1
00:00:00,000 --> 00:00:02,967
（大河劇）

2
00:00:02,967 --> 00:00:05,067
為時閣下和令嬡呢

3
00:00:05,067 --> 00:00:07,900
他們今天出門了

4
00:00:11,300 --> 00:00:16,533
家父在土御門殿受您關照了

5
00:00:16,533 --> 00:00:18,267
沒什麼

6
00:00:18,267 --> 00:00:24,000
賴通大人聰明伶俐
家父總是對他讚不絕口

7
00:00:27,133 --> 00:00:31,067
聽說妳在四条宮教和歌啊

8
00:00:31,067 --> 00:00:32,667
是

9
00:00:32,667 --> 00:00:33,967
您怎麼知道的？

10
00:00:33,967 --> 00:00:35,767
我聽公任說的

11
00:00:38,200 --> 00:00:39,933
他還說讀書會結束後

12
00:00:39,933 --> 00:00:43,833
妳說的那個《喜鵲講古》的故事
很受好評

13
00:00:43,833 --> 00:00:48,533
公任的正室夫人和侍女們都很喜歡

14
00:00:50,200 --> 00:00:54,300
也可以讓我看看那個故事嗎

15
00:00:55,833 --> 00:00:59,067
您特地跑來就是為了這件事嗎

16
00:00:59,067 --> 00:01:00,500
對啊

17
00:01:00,500 --> 00:01:03,433
還穿成這樣？

18
00:01:07,300 --> 00:01:10,567
我聽說那比《枕草子》還要有趣

19
00:01:10,567 --> 00:01:12,300
會嗎

20
00:01:12,300 --> 00:01:15,233
如果好看的話 我想抄一份

21
00:01:15,233 --> 00:01:18,367
獻給中宮殿下

22
00:01:21,800 --> 00:01:24,100
很抱歉

23
00:01:24,100 --> 00:01:28,567
《喜鵲講古》燒掉了 已經沒有了

24
00:01:28,567 --> 00:01:30,467
燒掉了？

25
00:01:30,467 --> 00:01:34,200
我不小心打翻燭火 全都燒光了

26
00:01:37,267 --> 00:01:38,867
妳這是騙我的吧

27
00:01:38,867 --> 00:01:41,433
我沒有騙您

28
00:01:41,433 --> 00:01:44,200
地上也還有火燒過的痕跡

29
00:01:47,900 --> 00:01:49,533
抱歉

30
00:01:50,933 --> 00:01:53,200
我不該懷疑妳的

31
00:01:55,267 --> 00:01:58,367
我好不甘心 昨晚完全睡不著

32
00:01:58,367 --> 00:02:00,433
那真是委屈妳了

33
00:02:00,433 --> 00:02:05,633
妳有辦法回想故事內容
再寫一次嗎？

34
00:02:06,300 --> 00:02:09,933
我沒那個心情

35
00:02:09,933 --> 00:02:14,567
既然會燒掉 就代表那個故事
沒有留下來的價值吧

36
00:02:17,733 --> 00:02:19,800
那麼…

37
00:02:23,233 --> 00:02:28,300
妳可以為中宮殿下寫新的故事嗎？

38
00:02:35,400 --> 00:02:40,300
陛下一直沒去拜訪她 得不到寵幸

39
00:02:43,233 --> 00:02:47,900
中宮殿下的日子過得非常寂寞

40
00:02:47,900 --> 00:02:50,667
我希望能撫慰她的心

41
00:02:54,000 --> 00:02:58,067
我確實是為了政治 送女兒入宮

42
00:02:58,733 --> 00:03:01,467
但身為父親 總不能不管她

43
00:03:07,300 --> 00:03:10,900
我也想幫道長大人的忙

44
00:03:12,667 --> 00:03:15,500
但是…

45
00:03:15,500 --> 00:03:18,467
但是什麼？

46
00:03:19,900 --> 00:03:23,367
要寫新的故事沒那麼簡單

47
00:03:23,967 --> 00:03:26,767
妳這麼有才華

48
00:03:26,767 --> 00:03:27,933
只要有心 一定做得到

49
00:03:27,933 --> 00:03:30,433
您太高估我了

50
00:03:31,200 --> 00:03:33,567
幫幫我吧

51
00:03:44,433 --> 00:03:45,567
我會再來的

52
00:03:45,567 --> 00:03:49,133
拜託妳考慮一下吧

53
00:03:55,733 --> 00:03:57,333
打擾妳了

54
00:06:35,600 --> 00:06:42,500
（致光之君）

55
00:06:55,900 --> 00:07:01,667
（第三十一集 月光之下）

56
00:07:06,933 --> 00:07:08,933
這年秋天

57
00:07:08,933 --> 00:07:12,867
齊信受封為從二位

58
00:07:12,867 --> 00:07:17,233
位階高於年長一歲的公任

59
00:07:39,033 --> 00:07:41,300
夫君

60
00:07:41,300 --> 00:07:44,233
齊信大人來訪

61
00:07:44,233 --> 00:07:46,600
你要見他嗎

62
00:07:46,600 --> 00:07:48,200
帶他進來吧

63
00:07:48,200 --> 00:07:49,467
好

64
00:07:49,867 --> 00:07:54,733
我從小就常出入這裡

65
00:07:54,733 --> 00:07:57,367
不需要帶路

66
00:07:57,367 --> 00:07:59,000
是我失禮了

67
00:07:59,733 --> 00:08:02,300
你不是很忙嗎

68
00:08:04,300 --> 00:08:07,233
你要鬧彆扭到什麼時候

69
00:08:07,233 --> 00:08:10,167
我在複習和歌跟漢詩

70
00:08:10,167 --> 00:08:13,167
只不過是想回歸初衷之道而已

71
00:08:14,333 --> 00:08:17,033
既然在政壇上無法成為第一

72
00:08:17,033 --> 00:08:19,867
那就在文學上成為第一

73
00:08:21,067 --> 00:08:24,900
道長之前擔任中宮大夫 升上從二位

74
00:08:24,900 --> 00:08:28,467
只是因為我也當上中宮大夫

75
00:08:28,467 --> 00:08:31,067
所以才把我升上從二位而已

76
00:08:31,067 --> 00:08:34,733
讓你當中宮大夫的就是道長吧

77
00:08:34,733 --> 00:08:40,067
他這是把女兒託付給你照顧

78
00:08:40,700 --> 00:08:42,667
好了啦…

79
00:08:42,667 --> 00:08:44,567
好什麼好啦

80
00:08:45,500 --> 00:08:49,300
在內裏沒見到你就渾身不對勁

81
00:08:49,300 --> 00:08:51,267
你回來辦公嘛

82
00:08:52,533 --> 00:08:55,000
是有人拜託你來的嗎

83
00:08:55,000 --> 00:08:57,167
這是我的真心話

84
00:08:57,167 --> 00:08:59,733
大納言大人來訪

85
00:09:04,000 --> 00:09:08,533
沒想到會在這裡見到你

86
00:09:08,533 --> 00:09:12,467
我跟他本來就是朋友嘛

87
00:09:14,633 --> 00:09:18,533
實資大人 是有什麼急事嗎

88
00:09:24,467 --> 00:09:28,500
左大臣大人之前長年擔任中宮大夫

89
00:09:28,500 --> 00:09:30,400
受封為從二位

90
00:09:30,400 --> 00:09:35,967
這次齊信閣下也任職中宮大夫
才升他為從二位 就只是這樣而已

91
00:09:38,967 --> 00:09:42,200
這我剛剛說過了

92
00:09:44,833 --> 00:09:49,733
在內裏沒見到公任閣下
就渾身不對勁

93
00:09:50,533 --> 00:09:52,733
這我也說過了

94
00:09:53,967 --> 00:09:54,967
是喔

95
00:09:54,967 --> 00:09:59,000
是有什麼人拜託您來的嗎

96
00:09:59,000 --> 00:10:00,833
不…

97
00:10:00,833 --> 00:10:02,967
這是我的真心話

98
00:10:12,000 --> 00:10:14,367
您如果要去見她就趁現在吧

99
00:10:14,367 --> 00:10:16,900
讀書會就快開始了

100
00:10:19,267 --> 00:10:21,833
那我先告辭了

101
00:10:29,267 --> 00:10:31,133
剛剛那是怎麼回事

102
00:10:31,133 --> 00:10:34,033
你可別太小看實資大人喔

103
00:10:35,867 --> 00:10:37,567
是這麼回事嗎

104
00:10:54,033 --> 00:10:55,967
我今天很忙 速戰速決吧

105
00:11:10,533 --> 00:11:16,767
可以再告訴我一次
妳讀完《枕草子》的感想嗎

106
00:11:16,767 --> 00:11:19,500
我之前有說過什麼嗎

107
00:11:19,500 --> 00:11:21,600
我不記得了

108
00:11:22,200 --> 00:11:24,300
我是不記得之前說過什麼…

109
00:11:24,300 --> 00:11:26,233
總之我沒有什麼感覺

110
00:11:26,233 --> 00:11:30,367
那是為什麼？

111
00:11:31,100 --> 00:11:33,767
一點都不真實啊

112
00:11:40,000 --> 00:11:45,067
《枕草子》確實詞藻優美

113
00:11:45,933 --> 00:11:48,767
但一點人味都沒有吧

114
00:11:50,733 --> 00:11:54,000
所以我完全沒有被打動

115
00:11:54,000 --> 00:11:56,900
只覺得確實寫得不錯

116
00:11:57,800 --> 00:12:01,267
黑髮…

117
00:12:01,967 --> 00:12:08,267
因恣意臥倒而凌亂

118
00:12:10,233 --> 00:12:14,467
仍願輕撫我秀髮之人

119
00:12:14,467 --> 00:12:17,200
更讓人心生愛戀

120
00:12:22,133 --> 00:12:23,800
茜小姐

121
00:12:23,800 --> 00:12:27,667
妳手邊的《枕草子》…

122
00:12:28,867 --> 00:12:31,233
可以借我帶回去看嗎？

123
00:12:43,333 --> 00:12:47,433
我倒是也想知道皇后殿下
暗影之下的部分

124
00:12:47,933 --> 00:12:50,067
如果能寫下皇后殿下的這些部分…

125
00:12:50,067 --> 00:12:52,433
皇后殿下沒有暗影

126
00:13:02,333 --> 00:13:06,333
我希望大家只記住她
耀眼動人的樣子

127
00:13:50,300 --> 00:13:51,867
中宮殿下

128
00:13:53,700 --> 00:13:55,033
父親

129
00:13:58,600 --> 00:14:01,600
最近變得好冷啊

130
00:14:01,600 --> 00:14:03,200
是

131
00:14:04,933 --> 00:14:06,733
敦康親王殿下呢

132
00:14:07,133 --> 00:14:09,900
他去學笛了

133
00:14:14,000 --> 00:14:17,067
生活上有什麼不便之處嗎

134
00:14:17,067 --> 00:14:18,800
沒有

135
00:14:28,600 --> 00:14:30,933
-父親
-是

136
00:14:33,367 --> 00:14:39,700
你跟母親怎麼了嗎

137
00:14:45,500 --> 00:14:48,467
沒什麼好擔心的

138
00:14:48,467 --> 00:14:50,167
請您放心

139
00:15:11,567 --> 00:15:12,900
歡迎回來

140
00:15:32,900 --> 00:15:34,967
夫君

141
00:15:37,367 --> 00:15:42,133
土御門殿的賴通大人元服後

142
00:15:42,133 --> 00:15:46,400
受封為正五位下吧

143
00:15:49,000 --> 00:15:55,400
我們家的巖和苔也快要元服了

144
00:15:56,167 --> 00:15:59,100
時間過得真快

145
00:16:01,333 --> 00:16:07,533
請你也給我們的孩子
不輸賴通大人的地位吧

146
00:16:11,033 --> 00:16:14,367
我是醍醐天皇的孫女

147
00:16:14,367 --> 00:16:18,400
正室夫人是宇多天皇的曾孫女

148
00:16:18,833 --> 00:16:25,100
我跟正室夫人之間
不同於一般的嫡妻和妾

149
00:16:27,400 --> 00:16:31,733
夫君 你應該明白吧

150
00:16:34,800 --> 00:16:37,800
倫子家幫了我不少

151
00:16:37,800 --> 00:16:41,467
土御門殿也有財力

152
00:16:41,467 --> 00:16:45,667
我這一路走來不知道受了多少庇蔭

153
00:16:51,100 --> 00:16:55,433
你這是在說我除了血統之外
一無是處嗎

154
00:16:59,100 --> 00:17:01,300
我不是那個意思

155
00:17:02,633 --> 00:17:05,933
我想說的是 血統不是一切

156
00:17:09,533 --> 00:17:15,133
我不能讓我的孩子們在內裏競爭

157
00:17:15,133 --> 00:17:18,633
明子 妳若是表現出
想一爭高下的態度

158
00:17:18,633 --> 00:17:22,967
孩子們也會有那個意思

159
00:17:22,967 --> 00:17:25,033
要多留意點

160
00:17:41,067 --> 00:17:43,300
請原諒我

161
00:17:43,300 --> 00:17:45,433
不要走

162
00:17:48,667 --> 00:17:50,367
放開

163
00:17:52,033 --> 00:17:53,867
我會再來的

164
00:17:58,167 --> 00:17:59,267
夫君

165
00:18:02,200 --> 00:18:08,400
之後 道長沒有回土御門殿
也沒造訪高松殿

166
00:18:08,400 --> 00:18:11,633
留在內裏過夜的日子愈來愈多了

167
00:18:14,833 --> 00:18:16,533
惟規

168
00:18:18,200 --> 00:18:21,467
你覺得你的風格是什麼樣子？

169
00:18:23,767 --> 00:18:25,467
回答我

170
00:18:29,067 --> 00:18:30,533
就算發生討厭的事

171
00:18:30,533 --> 00:18:33,433
也馬上就忘了 繼續過日子吧

172
00:18:34,300 --> 00:18:36,933
-也對
-怎麼了嗎

173
00:18:36,933 --> 00:18:40,300
那…我的風格又是什麼？

174
00:18:41,833 --> 00:18:43,733
太難了吧

175
00:18:43,733 --> 00:18:46,067
我也覺得我自己很難搞

176
00:18:46,067 --> 00:18:48,933
-我不是那個意思啦…
-再多說點

177
00:18:48,933 --> 00:18:51,200
有時候跟人聊聊就會弄懂了

178
00:18:51,200 --> 00:18:53,100
什麼都可以 多說點

179
00:18:55,867 --> 00:19:00,933
會鑽牛角尖想這些有的沒的
就很有姊姊的風格啊

180
00:19:00,933 --> 00:19:02,333
這種麻煩的地方

181
00:19:02,333 --> 00:19:05,333
個性陰沉又煩人的地方

182
00:19:07,967 --> 00:19:11,233
個性陰沉又煩人…

183
00:19:11,633 --> 00:19:14,200
不要生氣喔 是妳自己問我的

184
00:19:14,200 --> 00:19:15,900
妳自己說什麼都可以說的

185
00:19:19,733 --> 00:19:21,533
我叫妳不要生氣嘛

186
00:19:50,600 --> 00:19:56,133
我願意試著為中宮殿下寫故事

187
00:19:56,133 --> 00:20:01,333
在此想請您惠賜適合的紙張

188
00:20:46,633 --> 00:20:50,467
是妳喜歡的越前的紙

189
00:20:54,867 --> 00:20:57,467
越前有很美的紙張

190
00:20:57,467 --> 00:21:03,267
希望有一天能在那樣的紙上
寫下和歌或故事

191
00:21:03,267 --> 00:21:06,767
妳之前用宋語這麼對我說過吧

192
00:21:13,833 --> 00:21:19,600
謝謝您賜下這麼好的紙張

193
00:21:21,433 --> 00:21:27,933
我會竭盡全力寫下
能撫慰中宮殿下的有趣故事

194
00:21:35,067 --> 00:21:40,533
這還是妳第一次聽從我的請求吧

195
00:21:41,467 --> 00:21:44,433
我都還沒開始寫呢

196
00:21:49,767 --> 00:21:51,867
剛剛那是左大臣大人吧？

197
00:21:51,867 --> 00:21:53,233
對啊

198
00:21:53,233 --> 00:21:56,633
左大臣大人會到這種地方來嗎？

199
00:21:56,633 --> 00:21:58,033
會啊

200
00:21:58,033 --> 00:22:01,100
這個家還真不得了

201
00:22:01,100 --> 00:22:02,933
很不得了啊

202
00:23:50,400 --> 00:23:52,067
很好啊

203
00:23:52,067 --> 00:23:54,567
好在哪裡？

204
00:23:58,467 --> 00:24:01,100
我讀得很開心啊

205
00:24:01,100 --> 00:24:03,633
就只是很開心而已吧

206
00:24:04,667 --> 00:24:08,600
這樣真的能安慰中宮殿下嗎

207
00:24:08,600 --> 00:24:11,267
妳不就是寫完了才找我來的嗎

208
00:24:11,267 --> 00:24:13,333
是這樣沒錯

209
00:24:13,333 --> 00:24:16,467
但看到道長大人邊讀邊笑

210
00:24:16,467 --> 00:24:18,500
就感覺不太對

211
00:24:18,500 --> 00:24:21,133
聽不懂妳在說什麼

212
00:24:21,133 --> 00:24:23,800
這個故事非常有意思

213
00:24:23,800 --> 00:24:25,600
很歡快 很好看

214
00:24:26,733 --> 00:24:30,500
中宮殿下也會這麼想嗎

215
00:24:32,067 --> 00:24:35,033
這是要給中宮殿下看的吧？

216
00:24:40,200 --> 00:24:43,167
該不會 道長大人…

217
00:24:43,167 --> 00:24:46,133
您騙了我嗎

218
00:24:47,667 --> 00:24:50,333
我一提到中宮殿下

219
00:24:50,333 --> 00:24:53,100
您的眼神就開始游移

220
00:24:57,767 --> 00:25:00,000
您還真老實

221
00:25:00,000 --> 00:25:03,100
還真是瞞不過妳

222
00:25:03,100 --> 00:25:04,800
我就知道

223
00:25:05,867 --> 00:25:07,900
其實…

224
00:25:10,433 --> 00:25:13,633
我是想獻給陛下的

225
00:25:15,867 --> 00:25:19,067
陛下沉迷於《枕草子》

226
00:25:19,067 --> 00:25:23,500
遲遲無法走出皇后殿下逝世的陰影

227
00:25:23,500 --> 00:25:27,033
我希望能獻上
超越《枕草子》的作品

228
00:25:27,033 --> 00:25:30,500
讓他把注意力放到我們身上

229
00:25:31,800 --> 00:25:35,700
但要是直接這樣告訴妳

230
00:25:35,700 --> 00:25:40,167
妳一定會氣我把妳當成政治工具吧

231
00:25:40,167 --> 00:25:42,200
這…

232
00:25:43,100 --> 00:25:44,933
我或許會生氣吧

233
00:25:44,933 --> 00:25:48,067
所以我才編了個藉口

234
00:25:51,733 --> 00:25:53,733
對不起

235
00:26:00,500 --> 00:26:04,700
我再寫一份要給陛下看的

236
00:26:04,700 --> 00:26:06,567
這個可以獻給陛下嗎

237
00:26:06,567 --> 00:26:09,900
不 我要寫別的故事

238
00:26:09,900 --> 00:26:13,700
請跟我說說陛下的事

239
00:26:13,700 --> 00:26:17,533
道長大人在陛下身邊看到的陛下

240
00:26:17,533 --> 00:26:19,533
什麼都可以

241
00:26:19,533 --> 00:26:21,167
請您告訴我吧

242
00:26:21,167 --> 00:26:25,533
陛下的性格 年少時的往事

243
00:26:25,533 --> 00:26:27,700
跟女院殿下之間的事

244
00:26:27,700 --> 00:26:30,067
還有跟皇后殿下的事

245
00:26:30,067 --> 00:26:32,567
我都想聽

246
00:26:32,567 --> 00:26:34,467
要說是可以

247
00:26:36,800 --> 00:26:38,267
該從何說起才好…

248
00:26:38,267 --> 00:26:42,600
什麼都可以 想到什麼說什麼

249
00:26:42,600 --> 00:26:45,433
我想知道陛下最真實的樣子

250
00:26:45,433 --> 00:26:47,733
真實的樣子？

251
00:26:47,733 --> 00:26:52,500
家裡的人為了不打擾我寫作
出門去宇治了

252
00:26:52,500 --> 00:26:54,933
時間多的是

253
00:26:57,000 --> 00:26:58,433
好

254
00:27:02,933 --> 00:27:06,333
陛下剛出生的時候…

255
00:27:06,333 --> 00:27:09,267
就是非常可愛的男孩

256
00:27:10,100 --> 00:27:14,233
陛下對先后定子殿下一往情深

257
00:27:15,667 --> 00:27:20,133
她進宮時 陛下年紀還小…

258
00:27:20,133 --> 00:27:23,033
他們常常玩在一起

259
00:27:23,033 --> 00:27:27,533
-她真的很愛陛下…
-女院殿下當時…

260
00:27:27,533 --> 00:27:29,967
也高興得哭了

261
00:27:29,967 --> 00:27:34,000
陛下對定子殿下的深情

262
00:27:35,467 --> 00:27:39,433
遠超出我們的想像…

263
00:27:53,833 --> 00:27:56,433
我…

264
00:27:57,967 --> 00:28:05,400
也不知道還能怎麼辦

265
00:28:11,500 --> 00:28:16,500
可見陛下也是人啊

266
00:28:20,600 --> 00:28:22,533
從前…

267
00:28:22,533 --> 00:28:27,333
我對父親跟道長大人感到很不解

268
00:28:27,333 --> 00:28:31,967
你們想的事跟做的事完全相反

269
00:28:31,967 --> 00:28:33,767
我為此煩心的時候

270
00:28:33,767 --> 00:28:38,700
先夫告訴我 這就是人性

271
00:28:42,467 --> 00:28:45,200
陛下會如此執著

272
00:28:45,200 --> 00:28:47,933
就是因為他也是人啊

273
00:28:49,067 --> 00:28:52,967
只是道長大人不知道而已

274
00:28:52,967 --> 00:28:56,667
但陛下應該也很掙扎吧

275
00:29:01,867 --> 00:29:06,467
不將這一面表現出來…

276
00:29:06,467 --> 00:29:08,667
也是人性嗎

277
00:29:11,700 --> 00:29:14,400
女人也是人啊

278
00:29:16,500 --> 00:29:20,933
這我當然知道

279
00:29:23,667 --> 00:29:26,600
人…

280
00:29:27,300 --> 00:29:30,100
到底是什麼呢

281
00:29:59,900 --> 00:30:02,367
原本是要告訴妳陛下的事

282
00:30:02,367 --> 00:30:05,400
結果卻讓妳知道了我們的家醜

283
00:30:06,600 --> 00:30:09,667
我們家還真是差勁透了

284
00:30:09,667 --> 00:30:11,600
妳一定很失望吧

285
00:30:12,633 --> 00:30:17,000
陛下和道長大人都很辛苦呢

286
00:30:19,233 --> 00:30:22,800
希望我說這些幫得上忙

287
00:30:36,800 --> 00:30:39,133
月色真美

288
00:30:42,667 --> 00:30:47,167
人為什麼會仰望月亮呢

289
00:30:49,800 --> 00:30:51,867
為什麼呢

290
00:30:55,267 --> 00:30:59,233
輝夜姬回到月亮上了

291
00:31:02,500 --> 00:31:04,033
說不定…

292
00:31:04,033 --> 00:31:08,700
月亮上也有人 也正往這裡看

293
00:31:09,200 --> 00:31:13,767
所以我們也才會想仰望月亮

294
00:31:16,067 --> 00:31:18,800
妳還是一樣

295
00:31:18,800 --> 00:31:21,533
會說這種怪得好笑的話

296
00:31:25,200 --> 00:31:30,233
好笑的故事才能打動人心

297
00:31:33,800 --> 00:31:36,433
這是直秀說的

298
00:31:49,667 --> 00:31:53,233
直秀現在…

299
00:31:53,233 --> 00:31:56,300
說不定也在月亮上呢

300
00:32:04,300 --> 00:32:06,833
有人…

301
00:32:09,433 --> 00:32:15,700
或許有某個人也跟我一樣

302
00:32:15,700 --> 00:32:20,533
一起仰望我現在看著的月亮

303
00:32:20,533 --> 00:32:24,033
我是懷著這樣的心願 仰望月亮的

304
00:32:27,033 --> 00:32:34,133
大家說不定也是懷著同樣的心情
看著月亮吧

305
00:33:32,433 --> 00:33:34,433
我該走了

306
00:34:58,167 --> 00:35:01,867
夫人是怎麼了

307
00:35:02,967 --> 00:35:08,333
她應該是在煩惱
要怎麼達成左大臣大人的要求吧

308
00:35:08,333 --> 00:35:10,333
就別管她了

309
00:35:10,333 --> 00:35:12,000
是…

310
00:35:13,233 --> 00:35:14,200
我採到了

311
00:36:58,567 --> 00:37:01,133
這…

312
00:37:10,233 --> 00:37:12,533
會不會…

313
00:37:16,333 --> 00:37:20,867
反而讓陛下不悅呢

314
00:37:21,900 --> 00:37:25,033
這是我竭盡全力寫出來的

315
00:37:25,033 --> 00:37:27,067
如果沒有用

316
00:37:27,067 --> 00:37:30,633
這個任務就到此為止

317
00:37:32,700 --> 00:37:37,167
請您將這個呈給陛下吧

318
00:37:48,200 --> 00:37:51,333
賢子 過來吧

319
00:37:59,267 --> 00:38:00,900
這位是左大臣大人

320
00:38:00,900 --> 00:38:02,533
向他問好吧

321
00:38:08,067 --> 00:38:09,900
我叫賢子

322
00:38:13,333 --> 00:38:15,333
妳幾歲了？

323
00:38:15,333 --> 00:38:16,800
六歲

324
00:38:17,367 --> 00:38:19,133
六歲啊

325
00:38:22,200 --> 00:38:23,433
過來

326
00:38:40,933 --> 00:38:43,867
長得像妳母親

327
00:38:44,500 --> 00:38:47,233
一臉聰明相

328
00:39:11,600 --> 00:39:14,367
我近日得知有個人寫的故事很有趣

329
00:39:14,367 --> 00:39:17,167
或許能讓陛下轉換心情

330
00:39:17,167 --> 00:39:18,933
就送來給您了

331
00:39:22,500 --> 00:39:24,500
故事嗎…

332
00:39:24,500 --> 00:39:26,467
正是

333
00:39:27,800 --> 00:39:30,233
我晚點看看

334
00:39:30,233 --> 00:39:31,567
沒別的事了嗎

335
00:39:31,567 --> 00:39:33,133
是

336
00:39:33,133 --> 00:39:37,667
只有這樣的話 交給藏人就可以了

337
00:39:37,667 --> 00:39:39,300
請見諒

338
00:39:39,300 --> 00:39:40,900
也罷

339
00:39:40,900 --> 00:39:42,033
你下去吧

340
00:39:42,033 --> 00:39:43,333
是

341
00:40:14,933 --> 00:40:17,600
有什麼事嗎

342
00:40:17,600 --> 00:40:18,733
沒什麼…

343
00:40:18,733 --> 00:40:22,467
那不是已經交出去
給左大臣大人了嗎

344
00:40:22,467 --> 00:40:23,900
對

345
00:40:23,900 --> 00:40:27,433
但有些地方我還是覺得
再改一改比較好

346
00:40:27,433 --> 00:40:30,533
一改下去就停不下來

347
00:40:30,533 --> 00:40:34,967
都已經交出去了 還要改嗎？

348
00:40:35,633 --> 00:40:37,833
對

349
00:40:37,833 --> 00:40:41,367
因為故事是活的

350
00:41:44,400 --> 00:41:48,367
且說某天皇治世下

351
00:41:48,367 --> 00:41:52,833
在眾多女御 更衣當中

352
00:41:52,833 --> 00:42:02,033
有一名家世地位不高
卻深受陛下寵愛的女子

353
00:42:03,433 --> 00:42:09,167
進宮為妃 彼此爭寵的高貴女子們

354
00:42:09,167 --> 00:42:11,800
視這名女子為眼中釘

355
00:42:11,800 --> 00:42:14,867
對她鄙視憎惡不已

356
00:42:26,733 --> 00:42:30,000
© NHK

