力支持
the full support of the English throne.

430
00:23:11,600 --> 00:23:13,880
我在此将我的命运与这片大陆托付给你
I hereby throw my lot on the continent in with you,

431
00:23:13,960 --> 00:23:16,480
路易，第二血缘亲王
Louis, Second Prince of the Blood.

432
00:23:16,560 --> 00:23:18,640
你怎么看？
What do you think about that?

433
00:23:19,200 --> 00:23:21,720
呃，我认为…
Uh, I say, uh,

434
00:23:22,560 --> 00:23:26,520
遇到一个目光与我一样远大的人
it's refreshing to meet someone whose breadth of vision

435
00:23:26,600 --> 00:23:27,719
着实令人振奋
matches my own.

436
00:23:30,200 --> 00:23:31,759
没错
Indeed.

437
00:23:38,440 --> 00:23:40,040
为了评估我的选择
To assess my options,

438
00:23:40,640 --> 00:23:42,520
我躲到舍农索城堡
I withdrew to Chenonceau,

439
00:23:43,000 --> 00:23:45,560
一个总是能让我平静的地方
a place that had always brought me peace.

440
00:23:51,760 --> 00:23:53,560
在那里我获得
It was there I received support

441
00:23:53,640 --> 00:23:55,679
意想不到的支持
from an unexpected source.

442
00:24:02,240 --> 00:24:04,000
你有访客
A visitor for you.

443
00:24:04,080 --> 00:24:05,960
我说过我不想见任何人
I told you I wish to see no one.

444
00:24:06,360 --> 00:24:07,879
我想你可能会改变心意
I think you may change your mind.

445
00:24:14,400 --> 00:24:17,040
哥，你来这里做什么？
Brother, what are you doing here?

446
00:24:17,120 --> 00:24:20,400
我有义务准时在预算内
I am responsible for delivering the construction of your palace

447
00:24:20,960 --> 00:24:23,200
完成你宫殿的建设
on time and on budget.

448
00:24:23,280 --> 00:24:26,040
你该不会以为我把它交给其他人吧？
You don't think I would leave that to someone else, do you?

449
00:24:28,880 --> 00:24:30,160
我很庆幸你自己来
I'm glad for it.

450
00:24:31,480 --> 00:24:33,160
我听过别人怎么描述这个地方
I have heard this place described.

451
00:24:33,240 --> 00:24:34,800
没人说出它有多好
Nobody has done it justice.

452
00:24:35,720 --> 00:24:37,360
这是我最爱的地方
It is my favorite place.

453
00:24:37,800 --> 00:24:39,760
据我所知，这是你先生送你礼物
A gift from your husband, I understand.

454
00:24:40,520 --> 00:24:41,680
才不是
Hardly.

455
00:24:42,120 --> 00:24:44,560
这是他死后我得从他情妇手中
It's the one property that I had to wrestle back

456
00:24:44,640 --> 00:24:46,480
夺回的唯一一项财产
from his mistress after he died.

457
00:24:47,240 --> 00:24:48,600
那就让我们一起打造出
Then we will make something together

458
00:24:48,680 --> 00:24:50,200
比它更美的东西
that will surpass its beauty.

459
00:24:51,080 --> 00:24:54,040
有人怀疑我统一法国的愿景
There are those who doubt my vision to unite France.

460
00:24:54,760 --> 00:24:56,320
这个国家被这个…
The country is divided...

461
00:24:56,400 --> 00:24:59,120
-嗯 -所谓的先知分裂了
-Mm. -...by this so-called prophet.

462
00:24:59,200 --> 00:25:00,720
先知
Prophet.

463
00:25:01,160 --> 00:25:02,919
人们说她创造了奇迹
They say she performs miracles.

464
00:25:06,720 --> 00:25:08,440
你相信奇迹吗？
Do you believe in miracles?

465
00:25:08,560 --> 00:25:10,000
我从来没见过奇迹
I have never seen one,

466
00:25:11,600 --> 00:25:14,200
那只是人类自欺欺人的本事
only the human capacity for self-deception.

467
00:25:16,000 --> 00:25:18,080
我完全同意
My sentiments exactly.

468
00:25:19,720 --> 00:25:21,280
我们的确是亲人
We are indeed kin.

469
00:25:24,800 --> 00:25:27,440
我小时候，我们的父亲把这个交给了我
Our father gave this to me when I was a boy.

470
00:25:27,560 --> 00:25:29,480
我相信他会希望你收下的
I think he'd want you to have it.

471
00:25:36,080 --> 00:25:38,640
失落事业的守护神
The patron saint of lost causes.

472
00:25:39,000 --> 00:25:40,800
圣犹达达陡
Saint Jude Thaddeus.

473
00:25:40,880 --> 00:25:42,200
他告诉我
He told me you were

474
00:25:42,280 --> 00:25:43,720
你是他见过的意志最坚定的人
the most determined creature he had ever seen,

475
00:25:43,800 --> 00:25:45,680
你努力生活的方式
the way you held on to life,

476
00:25:46,240 --> 00:25:48,720
从一出生就为之而战
fighting for it from your first breath.

477
00:25:50,800 --> 00:25:52,160
我们是美迪奇家族的人
We are Medicis.

478
00:25:52,880 --> 00:25:55,400
我们好几世代都遭人低估
We have been underestimated for generations.

479
00:25:56,040 --> 00:25:58,040
你不能指望那些不是美迪奇家族的人
You can't expect those who are not

480
00:25:58,120 --> 00:26:00,359
理解你的愿景
to comprehend your vision.

481
00:26:01,560 --> 00:26:02,920
所以若是他们不理解该怎么办？
And so what if they don't?

482
00:26:04,680 --> 00:26:06,399
留给历史来评断
Let history be your judge.

483
00:26:28,960 --> 00:26:30,040
工作到很晚？
Working late?

484
00:26:30,120 --> 00:26:31,839
是的，刚好有事
Yes, as it happens.

485
00:26:33,680 --> 00:26:35,160
对了，你看起来很糟
You look like s**t, by the way.

486
00:26:35,240 --> 00:26:37,040
就医生而言，这副模样实在让人不放心
It's not a very reassuring quality in a doctor.

487
00:26:37,120 --> 00:26:38,640
你想怎样？
What is it you want?

488
00:26:39,200 --> 00:26:41,520
我的助手受伤了
My assistant is injured.

489
00:26:41,640 --> 00:26:44,040
烧伤，吸入烟雾
Burnt, smoke inhalation.

490
00:26:44,760 --> 00:26:45,920
在那座教堂？
In the church?

491
00:26:47,680 --> 00:26:49,440
所以那是奇迹吗？
So was it a miracle?

492
00:26:49,520 --> 00:26:50,920
别问我
Don't ask me.

493
00:26:51,000 --> 00:26:52,480
我什么都没看到
I couldn't see anything.

494
00:26:52,560 --> 00:26:54,520
我以为我们死了，结果我们没死
Thought we were dead, and then we weren't.

495
00:26:56,840 --> 00:26:57,960
总之
Anyway,

496
00:26:59,120 --> 00:27:00,680
你能给我一些治疗他的药吗？
can you give me something for him?

497
00:27:01,480 --> 00:27:02,720
你要付出代价的
It'll cost you.

498
00:27:03,840 --> 00:27:04,839
当然了
Of course.

499
00:27:06,280 --> 00:27:08,840
我要付出什么代价？
What will it cost me?

500
00:27:10,720 --> 00:27:14,440
我们做这种事年纪有点太老了
We're both a bit long in the tooth for all of that,

501
00:27:14,520 --> 00:27:15,640
不是吗？
don't you think?

502
00:27:18,320 --> 00:27:20,800
过两天回来，我会准备好你要的东西
Come back in a day or two. I'll have what you need.

503
00:27:20,880 --> 00:27:24,079
嗯，那我过两天再付你钱
Mm, well, then I'll pay you in a day or two.

504
00:27:36,600 --> 00:27:37,840
你来这里干嘛？
What are you doing here?

505
00:27:37,920 --> 00:27:39,760
我也可以问你同样的问题
I could ask you the same.

506
00:27:40,120 --> 00:27:41,560
大家都在找你
Everyone's looking for you.

507
00:27:41,680 --> 00:27:43,880
被你找到了
Well, now I'm found.

508
00:27:43,960 --> 00:27:45,440
借过，女士们
Excuse me, ladies.

509
00:27:49,680 --> 00:27:50,840
我很想你
I've missed you.

510
00:27:52,320 --> 00:27:55,200
哦，所以我一直没有你的消息
Oh, that's why I haven't heard from you all this time.

511
00:27:55,920 --> 00:27:57,600
这里不欢迎我
I wasn't exactly welcome.

512
00:27:58,480 --> 00:27:59,600
你大可以写信
You could have written.

513
00:27:59,720 --> 00:28:00,720
你又不识字
You don't know how to read.

514
00:28:00,800 --> 00:28:02,160
我学了
I learned.

515
00:28:05,200 --> 00:28:07,080
我自尊心太强
I was too proud to admit

516
00:28:07,160 --> 00:28:08,959
不肯承认离开这里是个错误
I had made a mistake leaving here.

517
00:28:10,160 --> 00:28:11,840
人生充满了错误
Life's full of mistakes.

518
00:28:11,920 --> 00:28:13,760
那你犯了什么错？
What mistakes have you made?

519
00:28:13,840 --> 00:28:14,880
哦
Oh.

520
00:28:15,760 --> 00:28:17,680
你很想听听我惹上的麻烦，是吧？
You'd like to hear about all my troubles, would you,

521
00:28:18,600 --> 00:28:20,840
你想听马谛斯差点丧生火场
about Matisse nearly killed in a fire,

522
00:28:21,240 --> 00:28:23,040
被一名认为他能透过祈祷
in thrall to a lunatic who thinks he can

523
00:28:23,120 --> 00:28:24,480
恢复健康的疯子所控制？
pray his way back to health?

524
00:28:24,560 --> 00:28:25,520
你的徒弟？
Your apprentice?

525
00:28:25,600 --> 00:28:26,880
我的家人
My family,

526
00:28:28,960 --> 00:28:30,839
那是你无法理解的概念
a concept you wouldn't know anything about.

527
00:28:47,920 --> 00:28:49,360
你肯定迷路了
You must be lost.

528
00:28:50,360 --> 00:28:52,760
凯瑟琳要你帮我准备我需要的东西
Catherine says you are to give me what I need

529
00:28:53,320 --> 00:28:54,880
让我住得舒适些
to make my stay comfortable--

530
00:28:55,800 --> 00:28:57,920
-房间、仆人…-嗯
-quarters, servants... -Mm.

531
00:28:58,680 --> 00:29:01,480
事实上，任何我想要的东西
...in fact, anything I desire.

532
00:29:04,960 --> 00:29:05,880
你可以开口
You can ask,

533
00:29:06,800 --> 00:29:08,680
但我不见得会给你
but I won't necessarily give it to you.

534
00:29:10,960 --> 00:29:12,439
你不太友善，对吧？
Not so friendly, are you?

535
00:29:16,240 --> 00:29:18,360
-我知道你是什么人 -哦？
-I know what you are. -Oh?

536
00:29:20,640 --> 00:29:21,680
我是什么人？
And what am I?

537
00:29:22,600 --> 00:29:25,400
那条项链真的是你父亲的吗？
Did that necklace really belong to your father?

538
00:29:25,480 --> 00:29:27,079
的确是神来之笔
It's a nice touch.

539
00:29:30,200 --> 00:29:32,120
我们都只是想飞黄腾达
We're all just making our way,

540
00:29:33,720 --> 00:29:38,720
就像你一样，拉希玛夫人
same as you, Lady Rahima.

541
00:29:43,360 --> 00:29:44,399
混蛋
Prick.

542
00:29:46,200 --> 00:29:47,280
你好，安吉莉卡
Hello, Angelica.

543
00:29:48,600 --> 00:29:50,680
我一直想与你私下谈谈
I had wanted to talk to you privately.

544
00:29:50,800 --> 00:29:52,239
那我就看在旧日的情分上
For old times' sake, then.

545
00:29:54,280 --> 00:29:55,840
赫尔克里王子的事我很遗憾
I'm sorry about Prince Hercule.

546
00:29:56,480 --> 00:29:57,880
就这样？
Is that all?

547
00:29:58,360 --> 00:30:00,679
我也许能解决你的问题
I might have a solution for your problems.

548
00:30:01,920 --> 00:30:04,960
如果你想除掉伊蒂姐妹
If you wish to be rid of this Sister Edith,

549
00:30:05,520 --> 00:30:08,639
你的裁缝中有一个积极的盟友
you will find a motivated ally in your dressmaker.

550
00:30:09,120 --> 00:30:11,720
显然她心爱的助手受了伤
Apparently her beloved assistant, though wounded,

551
00:30:11,840 --> 00:30:14,200
但依旧对伊蒂深信不已
is still under Edith's spell.

552
00:30:15,200 --> 00:30:17,520
既然他是阿比斯不曾拥有的儿子
Since he is the son Aabis never had,

553
00:30:18,080 --> 00:30:22,640
她会竭尽所能帮他摆脱她的控制
she will do anything to free him of her grasp.

554
00:30:24,280 --> 00:30:25,320
告诉我…
Tell me...

555
00:30:27,200 --> 00:30:31,560
这么多年过去了，你为什么想帮我？
why, after all these years, would you want to help me?

556
00:30:31,640 --> 00:30:34,120
因为我想再次为你效劳
Because I want to return to your service.

557
00:30:34,600 --> 00:30:36,400
我认为我现在对你有用
And now I think I can be of use to you.

558
00:30:39,480 --> 00:30:41,280
我会考虑你的提议
I would consider your offer,

559
00:30:41,360 --> 00:30:44,240
我以为你已经学会忠心了
and I thought that you'd learnt loyalty,

560
00:30:45,480 --> 00:30:47,599
但你却辜负了阿比斯的信任
but you just betrayed Aabis' trust.

561
00:30:49,840 --> 00:30:52,399
所以我建议带着你的筹码去别的地方
So I suggest you take your wares elsewhere.

562
00:31:12,160 --> 00:31:13,200
走开
Go away.

563
00:31:15,520 --> 00:31:18,560
哦，原谅我，陛下
Oh, uh, uh, f-f-forgive me, Your Majesty.

564
00:31:18,640 --> 00:31:20,959
我没料到你会来
I-I-I did not expect you.

565
00:31:21,040 --> 00:31:23,640
我躺在床上睡不着
I was just laying in my bed, unable to sleep.

566
00:31:23,720 --> 00:31:26,160
有什么事让你烦心吗？
Uh, something vexes you?

567
00:31:27,440 --> 00:31:30,920
我们一起踏上一条危险的道路
We have set ourselves on a dangerous path together.

568
00:31:31,000 --> 00:31:34,560
我想这也是一条光荣之路
Uh, and-and a-- and a glorious one, I think.

569
00:31:34,640 --> 00:31:39,560
为了巩固这份光荣，我们之间必须建立牢靠的信任
To ensure glory, we must have a solid bond of trust.

570
00:31:39,640 --> 00:31:42,160
当然了
Ab-abs-absolutely.

571
00:31:42,240 --> 00:31:44,040
-我很高兴你同意 -嗯
-Glad you agree. -Mm.

572
00:31:44,120 --> 00:31:45,840
我这里有一份文件
I have a document here

573
00:31:45,960 --> 00:31:48,720
确认我们的结盟
making our alliance official.

574
00:31:48,800 --> 00:31:52,640
双方各自保留一份副本，以确保我们
Each of us will keep a copy as insurance of our commitment

575
00:31:52,720 --> 00:31:53,840
对彼此的承诺
to one another.

576
00:31:53,960 --> 00:31:55,920
我应该找我的律师
Well, I should probably get my solicitors

577
00:31:56,000 --> 00:31:57,800
读一下
to give this the once-over.

578
00:31:57,920 --> 00:32:00,799
你懂的，还是该谨慎一些
You understand. I mean, I can't be too careful.

579
00:32:02,160 --> 00:32:03,200
当然
Of course.

580
00:32:06,040 --> 00:32:08,800
最重要的是我们的信任
It is our trust that is paramount.

581
00:32:08,920 --> 00:32:11,960
我们的关系必须是神圣的
Our bond must be sacred.

582
00:32:12,360 --> 00:32:14,000
神圣的，没错
S-sacred, yes.

583
00:32:14,080 --> 00:32:16,800
等你返回法国后，要紧紧盯住伊蒂
When you return to France, keep Edith close

584
00:32:16,880 --> 00:32:18,600
而且不能让凯瑟琳发现
and Catherine unaware.

585
00:32:18,680 --> 00:32:21,560
她会是我们最难缠的对手
She will be our most difficult adversary.

586
00:32:22,520 --> 00:32:24,199
她很狡猾
She-she is a wily one.

587
00:32:25,040 --> 00:32:26,880
有上帝引导我
With God as my guide,

588
00:32:27,000 --> 00:32:30,120
我会尽力保持坚定
I will do my best to be resolute.

589
00:32:30,200 --> 00:32:33,720
但我心里知道
But I must know in my heart,

590
00:32:33,800 --> 00:32:35,400
你就是这份工作的最佳人选
you are the man for the job.

591
00:32:37,680 --> 00:32:39,239
没有其他人了
There is no other.

592
00:32:41,560 --> 00:32:42,559
那就签名
Then sign.

593
00:32:53,760 --> 00:32:55,359
现在把衣服脱光
Now take off all your clothes.

594
00:33:07,480 --> 00:33:08,599
哦，菲腊
Oh, Philip.

595
00:33:14,280 --> 00:33:15,680
只是开玩笑
It's a joke.

596
00:33:16,160 --> 00:33:17,320
我跟你说过了
I've told you already.

597
00:33:17,400 --> 00:33:20,440
双方都觉得有趣才叫玩笑
It is only a joke when both parties are amused.

598
00:33:20,520 --> 00:33:23,600
-嗯 -原谅我儿子，去吧
-Mm. -Forgive my son. Go.

599
00:33:23,880 --> 00:33:26,520
哦，凯瑟琳
Oh, Catherine.

600
00:33:28,440 --> 00:33:29,640
我们能单独谈谈吗？
Can we speak alone?

601
00:33:29,720 --> 00:33:31,200
哦，怎么了？当然可以
Oh, why-why, yes, of course.

602
00:33:31,280 --> 00:33:34,600
菲腊，你能找些不惹上麻烦的方式
Philip can you find some way to amuse yourself

603
00:33:34,680 --> 00:33:36,120
来娱乐自己吗？
and not get into any trouble?

604
00:33:36,200 --> 00:33:37,280
你做得到吗？
Can you do that for me?

605
00:33:37,360 --> 00:33:39,280
-没问题，爸 -嗯
-Of course, Papa. -Hmm.

606
00:33:40,880 --> 00:33:42,520
进来吧，凯瑟琳
Now, come in, Catherine.

607
00:33:42,600 --> 00:33:43,999
晚安
Good evening.

608
00:33:46,640 --> 00:33:48,480
我不想再听到
I have no interest in hearing any more

609
00:33:48,560 --> 00:33:50,320
你恶劣的言语
of your disgusting words.

610
00:33:51,280 --> 00:33:53,280
事实上，我正在寻找礼拜堂
Actually, I was looking for the chapel

611
00:33:53,360 --> 00:33:54,800
好让我自己暂时抛下
so I might distract myself

612
00:33:54,880 --> 00:33:57,360
丧妻的悲伤
from the grief over my late wife.

613
00:34:00,920 --> 00:34:02,840
无尽的伤痛
It is unrelenting.

614
00:34:05,240 --> 00:34:06,200
哦
Oh.

615
00:34:07,560 --> 00:34:09,520
看来我错怪你了
Well, then I've misjudged you.

616
00:34:09,600 --> 00:34:10,920
我很抱歉
I'm sorry.

617
00:34:12,160 --> 00:34:13,400
礼拜堂在那边
The chapel is that way.

618
00:34:15,040 --> 00:34:15,999
谢谢
Thank you.

619
00:34:21,360 --> 00:34:23,080
我一直在想你的提议
I've been thinking about your proposal.

620
00:34:24,080 --> 00:34:26,560
你知道的，我对未来的愿景是
And as you know, my vision is for a future

621
00:34:26,640 --> 00:34:29,080
法国人先是爱国者
where Frenchmen can be patriots first,

622
00:34:29,160 --> 00:34:31,360
才是天主教徒和新教徒
Catholics and Protestants second.

623
00:34:31,440 --> 00:34:34,680
你可以想象，一个所谓的布道者
As you can imagine, a so-called evangelist

624
00:34:34,760 --> 00:34:37,720
在树林里鼓吹世界末日，对我的目标没有帮助
preaching Armageddon in the woods does not help my cause.

625
00:34:38,480 --> 00:34:40,959
然而，如果她被自己人击倒
However, if she were felled by one of her own,

626
00:34:41,680 --> 00:34:43,640
最好是某个教堂起火时
ideally someone who was in the church with her

627
00:34:43,720 --> 00:34:45,120
和她在一起的人
when it burned,

628
00:34:45,720 --> 00:34:48,320
她骗子的身份就会曝光
she will be exposed as the fraud she really is.

629
00:34:48,960 --> 00:34:51,240
你能安排吗？
Can you arrange such a thing?

630
00:34:51,320 --> 00:34:54,879
如果我可以，你觉得足以避免战争吗？
If I can, do you think it is enough to avoid war?

631
00:34:59,640 --> 00:35:00,800
我相信可以
I believe it is.

632
00:35:01,840 --> 00:35:05,440
但这不足以阻止安茹和枢机
But it is not enough to prevent Anjou and the cardinal

633
00:35:05,520 --> 00:35:08,120
在国王背后密谋
from conspiring behind the king's back.

634
00:35:09,840 --> 00:35:13,480
他们已经请我允许明天晚上
They've asked for my permission to ride on Edith's camp

635
00:35:13,560 --> 00:35:14,640
向伊蒂的阵营发兵
tomorrow night.

636
00:35:15,280 --> 00:35:16,880
那就准许他们
Then give it to them.

637
00:35:17,400 --> 00:35:19,800
我会确保这件事不会发生的
I will make sure it does not come to pass.

638
00:35:20,800 --> 00:35:22,440
接下来就只剩
All that remains

639
00:35:23,120 --> 00:35:25,960
如何体现…
is how to manifest this...

640
00:35:26,040 --> 00:35:27,600
这个解决方案了
solution.

641
00:35:27,680 --> 00:35:31,360
我认识某个在这件事上具有说服力的人
I know someone who can be persuasive in these matters.

642
00:35:34,680 --> 00:35:36,880
我听说你助手的遭遇了
I heard about what happened to your assistant.

643
00:35:36,960 --> 00:35:39,200
可恶！我要被你吓死了
F**k! You scared the s**t out of me.

644
00:35:40,000 --> 00:35:41,400
你吓人难道都不会腻吗？
Don't you ever get tired of doing that?

645
00:35:41,480 --> 00:35:43,359
不会，这让我保持年轻
No, it keeps me young.

646
00:35:45,560 --> 00:35:47,920
看来消息传得很快
I guess news travels fast around here.

647
00:35:48,000 --> 00:35:50,080
伊蒂姐妹不会让他走的
Sister Edith won't let him go.

648
00:35:50,760 --> 00:35:52,080
你为什么那么说？
Why do you say that?

649
00:35:52,200 --> 00:35:53,440
因为如果他待在那里死去
Because if he stays and dies,

650
00:35:53,520 --> 00:35:55,480
那是因为你不信上帝
it will be because you lack faith.

651
00:35:55,560 --> 00:35:57,440
如果他待在那里痊愈了
If he stays and gets well,

652
00:35:57,880 --> 00:36:00,320
她会说是上帝救了他
she will say that God saved him.

653
00:36:00,640 --> 00:36:02,600
但如果你拿宫廷的药治好他
But if you cure him with the court's medicine,

654
00:36:02,680 --> 00:36:04,240
那代表什么？
what does that say?

655
00:36:05,520 --> 00:36:07,000
那样有损形象
That's not good for the image.

656
00:36:08,800 --> 00:36:10,680
如果你想救你朋友
If you want to save your friend,

657
00:36:11,000 --> 00:36:12,680
你必须打破她对他的控制
you must break her hold on him.

658
00:36:12,760 --> 00:36:14,239
那该怎么做？
How do I do that?

659
00:36:17,200 --> 00:36:18,680
证明她是凡人
Prove that she's mortal.

660
00:36:20,280 --> 00:36:23,200
在她的酒里加点东西应该就能成事
A little something in her drink should do the trick.

661
00:36:23,280 --> 00:36:24,839
你要我杀了她？
You want me to kill her?

662
00:36:27,520 --> 00:36:30,040
反正军队策马入林
It's only a matter of time before the army

663
00:36:30,120 --> 00:36:32,759
杀掉所有人是迟早的事
rides into the forest and kills everyone anyway.

664
00:36:33,320 --> 00:36:35,280
你朋友马谛斯会不会一起死就要看你了
It's up to you if that includes your friend Matisse.

665
00:36:36,560 --> 00:36:37,800
你为什么关心这件事？
Why do you care anyway?

666
00:36:38,800 --> 00:36:41,520
因为如果说有什么事我无法忍受
Because if there's one thing I cannot stand,

667
00:36:42,280 --> 00:36:43,719
那就是假先知
it's a false prophet.

668
00:36:51,800 --> 00:36:52,960
真叫人意外
This is unexpected.

669
00:36:53,560 --> 00:36:55,240
不然我要如何见到你？
How else would I see you?

670
00:36:55,640 --> 00:36:58,120
虽然我承认情况比我想象中还要糟
Though I admit it's worse than I thought.

671
00:36:58,240 --> 00:36:59,800
显然这是这里最好的牢房，不过你说得没错
Apparently it's the best room in here, but you're right.

672
00:36:59,880 --> 00:37:01,800
这蛮叫人沮丧的
It's pretty f**king depressing.

673
00:37:04,320 --> 00:37:07,600
我带了本书给你读
I, uh, I brought you something to read.

674
00:37:12,040 --> 00:37:13,440
你知道你不该来这里的
You know you shouldn't be down here.

675
00:37:14,120 --> 00:37:15,680
你对我的任何一丝兴趣
Any interest that you take in me

676
00:37:15,760 --> 00:37:17,800
都会被视为政治立场
could be considered a political position,

677
00:37:17,880 --> 00:37:19,600
为了你自己好，你应该避免这种事
something you should avoid for your own sake.

678
00:37:20,240 --> 00:37:22,280
我已经不是小孩了
I'm not a child anymore.

679
00:37:22,360 --> 00:37:24,120
我不会只是袖手旁观
I'm not going to just sit by the sidelines.

680
00:37:24,240 --> 00:37:27,240
如果我是你，就会尽可能地袖手旁观
If I were you, I'd sit by the sidelines as long as possible.

681
00:37:27,960 --> 00:37:29,240
这是一场险恶的游戏
It's an ugly game, Margot,

682
00:37:30,400 --> 00:37:32,000
而你哥发现时还太年轻
as your brother found out only too young.

683
00:37:32,080 --> 00:37:34,160
如果我能让他活过来，我会的
If I could bring him back, I would.

684
00:37:34,680 --> 00:37:35,799
但我做不到
But I can't.

685
00:37:37,680 --> 00:37:41,480
所以我选择在我有能力之处做出改变
So I choose to effect change where I can.

686
00:37:41,840 --> 00:37:43,880
我母亲已经从意大利返国
My mother has returned from Italy.

687
00:37:43,960 --> 00:37:45,840
我会请求她释放你
I'll petition her for your release.

688
00:37:45,920 --> 00:37:49,879
我会让她知道这对我来说有多重要
I will make her see how important it is to me.

689
00:37:55,360 --> 00:37:56,760
你该走了
You should go.

690
00:37:56,840 --> 00:38:00,000
我几位狱友晚点会被处决
Some of my housemates are due to be executed later today.

691
00:38:00,840 --> 00:38:03,840
让他们想起自己错过了什么不太公平
Seems unfair to remind them of what they're missing.

692
00:38:03,920 --> 00:38:05,560
我之后再回来
I'll come back.

693
00:38:06,800 --> 00:38:07,559
不必麻烦了
Don't bother.

694
00:38:10,240 --> 00:38:11,440
你阻止不了我
You can't stop me.

695
00:38:16,400 --> 00:38:19,240
-探视某人？-跟你有什么关系？
-Visiting someone? -What's it to you?

696
00:38:19,640 --> 00:38:22,560
没什么…我钦佩那些
Nothing, just... I admire those who take

697
00:38:22,640 --> 00:38:24,959
关心不幸之人的人
an interest in the less fortunate,

698
00:38:25,480 --> 00:38:27,640
除非你是探视公爵
unless you were visiting the duke.

699
00:38:28,760 --> 00:38:30,440
他很帅
He's very handsome.

700
00:38:30,840 --> 00:38:32,200
哦，我明白了
Oh, I see.

701
00:38:32,320 --> 00:38:34,160
这就是你的把戏，是吧
This is what you do, is it,

702
00:38:34,680 --> 00:38:36,080
让大家相信你是白痴
convince everyone you're an idiot so you can

703
00:38:36,160 --> 00:38:37,960
所以你能潜伏在角落搜集情报？
lurk around corners spying?

704
00:38:38,480 --> 00:38:39,440
我不在乎大家怎么想
I don't care what people think.

705
00:38:39,520 --> 00:38:41,320
-他们通常是错的 -嗯
-They're usually wrong. -Mm-hmm.

706
00:38:41,400 --> 00:38:43,200
我是说，大家都认为，你是个理想主义的傻瓜
I mean, everyone thinks you're an idealistic fool,

707
00:38:43,320 --> 00:38:44,720
但我不同意
but I disagree.

708
00:38:44,800 --> 00:38:46,760
是吗？你人真好
Do you? How kind.

709
00:38:46,840 --> 00:38:48,160
尽管你很虚荣，但我认为
Despite your vanity, I think you're

710
00:38:48,240 --> 00:38:49,680
你是这群人里头最聪明的
the cleverest of the bunch.

711
00:38:50,480 --> 00:38:52,400
事实上，直觉告诉我我们会成为朋友
In fact, something tells me we're gonna be friends.

712
00:38:53,000 --> 00:38:54,560
不，我不这么认为
No, I don't think so.

713
00:38:55,240 --> 00:38:56,640
你去找后面田里的羊
You might have more luck with some

714
00:38:56,720 --> 00:38:58,760
可能希望还大一点
of the sheep in the fields out back, though.

715
00:38:59,480 --> 00:39:02,760
-笑话，真有趣 -嗯
-A jest, how amusing. -Mm.

716
00:39:02,840 --> 00:39:04,599
也许不是你的强项
Not your strong suit, perhaps.

717
00:39:14,200 --> 00:39:15,880
听说你想见我
I understand you wanted to see me.

718
00:39:16,640 --> 00:39:17,680
是的
I did.

719
00:39:18,720 --> 00:39:20,719
我想与你探视公爵有关
I presume it concerns your visits to the duke.

720
00:39:21,160 --> 00:39:23,200
法国公主能为了爱情结婚
Would a princess of France be allowed to marry

721
00:39:23,280 --> 00:39:25,560
而不是为了宫廷的利益吗？
for love as opposed to the good of the court?

722
00:39:25,640 --> 00:39:27,840
我该认定他是你爱的男人吗？
Am I to take it that this is the man you love?

723
00:39:28,880 --> 00:39:30,280
我关心他
I care for him.

724
00:39:30,360 --> 00:39:32,120
我想你会发现这是一项错误的判断
An error of judgment, I think you'll find.

725
00:39:33,720 --> 00:39:35,000
他必须被释放
He must be released.

726
00:39:36,160 --> 00:39:37,400
他是无辜的
He is innocent.

727
00:39:39,760 --> 00:39:41,720
我猜想他是那样跟你说的
I suppose he told you as much.

728
00:39:43,240 --> 00:39:46,160
吉斯家的人和波旁家的人一样不可靠
You cannot trust a Guise any more than you can a Bourbon.

729
00:39:46,240 --> 00:39:47,760
我以为这一点不必我多说
I thought that was self-evident.

730
00:39:48,160 --> 00:39:50,040
我建议你不要插手
I suggest you do not involve yourself in things

731
00:39:50,120 --> 00:39:51,640
你不理解的事
that you do not understand.

732
00:39:51,720 --> 00:39:54,440
你宁愿我像你一样铁石心肠？
Would you rather my heart be hard like yours?

733
00:39:54,920 --> 00:39:57,160
你觉得我铁石心肠？
You think I'm hard of heart?

734
00:40:00,240 --> 00:40:01,680
我不是你的国王
I am not your king.

735
00:40:02,640 --> 00:40:04,200
你期望我做什么？
What do you want me to do about it?

736
00:40:07,840 --> 00:40:09,040
我建议你去见你哥
I suggest you go to your brother

737
00:40:09,120 --> 00:40:11,400
请他释放公爵
and ask him to release the duke.

738
00:40:11,760 --> 00:40:14,160
作为回报，你会说服我
And in return, you will convince me

739
00:40:14,240 --> 00:40:16,680
不能反对逮捕安茹
not to oppose the arrest of Anjou in his place.

740
00:40:16,760 --> 00:40:20,200
你刚埋葬了赫尔克里就要逮捕安茹？
You would arrest Anjou when you've only just buried Hercule?

741
00:40:20,560 --> 00:40:22,440
软禁
House arrest.

742
00:40:22,520 --> 00:40:23,639
别这么夸张
Don't be so dramatic.

743
00:40:25,080 --> 00:40:27,120
如果你想要你珍贵的公爵
If you want your precious duke,

744
00:40:27,200 --> 00:40:29,440
就不准告诉国王是我派你去的
you will not tell the king I sent you,

745
00:40:29,520 --> 00:40:31,360
也不能让他知道你的个人情感
nor will you tell him of your personal affections.

746
00:40:31,480 --> 00:40:33,240
他会满足你的愿望
And he will grant your wish

747
00:40:33,320 --> 00:40:35,040
不是因为公爵是无辜的
not because the duke is innocent,

748
00:40:35,120 --> 00:40:36,600
他并不是
which he isn't,

749
00:40:36,680 --> 00:40:39,200
也不是因为这是正确的政治动作
and not because it is the right political move,

750
00:40:39,680 --> 00:40:40,999
这的确是
which it is,

751
00:40:42,040 --> 00:40:44,000
而是因为你开口
but because you have asked.

752
00:40:44,560 --> 00:40:47,479
而他对你的兴趣一直不合常理
And his interest in you has always been unnatural.

753
00:40:50,000 --> 00:40:52,040
别一脸震惊的样子
Don't look so shocked.

754
00:40:52,120 --> 00:40:53,680
你跟我一样清楚
You know it as well as I do.

755
00:40:54,160 --> 00:40:55,679
你甚至还鼓励他
You've even encouraged it.

756
00:40:57,840 --> 00:40:59,160
但这不是谁的错
But it is no one's fault.

757
00:40:59,760 --> 00:41:03,879
我们总是爱上我们不该爱的人
We love the ones we love even if we're not supposed to.

758
00:41:05,400 --> 00:41:08,320
我建议你找到弱点时
I suggest you learn how to exploit weakness

759
00:41:08,400 --> 00:41:10,040
要学会利用它
where you find it.

760
00:41:11,400 --> 00:41:15,239
你天生是个女孩，没什么别的能力
You were born a girl, and you do not have much else.

761
00:41:27,080 --> 00:41:27,960
又是你
You again.

762
00:41:28,040 --> 00:41:30,760
我们午夜要征讨伊蒂的阵营
We ride on Edith's camp at midnight.

763
00:41:31,080 --> 00:41:33,800
神圣罗马皇帝同意了，做好准备
Holy Roman Emperor's agreed. Be ready.

764
00:41:34,960 --> 00:41:35,959
今晚？
Tonight?

765
00:41:37,080 --> 00:41:38,520
哦，抱歉
Oh, I'm sorry.

766
00:41:38,600 --> 00:41:40,840
我在找一个有种的瓦卢瓦王子
I was looking for a Valois prince with a pair of balls.

767
00:41:40,920 --> 00:41:42,280
我是不是走错房间了？
Have I got the wrong room?

768
00:41:42,360 --> 00:41:44,240
知道了，不必担心我
Yes, don't worry about me.

769
00:41:44,920 --> 00:41:46,800
我倒是希望你能换身衣服
But I do hope you have something different to wear,

770
00:41:46,880 --> 00:41:48,680
穿些有点气势的
something a bit more intimidating.

771
00:41:48,760 --> 00:41:50,239
做好准备就是了
Just be ready.

772
00:42:02,760 --> 00:42:03,960
嘿！
Boo!

773
00:42:06,240 --> 00:42:07,440
陛下
Your Majesty.

774
00:42:08,080 --> 00:42:09,680
-好一个惊喜 -嗯
-What a pleasant surprise. -Mm.

775
00:42:09,760 --> 00:42:11,120
来我的阁楼找我？
Come to visit me in my attic?

776
00:42:11,640 --> 00:42:13,360
我是来请你帮忙的
I've come to ask you a favor.

777
00:42:14,520 --> 00:42:17,440
当然了，当国王就是这样
Of course, that's what it is to be king.

778
00:42:17,560 --> 00:42:19,240
就像身为圣诞老人一样
It's like being Father Christmas,

779
00:42:19,320 --> 00:42:22,200
只是所有人都怨恨你没有满足他们
but everyone resents you for not giving them what they want.

780
00:42:22,520 --> 00:42:23,520
我不讨厌你
I don't resent you.

781
00:42:24,280 --> 00:42:26,800
我认为你有智慧…
I think you are wise...

782
00:42:27,760 --> 00:42:28,960
又很温柔
and gentle.

783
00:42:30,000 --> 00:42:30,640
是吗？
Do you?

784
00:42:30,720 --> 00:42:31,920
是的
Yes.

785
00:42:32,320 --> 00:42:35,640
所以我希望你释放吉斯公爵
And that's why I would like you to release the Duke of Guise.

786
00:42:36,760 --> 00:42:38,160
我为什么要那么做？
And why would I do that?

787
00:42:38,640 --> 00:42:40,959
因为那样会让人民看见你很有智慧
'Cause it will show the people that you have wisdom.

788
00:42:42,320 --> 00:42:43,920
他们会看见我眼中的你
And they will see you as I do.

789
00:42:46,560 --> 00:42:48,999
我不能一天到晚改变主意
I can't just change my mind all the time.

790
00:42:49,080 --> 00:42:50,880
人们必须将我视为一个坚定的人
The people should see me as resolute.

791
00:42:51,720 --> 00:42:53,440
那就惩罚安茹
Well, then punish Anjou instead.

792
00:42:55,920 --> 00:42:57,240
-不行 -为什么不行？
-I can't. -Why not?

793
00:42:57,320 --> 00:43:00,400
一则母亲不会允许
Well, for one thing, Mother wouldn't allow it.

794
00:43:00,800 --> 00:43:01,880
她会的
Yes, she will,

795
00:43:02,760 --> 00:43:04,599
因为我会说服她
because I will convince her.

796
00:43:06,000 --> 00:43:07,800
她知道我没有政治动机
She knows I have no political motive,

797
00:43:07,880 --> 00:43:10,280
那是她相信一个人的理由
and it's the one thing she trusts in a person.

798
00:43:11,760 --> 00:43:15,840
我跟你说过，你必须自己拿主意
I told you before, you must be your own man.

799
00:43:17,400 --> 00:43:18,719
别担心母亲
Don't worry about Mother.

800
00:43:23,880 --> 00:43:26,480
的确
Well, it's true,

801
00:43:27,120 --> 00:43:28,999
公爵没有亲手杀死任何人
the duke didn't actually kill anyone.

802
00:43:30,840 --> 00:43:32,440
波旁家族应该不会反对
And the Bourbons likely won't oppose,

803
00:43:32,520 --> 00:43:34,440
因为他们专注在贸易一事上
fixated as they are on trade.

804
00:43:35,280 --> 00:43:37,600
而政治稳定有利于贸易
Political stability is better for trade.

805
00:43:39,240 --> 00:43:42,120
但你为什么突然对公爵产生兴趣？
But why this sudden interest in the duke, if I may ask?

806
00:43:42,200 --> 00:43:44,439
你对他有感觉，还是？
Do you have feelings for him or...

807
00:43:45,600 --> 00:43:47,160
当然没有
Of course not.

808
00:43:49,360 --> 00:43:52,439
他是我朋友，仅此而已
He's a friend, nothing more.

809
00:43:53,800 --> 00:43:55,240
嗯
Well,

810
00:43:56,160 --> 00:43:57,560
这样的话
in that case,

811
00:43:58,640 --> 00:44:00,639
我很乐意按你的要求去做
it will bring me pleasure to do what you ask.

812
00:44:04,320 --> 00:44:05,240
谢谢
Thank you.

813
00:44:08,320 --> 00:44:09,840
安茹会怎么想？
What will Anjou think?

814
00:44:09,920 --> 00:44:12,120
他会尊重你的坚强
He will respect you for your strength.

815
00:44:13,280 --> 00:44:14,599
不，他不会的
No, he won't.

816
00:44:18,120 --> 00:44:19,759
我在找你
I was looking for you.

817
00:44:25,320 --> 00:44:28,120
我需要你帮忙，但你不能问我那是干嘛用的
I need a favor, but you can't ask me what it's for.

818
00:44:28,960 --> 00:44:30,240
为你做什么都行，阿比斯
Anything for you, Aabis.

819
00:44:30,320 --> 00:44:31,519
你知道的
You know that.

820
00:44:33,680 --> 00:44:36,400
即便我需要一瓶毒药去杀人？
Even if I need a vial of poison to kill someone?

821
00:44:38,840 --> 00:44:40,479
那样的话，我马上去办
In that case, I'll begin immediately.

822
00:44:50,760 --> 00:44:52,240
你可以走了
You are free to go now.

823
00:44:53,800 --> 00:44:54,999
是谁的命令？
On whose orders?

824
00:44:57,000 --> 00:44:58,200
国王下的令，大人
The king's, my lord.

825
00:45:01,080 --> 00:45:02,800
现在又称我“大人”了？
It's "my lord" again now, is it?

826
00:45:03,840 --> 00:45:05,560
我要你好好记住我
I have a little something for you to remember me by.

827
00:45:10,000 --> 00:45:11,280
该死
F**king hell.

828
00:45:11,360 --> 00:45:14,320
你觉得呢？
Well, what do you think?

829
00:45:14,400 --> 00:45:15,760
看起来很贵
Looks expensive.

830
00:45:15,840 --> 00:45:17,240
不必担心那种事
Don't worry yourself about that.

831
00:45:17,320 --> 00:45:19,240
伊利沙伯买给我的
Elizabeth bought them for me.

832
00:45:19,320 --> 00:45:20,959
她很爱逛街
She loves shopping.

833
00:45:21,040 --> 00:45:23,120
-她为什么要买给你？-因为她是个大好人
-Why would she do that? -Because she's a dear.

834
00:45:24,000 --> 00:45:27,680
也许我去见伊蒂姐妹时可以戴这个
Maybe I'll wear this when I go to meet Sister Edith.

835
00:45:28,320 --> 00:45:31,720
拥有我们自己的圣者真叫人兴奋
It is so exciting to have our own saint.

836
00:45:31,800 --> 00:45:33,360
不准你去见她
You will do no such thing.

837
00:45:33,440 --> 00:45:34,760
一名王子遭到杀害
A prince has been killed.

838
00:45:34,840 --> 00:45:36,520
你不会想牵扯进去的，相信我
You don't want to get involved, believe me.

839
00:45:36,600 --> 00:45:38,880
别用那种语调跟我说话，安托万
Don't take that tone with me, Antoine.

840
00:45:38,960 --> 00:45:40,560
我为你打开了英格兰的大门
I opened the doors to England for you.

841
00:45:40,640 --> 00:45:42,920
也可以轻易地把门关上
I can just as easily close them.

842
00:45:43,000 --> 00:45:45,720
我觉得看起来美极了，母亲
Well, I happen to think it looks marvelous, Mother.

843
00:45:46,160 --> 00:45:47,240
谢谢你，亲爱的
Thank you, dear.

844
00:45:50,040 --> 00:45:51,119
什么事？
What is it?

845
00:45:57,680 --> 00:45:59,760
我有事找你商量
I have business to discuss.

846
00:46:00,200 --> 00:46:02,080
不管你在策划什么诡计
Well, I will leave you to whatever subterfuge

847
00:46:02,160 --> 00:46:03,280
我都没兴趣，安托万
you have afoot, Antoine.

848
00:46:03,360 --> 00:46:04,600
走吧，亨利
Come on, Henri.

849
00:46:05,040 --> 00:46:08,760
也许我应该留下来照看父亲
Uh, perhaps I should stay and keep an eye on Father.

850
00:46:08,840 --> 00:46:12,920
是的，那样最好
Yes, yes, perhaps that's best.

851
00:46:15,680 --> 00:46:16,799
所以呢？
Well?

852
00:46:17,280 --> 00:46:20,120
我有个提议
I have a proposition for you.

853
00:46:21,040 --> 00:46:23,240
我能直说吗？
May I speak freely?

854
00:46:23,320 --> 00:46:25,400
可以，他是我的人
You may. He's with me.

855
00:46:26,080 --> 00:46:28,640
我推测你能从伊蒂姐妹身边
It's my presumption that you benefit

856
00:46:28,760 --> 00:46:31,640
日益增长的异教徒中受益
from the growing cult around Sister Edith.

857
00:46:31,720 --> 00:46:34,360
人民相信她从燃烧的教堂中幸存下来
The belief that she survived the burning church

858
00:46:34,440 --> 00:46:36,000
是个奇迹
due to a miracle,

859
00:46:36,080 --> 00:46:38,360
相信她是上帝青睐的新教成员
a member of the new religion in God's favor,

860
00:46:38,440 --> 00:46:39,480
的确如此
I'd say we do.

861
00:46:39,560 --> 00:46:40,519
好的
Right.

862
00:46:41,800 --> 00:46:43,920
如果我告诉你
So what would you say if I told you

863
00:46:44,520 --> 00:46:46,560
我可以安排另一个奇迹呢？
I could arrange another miracle?

864
00:46:47,440 --> 00:46:49,360
我们在听
I'd say we were listening.

865
00:46:56,920 --> 00:46:58,200
要出去？
Going somewhere?

866
00:46:58,840 --> 00:47:00,000
关你什么事？
What's it to you?

867
00:47:01,000 --> 00:47:03,680
将安茹公爵软禁在他的房里
The Duke of Anjou is confined to his quarters.

868
00:47:03,800 --> 00:47:04,880
什么？
What?

869
00:47:04,960 --> 00:47:07,000
他的饭菜会送到他面前
His meals will be delivered to him.

870
00:47:08,920 --> 00:47:10,400
这太荒谬了
This is preposterous.

871
00:47:11,600 --> 00:47:13,240
让我过去
Let me pass.

872
00:47:14,120 --> 00:47:16,520
未经国王许可，你不得离开
You're not to leave without permission from the king.

873
00:47:16,600 --> 00:47:17,680
国王？
The king?

874
00:47:17,760 --> 00:47:20,080
他哪有在未经我母亲的同意下，做过什么事
As if he does anything without my mother's go-ahead.

875
00:47:20,160 --> 00:47:22,080
你母亲对此事一无所知
Your mother knows nothing about this.

876
00:47:22,160 --> 00:47:24,880
哦，我相信连你都不相信那种话
Oh, I'm sure not even you believe that,

877
00:47:24,960 --> 00:47:26,520
或者你相信
or perhaps you do.

878
00:47:26,600 --> 00:47:28,999
我猜你只是受制于她的小贱货
I guess you are just her little bitch on a leash.

879
00:47:33,520 --> 00:47:36,320
你自己待一阵子对你有好处的
A little time to yourself might do you some good.

880
00:47:36,480 --> 00:47:38,200
总得有人教你礼仪
Someone needs to teach you manners.

881
00:47:38,280 --> 00:47:39,360
总有一天会轮到你
Your time will come.

882
00:47:39,440 --> 00:47:41,560
她也会背叛你的，相信我
She'll turn on you, too, believe me.

883
00:47:43,600 --> 00:47:45,640
我知道我的卧室怎么走
I can find my own bedchamber,

884
00:47:45,720 --> 00:47:47,399
除非你想进来陪我
unless you care to join me.

885
00:49:08,400 --> 00:49:09,840
阿比斯姐妹
Sister Aabis,

886
00:49:10,360 --> 00:49:12,279
我还在想什么时候能再见到你
I wondered when I might see you again.

887
00:49:14,440 --> 00:49:15,840
你来寻求指引吗？
You come for guidance?

888
00:49:16,880 --> 00:49:18,120
是的
Yes.

889
00:49:18,720 --> 00:49:20,559
马谛斯好多了
Matisse is much better.

890
00:49:21,120 --> 00:49:22,720
你说得没错
You were right.

891
00:49:23,480 --> 00:49:25,760
绝对不要低估信仰的力量
Never underestimate the power of belief.

892
00:49:28,440 --> 00:49:29,599
干杯？
Shall we toast?

893
00:49:43,560 --> 00:49:44,599
你先请
You first.

894
00:50:30,200 --> 00:50:32,479
我们一起走，好吗？
Let's go together, shall we?

895
00:51:01,920 --> 00:51:04,639
黑暗女王派这个女人来杀我
The Black Queen sent this woman to kill me,

896
00:51:05,360 --> 00:51:06,920
在我杯子里下毒
to place poison in my cup.

897
00:51:07,760 --> 00:51:10,160
我们一起喝下了毒药
Well, we drank that poison together,

898
00:51:10,680 --> 00:51:12,639
却还是在这里
and yet here we are.

899
00:51:14,600 --> 00:51:16,400
上帝饶恕了我们俩
God has spared us both,

900
00:51:17,760 --> 00:51:20,120
现在我们永远在一起了
and now we are joined forever.

901
00:51:20,600 --> 00:51:23,200
因此我们必须洗净你的罪孽
So we must wash the sins from you,

902
00:51:23,280 --> 00:51:25,120
你将会获得重生
and you will be born again.

903
00:51:28,680 --> 00:51:31,399
你同意吗，阿比斯姐妹？
Are you with us, Sister Aabis?

904
00:51:37,120 --> 00:51:38,119
带她去湖边
Take her to the lake.

