﻿1
00:00:40,081 --> 00:00:41,875
(仅限员工)

2
00:01:25,126 --> 00:01:29,339
女士们 先生们 晚上好
欢迎来到意大利的里雅斯特港

3
00:01:29,339 --> 00:01:32,258
看来 亚得里亚海的风暴正席卷而来

4
00:01:32,258 --> 00:01:37,430
而在卡斯特莱托大酒店620房间还有一名中情局探员失踪

5
00:01:37,430 --> 00:01:39,516
这里是伦敦总部

6
00:01:39,516 --> 00:01:41,476
我们能看到实时直播现场画面

7
00:01:41,476 --> 00:01:43,019
可以行动了

8
00:01:43,019 --> 00:01:45,647
我是法拉戴 六楼接应小组

9
00:01:45,647 --> 00:01:48,108
- 豪尔探员 你负责地面行动
- 收到 老大

10
00:01:48,108 --> 00:01:50,568
接应小组 就位后发出信号

11
00:01:50,568 --> 00:01:54,739
45秒 我想快进快出
车辆小组 准备行动

12
00:01:54,739 --> 00:01:55,782
就位

13
00:01:55,782 --> 00:01:58,493
记住 给我活捉这个杂碎 布伦南

14
00:01:58,493 --> 00:02:01,871
怎么 他是中情局垒球队的
冒牌选手?

15
00:02:01,871 --> 00:02:03,123
就位

16
00:02:03,665 --> 00:02:04,707
尽量别对他开枪

17
00:02:04,707 --> 00:02:07,001
你还想为他的迷你吧消费买单吗?

18
00:02:07,001 --> 00:02:10,255
对 拿上收据 中情局肯定会报销的

19
00:02:10,755 --> 00:02:12,966
好了 大家待命

20
00:02:15,343 --> 00:02:17,262
法拉戴 准备突破

21
00:02:18,513 --> 00:02:20,098
- 跪下!
- 趴在地上!

22
00:02:20,098 --> 00:02:21,057
该区域安全

23
00:02:21,057 --> 00:02:23,184
- 请不要开枪!
- 接触目标

24
00:02:23,184 --> 00:02:24,352
安全!

25
00:02:29,649 --> 00:02:30,900
手脚已缚 可以带走

26
00:02:35,446 --> 00:02:36,990
确认 找到硬盘

27
00:02:36,990 --> 00:02:37,907
撤离

28
00:02:42,245 --> 00:02:43,705
我改变主意了

29
00:02:43,705 --> 00:02:46,124
我本来打算去大使馆自首的

30
00:02:46,624 --> 00:02:48,918
这下好了 省得你跑一趟了

31
00:02:48,918 --> 00:02:50,712
我们正沿楼梯间行进

32
00:02:50,712 --> 00:02:52,255
注意 雷纳 他们去你们那里了

33
00:02:52,255 --> 00:02:53,464
收到

34
00:02:58,636 --> 00:03:00,263
距离到达出口还有五秒

35
00:03:06,436 --> 00:03:07,770
趴下!

36
00:03:09,480 --> 00:03:10,732
到底怎么回事?

37
00:03:11,232 --> 00:03:13,234
雷纳倒下了 出口被破坏

38
00:03:13,234 --> 00:03:14,694
- 从后面出去
- 收到

39
00:03:16,154 --> 00:03:17,113
怎么回事?

40
00:03:17,655 --> 00:03:18,573
快走!

41
00:03:19,532 --> 00:03:20,909
我们有什么计划?

42
00:03:22,744 --> 00:03:24,454
后备撤离地点是运河!

43
00:03:24,454 --> 00:03:26,873
最好别弄丢那份情报 布伦南

44
00:03:33,213 --> 00:03:34,672
- 他中枪了!
- 格洛弗丧命

45
00:03:34,672 --> 00:03:36,216
- 呼叫支援!
- 是谁?

46
00:03:36,216 --> 00:03:37,383
我们遭受火力攻击!

47
00:03:37,383 --> 00:03:40,220
原地等待
我能在五分钟内获得地面支援

48
00:03:40,220 --> 00:03:42,222
- 我们能三分钟内到运河
- 不行 没掩护

49
00:03:42,222 --> 00:03:44,515
说真的 小罗 你要相信我

50
00:03:46,309 --> 00:03:47,769
好吧 可以

51
00:03:47,769 --> 00:03:49,312
- 走
- 快走!快点!

52
00:03:49,312 --> 00:03:51,231
- 带他离开这里!
- 交给我!

53
00:03:55,985 --> 00:03:57,111
老天!拜托!

54
00:03:57,111 --> 00:04:01,950
法拉戴 能收到吗?尼可 能收到吗?
有人能收到吗?有人吗?

55
00:04:01,950 --> 00:04:04,786
- 法拉戴 你在哪里?
- 尼可 你在哪里?

56
00:04:17,799 --> 00:04:21,052
我在撤离点 目标人物跟我在一起

57
00:04:48,413 --> 00:04:52,500
《同盟》

58
00:04:52,500 --> 00:04:54,669
...今天新泽西全州的展望

59
00:04:54,669 --> 00:04:56,879
谢谢你 米奇 我是丹·法瑞尔

60
00:04:56,879 --> 00:04:59,882
您可以随我们新泽西的气象组...

61
00:04:59,882 --> 00:05:01,926
- 该死
- 我给你泡了咖啡

62
00:05:02,635 --> 00:05:03,511
谢谢

63
00:05:04,262 --> 00:05:05,221
那是给你路上喝的

64
00:05:07,265 --> 00:05:08,516
你要把我赶出去吗?

65
00:05:08,516 --> 00:05:11,477
我已经过了清早闲聊的年纪 迈克尔

66
00:05:11,978 --> 00:05:15,732
昨晚很开心 但昨晚已是过去

67
00:05:17,150 --> 00:05:18,943
该死 妮可 这话也太无情了

68
00:05:24,282 --> 00:05:28,202
嘿 我们第一次见面的时候
你想过我们会上床吗?

69
00:05:28,202 --> 00:05:32,290
迈克 那时候
我是你七年级的英语老师 所以没有

70
00:05:32,290 --> 00:05:33,875
你总是让我及格

71
00:05:34,584 --> 00:05:35,418
嘿

72
00:05:36,044 --> 00:05:39,756
瞧瞧你 这么多年了 你还在教育我

73
00:05:44,427 --> 00:05:45,678
回头见

74
00:05:45,678 --> 00:05:47,388
我想是吧

75
00:05:52,518 --> 00:05:54,103
- 嘿 加里
- 迈克

76
00:05:55,897 --> 00:05:57,231
- 嗨 妈妈
- 嗨 亲爱的

77
00:05:58,816 --> 00:06:01,235
这套西装真不错
你还在上城区工作吗?

78
00:06:01,235 --> 00:06:02,904
加里在银行工作

79
00:06:03,738 --> 00:06:04,655
当柜员?

80
00:06:04,655 --> 00:06:05,823
当经理

81
00:06:09,160 --> 00:06:10,119
霍夫曼老师

82
00:06:32,642 --> 00:06:34,936
- 嗨 妈妈
- 妮可·霍夫曼

83
00:06:36,104 --> 00:06:38,481
要命 老妈 你就像联邦探员
莫非你四处有眼线?

84
00:06:38,481 --> 00:06:41,776
在母亲面前 你没有秘密
至少在新泽西没有

85
00:06:42,485 --> 00:06:45,029
她家加里还在银行工作吗?

86
00:06:45,029 --> 00:06:46,489
没有 银行把他炒了

87
00:06:46,489 --> 00:06:49,826
他在恶魔岛外面卖热狗
其实还挺可悲的

88
00:06:49,826 --> 00:06:52,161
朗尼的婚礼是在哪天?

89
00:06:52,161 --> 00:06:53,538
几周后

90
00:06:53,538 --> 00:06:57,083
不 我需要知道确切的日期
我得做各种预约

91
00:06:57,083 --> 00:06:59,168
- 约什么?
- 约合适的美甲师

92
00:06:59,168 --> 00:07:03,965
这种事情得提前预约
我可不想他们把乔西塞给我

93
00:07:04,549 --> 00:07:06,968
- 不想找乔西 是吧?
- 别跟我贫嘴 小鬼

94
00:07:07,635 --> 00:07:10,596
- 婚礼什么时候举行?
- 两周后的周日 再见

95
00:08:02,482 --> 00:08:04,484
(威尔逊酒吧)

96
00:08:09,238 --> 00:08:10,490
霍夫曼太太?

97
00:08:10,490 --> 00:08:14,160
应该叫霍夫曼老师 对 没错 两次

98
00:08:14,160 --> 00:08:16,037
- 哇
- 至少一次半

99
00:08:16,037 --> 00:08:17,622
我对上学时的她没印象了

100
00:08:17,622 --> 00:08:20,333
如果你不是每天逃课
也许会对她有印象

101
00:08:20,333 --> 00:08:23,169
如果你喜欢年上款
我倒是认识几个热辣熟女

102
00:08:23,169 --> 00:08:25,129
她们跟我奶奶一起搓麻将

103
00:08:25,129 --> 00:08:28,758
- 我很想跟你奶奶约会
- 如果你不介意4点30分吃晚餐

104
00:08:29,258 --> 00:08:30,384
怎么这么晚?

105
00:08:30,885 --> 00:08:33,137
嘿 别 这轮我请

106
00:08:33,137 --> 00:08:35,014
兄弟 你和我一样穷

107
00:08:35,014 --> 00:08:37,892
首先 没有人像你这么穷
你连注意力都集中不起

108
00:08:37,892 --> 00:08:41,604
其次 我今天拿到了预付款
所以万事大吉

109
00:08:41,604 --> 00:08:42,897
- 谢谢 迈克
- 没事

110
00:08:42,897 --> 00:08:45,316
- 好了 我得去撒泡尿!
- 去吧

111
00:08:45,316 --> 00:08:47,485
我都不知道你拿到了预付款 不错啊

112
00:08:47,485 --> 00:08:50,821
这家伙什么情况 人丑还没脑子?
根本没有预付款 我穷得叮当响

113
00:08:50,821 --> 00:08:54,325
比利失业了 我们平摊吧
来吧 拿出午饭钱

114
00:08:55,368 --> 00:08:58,120
老实说 小罗
搞不明白为什么这是我们需要的人

115
00:08:58,120 --> 00:09:00,248
我对他预感不错 老大

116
00:09:00,248 --> 00:09:04,168
若他还有点我记忆中的影子
那他就是我们需要的人

117
00:09:04,168 --> 00:09:05,962
嘿 吉米 再给我来一份

118
00:09:05,962 --> 00:09:07,046
没问题 迈克

119
00:09:12,927 --> 00:09:16,722
谁最先把花生扔进吧台后的酒杯
就请另一个人喝一杯

120
00:09:18,683 --> 00:09:19,725
我靠

121
00:09:20,518 --> 00:09:21,644
你好 小迈

122
00:09:22,520 --> 00:09:25,606
罗克珊·豪尔 你来这里干什么?

123
00:09:25,606 --> 00:09:28,359
你觉得呢?我要喝一杯!

124
00:09:30,319 --> 00:09:32,405
- 你是一个人来的?
- 是啊

125
00:09:35,074 --> 00:09:35,950
不是

126
00:09:35,950 --> 00:09:36,993
约会之夜?

127
00:09:37,702 --> 00:09:41,247
不好意思 这实在让人意想不到

128
00:09:41,247 --> 00:09:44,375
让人意想不到的是
你居然还保持着高中时的发型

129
00:09:44,375 --> 00:09:46,043
嘿 别黑“超级剪才”

130
00:09:46,836 --> 00:09:47,753
两小杯烈酒

131
00:09:47,753 --> 00:09:49,213
- 没问题
- 现在喝得来烈酒?

132
00:09:49,213 --> 00:09:50,798
我一直都喝得来

133
00:09:50,798 --> 00:09:53,175
我那件沾了呕吐物的礼服可不认同...

134
00:09:53,175 --> 00:09:55,177
高中时的礼服你还留着?

135
00:09:55,177 --> 00:09:56,345
- 是啊
- 真的吗?

136
00:09:56,345 --> 00:09:57,555
而且还很合身

137
00:09:59,140 --> 00:10:01,142
这太疯狂了

138
00:10:01,142 --> 00:10:04,437
我千百次想象你走进那扇门

139
00:10:04,437 --> 00:10:05,646
跟你想象中的一样吗?

140
00:10:05,646 --> 00:10:08,274
在我的脑海里
你总是穿着一件比基尼 不过...

141
00:10:10,985 --> 00:10:13,362
你还会在娱乐中心外跳霹雳舞吗?

142
00:10:13,362 --> 00:10:16,741
每周六 你知道吗?女孩们依然喜欢

143
00:10:16,741 --> 00:10:18,909
我不记得有哪个女孩喜欢过

144
00:10:18,909 --> 00:10:21,829
- 伊莎贝拉·明加雷利呢?
- 她喜欢你是因为我喜欢你

145
00:10:21,829 --> 00:10:24,707
- 你知道的
- 不 她喜欢我的舞姿...

146
00:10:28,210 --> 00:10:31,339
老天爷
她跟马蒂·穆希奥生了六个孩子

147
00:10:32,256 --> 00:10:34,091
- 而且现在又怀上了
- 那你呢?

148
00:10:34,091 --> 00:10:35,426
- 我怎么了?
- 有孩子吗?

149
00:10:35,426 --> 00:10:37,845
我有孩子吗?不 我没有 你有吗?

150
00:10:37,845 --> 00:10:39,764
我不知道 据我所知没有

151
00:10:43,893 --> 00:10:45,853
看来你是不如当年啊

152
00:10:45,853 --> 00:10:48,189
我都忘记肉汁乳酪薯条有多好吃了

153
00:10:48,189 --> 00:10:51,275
你去上大学之后
忘记了很多美好的东西

154
00:10:51,275 --> 00:10:53,444
看来帕特森不适合你 是吧?

155
00:10:54,487 --> 00:10:56,280
我觉得大学也不适合我

156
00:10:56,280 --> 00:10:57,823
我听说了

157
00:10:57,823 --> 00:10:58,741
是吗?

158
00:11:00,076 --> 00:11:01,243
你听说什么了?

159
00:11:01,243 --> 00:11:05,122
我听说你在决赛前
跟篮球队的控球后卫打架

160
00:11:05,122 --> 00:11:06,874
你打断了他的下巴 被开除了

161
00:11:06,874 --> 00:11:10,211
其实他是中锋 我打断的是他的鼻子

162
00:11:11,128 --> 00:11:13,089
新泽西女生就是本性不改

163
00:11:13,089 --> 00:11:16,759
不 等等 其实是他带我闺蜜出去约会

164
00:11:16,759 --> 00:11:18,594
第二天早上 她什么都不记得了

165
00:11:18,594 --> 00:11:22,390
学校的人根本不管 于是...就这样了

166
00:11:22,390 --> 00:11:24,392
于是你就葬送了自己的大学生涯?

167
00:11:25,017 --> 00:11:27,520
没有 改换赛道而已

168
00:11:28,229 --> 00:11:29,063
换成什么了?

169
00:11:31,649 --> 00:11:33,025
做正确的事

170
00:11:34,235 --> 00:11:36,654
不如就到这里吧?

171
00:11:37,571 --> 00:11:40,408
什么?我们玩得正开心
你不想把这局比完吗?

172
00:11:40,408 --> 00:11:42,326
我没说今晚到此结束 迈克

173
00:11:42,326 --> 00:11:43,494
我是说

174
00:11:44,787 --> 00:11:46,247
我们换个地方吧

175
00:11:48,207 --> 00:11:49,083
哦

176
00:11:54,130 --> 00:11:55,172
我靠!

177
00:11:58,926 --> 00:12:00,636
早知道要上演《冈布奥拉力赛》

178
00:12:00,636 --> 00:12:02,179
我就少吃点肉汁乳酪薯条了!

179
00:12:09,395 --> 00:12:11,355
哇 瞧瞧这地方

180
00:12:12,648 --> 00:12:14,316
记得那条长椅吗?

181
00:12:16,026 --> 00:12:20,656
- 你第一次向我表白的地方
- 我总是这么追求浪漫

182
00:12:21,198 --> 00:12:23,075
为博你一笑 我愿意做任何事

183
00:12:26,829 --> 00:12:29,623
噢!我得...接这通电话
如果不是重要的事情...

184
00:12:29,623 --> 00:12:32,418
- 迈克
- 马上就好 稍等一下

185
00:12:35,129 --> 00:12:36,088
等一下

186
00:12:36,922 --> 00:12:37,965
等我一下

187
00:12:41,177 --> 00:12:43,012
- 不是吧!
- 来吧 你喜欢这首歌

188
00:12:43,012 --> 00:12:44,138
不 别唱

189
00:12:44,138 --> 00:12:47,099
没时间理会那些街角的男孩

190
00:12:49,685 --> 00:12:52,438
他们只会在街头吵嚷徘徊

191
00:12:52,438 --> 00:12:53,647
我怎么会吃这一套?

192
00:12:53,647 --> 00:12:55,983
那时你年少无知

193
00:12:55,983 --> 00:12:56,984
我可不无知

194
00:12:56,984 --> 00:12:58,152
- 天真
- 对

195
00:12:58,152 --> 00:12:59,820
- 天真
- 天真

196
00:12:59,820 --> 00:13:00,821
是啊

197
00:13:01,447 --> 00:13:03,449
天啊 真希望你没有那样离开

198
00:13:04,116 --> 00:13:05,951
- 不 别说这个
- 好吧

199
00:13:05,951 --> 00:13:08,329
别破坏氛围 小迈 来吧 这样很好

200
00:13:08,329 --> 00:13:09,330
对不起

201
00:13:13,000 --> 00:13:15,169
新泽西那边

202
00:13:18,547 --> 00:13:20,090
...宝贝去狂欢节

203
00:13:20,090 --> 00:13:22,051
我有件事要坦白

204
00:13:24,512 --> 00:13:27,306
我带你来这里 其实是别有目的

205
00:13:27,890 --> 00:13:30,601
是吗?你想把我带走吗?

206
00:13:35,356 --> 00:13:38,108
是啊 差不多

207
00:13:42,196 --> 00:13:43,280
对不起 小迈

208
00:14:11,433 --> 00:14:12,560
搞什...

209
00:14:29,410 --> 00:14:30,411
搞什...

210
00:14:32,830 --> 00:14:33,831
早安

211
00:14:34,665 --> 00:14:36,333
欢迎来到伦敦 小迈

212
00:14:36,333 --> 00:14:39,295
小罗 你搞什么?新泽西去哪儿了?

213
00:14:39,295 --> 00:14:41,922
新泽西哪里也没去 是你跑了

214
00:14:42,506 --> 00:14:43,424
什么?

215
00:14:44,133 --> 00:14:46,802
不 我们当时在波因特

216
00:14:47,344 --> 00:14:50,639
记得我当时风情万种吗?
播放着《泽西女孩》的音乐...

217
00:14:50,639 --> 00:14:52,933
然后我给你打了一针镇静剂

218
00:14:52,933 --> 00:14:55,895
走货运把你弄到英国来了

219
00:14:56,979 --> 00:14:59,398
不 我应该去上班的

220
00:14:59,398 --> 00:15:02,568
我不能...不能再迟到了
我们工长会杀了我的

221
00:15:21,337 --> 00:15:23,339
这种叫醒服务挺吓人 是吧 迈克?

222
00:15:24,840 --> 00:15:26,717
- 你是谁?
- 汤姆·布伦南

223
00:15:26,717 --> 00:15:28,177
当地12-25

224
00:15:28,177 --> 00:15:29,595
- 什么?
- 我是罗克珊的老板

225
00:15:29,595 --> 00:15:31,805
虽然有时候感觉不是那样

226
00:15:31,805 --> 00:15:33,724
我可是乖乖服从命令 老大

227
00:15:33,724 --> 00:15:36,268
是啊 只不过
那些命令不一定是我下的

228
00:15:36,268 --> 00:15:38,020
这算哪门子的智库机构?

229
00:15:38,020 --> 00:15:41,357
智库 很好
我通常会告诉别人我是飞行员

230
00:15:41,357 --> 00:15:43,067
帽子什么的 他全都有

231
00:15:43,651 --> 00:15:45,903
- 什么?
- 我请你吃早餐 你开车

232
00:15:47,237 --> 00:15:48,155
小罗 这是...

233
00:15:48,697 --> 00:15:50,115
我需要知道答案

234
00:15:50,824 --> 00:15:52,242
好吧 你想知道什么?

235
00:15:52,242 --> 00:15:54,119
什么意思?我被绑架了吗?

236
00:15:54,119 --> 00:15:56,246
想知道你是不是被绑架 有一个方法

237
00:15:56,246 --> 00:16:00,084
看看是不是有人
把价值20万美元越野车的钥匙丢给你

238
00:16:00,084 --> 00:16:02,086
还说要请你吃早餐

239
00:16:05,422 --> 00:16:09,677
我通常用螺丝刀启动车子
哪里...没地方插钥匙啊

240
00:16:09,677 --> 00:16:10,761
迈克

241
00:16:12,346 --> 00:16:13,347
就在那里

242
00:16:15,975 --> 00:16:18,477
告诉我到底怎么回事

243
00:16:18,477 --> 00:16:20,771
好 迈克 右转

244
00:16:23,190 --> 00:16:26,568
- 你可以试试去正确的行车道
- 哇!该死!

245
00:16:28,278 --> 00:16:29,154
搞什...

246
00:16:30,739 --> 00:16:32,992
- 他有毛病吧?
- 正确的车道其实是靠左行驶

247
00:16:32,992 --> 00:16:34,743
知道你的话听着晕死人吗?

248
00:16:34,743 --> 00:16:36,620
- 第一次来伦敦?
- 你觉得呢?

249
00:16:36,620 --> 00:16:39,206
这是他第一次离开三州地区

250
00:16:41,125 --> 00:16:43,293
看来你不是为国际智库工作

251
00:16:43,293 --> 00:16:45,504
没错 我们为同盟工作

252
00:16:45,504 --> 00:16:46,463
什么同盟?

253
00:16:46,463 --> 00:16:48,882
半个情报界的人都不知道我们的存在

254
00:16:48,882 --> 00:16:52,177
- 而另一半则后悔知道
- 你们类似联邦调查局?

255
00:16:52,177 --> 00:16:53,887
是啊 只不过所有活儿都是我们干

256
00:16:53,887 --> 00:16:56,682
但不穿那种印着大号黄字名称的外套

257
00:16:56,682 --> 00:16:58,892
你们好像过得很刺激
可这里有我什么事啊?

258
00:16:58,892 --> 00:17:01,061
因为就在两晚前
在意大利的里雅斯特

259
00:17:01,061 --> 00:17:04,690
一次拦截中情局叛徒的
同盟任务遭遇不利

260
00:17:04,690 --> 00:17:06,233
这就是我来伦敦的原因?

261
00:17:06,233 --> 00:17:07,401
- 对
- 基本是吧

262
00:17:07,401 --> 00:17:11,321
抱歉我跟不上思路
但你还是要说明情况 好吗?

263
00:17:11,321 --> 00:17:13,323
我来告诉你同盟的独特之处

264
00:17:13,323 --> 00:17:15,409
我们从不在普林斯顿和哈佛招人

265
00:17:15,409 --> 00:17:19,705
也不找耶鲁骷髅会或牛津网球队

266
00:17:19,705 --> 00:17:22,041
我们要找的人必须不受瞩目

267
00:17:22,041 --> 00:17:24,334
这是一支维持世界运转的无形军队

268
00:17:24,334 --> 00:17:28,047
这些人实实在在做事
江湖味胜过书生气

269
00:17:28,047 --> 00:17:30,424
蓝领匠人 不是蓝血贵族

270
00:17:30,424 --> 00:17:33,719
这些人为我们建造城市
让生产线保持运转

271
00:17:34,219 --> 00:17:36,847
我们就是这样 我们把事情搞定

272
00:17:37,347 --> 00:17:39,308
人们都指望我们这样的人把事情搞定

273
00:17:39,308 --> 00:17:42,102
因为我们这辈子
就没有什么东西是白来的

274
00:17:43,145 --> 00:17:44,188
如他所说

275
00:17:46,398 --> 00:17:50,194
玛姬 我们要外带
三份培根卷和三杯黑咖啡

276
00:17:50,194 --> 00:17:51,570
番茄酱还是棕酱?

277
00:17:51,570 --> 00:17:53,155
番茄酱就好 谢谢

278
00:17:53,155 --> 00:17:55,741
- 棕酱是什么鬼东西?
- 我不知道

279
00:17:56,658 --> 00:17:58,619
那边的那些人为你们工作?

280
00:17:58,619 --> 00:18:00,621
如果是的话 你就不会注意到了

281
00:18:01,580 --> 00:18:02,998
你看 这位是德雷克·米切尔

282
00:18:02,998 --> 00:18:06,543
前中央情报局分析员
携带绝密情报在逃

283
00:18:06,543 --> 00:18:08,837
- 你在的里雅斯特想抓的人?
- 对

284
00:18:08,837 --> 00:18:10,422
只是你们搞砸了

285
00:18:11,215 --> 00:18:13,008
对 我们搞砸了

286
00:18:14,635 --> 00:18:17,012
现在米切尔脸上被穿了个洞

287
00:18:17,012 --> 00:18:19,848
情报下落不明 我们深陷泥潭

288
00:18:21,016 --> 00:18:22,267
知道这座建筑叫什么吗?

289
00:18:22,851 --> 00:18:26,271
我不知道
太空针塔?哈利·波特魔杖?

290
00:18:26,271 --> 00:18:29,108
英国电信塔
你知道同盟管它叫什么吗?

291
00:18:30,692 --> 00:18:31,735
基地

292
00:18:36,990 --> 00:18:38,117
看这里 迈克

293
00:18:41,120 --> 00:18:43,122
他们是怎么把我家底都翻出来的?

294
00:18:43,622 --> 00:18:44,665
看看这个

295
00:18:45,165 --> 00:18:47,835
朱丽叶·奎恩 绰号“拍卖师”

296
00:18:47,835 --> 00:18:50,546
我们发现
她代理神秘卖家在伦敦的黑市上

297
00:18:50,546 --> 00:18:52,881
出售情报

298
00:18:53,674 --> 00:18:56,802
那个神秘卖家就是
杀死你们的人并偷走情报的家伙

299
00:18:56,802 --> 00:18:59,304
如果你想通过测试

300
00:18:59,304 --> 00:19:00,681
就必须记住这些细节

301
00:19:00,681 --> 00:19:02,641
- 什么测试?
- 准入考试

302
00:19:02,641 --> 00:19:03,642
我不喜欢考试

303
00:19:06,228 --> 00:19:07,354
- 一样吗?
- 对

304
00:19:07,855 --> 00:19:09,189
哇!我的妈呀!

305
00:19:12,568 --> 00:19:13,443
两周后

306
00:19:13,443 --> 00:19:16,697
偷来的情报将被拿到黑市上出售

307
00:19:16,697 --> 00:19:18,615
我们必须参与

308
00:19:19,575 --> 00:19:22,286
- 这时候就用得到你了
- 嘿 阿西娜

309
00:19:22,286 --> 00:19:25,789
- 他在说什么 用我干什么?
- 嗨 小罗 有任何潜在健康问题吗?

310
00:19:25,789 --> 00:19:27,124
据我所知 没有

311
00:19:27,124 --> 00:19:31,003
- 目前有在用药吗?
- 有的 昨晚被人麻醉了

312
00:19:31,003 --> 00:19:32,379
- 不知道这种算不算
- 不算

313
00:19:32,379 --> 00:19:35,215
嘿 你说“这时候就用得到你了”
这话是什么意思?

314
00:19:35,841 --> 00:19:39,261
米切尔偷走的情报并非发射代码

315
00:19:39,261 --> 00:19:40,846
或某处秘密导弹基地的设计图

316
00:19:40,846 --> 00:19:47,561
而是所有曾经
效力于西方同盟国人士的信息

317
00:19:48,270 --> 00:19:51,356
所有当地警察 海军陆战队的步兵

318
00:19:51,356 --> 00:19:56,069
军情五处 军情六处
联邦调查局 中央情报局的所有间谍

319
00:19:56,069 --> 00:19:57,905
对的 还有“同盟”

320
00:19:57,905 --> 00:19:59,990
如果这份情报落入坏人之手

321
00:19:59,990 --> 00:20:02,701
那么我们保护公众的能力将不复存在

322
00:20:03,619 --> 00:20:05,913
迈克 问题在于
我们需要一个背景干净的素人

323
00:20:05,913 --> 00:20:08,373
如果我派去的人可能是联邦调查局

324
00:20:08,373 --> 00:20:11,752
本年度最有前途探员日历的七月人物

325
00:20:12,377 --> 00:20:15,339
那么这些人很可能被一枪爆头
而任务也将注定失败

326
00:20:16,590 --> 00:20:18,884
所以 我们需要一个背景清白的人

327
00:20:19,468 --> 00:20:21,303
基本上 我们需要一个无名小卒

328
00:20:21,303 --> 00:20:22,429
没错

329
00:20:23,096 --> 00:20:24,014
你先请

330
00:20:26,350 --> 00:20:27,768
嘿 你好吗 大块头?

331
00:20:28,310 --> 00:20:29,937
搞...小罗 搞什么啊?

332
00:20:29,937 --> 00:20:31,063
你很厉害嘛

333
00:20:31,063 --> 00:20:33,357
- 啊?喂
- 对 没错

334
00:20:33,357 --> 00:20:34,733
- 兄弟 干吗啊?
- 怎么了?

335
00:20:34,733 --> 00:20:37,819
让我看看你现在有多厉害
长得太漂亮 厉害不起来

336
00:20:37,819 --> 00:20:39,446
别被漂亮脸蛋骗了 我混街头的

337
00:20:39,446 --> 00:20:42,407
是吗?你混哪条街?芝麻街?

338
00:20:45,577 --> 00:20:49,456
- 别把新来的打坏了
- 来了 哎呀 意犹未尽吗?

339
00:20:49,456 --> 00:20:51,667
来吧 艾摩 让我们瞧瞧你的本事

340
00:20:51,667 --> 00:20:53,043
嘿!

341
00:20:55,170 --> 00:20:56,546
行 我可以调教这家伙

342
00:20:56,546 --> 00:20:59,091
这位是弗兰克·费弗 搏斗专家

343
00:20:59,091 --> 00:21:01,927
你刚才想说
你不确定自己是否适合做这个

344
00:21:01,927 --> 00:21:03,971
老实说 我觉得这是好的征兆

345
00:21:03,971 --> 00:21:07,641
我也不确定
但罗克珊相信你能行 所以...

346
00:21:08,558 --> 00:21:11,270
你要在今天之内作出决定 好吗?

347
00:21:16,817 --> 00:21:20,279
你们需要一个无名小卒 对吧?
为什么不在周围这些人里挑一个?

348
00:21:20,279 --> 00:21:21,530
我不是那个意思 迈克

349
00:21:21,530 --> 00:21:23,824
没错 你口中的无名小卒是褒义

350
00:21:25,575 --> 00:21:28,912
我是说 昨天我还在帕特森
在妮可·霍夫曼身边醒来

351
00:21:28,912 --> 00:21:30,622
我已经很久没有想过你了

352
00:21:30,622 --> 00:21:33,500
今天我却在伦敦
而你要我为你冒生命危险?

353
00:21:33,500 --> 00:21:36,211
- 这些都说不通
- 等等 让我先搞清楚

354
00:21:36,211 --> 00:21:38,714
你和我们七年级时的英语老师上床?

355
00:21:38,714 --> 00:21:40,173
这不是重点

356
00:21:40,173 --> 00:21:41,842
重点是什么 迈克?

357
00:21:41,842 --> 00:21:44,594
为什么选我?我们已经25年没见面了

358
00:21:44,594 --> 00:21:48,181
一个身处300米高空的一根细梁之上

359
00:21:48,181 --> 00:21:51,184
却依然面不改色的人
昔日的全明星运动员

360
00:21:51,184 --> 00:21:53,437
而且是我记忆中可以信赖的人

361
00:21:53,437 --> 00:21:56,023
我本应该可以信赖你
你却从我的生活中消失了

362
00:21:56,023 --> 00:21:58,942
我去上大学了!
我们不要说得过分夸张

363
00:21:58,942 --> 00:22:02,487
- 不 你消失了
- 那是因为同盟 不是我故意的

364
00:22:02,487 --> 00:22:04,906
我又不知道 我怎么会知道?

365
00:22:05,699 --> 00:22:06,783
对不起

366
00:22:07,826 --> 00:22:10,495
我们不是在要求你奉献一生

367
00:22:10,495 --> 00:22:12,748
只是这次行动而已

368
00:22:21,923 --> 00:22:25,594
你看 这是今晚
飞往纽瓦克的头等舱机票

369
00:22:25,594 --> 00:22:27,804
明天你就可以回到威尔逊的酒吧

370
00:22:27,804 --> 00:22:31,141
依旧是那个吧台
那张凳子 那些朋友 由你选择

371
00:22:58,752 --> 00:22:59,836
罗克珊·豪尔?

372
00:23:00,712 --> 00:23:02,714
等等 妈 你怎么知道的?

373
00:23:02,714 --> 00:23:04,257
- 我无所不知
- 听我说

374
00:23:04,257 --> 00:23:06,676
我知道你一定很担心 但我可以解释

375
00:23:06,676 --> 00:23:08,470
我一直都觉得她挺适合你的

376
00:23:08,470 --> 00:23:10,597
她既漂亮又聪明

377
00:23:10,597 --> 00:23:13,642
家世好 有野心

378
00:23:13,642 --> 00:23:15,644
- 她在做什么?
- 没什么 好吗?我能...

379
00:23:15,644 --> 00:23:17,020
你要回来了吗?

380
00:23:17,020 --> 00:23:21,942
你的表情告诉我 答案是否定的

381
00:23:22,734 --> 00:23:25,737
没错 我能听出你脸上的表情

382
00:23:26,238 --> 00:23:27,114
我是你妈妈

383
00:23:27,114 --> 00:23:29,616
老天爷 妈 他们应该招募你才对

384
00:23:29,616 --> 00:23:32,327
好吧 听着 我得挂电话了 小迈

385
00:23:32,327 --> 00:23:33,954
替我拥抱罗克珊

386
00:23:33,954 --> 00:23:37,249
以及别磨蹭到最后关头
才写伴郎感言

387
00:23:37,249 --> 00:23:38,250
等等 妈 我...

388
00:23:58,770 --> 00:23:59,604
谢谢 伙计

389
00:24:05,735 --> 00:24:06,695
我加入

390
00:24:07,571 --> 00:24:09,197
就叫我泽西詹姆斯·邦德吧

391
00:24:09,197 --> 00:24:10,657
零零“去你大爷”?

392
00:24:10,657 --> 00:24:11,908
没错

393
00:24:12,409 --> 00:24:15,829
通常 我们会让你
完成为期六个月的培训

394
00:24:15,829 --> 00:24:18,748
学习同盟探员需要掌握的所有技能

395
00:24:18,748 --> 00:24:20,542
然而 我们只有两周时间

396
00:24:20,542 --> 00:24:22,794
所以我们只能尽力而为 迈克

397
00:24:24,379 --> 00:24:26,131
- 对什么东西过敏吗?
- 没有

398
00:24:26,131 --> 00:24:27,257
有恐惧症吗?

399
00:24:27,257 --> 00:24:29,342
恐高?怕蜘蛛?

400
00:24:29,342 --> 00:24:30,844
- 害怕承诺?
- 不会

401
00:24:30,844 --> 00:24:32,512
你的肛门能塞几根手指?

402
00:24:32,512 --> 00:24:35,307
- 好了 打住
- 我在给你做心理分析

403
00:24:35,307 --> 00:24:37,517
我的屁眼跟心理学有什么关系?

404
00:24:38,101 --> 00:24:39,269
你该读读弗洛伊德的书

405
00:24:40,020 --> 00:24:41,730
你与你父亲关系如何?

406
00:24:41,730 --> 00:24:44,983
他死了 所以我们吵架次数少多了

407
00:24:48,695 --> 00:24:49,905
我靠!

408
00:24:52,324 --> 00:24:55,410
迈克 这位是...你知道吗?
他叫什么名字并不重要

409
00:24:55,410 --> 00:24:58,288
- 我们就叫他工长
- 他们为什么叫你工长?

410
00:24:58,288 --> 00:25:00,373
- 因为我以前是当工长的
- 很合理

411
00:25:00,373 --> 00:25:04,085
我以前在沃斯堡
一处亚马逊配送中心开叉车

412
00:25:04,586 --> 00:25:06,505
每小时处理一万件包裹

413
00:25:06,505 --> 00:25:09,174
我还为他们的整个电脑系统重新编程

414
00:25:09,174 --> 00:25:12,594
让他们的生产力翻倍
管理层被裁掉一半

415
00:25:12,594 --> 00:25:15,847
哇 多谢你跟我分享你的经历

416
00:25:15,847 --> 00:25:17,682
我要你跑到这栋大楼的边缘

417
00:25:17,682 --> 00:25:20,685
如果在我叫你停下之前
你就停下了 那就算失败

418
00:25:20,685 --> 00:25:22,521
放慢脚步也算失败

419
00:25:22,521 --> 00:25:24,773
摘掉这个也算失败

420
00:25:24,773 --> 00:25:27,692
如果你任我从边缘跳下摔死
我算不算失败?

421
00:25:27,692 --> 00:25:28,652
算

422
00:25:31,446 --> 00:25:34,783
它就像新泽西的卡丁车
我能搞定这破玩意

423
00:25:39,412 --> 00:25:40,914
这破玩意的位置错了

424
00:25:40,914 --> 00:25:43,375
那边的卡丁车方向盘可不在右边

425
00:25:43,375 --> 00:25:44,543
迈克 再来一次

426
00:25:44,543 --> 00:25:46,503
好的 这是记忆和反应测试

427
00:25:46,503 --> 00:25:50,215
我会念出一串数字
我要你重复给我听

428
00:25:50,215 --> 00:25:51,132
好

429
00:25:51,132 --> 00:25:55,136
1 7 19 8 5 3 10

430
00:25:55,136 --> 00:25:58,098
1 7 1...好疼!老天!

431
00:25:58,098 --> 00:26:00,684
反应迟钝 还能重复剩下的数字吗?

432
00:26:00,684 --> 00:26:02,352
不能 我好像忘了

433
00:26:02,352 --> 00:26:03,979
好吧 记忆力差

434
00:26:06,356 --> 00:26:07,941
反应依然迟钝

435
00:26:07,941 --> 00:26:08,900
跑!

436
00:26:11,653 --> 00:26:14,072
- 失败!
- 可恶!

437
00:26:14,072 --> 00:26:15,865
关键在于信任 迈克

438
00:26:15,865 --> 00:26:19,035
{\an8}这个穿兜帽衫的家伙要朝你挥拳了
你做错了什么?

439
00:26:19,035 --> 00:26:21,329
{\an8}我不该跟他女朋友搭话

440
00:26:26,918 --> 00:26:28,169
- 该死
- 双手扶住

441
00:26:31,798 --> 00:26:34,050
这是你的新身份

442
00:26:34,676 --> 00:26:37,178
跟你很像 不过是成功人士

443
00:26:37,178 --> 00:26:38,221
艾德·韦斯顿?

444
00:26:38,221 --> 00:26:41,391
来 这是给你编造的经历
你必须熟记于心

445
00:26:41,891 --> 00:26:43,935
- 全部?
- 对 不好意思

446
00:26:43,935 --> 00:26:46,730
莫非你情愿跑去某个地方修桥?

447
00:26:46,730 --> 00:26:48,732
你在亚马逊的时候就这么好相处吗?

448
00:26:48,732 --> 00:26:50,400
- 你叫什么名字?
- 艾德·韦斯顿

449
00:26:50,900 --> 00:26:52,736
- 你多大了?
- 47岁

450
00:26:52,736 --> 00:26:54,321
- 哪里人?
- 马萨诸塞州波士顿

451
00:26:54,321 --> 00:26:57,032
- 我听不出口音!
- 马萨诸塞州波士顿!

452
00:26:57,032 --> 00:26:58,199
停车!

453
00:26:58,199 --> 00:26:59,159
跑!

454
00:27:00,994 --> 00:27:01,828
成家了吗?

455
00:27:01,828 --> 00:27:04,164
根据资料 我遇到了梦中情人

456
00:27:04,164 --> 00:27:05,957
却没有好好把她留住

457
00:27:16,593 --> 00:27:18,553
胜过《冈布奥拉力赛》呢

458
00:27:34,611 --> 00:27:35,737
停!

459
00:27:45,997 --> 00:27:47,332
这是一场盲拍

460
00:27:47,332 --> 00:27:50,710
每个买家都可以
使用拍卖师提供的特殊加密装置

461
00:27:50,710 --> 00:27:52,504
进行远程出价

462
00:27:52,504 --> 00:27:56,383
预付五百万美元现金
同时提供可验证的银行账户

463
00:27:56,383 --> 00:27:58,009
这样就能获得装置

464
00:27:58,593 --> 00:28:01,638
这位泽西男孩得亲自去取

465
00:28:01,638 --> 00:28:04,724
你取货的地点是七面钟纪念碑

466
00:28:04,724 --> 00:28:07,936
直接交接 一手交现金 一手交装置

467
00:28:07,936 --> 00:28:10,355
我们会全程监控

468
00:28:10,355 --> 00:28:12,148
好 有什么问题吗?

469
00:28:13,108 --> 00:28:14,526
会有多危险?

470
00:28:15,485 --> 00:28:17,278
- 小菜一碟
- 好吧

471
00:28:18,029 --> 00:28:19,656
对 我是说

472
00:28:20,657 --> 00:28:21,950
除非出什么幺蛾子

473
00:28:31,251 --> 00:28:32,627
好 点名了 孩子们

474
00:28:33,294 --> 00:28:34,838
屋顶就位

475
00:28:34,838 --> 00:28:38,007
车内就位 耐心等待中

476
00:28:39,134 --> 00:28:40,760
阿西娜和弗兰克就位

477
00:28:42,303 --> 00:28:46,474
好的 枪膛内一发子弹 弹夹内有14发

478
00:28:47,684 --> 00:28:50,437
另有15发备用 一共30发子弹

479
00:28:50,437 --> 00:28:52,397
你在唱武当帮的《三十六房》吗?

480
00:28:54,482 --> 00:28:56,901
如果我遇到麻烦
弹药用完了 那怎么办呢?

481
00:28:57,610 --> 00:28:59,446
捡个重的东西扔

482
00:28:59,946 --> 00:29:01,698
- 怪不得你以前当工长
- 嗯

483
00:29:03,241 --> 00:29:04,617
- 嘿 迈克
- 怎么了?

484
00:29:06,119 --> 00:29:08,413
- 你那五百万美元
- 该死

485
00:29:09,539 --> 00:29:10,707
谢谢你 亲爱的

486
00:29:12,375 --> 00:29:14,294
好吧 对 他死定了

487
00:29:15,754 --> 00:29:16,671
小罗 你在听吗?

488
00:29:16,671 --> 00:29:19,132
- 看到你了
- 这个包比我想象的要轻

489
00:29:19,132 --> 00:29:21,301
你以为是五百万便士吗?

490
00:29:21,301 --> 00:29:22,385
我不知道

491
00:29:22,385 --> 00:29:26,347
话说我从来没问过你
同盟特工的薪水是多少?

492
00:29:27,140 --> 00:29:29,017
时薪10美元 还有免费牙科护理

493
00:29:29,017 --> 00:29:31,186
你们想让低薪人士带这么多钱?

494
00:29:31,186 --> 00:29:34,022
你想跟手持突击步枪的女人谈判吗?

495
00:29:35,023 --> 00:29:36,483
这话挺有道理

496
00:29:36,483 --> 00:29:37,400
我也是这么想的

497
00:29:37,400 --> 00:29:39,486
是啊 好了 我到纪念碑前了

498
00:29:39,486 --> 00:29:42,155
好了 开始吧 大家就位

499
00:29:45,658 --> 00:29:47,577
- 有零钱吗 伙计?
- 该死

500
00:29:49,496 --> 00:29:51,289
- 没有
- 等等 那个人是谁?

501
00:29:51,831 --> 00:29:53,750
- 一个怪人?
- 他并非简单的怪人

502
00:29:56,044 --> 00:29:57,962
- 你在找拍卖师
- 什么?

503
00:29:57,962 --> 00:30:00,423
跟我来 把你的耳机关掉

504
00:30:01,216 --> 00:30:02,884
- 等等
- 迈克 你要去哪里?

505
00:30:02,884 --> 00:30:04,511
- 他要去哪里?
- 迈克!

506
00:30:05,011 --> 00:30:07,722
他的无线电没有信号了

507
00:30:16,856 --> 00:30:18,817
有第三方介入 各位

508
00:30:19,359 --> 00:30:20,735
该死 有人来了

509
00:30:29,410 --> 00:30:30,703
谁在盯着他?

510
00:30:30,703 --> 00:30:34,040
有明确的敌对者沿厄尔勒姆街活动

511
00:30:34,040 --> 00:30:35,416
各位 行动

512
00:30:40,421 --> 00:30:41,256
罗克珊?

513
00:30:41,923 --> 00:30:43,800
他们已经过了蒙茅斯街

514
00:30:48,721 --> 00:30:50,056
我正朝迈克那边去

515
00:30:52,767 --> 00:30:53,977
他们就在里面 伙计

516
00:30:54,561 --> 00:30:56,312
(格莱斯顿)

517
00:30:56,312 --> 00:30:57,313
出租车!

518
00:31:10,243 --> 00:31:12,245
(韦斯顿先生)

519
00:31:21,004 --> 00:31:21,963
(未知来电)

520
00:31:24,465 --> 00:31:25,341
喂?

521
00:31:25,341 --> 00:31:26,926
下午好 韦斯顿先生

522
00:31:27,927 --> 00:31:28,761
他在哪里?

523
00:31:28,761 --> 00:31:30,471
他貌似进了一间酒吧

524
00:31:30,471 --> 00:31:32,015
马丁街 旅馆后面

525
00:31:32,015 --> 00:31:33,224
旅馆后面?

526
00:31:33,975 --> 00:31:35,059
好

527
00:31:35,059 --> 00:31:37,312
我正在行动
还有其他人监视到他吗?

528
00:31:37,312 --> 00:31:38,771
达特茅斯学院

529
00:31:38,771 --> 00:31:42,692
我一直很喜欢他们的座右铭
“黑暗中的声音” 如此诗意

530
00:31:42,692 --> 00:31:45,945
是“空谷绝音”才对

531
00:31:45,945 --> 00:31:47,780
第三方有机动部署

532
00:31:47,780 --> 00:31:51,951
快点 派人过去
我们得把火扑灭 伙计们

533
00:31:51,951 --> 00:31:54,954
我调查过你 韦斯顿先生

534
00:31:54,954 --> 00:31:55,914
然后呢?

535
00:31:56,915 --> 00:31:58,124
收获并不多

536
00:31:59,042 --> 00:32:01,544
我大概不太喜欢
留下纸质记录 是不是?

537
00:32:01,544 --> 00:32:03,713
一个合我心意的人

538
00:32:03,713 --> 00:32:05,757
如果你到男厕所去

539
00:32:05,757 --> 00:32:08,092
会在里面找到进一步的指示

540
00:32:08,092 --> 00:32:09,552
工长 我们被堵在路上了

541
00:32:09,552 --> 00:32:12,472
一辆该死的送货卡车 我的车动不了

542
00:32:13,222 --> 00:32:14,432
该死

543
00:32:22,231 --> 00:32:23,775
想必你就是进一步指示

544
00:32:23,775 --> 00:32:25,985
这位是里奇 他会清点钱款

545
00:32:25,985 --> 00:32:27,320
你带枪了吗?

546
00:32:27,904 --> 00:32:28,780
是的

547
00:32:28,780 --> 00:32:31,950
那就把它掏出来放在一边

548
00:32:38,164 --> 00:32:38,998
嘿!

549
00:32:55,014 --> 00:32:56,015
你是哪里人?

550
00:32:56,015 --> 00:32:57,058
帕特...

551
00:32:59,644 --> 00:33:00,645
波士顿

552
00:33:04,023 --> 00:33:05,441
你知道《心灵捕手》吗?

553
00:33:06,442 --> 00:33:07,276
知道

554
00:33:07,276 --> 00:33:08,569
那是我最喜欢的电影

555
00:33:09,153 --> 00:33:10,113
不会吧

556
00:33:10,738 --> 00:33:14,117
贫苦出身 但他很会算数

557
00:33:14,617 --> 00:33:17,620
对 这让我很有共鸣 你知道吗?

558
00:33:17,620 --> 00:33:20,289
看到反映自己的银幕形象
感觉很惬意 我理解

559
00:33:24,419 --> 00:33:26,254
- 数目没错
- 很好

560
00:33:28,589 --> 00:33:30,466
现在怎么办?装置在哪里?

561
00:33:30,466 --> 00:33:31,634
就在你手上

562
00:33:34,762 --> 00:33:36,973
看来我们见不上面了 对吧?

563
00:33:36,973 --> 00:33:39,392
祝你竞拍顺利 韦斯顿先生

564
00:33:39,392 --> 00:33:40,727
这就是小菜一碟

565
00:33:40,727 --> 00:33:43,312
应该给我升个职
或者至少来杯啤酒吧?

566
00:33:47,483 --> 00:33:49,819
- 我靠 那是什么人?
- 小菜一碟 是吧?

567
00:33:50,570 --> 00:33:51,612
趴下!

568
00:33:56,951 --> 00:33:59,203
- 我说趴下 你就趴下
- 我是倒下了

569
00:34:04,959 --> 00:34:06,919
工长 后援在哪里?

570
00:34:09,714 --> 00:34:10,840
行动!

571
00:34:20,141 --> 00:34:21,851
我靠 这些家伙是什么人?

572
00:34:21,851 --> 00:34:25,021
还是别费心记他们的名字了
迈克 快走!

573
00:34:25,021 --> 00:34:26,481
- 你确定吗?
- 对!

574
00:34:26,481 --> 00:34:28,274
带上装置!快走!

575
00:34:49,796 --> 00:34:51,714
那就听老师的话

576
00:34:51,714 --> 00:34:53,216
跟着我说

577
00:34:53,925 --> 00:34:54,759
嘿!

578
00:34:56,219 --> 00:34:59,597
我不要长大

579
00:34:59,597 --> 00:35:03,059
学校也不想去

580
00:35:03,059 --> 00:35:06,521
只为学做一只鹦鹉

581
00:35:06,521 --> 00:35:09,941
背诵一条愚蠢的规矩...

582
00:35:11,109 --> 00:35:13,319
迈克 你在哪里?

583
00:35:13,319 --> 00:35:15,530
听动静迈克是在表演 老大

584
00:35:15,530 --> 00:35:17,615
是啊 现在是
加入迷失男孩的好时机 迈克

585
00:35:17,615 --> 00:35:20,993
爬树有损我颜面

586
00:35:20,993 --> 00:35:26,332
我不要长大 不要长大

587
00:35:26,332 --> 00:35:27,375
我不要

588
00:35:27,375 --> 00:35:28,668
不是我

589
00:35:29,752 --> 00:35:30,628
我不要

590
00:35:31,295 --> 00:35:32,380
我不要

591
00:35:33,047 --> 00:35:36,843
我不要长大

592
00:35:36,843 --> 00:35:39,929
我不想打领带

593
00:35:39,929 --> 00:35:43,349
不想一脸严肃

594
00:35:43,349 --> 00:35:46,853
七月天里不自在

595
00:35:58,948 --> 00:36:00,366
迈克 你在哪里?

596
00:36:00,366 --> 00:36:03,119
该死 我在逃命!
这地方就像该死的迷宫!

597
00:36:09,208 --> 00:36:10,042
好得很!

598
00:36:10,042 --> 00:36:11,043
该死

599
00:36:12,461 --> 00:36:14,922
天啊 好吧 我没事

600
00:36:20,636 --> 00:36:21,846
小姐 喂!

601
00:36:26,142 --> 00:36:27,435
搞笑呢吧 什么...

602
00:37:12,355 --> 00:37:13,439
救命!

603
00:37:24,367 --> 00:37:25,701
小罗 当心!

604
00:37:43,886 --> 00:37:44,720
我靠

605
00:37:55,398 --> 00:37:56,440
快上车

606
00:37:56,941 --> 00:37:57,858
快点

607
00:38:01,821 --> 00:38:02,780
走吧

608
00:38:14,625 --> 00:38:15,793
该死

609
00:38:21,048 --> 00:38:22,049
抱歉

610
00:38:31,267 --> 00:38:32,226
嘿

611
00:38:32,768 --> 00:38:35,479
- 彻底坏了
- 什么都恢复不了吗?

612
00:38:35,479 --> 00:38:38,316
微芯片和苹果手机系统完全烧了

613
00:38:38,316 --> 00:38:41,569
就像有人摔在上面
然后把它扔进水槽还是怎样

614
00:38:42,236 --> 00:38:44,071
- 你去告诉他
- 不 你去

615
00:38:44,071 --> 00:38:46,157
- 你去
- 不 你去

616
00:38:46,157 --> 00:38:48,659
这是对方身上带的 老大

617
00:38:49,285 --> 00:38:51,579
- 马卡洛夫手枪 俄国人 对吧?
- 对

618
00:38:51,579 --> 00:38:52,538
谢谢 伙计

619
00:38:52,538 --> 00:38:55,833
我猜莫斯科正在追踪
此次拍卖的其他所有参与方

620
00:38:55,833 --> 00:38:58,753
干掉对手比竞价取胜容易多了

621
00:38:59,253 --> 00:39:00,880
我告诉你吧 哥们儿

622
00:39:01,380 --> 00:39:02,923
我第一天执行任务时

623
00:39:03,966 --> 00:39:05,426
也被揍得很惨

624
00:39:06,135 --> 00:39:07,011
是吗?

625
00:39:07,595 --> 00:39:08,637
揍我的不是女人

626
00:39:09,513 --> 00:39:13,893
被女人揍也没什么不好
你懂的 我就是先说清楚

627
00:39:16,395 --> 00:39:18,105
知道吗?我觉得有人走漏风声

628
00:39:19,023 --> 00:39:19,940
想想看

629
00:39:20,649 --> 00:39:22,026
先是的里雅斯特 这次又是

630
00:39:22,026 --> 00:39:23,652
没有人走漏风声

631
00:39:23,652 --> 00:39:25,446
我信任这个房间里的每一个人

632
00:39:25,446 --> 00:39:26,906
就今天发生的事而言

633
00:39:26,906 --> 00:39:29,367
另有五方人马参与

634
00:39:29,367 --> 00:39:32,161
他们都不惜一切代价 意图获取情报

635
00:39:32,161 --> 00:39:35,498
所以我们得假设
这次拍卖的各方都进入了狩猎季节

636
00:39:35,498 --> 00:39:36,874
我们没有参加拍卖

637
00:39:36,874 --> 00:39:39,585
我是说 现在不行了
没有能用的装置就无法参与 所以...

638
00:39:39,585 --> 00:39:42,338
好吧 不过听我说
还有另外五方参与 对吧?

639
00:39:42,338 --> 00:39:45,549
也就是说 还有另外五台装置

640
00:39:45,549 --> 00:39:49,678
如果我们修不好自己的装置
何不另偷一部?

641
00:39:49,678 --> 00:39:51,931
这样能行吗?

642
00:39:51,931 --> 00:39:52,932
理论上

643
00:39:53,682 --> 00:39:54,517
或许可行

644
00:39:54,517 --> 00:39:56,727
此事关系到西方世界的安危

645
00:39:56,727 --> 00:39:58,896
更不用说这个组织的未来

646
00:39:58,896 --> 00:40:01,816
看来也必须指望“理论上或许可行”了

647
00:40:02,566 --> 00:40:05,403
距离拍卖还剩不到48小时

648
00:40:05,403 --> 00:40:07,321
大家都回家休息

649
00:40:07,822 --> 00:40:09,281
小罗 能跟你聊几句吗?

650
00:40:11,158 --> 00:40:13,369
(搞什么 你在哪里?
我们打电话你要接!)

651
00:40:13,369 --> 00:40:14,703
(小迈?说真的呢!)

652
00:40:17,748 --> 00:40:18,791
事情貌似很严重

653
00:40:21,961 --> 00:40:24,338
朗尼的婚礼 我是伴郎

654
00:40:24,338 --> 00:40:26,632
我本应筹划一场单身派对的

655
00:40:28,217 --> 00:40:29,593
现实生活那一套?

656
00:40:30,177 --> 00:40:31,762
你又要给我一针吗?

657
00:40:33,514 --> 00:40:34,557
拜托 迈克

658
00:40:35,099 --> 00:40:37,977
我知道我们为什么在这里
布伦南要你送我回家 对吧?

659
00:40:38,644 --> 00:40:40,521
对 你没说错

660
00:40:40,521 --> 00:40:43,816
也许你还是回家比较好 保住性命

661
00:40:44,859 --> 00:40:47,486
说真的 你在我身上赌了一把
但没成功

662
00:40:47,486 --> 00:40:49,280
但我不喜欢让别人失望

663
00:40:49,280 --> 00:40:52,533
你做得很好 你做了该做的一切

664
00:40:52,533 --> 00:40:55,286
任务失败 这不是你的错

665
00:40:55,286 --> 00:40:58,289
我只想有始有终 证明你没有看错人

666
00:41:00,166 --> 00:41:01,584
- 真的吗?
- 对

667
00:41:02,084 --> 00:41:03,878
你会再给我一次机会吗?

668
00:41:08,215 --> 00:41:10,050
可以给我们两杯龙舌兰酒吗?

669
00:41:10,050 --> 00:41:11,010
马上就来

670
00:41:11,594 --> 00:41:13,554
他不会在我酒里下药吧?

671
00:41:14,972 --> 00:41:17,975
干杯吧 敬第二次机会

672
00:41:20,978 --> 00:41:24,607
收集到的情报表明
拍卖会其他参与方

673
00:41:24,607 --> 00:41:28,068
分别代表
中国 朝鲜 叙利亚 俄罗斯 冰岛

674
00:41:29,195 --> 00:41:30,237
冰岛?

675
00:41:30,237 --> 00:41:32,281
开玩笑的 是伊朗 总会有伊朗

676
00:41:32,948 --> 00:41:33,949
哪方容易上手?

677
00:41:33,949 --> 00:41:37,328
没有一方容易得手
但雇人干活也是寻常道理

678
00:41:37,328 --> 00:41:41,457
一分钱一分货 而朝鲜人简直像白嫖

679
00:41:41,957 --> 00:41:46,420
他们看起来不太像朝鲜人
我看得出 因为我是朝鲜人

680
00:41:46,420 --> 00:41:49,173
非常机智 阿西娜
这些人确实不是朝鲜人

681
00:41:49,173 --> 00:41:50,966
他们是地道的东欧人

682
00:41:50,966 --> 00:41:53,469
他们是前苏联集团的雇佣兵

683
00:41:53,469 --> 00:41:55,554
我们的通讯组
通过三角定位发现一个信号

684
00:41:55,554 --> 00:41:59,600
这些人正躲在
汉普斯特德一处空置的豪宅

685
00:41:59,600 --> 00:42:01,185
工长 我需要你实地确认

686
00:42:01,185 --> 00:42:04,230
如果我们偷装置
那就必须确保偷对装置

687
00:42:04,230 --> 00:42:07,900
罗克珊 弗兰克 你们和工长一起
阿西娜 你负责侦察

688
00:42:07,900 --> 00:42:09,652
迈克 既然你还在这里

689
00:42:09,652 --> 00:42:11,946
说明罗克珊又没听我的

690
00:42:12,905 --> 00:42:13,822
小罗

691
00:42:15,491 --> 00:42:16,325
他能应付得来

692
00:42:16,909 --> 00:42:19,411
好吧 迈克
今天算你走运 我们出动吧

693
00:42:26,919 --> 00:42:28,337
监视就位

694
00:42:28,337 --> 00:42:29,922
你们可以行动了

695
00:43:08,460 --> 00:43:09,545
好样的 女王!

696
00:43:32,776 --> 00:43:34,445
工长 有发现吗?

697
00:43:35,070 --> 00:43:36,363
这里未发现装置

698
00:43:36,363 --> 00:43:38,073
好了 还有一个 伙计们

699
00:44:15,569 --> 00:44:16,487
迈克!

700
00:44:27,706 --> 00:44:28,540
见鬼

701
00:45:04,451 --> 00:45:05,911
拿到了吗?

702
00:45:06,954 --> 00:45:07,788
找到咯

703
00:45:07,788 --> 00:45:08,997
真不赖 是吧?

704
00:45:14,420 --> 00:45:15,295
哇

705
00:45:16,463 --> 00:45:17,339
你做得很好 迈克

706
00:45:18,966 --> 00:45:20,259
作为无名小卒 还不错吧?

707
00:45:22,177 --> 00:45:24,179
我们找到装置了 这就出去

708
00:45:28,308 --> 00:45:29,184
阿西娜?

709
00:45:40,446 --> 00:45:41,405
糟糕

710
00:45:41,989 --> 00:45:46,034
不 坚持住 亲爱的
弗兰克来了 宝贝 加油 有我在呢

711
00:45:46,744 --> 00:45:49,163
好了 加油 嘿 宝贝

712
00:45:49,163 --> 00:45:51,999
让医疗室准备好
我们马上过去 加把劲 亲爱的

713
00:45:51,999 --> 00:45:53,167
她死了 弗兰克

714
00:46:00,966 --> 00:46:01,842
可恶!

715
00:46:09,600 --> 00:46:12,186
(欢迎来到伦敦)

716
00:46:15,189 --> 00:46:18,275
老大 我们暴露了 你得离开那里

717
00:46:18,275 --> 00:46:19,401
撤离大楼!

718
00:46:34,750 --> 00:46:36,001
该死

719
00:46:44,802 --> 00:46:48,806
可能又是该死的俄国人
为七面钟的事情报仇

720
00:46:48,806 --> 00:46:51,266
不 兄弟
他们怎么会知道我们总部在哪里?

721
00:46:51,266 --> 00:46:53,435
有人盯上我们了

722
00:46:53,435 --> 00:46:54,394
等等

723
00:46:56,355 --> 00:46:57,648
- 是布伦南
- 是布伦南!

724
00:46:57,648 --> 00:46:58,649
老大 你没事吧?

725
00:46:59,399 --> 00:47:00,651
是的 我们搞定了

726
00:47:00,651 --> 00:47:03,403
我们失去了阿西娜

727
00:47:05,072 --> 00:47:06,073
好

728
00:47:07,199 --> 00:47:08,158
没问题

729
00:47:08,826 --> 00:47:10,619
炸弹没有击中大部分控制室

730
00:47:10,619 --> 00:47:14,248
我未掌握伤亡数字 但我们勉强幸存

731
00:47:14,248 --> 00:47:15,499
现在怎么办?

732
00:47:15,499 --> 00:47:17,501
分散躲避 等消息

733
00:47:44,278 --> 00:47:45,696
这里就是你们的安全屋?

734
00:47:46,321 --> 00:47:48,156
对 其中一处

735
00:47:56,999 --> 00:47:57,833
你没事吧?

736
00:47:59,751 --> 00:48:00,669
嗯

737
00:48:02,045 --> 00:48:03,922
你朋友的事 我很遗憾 小罗

738
00:48:06,633 --> 00:48:08,343
如果你想聊聊 有我在

739
00:48:11,847 --> 00:48:12,806
好

740
00:48:28,614 --> 00:48:29,948
我睡椅子

741
00:48:29,948 --> 00:48:31,366
你在椅子上没法睡

742
00:48:31,366 --> 00:48:33,994
我可以在角落里打地铺

743
00:48:34,953 --> 00:48:36,622
你可以睡在床上 迈克

744
00:48:55,891 --> 00:48:57,851
这里不是真正的安全屋 对吧?

745
00:49:01,647 --> 00:49:03,273
更像是一间安全房

746
00:49:07,319 --> 00:49:08,487
- 对
- 对吧?

747
00:49:08,487 --> 00:49:09,446
对

748
00:49:13,992 --> 00:49:16,203
你又要像以前一样霸占被子吗?

749
00:49:18,163 --> 00:49:19,498
我没有霸占被子

750
00:49:20,666 --> 00:49:21,667
才怪 你明明就有

751
00:49:21,667 --> 00:49:22,960
不 我没有

752
00:49:22,960 --> 00:49:23,877
你有

753
00:49:23,877 --> 00:49:24,920
不 我没有

754
00:49:26,380 --> 00:49:30,008
你有 你还打呼噜

755
00:49:34,429 --> 00:49:36,056
我不打呼噜 是你打呼噜

756
00:49:36,056 --> 00:49:38,725
- 不对 你打呼 你总是打呼噜
- 不对 是你打

757
00:49:39,351 --> 00:49:40,185
你打呼

758
00:49:40,185 --> 00:49:42,270
- 你是五岁孩子吗?
- 你才是五岁呢

759
00:49:44,731 --> 00:49:45,941
睡吧 笨蛋

760
00:49:50,070 --> 00:49:51,488
郑重声明

761
00:49:52,531 --> 00:49:54,408
我可没有对你发动求爱攻势

762
00:49:56,034 --> 00:49:57,244
郑重声明一下

763
00:49:58,036 --> 00:49:58,912
我也没有

764
00:50:04,960 --> 00:50:07,129
官方称是电火花引起的爆炸

765
00:50:07,129 --> 00:50:10,799
造成了昨晚对伦敦地标性建筑的破坏

766
00:50:10,799 --> 00:50:13,427
多人因伤被送往医院

767
00:50:13,427 --> 00:50:16,471
但目前尚无人员被报因事故丧生

768
00:50:16,471 --> 00:50:19,016
电火花?他们就想不出更好的理由?

769
00:50:19,016 --> 00:50:20,892
听起来几乎可信 是吧?

770
00:50:21,601 --> 00:50:25,147
布伦南打电话来了
拍卖时间是下午六点 来吧

771
00:51:03,143 --> 00:51:04,478
很高兴见到你 老大

772
00:51:05,312 --> 00:51:08,190
很高兴被人见到 我们有些人很走运

773
00:51:08,982 --> 00:51:09,900
是啊

774
00:51:11,735 --> 00:51:12,778
死亡人数是多少?

775
00:51:13,862 --> 00:51:17,532
等我们反击之后再关注这个 好吗?

776
00:51:18,075 --> 00:51:18,992
好

777
00:51:19,910 --> 00:51:22,454
看来它已经启动了

778
00:51:22,454 --> 00:51:24,581
昨晚激活的 工长正在处理

779
00:51:24,581 --> 00:51:27,626
拍卖一开始
我们应该就能追踪到奎恩的信号

780
00:51:27,626 --> 00:51:30,087
但我们必须确保出价持续的时间够长

781
00:51:30,087 --> 00:51:31,671
好让我们能提取地点信息

782
00:51:31,671 --> 00:51:34,674
如果入场费都五百万美元了
那出价得高成什么样啊?

783
00:51:34,674 --> 00:51:36,635
足够买下尼克斯篮球队

784
00:51:36,635 --> 00:51:39,096
还能花钱请人教他们打篮球?

785
00:51:39,096 --> 00:51:41,556
我靠 是谁出钱?

786
00:51:41,556 --> 00:51:42,557
我们

787
00:51:44,017 --> 00:51:44,935
你是谁?

788
00:51:44,935 --> 00:51:48,814
我是中央情报局的人
我们资助今晚这场小舞会

789
00:51:48,814 --> 00:51:50,899
如果你能搞定奎恩和情报

790
00:51:50,899 --> 00:51:55,403
使美国政府免于为这里与平壤之间
所有外国敌对组织的成员养老

791
00:51:55,403 --> 00:51:59,574
那我们感激不尽

792
00:52:00,450 --> 00:52:03,161
拿到情报 你们还能继续存在

793
00:52:03,161 --> 00:52:06,081
一旦搞砸 同盟就完蛋

794
00:52:08,959 --> 00:52:10,669
附近哪里可以喝咖啡?

795
00:52:33,942 --> 00:52:37,946
女士们 先生们 晚上好
欢迎光临今晚的拍卖会

796
00:52:37,946 --> 00:52:39,197
好了 工长

797
00:52:39,197 --> 00:52:40,574
刚开始

798
00:52:40,574 --> 00:52:43,160
- 罗克珊?
- 准备就位

799
00:52:43,910 --> 00:52:46,496
- 今天吃肉汁乳酪薯条了吗 迈克?
- 没有

800
00:52:46,496 --> 00:52:49,624
很好 不然吐出来再吃就不香了

801
00:52:50,167 --> 00:52:51,293
有些事情不尽然

802
00:52:52,002 --> 00:52:55,380
今晚只有一件拍卖品
我们直接进入出价环节

803
00:52:55,380 --> 00:52:58,175
初始价格一亿美元

804
00:52:58,175 --> 00:53:00,677
- 一亿 1.25亿
- 亚马逊小哥?*

805
00:53:00,677 --> 00:53:04,389
如果你周一不想开叉车
就赶快搞定追踪器吧!

806
00:53:04,389 --> 00:53:05,849
马上就好了

807
00:53:05,849 --> 00:53:06,808
快点

808
00:53:06,808 --> 00:53:08,059
是我老板

809
00:53:08,059 --> 00:53:09,227
1.5亿

810
00:53:09,227 --> 00:53:13,398
他可能想知道他是否需要
卖掉一个州来支付这笔行动费用

811
00:53:13,899 --> 00:53:16,109
卖掉爱达荷州应该可以
没人会注意到

812
00:53:16,109 --> 00:53:18,653
- 我就来自爱达荷州
- 你以为我不知道吗?

813
00:53:19,738 --> 00:53:21,114
有信号了吗?

814
00:53:21,698 --> 00:53:23,575
1.75亿

815
00:53:23,575 --> 00:53:24,951
- 好了
- 表演时间

816
00:53:24,951 --> 00:53:27,329
锁定地点

817
00:53:27,329 --> 00:53:29,623
- 小罗 向东去
- 收到

818
00:53:39,341 --> 00:53:41,009
两亿美元

819
00:53:41,009 --> 00:53:43,261
缩小到萨瑟克区

820
00:53:45,513 --> 00:53:47,307
好歹提前说一声啊 小罗

821
00:53:49,476 --> 00:53:50,477
抓好 迈克

822
00:53:52,771 --> 00:53:53,980
2.5亿

823
00:53:53,980 --> 00:53:55,732
(2.5亿美元)

824
00:53:56,733 --> 00:53:58,777
有人出2.75亿吗?

825
00:54:02,739 --> 00:54:05,075
2.75亿

826
00:54:05,659 --> 00:54:07,452
但愿你心里有底

827
00:54:07,452 --> 00:54:09,204
三亿美元

828
00:54:09,204 --> 00:54:10,455
反正不是我的钱

829
00:54:14,960 --> 00:54:16,878
3.25亿

830
00:54:21,174 --> 00:54:24,261
有人出价3.25亿吗?

831
00:54:25,637 --> 00:54:27,305
有人出3.25亿吗?

832
00:54:27,305 --> 00:54:29,849
- 伙计
- 正在校准 我还需要点时间

833
00:54:30,558 --> 00:54:32,769
- 有人出3.5亿吗?
- 好了

834
00:54:33,687 --> 00:54:39,025
3.5亿美元 有人出3.75亿吗?

835
00:54:43,822 --> 00:54:44,948
3.5亿 第一次

836
00:54:47,200 --> 00:54:48,034
布伦南

837
00:54:48,034 --> 00:54:49,869
你要我怎么办?我已经出价了

838
00:54:49,869 --> 00:54:52,330
知道拍卖是怎么运作吗?
我不能自己跟自己竞价

839
00:54:52,330 --> 00:54:53,498
3.5亿 第二次

840
00:54:56,543 --> 00:54:58,503
3.75亿

841
00:54:58,503 --> 00:55:00,672
行动继续 小罗 正在收网

842
00:55:04,009 --> 00:55:05,677
他们在圣保罗教堂附近

843
00:55:06,261 --> 00:55:07,387
两分钟后到

844
00:55:08,096 --> 00:55:10,015
好 很接近了 我们找到了地点

845
00:55:11,391 --> 00:55:12,976
即将找到大楼的位置

846
00:55:12,976 --> 00:55:15,186
- 4.25亿
- 不 怎么回事?

847
00:55:16,187 --> 00:55:18,273
- 该死 它在缓冲
-“该死 它在缓冲”

848
00:55:18,857 --> 00:55:20,025
工长 我们去哪里?

849
00:55:20,567 --> 00:55:23,320
这就是你们的电脑专家?
他长得就像个清洁工

850
00:55:23,320 --> 00:55:25,071
- 能找个年轻人来吗?
- 等等

851
00:55:25,071 --> 00:55:26,573
- 我自己来
- 第二次

852
00:55:26,573 --> 00:55:29,909
- 这东西怎么用?
- 你在干什么?不要...

853
00:55:29,909 --> 00:55:33,038
最新出价5.5亿美元

854
00:55:33,038 --> 00:55:34,414
- 该死 我...
- 爱达荷州没了

855
00:55:34,414 --> 00:55:35,332
连接恢复了

856
00:55:36,124 --> 00:55:38,043
小罗 她在尼科尔斯大道

857
00:55:38,752 --> 00:55:39,836
好样的 工长

858
00:55:44,549 --> 00:55:45,425
罗克珊?

859
00:55:46,426 --> 00:55:47,344
我们很接近了

860
00:55:47,344 --> 00:55:48,720
对 距离只有一个街区

861
00:55:48,720 --> 00:55:51,014
有人出5.75亿吗?

862
00:55:51,014 --> 00:55:52,640
在那里!屋顶层

863
00:56:15,580 --> 00:56:17,374
六亿美元

864
00:56:17,374 --> 00:56:21,002
有人出价六亿美元吗?

865
00:56:21,002 --> 00:56:22,754
一美元都不出

866
00:56:23,630 --> 00:56:26,007
我不让子弹出膛打穿你脑袋如何?

867
00:56:26,007 --> 00:56:27,050
该死

868
00:56:27,050 --> 00:56:29,177
今晚的竞价到此结束

869
00:56:33,139 --> 00:56:34,432
罗克珊·豪尔

870
00:56:35,642 --> 00:56:38,395
我很惊讶 的里雅斯特之后
他们居然继续让同盟参与行动

871
00:56:38,395 --> 00:56:42,357
六名同伴被害
我们不会把这件事交给别人了结

872
00:56:42,357 --> 00:56:45,652
这种工作的事
你不该太往心里去 会影响你的判断

873
00:56:45,652 --> 00:56:47,195
我全往心里去了

874
00:56:48,863 --> 00:56:51,866
韦斯顿先生 你真是两面三刀

875
00:56:51,866 --> 00:56:55,745
我叫迈克·麦肯纳 新泽西分部
里奇今晚上哪里去了?

876
00:56:55,745 --> 00:56:57,872
他每周二上瑜伽课

877
00:56:59,249 --> 00:57:02,419
- 情报在哪里 奎因?
- 你知道可以叫我朱丽叶 亲爱的

878
00:57:02,419 --> 00:57:06,047
如果你不开口
我会叫你“我埋在伦敦的贱人”

879
00:57:06,548 --> 00:57:10,301
这就是我讨厌
跟情报机构打交道的原因

880
00:57:10,969 --> 00:57:13,138
一开始就这么咄咄逼人 是吧?

881
00:57:13,138 --> 00:57:14,848
她高中时更吓人

882
00:57:15,348 --> 00:57:18,351
情报在荷兰公园的一个锁箱里

883
00:57:18,351 --> 00:57:20,437
我很乐意载你过去

884
00:57:20,437 --> 00:57:21,688
我来开车

885
00:57:22,564 --> 00:57:24,065
你坐在副驾驶座上

886
00:57:24,566 --> 00:57:27,444
他在后面 拿枪指着你的头

887
00:57:27,444 --> 00:57:28,528
这点子如何?

888
00:57:30,071 --> 00:57:31,114
好极了

889
00:58:11,279 --> 00:58:13,656
看在上帝的份上
这又不是什么该死的诱杀装置

890
00:58:13,656 --> 00:58:14,782
你不必那么紧张

891
00:58:37,013 --> 00:58:38,014
谢谢

892
00:58:50,610 --> 00:58:51,444
就是它吗?

893
00:58:52,237 --> 00:58:53,571
对 就是它

894
00:58:54,489 --> 00:58:55,740
恭喜你

895
00:58:57,158 --> 00:58:58,159
我们走

896
00:59:01,371 --> 00:59:03,414
- 你在等人吗?
- 没有啊

897
00:59:19,138 --> 00:59:20,014
小罗

898
00:59:22,809 --> 00:59:23,643
尼可

899
00:59:24,143 --> 00:59:27,438
罗克珊 你有生命危险

900
00:59:28,314 --> 00:59:30,483
我们所有人都有生命危险

901
00:59:32,735 --> 00:59:34,862
请让我进去

902
00:59:46,040 --> 00:59:49,586
今晚真是越来越奇怪了

903
00:59:50,169 --> 00:59:52,839
法拉戴探员起死回生

904
00:59:54,173 --> 00:59:56,134
尼可·法拉戴 当地12-25

905
00:59:56,134 --> 00:59:57,594
好得很 你是同盟的人

906
00:59:57,594 --> 00:59:58,970
- 没错
- 你好

907
00:59:58,970 --> 01:00:03,016
的里雅斯特死去的六名特工之一
你在死人里算气色不错的

908
01:00:03,016 --> 01:00:04,100
怎么会?

909
01:00:05,018 --> 01:00:07,061
你怎么还活着 尼可?

910
01:00:07,061 --> 01:00:09,272
水流把我带入了大海

911
01:00:10,106 --> 01:00:12,734
我去看了医生 又来到这里

912
01:00:13,359 --> 01:00:15,486
小罗 的里雅斯特是个圈套

913
01:00:16,404 --> 01:00:19,699
有人早知道我们要来
这意味着同盟内部有人走漏消息

914
01:00:19,699 --> 01:00:23,745
所以怎样?
你一直装死 直到弄清楚谁是内鬼?

915
01:00:24,787 --> 01:00:26,623
- 没错
- 你应该告诉我的

916
01:00:26,623 --> 01:00:29,751
- 这样是为了保护你的安全
- 我可以保证自己的安全 尼可

917
01:00:30,376 --> 01:00:31,461
告诉我内鬼是谁

918
01:00:33,921 --> 01:00:35,965
- 汤姆·布伦南
- 不

919
01:00:35,965 --> 01:00:39,677
被盗的情报里罗列了冷战时期以来

920
01:00:39,677 --> 01:00:41,220
为美国政府工作的所有人员

921
01:00:41,220 --> 01:00:42,764
包括任务日志

922
01:00:42,764 --> 01:00:45,475
包括机密任务日志

923
01:00:46,017 --> 01:00:49,020
在汤姆·布伦南成立同盟之前
你对他了解多少?

924
01:00:49,604 --> 01:00:51,898
你知道他以前
为中央情报局执行黑色行动吗?

925
01:00:51,898 --> 01:00:54,317
汤姆·布伦南的背景很深 小罗

926
01:00:54,317 --> 01:00:57,487
他做过的很多事
我们的政府都不得不加以掩盖

927
01:00:57,487 --> 01:00:59,947
都是一些见不得光的事情

928
01:00:59,947 --> 01:01:03,242
好吧 但如果这些全是真的
你之前为什么不告诉我?

929
01:01:03,242 --> 01:01:04,494
这样是为了保护你

930
01:01:04,494 --> 01:01:07,789
你花了两周的时间装死
她为什么要相信你 混蛋?

931
01:01:07,789 --> 01:01:09,874
因为我跟她结婚了 混蛋

932
01:01:11,167 --> 01:01:12,001
什么?

933
01:01:15,380 --> 01:01:16,339
我们分居了

934
01:01:16,339 --> 01:01:17,382
真的吗?

935
01:01:17,924 --> 01:01:20,134
- 这个家伙?
- 这话什么意思?

936
01:01:20,134 --> 01:01:22,720
你进门的时候 她爸肯定乐坏了

937
01:01:22,720 --> 01:01:24,430
比尔和我关系很好

938
01:01:24,430 --> 01:01:27,642
叫得这么亲?你不用像其他人一样
叫他豪尔先生?

939
01:01:27,642 --> 01:01:29,560
我跟你说说我和比尔的事

940
01:01:29,560 --> 01:01:31,896
- 嗯 说说看
- 我们不能这样

941
01:01:31,896 --> 01:01:34,107
我们应该管这种场合叫“同盟一家亲”

942
01:01:35,274 --> 01:01:36,984
你说内鬼是布伦南 有证据吗?

943
01:01:36,984 --> 01:01:40,029
证据就在情报里
不能让布伦南拿到它

944
01:01:40,029 --> 01:01:41,823
那你建议交给谁?

945
01:01:41,823 --> 01:01:44,992
卡梅伦·福斯特和中央情报局
正在伦敦监督行动

946
01:01:44,992 --> 01:01:46,119
交给他们吧

947
01:01:46,119 --> 01:01:48,705
那个自以为是加里·奥德曼的家伙?
他满嘴胡话

948
01:01:49,288 --> 01:01:50,248
听着 新人

949
01:01:50,248 --> 01:01:53,000
你何不乖乖坐板凳 让大人们说话?

950
01:01:54,001 --> 01:01:56,087
这家伙接受过所有格斗训练 对吧?

951
01:01:56,087 --> 01:01:58,506
是的 迈克 对打的话 他肯定赢你

952
01:01:58,506 --> 01:02:00,925
好吧 这次我就不纠结了

953
01:02:00,925 --> 01:02:03,928
罗克珊 请你相信我

954
01:02:04,470 --> 01:02:06,639
为了这些情报
布伦南会不惜大开杀戒

955
01:02:07,140 --> 01:02:10,560
已经有太多同盟特工死去
我不想再见到有人牺牲

956
01:02:11,185 --> 01:02:12,520
尤其是你 宝贝

957
01:02:13,187 --> 01:02:17,650
的里雅斯特 七面钟 总部

958
01:02:18,234 --> 01:02:19,652
你知道这样说得通

959
01:02:21,279 --> 01:02:22,155
布伦南

960
01:02:22,155 --> 01:02:24,866
他会追踪到你的位置
我们应该分散开来

961
01:02:24,866 --> 01:02:26,743
依我看 你也想要情报吧?

962
01:02:26,743 --> 01:02:29,454
不 中情局可以安排交接

963
01:02:29,954 --> 01:02:32,582
我们可以黎明时在阿尔伯特桥碰头

964
01:02:32,582 --> 01:02:34,167
然后一起交出去

965
01:02:34,167 --> 01:02:35,334
让他们来处理吧

966
01:02:35,334 --> 01:02:36,669
那她呢?

967
01:02:37,336 --> 01:02:39,797
亲爱的 不 我只是单纯的中间人

968
01:02:40,381 --> 01:02:42,049
要我说 最好还是放了我

969
01:02:42,049 --> 01:02:43,259
把她交给我吧

970
01:03:08,117 --> 01:03:10,369
小罗!

971
01:03:10,369 --> 01:03:11,496
来吧

972
01:03:11,496 --> 01:03:13,831
如今她连车都开始偷了 好得很

973
01:03:28,221 --> 01:03:29,138
有老公了

974
01:03:30,139 --> 01:03:31,849
不行 不要这样

975
01:03:31,849 --> 01:03:34,310
你都没想着告诉我你结过婚?

976
01:03:34,310 --> 01:03:37,188
第一 我们分居了
第二 我以为他死了

977
01:03:37,188 --> 01:03:39,732
对 就在你来找我之前十分钟

978
01:03:39,732 --> 01:03:41,859
葬礼结束后 你直接开车去酒吧?

979
01:03:41,859 --> 01:03:44,737
- 这些跟你有什么关系?
- 你心里很清楚!

980
01:03:44,737 --> 01:03:48,074
你在意我在过去25年里都嫁给谁?

981
01:03:48,074 --> 01:03:49,742
嫁给那个混蛋?我有点在意

982
01:03:49,742 --> 01:03:53,204
好 你们念叨我爸做什么?
“哦 我打赌你称呼他豪尔先生”

983
01:03:53,204 --> 01:03:55,414
就好像我爸是问题所在

984
01:03:55,414 --> 01:03:57,291
如果你想聊这件事 我们就聊吧

985
01:03:57,291 --> 01:03:59,877
你爸有意见
因为你找了一个黑人女友

986
01:03:59,877 --> 01:04:02,672
你爸也不喜欢我 他们是在保护子女

987
01:04:02,672 --> 01:04:04,131
- 他们是守旧
- 守旧

988
01:04:04,131 --> 01:04:06,175
我来把得体种族主义参照表拿出来

989
01:04:06,175 --> 01:04:08,052
咱们来看看“守旧”

990
01:04:08,052 --> 01:04:12,974
在小镇主妇和3K党大巫师之间
处在什么位置!

991
01:04:16,519 --> 01:04:18,771
我爸是很混蛋 我早该说点什么的

992
01:04:18,771 --> 01:04:20,565
我应该做很多事 但我没有

993
01:04:20,565 --> 01:04:23,359
但你应该
在操纵我来这里之前告诉我真相!

994
01:04:23,359 --> 01:04:26,028
我没有操纵你 我救了你!

995
01:04:26,028 --> 01:04:28,948
我把你从狭隘渺小的人生中拖出来

996
01:04:29,657 --> 01:04:31,284
-“我狭隘渺小的人生”
- 没错

997
01:04:31,284 --> 01:04:33,452
我给了你参与大事的机会

998
01:04:33,452 --> 01:04:36,789
我得告诉你 小罗
我的生活或许不完美 但贵在真诚

999
01:04:37,290 --> 01:04:40,960
没错 我住着一样的房子
干着一样的工作 和一样的朋友交好

1000
01:04:40,960 --> 01:04:43,754
你知道为什么吗?
因为我可以指望他们

1001
01:04:43,754 --> 01:04:46,299
他们会为我两肋插刀
我也会为他们做同样的事!

1002
01:04:46,299 --> 01:04:49,927
你敢说你身边的人会这样吗?
我看未必

1003
01:04:49,927 --> 01:04:51,012
可是...

1004
01:04:51,846 --> 01:04:53,306
也许我能 也许我不能

1005
01:04:53,306 --> 01:04:55,349
但这对你来说是一次机会 迈克

1006
01:04:55,850 --> 01:04:58,352
你想回到帕特森 抛下这一切吗?

1007
01:04:58,352 --> 01:04:59,604
别说了 小罗

1008
01:05:01,981 --> 01:05:05,401
为什么其他人都能看到你的潜力
而只有你自己看不见?

1009
01:05:05,401 --> 01:05:07,028
谢谢你的建议

1010
01:05:07,028 --> 01:05:09,280
下次高中同学会再见

1011
01:05:41,646 --> 01:05:43,648
(单身派对群)

1012
01:05:48,861 --> 01:05:50,363
(强尼)

1013
01:05:52,740 --> 01:05:56,243
小迈!伙计 你在哪儿呢?

1014
01:05:56,744 --> 01:05:59,372
你错过了一场超赞的单身派对!

1015
01:05:59,372 --> 01:06:01,582
我知道 我很抱歉 我...

1016
01:06:01,582 --> 01:06:07,380
看!过了星期天
这屁股就归斯蒂芬妮·特拉纳塔了!

1017
01:06:08,547 --> 01:06:09,465
是朗尼吗?

1018
01:06:09,465 --> 01:06:14,136
- 瞧瞧他!看看那是谁!对!
- 小迈!那是我的伴郎!

1019
01:06:14,136 --> 01:06:17,598
朗尼 我向你保证
我一定去参加婚礼 好吗?我保证

1020
01:06:17,598 --> 01:06:19,642
我永远不会原谅你!

1021
01:06:19,642 --> 01:06:20,893
别脱裤子

1022
01:06:21,394 --> 01:06:24,605
开玩笑的 兄弟!我们爱你 伙计

1023
01:06:24,605 --> 01:06:27,608
不管你在做什么
一定是很重要的事 对吧?

1024
01:06:27,608 --> 01:06:28,609
- 对!
- 嗯

1025
01:06:28,609 --> 01:06:30,945
你做你该做的 小迈!

1026
01:06:35,533 --> 01:06:36,617
抱歉

1027
01:07:29,295 --> 01:07:30,921
你来这里做什么 迈克?

1028
01:07:32,006 --> 01:07:34,050
任务还没结束 我不回家

1029
01:07:35,176 --> 01:07:38,304
- 你还是个混蛋
- 你一直都是个混蛋

1030
01:07:38,971 --> 01:07:41,223
- 多谢你能来 迈克
- 没事

1031
01:07:41,223 --> 01:07:42,892
我本来可以早点到的

1032
01:07:42,892 --> 01:07:45,478
但我上错了桥 白站了20分钟

1033
01:07:47,313 --> 01:07:48,397
他应该已经到了

1034
01:07:58,657 --> 01:07:59,575
(尼可)

1035
01:08:04,455 --> 01:08:07,124
我已经在桥上了 尼可 而你不在这里

1036
01:08:07,124 --> 01:08:09,919
我猜这不是好消息 对吧?

1037
01:08:09,919 --> 01:08:11,337
我不来了 小罗

1038
01:08:11,337 --> 01:08:13,756
怎么?所以这是圈套?

1039
01:08:13,756 --> 01:08:15,007
你和布伦南

1040
01:08:15,007 --> 01:08:18,302
查查自己的银行账户
你会看到一份临别礼物

1041
01:08:18,302 --> 01:08:21,347
拍卖会入场费款项的四分之一

1042
01:08:21,347 --> 01:08:24,308
我必须为出逃打掩护

1043
01:08:24,308 --> 01:08:25,768
那情报呢?

1044
01:08:26,644 --> 01:08:28,729
在房子里时 箱包被调换了

1045
01:08:28,729 --> 01:08:32,274
我是说 伊朗人许诺给一个好价钱

1046
01:08:32,900 --> 01:08:35,111
让人家空手而归就有失公道了

1047
01:08:35,111 --> 01:08:37,780
那同盟呢?不讲忠诚了 尼可?

1048
01:08:37,780 --> 01:08:38,948
对哦 同盟

1049
01:08:38,948 --> 01:08:41,158
一开始听起来不错 你知道吗?

1050
01:08:41,158 --> 01:08:45,621
然后你几次拯救世界
没有任何功劳和回报

1051
01:08:45,621 --> 01:08:49,083
布伦南那一套蓝领阶层鬼扯
让我越来越不爽

1052
01:08:49,083 --> 01:08:52,670
那段时期 我妻子又对我忍无可忍

1053
01:08:53,254 --> 01:08:55,548
就因为我想要更多

1054
01:08:56,173 --> 01:08:59,468
那你也没必要杀死阿西娜
或是炸掉伦敦分部

1055
01:08:59,468 --> 01:09:02,471
要不是你这么穷追不舍
我早在的里雅斯特就收手了

1056
01:09:02,471 --> 01:09:04,348
当时就是一辈子装死 我也很满足

1057
01:09:04,348 --> 01:09:07,059
可是你们搞到了朝鲜人的装置
我便不得不除掉同盟

1058
01:09:07,059 --> 01:09:09,228
否则你和布伦南永远不会停止追捕我

1059
01:09:09,228 --> 01:09:10,646
这话你说对了

1060
01:09:11,230 --> 01:09:13,566
那样会让我很不自在 罗克珊

1061
01:09:14,692 --> 01:09:15,943
我们可不希望那样

1062
01:09:17,319 --> 01:09:19,572
- 哎 真令人失望
- 罗克珊

1063
01:09:25,202 --> 01:09:26,245
听着 尼可

1064
01:09:27,204 --> 01:09:29,206
在男人搞砸的历史上

1065
01:09:29,748 --> 01:09:32,418
你可能刚刚成为了搞砸之最

1066
01:09:34,628 --> 01:09:36,213
后会有期 宝贝

1067
01:09:53,480 --> 01:09:55,065
放下情报 趴在地上

1068
01:09:55,065 --> 01:09:57,776
拜托 福斯特 你不会全部当真了吧

1069
01:09:57,776 --> 01:10:00,362
豪尔探员 以及...

1070
01:10:01,447 --> 01:10:02,281
迈克!

1071
01:10:02,281 --> 01:10:06,493
迈克探员 在我们开火前
你们有五秒钟的时间!

1072
01:10:06,493 --> 01:10:09,413
- 听着 我说“跑” 你就跟着我
- 跟着你?去哪里?

1073
01:10:09,997 --> 01:10:11,665
- 还记得信任练习吗?
- 记得

1074
01:10:11,665 --> 01:10:13,000
- 我把你害死了吗?
- 二!

1075
01:10:13,000 --> 01:10:14,585
- 该死 对哈
- 别忘了

1076
01:10:14,585 --> 01:10:18,172
那是你给布伦南戴手铐时
他给你留下的熊猫眼吗?

1077
01:10:18,172 --> 01:10:20,549
我知道 以一个老头子来说
他身手还挺敏捷的

1078
01:10:20,549 --> 01:10:22,760
也许监狱会让他慢下来

1079
01:10:22,760 --> 01:10:25,888
是啊 他教会了我一切

1080
01:10:28,849 --> 01:10:29,808
跑!

1081
01:10:34,063 --> 01:10:35,272
该死!

1082
01:10:36,482 --> 01:10:40,110
噢!该死!拜托!别挡我的路!

1083
01:10:47,743 --> 01:10:52,289
我要那艘该死的船靠岸!
不许任何人从船上下来!

1084
01:10:52,289 --> 01:10:54,250
请停船

1085
01:10:55,000 --> 01:10:58,045
先生 请把船靠岸

1086
01:10:58,629 --> 01:11:00,881
现已知你的船上有逃犯

1087
01:11:08,806 --> 01:11:10,975
法拉戴就在那里

1088
01:11:12,726 --> 01:11:15,145
- 你在追踪他?
- 对 我追踪了他

1089
01:11:15,145 --> 01:11:17,106
我可能很混蛋 但我不傻

1090
01:11:17,106 --> 01:11:18,941
我不是那个意思 我只是...

1091
01:11:19,441 --> 01:11:20,526
我知道 算了

1092
01:11:21,068 --> 01:11:21,944
伊斯特里亚?

1093
01:11:21,944 --> 01:11:25,489
对 迈克 但事实上 同盟已经出局

1094
01:11:25,489 --> 01:11:26,991
我们是中央情报局的在逃犯

1095
01:11:26,991 --> 01:11:29,952
伦敦的所有警察和特工都在找你

1096
01:11:29,952 --> 01:11:33,998
如果你被捕 等待你的
将是叛国罪的牢狱之灾 所以...

1097
01:11:33,998 --> 01:11:37,501
听着 我并不担心 好吗?
只要你不放弃 我也不放弃

1098
01:11:40,879 --> 01:11:44,717
好 我们现在要做的是想办法上飞机

1099
01:11:46,135 --> 01:11:47,094
你疯了吗?

1100
01:11:48,512 --> 01:11:49,346
鲍比!

1101
01:11:51,432 --> 01:11:53,892
- 搞什么?你去哪里了?
- 嘿 鲍比

1102
01:11:53,892 --> 01:11:55,811
我对天发誓 我没胡扯

1103
01:11:56,312 --> 01:11:57,813
罗克珊绑架了我

1104
01:11:57,813 --> 01:12:01,275
她让我加入某个秘密机构
在伦敦打击恐怖分子

1105
01:12:01,775 --> 01:12:03,986
真搞笑 混蛋 我们都担心死了

1106
01:12:03,986 --> 01:12:06,488
朗尼周日结婚 你一定要来

1107
01:12:06,488 --> 01:12:10,659
我需要你帮个忙 你还在协调
从纽瓦克出发的货运航班吗?

1108
01:12:10,659 --> 01:12:13,746
对 没有任何东西
会在我不知情的情况下离开机场

1109
01:12:13,746 --> 01:12:15,122
你需要什么?

1110
01:12:15,122 --> 01:12:18,292
你傻吗?我需要
在没人知道的情况下离开机场

1111
01:12:32,890 --> 01:12:34,183
- 你是加里?
- 对

1112
01:12:38,187 --> 01:12:40,397
726号集装箱
告诉鲍比 他欠我的 好吗?

1113
01:12:40,397 --> 01:12:41,482
我会的

1114
01:12:54,495 --> 01:12:55,371
这里

1115
01:13:27,820 --> 01:13:29,822
这样有没有让你想起什么?

1116
01:13:30,739 --> 01:13:31,782
你想想看

1117
01:13:32,825 --> 01:13:35,702
体育馆旁边的清洁工储藏室

1118
01:13:35,702 --> 01:13:36,912
就是那次

1119
01:13:37,413 --> 01:13:38,831
- 八年级
- 对

1120
01:14:06,316 --> 01:14:07,276
嘿

1121
01:14:08,110 --> 01:14:09,069
福斯特

1122
01:14:10,654 --> 01:14:13,866
我猜你正坐在办公室里
喝着美味的奶茶拿铁

1123
01:14:13,866 --> 01:14:15,534
听着这里的动静

1124
01:14:15,534 --> 01:14:18,162
我知道你和整个中央废物局

1125
01:14:18,162 --> 01:14:21,790
都以为我是幕后黑手
以为罗克珊·豪尔也莫名卷入其中

1126
01:14:21,790 --> 01:14:24,543
当然 和往常一样 你完全搞错了

1127
01:14:24,543 --> 01:14:27,963
现在同盟岌岌可危 与此同时

1128
01:14:28,839 --> 01:14:30,924
真正的坏蛋

1129
01:14:30,924 --> 01:14:34,928
现在肯定在兜售你们失窃的情报

1130
01:14:35,721 --> 01:14:37,181
你知道接下来会发生什么吗?

1131
01:14:38,765 --> 01:14:42,019
我的一个旧相好是伊斯坦布尔
中情局办事机构的负责人

1132
01:14:43,353 --> 01:14:46,607
她开车送孙子们参加足球训练时

1133
01:14:46,607 --> 01:14:49,401
整辆车会被炸成碎片

1134
01:14:49,401 --> 01:14:52,571
因为某个恐怖组织
拿到了她的家庭住址

1135
01:14:52,571 --> 01:14:56,283
利用从你那里偷来的情报
查出了她的汽车品牌和型号!

1136
01:14:56,783 --> 01:15:01,663
所有机构 所有雇员
大到头面人物 小到平民百姓

1137
01:15:01,663 --> 01:15:03,373
大批的人会纷纷死去

1138
01:15:04,124 --> 01:15:05,501
你准备好了吗 福斯特?

1139
01:15:05,501 --> 01:15:07,628
因为责任会落在你的头上

1140
01:15:08,712 --> 01:15:11,298
你最好祈祷我剩下的队友

1141
01:15:11,298 --> 01:15:12,966
赶在其他人之前找到情报

1142
01:15:16,970 --> 01:15:18,931
我并不是觉得它很渺小

1143
01:15:20,182 --> 01:15:21,058
什么?

1144
01:15:21,558 --> 01:15:23,810
你在帕特森的生活

1145
01:15:24,436 --> 01:15:26,188
我在车上说的话

1146
01:15:27,022 --> 01:15:30,025
我不认为你的人生很渺小

1147
01:15:30,025 --> 01:15:30,943
哦

1148
01:15:32,986 --> 01:15:37,824
我只是想出去
看看外面的世界还有些什么

1149
01:15:38,617 --> 01:15:39,535
我理解

1150
01:15:42,329 --> 01:15:44,373
一切正如你想的那样吗?

1151
01:15:45,541 --> 01:15:46,542
有时候是

1152
01:15:48,043 --> 01:15:49,086
有时候不是

1153
01:15:53,715 --> 01:15:57,844
我不知道我们是否百分百可以脱身

1154
01:15:59,304 --> 01:16:00,847
这次我们可能赢不了

1155
01:16:02,641 --> 01:16:04,351
但我很高兴有你和我一起

1156
01:16:06,144 --> 01:16:09,273
我非常高兴我又回到了那间酒吧

1157
01:16:23,537 --> 01:16:25,163
欢迎来到伊斯特里亚

1158
01:16:26,039 --> 01:16:27,958
我在路上看了旅行指南

1159
01:16:30,836 --> 01:16:32,796
无论走到哪里
都少不了鲍比·布雷斯林

1160
01:16:41,305 --> 01:16:44,433
- 看来你本事还在
- 功夫都在手腕上

1161
01:16:48,395 --> 01:16:50,564
(追踪目标)

1162
01:16:53,734 --> 01:16:57,446
他总是说他想坐船环游世界

1163
01:16:57,446 --> 01:16:59,990
看来他有机会了

1164
01:17:01,033 --> 01:17:03,285
你们俩一起度过假吗?

1165
01:17:03,285 --> 01:17:05,162
- 没有
- 蜜月旅行呢?

1166
01:17:05,162 --> 01:17:06,121
没有

1167
01:17:07,164 --> 01:17:11,460
有没有去过什么好地方
一起待着 游游泳什么的?

1168
01:17:11,460 --> 01:17:12,711
不开枪打人?

1169
01:17:14,004 --> 01:17:15,380
没有 从来没有

1170
01:17:16,757 --> 01:17:18,300
值得考虑

1171
01:17:30,145 --> 01:17:31,063
我就知道

1172
01:17:38,612 --> 01:17:40,322
看来他们要行动了

1173
01:17:41,406 --> 01:17:42,366
走吧

1174
01:17:43,200 --> 01:17:46,370
(伊斯特里亚 追踪目标)

1175
01:17:46,370 --> 01:17:47,829
你还好吧 小罗?没事吧?

1176
01:17:48,330 --> 01:17:50,957
对 我很好 我看起来不好吗?

1177
01:17:51,500 --> 01:17:53,919
你总是面上没事 但是...该死

1178
01:17:58,548 --> 01:18:00,967
刚才要么是克罗地亚总统的车队...

1179
01:18:00,967 --> 01:18:03,720
要么是情报交易即将进行

1180
01:18:27,035 --> 01:18:29,705
你好 请给我可口可乐 而她...

1181
01:18:30,330 --> 01:18:31,289
冰水

1182
01:18:31,289 --> 01:18:32,290
气泡水

1183
01:18:33,667 --> 01:18:34,710
气泡水

1184
01:18:34,710 --> 01:18:35,627
谢谢

1185
01:18:36,920 --> 01:18:38,255
你带了保镖?

1186
01:18:40,090 --> 01:18:41,591
没你带的那么多

1187
01:18:43,009 --> 01:18:46,179
必须谨慎对待
一个甘愿背叛朋友的人

1188
01:18:46,179 --> 01:18:49,433
同盟的人不是我的朋友
他们曾经是我的雇主

1189
01:18:50,434 --> 01:18:52,811
现在我是自由职业者
我们来做交易吧

1190
01:18:52,811 --> 01:18:55,856
我开玩笑 没错 我们速战速决吧

1191
01:19:07,075 --> 01:19:10,162
付款确认后 我们就可以完成交易了

1192
01:19:11,747 --> 01:19:14,916
一旦情报得到确认
我们就可以完成付款了

1193
01:19:16,918 --> 01:19:19,880
哎呀呀 这也太巧了吧?

1194
01:19:22,883 --> 01:19:24,551
你犯了个大错 罗克珊

1195
01:19:26,762 --> 01:19:27,596
这个人是谁?

1196
01:19:27,596 --> 01:19:30,599
这位是尼可的前搭档 也是他的伴侣

1197
01:19:31,099 --> 01:19:33,393
- 你好 小罗
- 你好 朱丽叶

1198
01:19:33,393 --> 01:19:35,437
- 这里出问题了吗?
- 没有

1199
01:19:35,437 --> 01:19:38,273
这里绝对有问题

1200
01:19:38,982 --> 01:19:42,778
你和法拉戴先生之间的
任何争吵都与我无关

1201
01:19:43,361 --> 01:19:44,446
好 听着

1202
01:19:45,030 --> 01:19:47,240
如果你想跟大人一起玩

1203
01:19:47,240 --> 01:19:50,702
从前特工那里
购买窃取来的机密 我没意见

1204
01:19:50,702 --> 01:19:52,037
但我们可不会

1205
01:19:52,037 --> 01:19:55,081
呆呆坐在这里
假装你不知道自己在干什么

1206
01:19:56,208 --> 01:19:57,918
你想怎样 小罗?

1207
01:19:57,918 --> 01:19:59,586
我想要你因为谋杀

1208
01:19:59,586 --> 01:20:01,838
以及间谍和叛国罪 进监狱坐牢

1209
01:20:03,340 --> 01:20:05,717
- 罗克珊
- 我现在就逮捕你们俩

1210
01:20:05,717 --> 01:20:07,761
看来我们遇到了麻烦 法拉戴先生

1211
01:20:07,761 --> 01:20:08,845
我可以向你保证...

1212
01:20:08,845 --> 01:20:11,139
你的保证不值几个钱

1213
01:20:11,139 --> 01:20:15,143
恐怕我们的谈判要到此为止了

1214
01:20:19,189 --> 01:20:20,982
放开我 把你的手拿开!

1215
01:20:23,151 --> 01:20:24,361
去拿情报!

1216
01:20:27,239 --> 01:20:29,074
去拿他的包!

1217
01:20:32,202 --> 01:20:35,747
连伊朗的恐怖基层组织都信不过
这种日子可真可悲

1218
01:20:35,747 --> 01:20:38,792
就像我说的 小罗
你来这里可是犯了个大错

1219
01:20:38,792 --> 01:20:41,920
我最大的错误就是嫁给你
来这里只是太鲁莽了

1220
01:20:41,920 --> 01:20:43,046
大概是吧

1221
01:20:44,589 --> 01:20:45,590
- 杀了她
- 等等

1222
01:20:47,968 --> 01:20:49,219
尼可 亲爱的

1223
01:20:49,719 --> 01:20:54,307
这样很有趣 但现在感觉乱糟糟的
这可不是我的风格

1224
01:20:55,141 --> 01:20:56,643
你在说什么?

1225
01:20:56,643 --> 01:21:00,313
我想我们最好分开一段时间

1226
01:21:00,897 --> 01:21:02,315
等事态平静下来

1227
01:21:02,899 --> 01:21:03,733
朱丽叶

1228
01:21:04,734 --> 01:21:08,697
罗克珊 如果你能活下来
我相信你一定不会放过我

1229
01:21:08,697 --> 01:21:10,073
这点你可以放心

1230
01:21:10,073 --> 01:21:13,201
对 别忘了我饶了你一命

1231
01:21:13,201 --> 01:21:16,413
想想看
我混迹在外也许对你更加有用

1232
01:21:17,455 --> 01:21:18,999
后会有期

1233
01:21:20,125 --> 01:21:22,544
尼可 我想我们可能不会再见了

1234
01:21:26,381 --> 01:21:27,340
朱丽叶!

1235
01:21:29,759 --> 01:21:31,803
还是姐妹靠谱 你说是不是?

1236
01:21:39,269 --> 01:21:43,023
这就是我们现在要做的事吗 小罗?
你要无情地开枪打死我吗?

1237
01:21:43,023 --> 01:21:45,525
- 的里雅斯特死去的五个人呢?
- 他们是附带伤害

1238
01:21:45,525 --> 01:21:48,570
你还真是不断帮我下狠心呢

1239
01:21:48,570 --> 01:21:50,280
起来 走吧

1240
01:22:08,632 --> 01:22:09,925
混蛋

1241
01:22:18,558 --> 01:22:19,893
追上他!

1242
01:22:35,450 --> 01:22:38,453
如果你继续追我 小罗 我就得杀了你

1243
01:22:38,453 --> 01:22:40,705
我看不可能

1244
01:22:46,336 --> 01:22:49,339
在的里雅斯特
我本就可以结果了你 但我没有

1245
01:22:49,339 --> 01:22:52,759
你是没有还是不能?
让我们看看是哪一种 好吗?

1246
01:22:53,259 --> 01:22:56,596
- 小罗 你在哪里?
- 只是在后悔我的人生选择

1247
01:22:57,639 --> 01:22:58,556
你呢?

1248
01:22:58,556 --> 01:23:00,600
在屋顶上 人越来越多了

1249
01:23:06,523 --> 01:23:07,357
哇

1250
01:23:09,567 --> 01:23:10,860
来

1251
01:23:16,700 --> 01:23:17,617
该死

1252
01:23:18,660 --> 01:23:20,203
小罗 我需要帮忙

1253
01:23:20,203 --> 01:23:21,579
马上来 迈克

1254
01:23:21,579 --> 01:23:25,625
噢!如果我撒手 它就碎了
你知道下一个被砸碎的是谁吧?

1255
01:23:25,625 --> 01:23:27,002
你可回不了家

1256
01:23:27,877 --> 01:23:29,796
你在犹豫吗?

1257
01:23:29,796 --> 01:23:31,631
嘿!没有安全绳?

1258
01:23:32,132 --> 01:23:35,010
我的工长会宰了你 别往下看

1259
01:23:35,010 --> 01:23:37,637
过来拿啊 快来

1260
01:23:37,637 --> 01:23:39,222
你想要吗?来拿啊

1261
01:24:17,177 --> 01:24:18,011
迈克!

1262
01:24:18,762 --> 01:24:19,846
我能搞定!

1263
01:24:22,140 --> 01:24:23,600
天啊!哦!

1264
01:24:40,366 --> 01:24:41,493
迈克!

1265
01:24:44,120 --> 01:24:45,663
不用谢!

1266
01:24:45,663 --> 01:24:46,748
你也不用谢!

1267
01:24:58,301 --> 01:25:00,303
这次你要拿好 知道吗?

1268
01:25:03,932 --> 01:25:05,642
我说过我搞定了几个人

1269
01:25:05,642 --> 01:25:07,602
是啊 看看你能不能再多搞定几个

1270
01:25:14,943 --> 01:25:15,860
够了 小罗

1271
01:25:16,736 --> 01:25:17,695
够了

1272
01:25:18,404 --> 01:25:20,907
现在把情报给我
否则你将永远失去她

1273
01:25:22,200 --> 01:25:23,201
开枪吧 迈克

1274
01:25:23,993 --> 01:25:25,912
你没有把握 小迈

1275
01:25:26,412 --> 01:25:28,373
来吧 迈克 动手

1276
01:25:30,041 --> 01:25:30,917
别这样

1277
01:25:31,960 --> 01:25:33,920
- 来吧 迈克
- 做个好孩子

1278
01:25:34,629 --> 01:25:35,547
快点

1279
01:25:44,889 --> 01:25:47,433
你本来有机会的
但你太胆小 不敢把握

1280
01:25:51,229 --> 01:25:52,188
迈克 快跑!

1281
01:26:00,363 --> 01:26:01,614
嘿!

1282
01:26:04,033 --> 01:26:05,368
嘿!

1283
01:26:15,295 --> 01:26:16,504
停车!

1284
01:26:17,172 --> 01:26:19,382
先生 你好 来 我来帮你

1285
01:26:19,382 --> 01:26:21,426
来吧 好了 非常感谢

1286
01:26:21,426 --> 01:26:24,095
我会好好关照你的车子
不会让它受一点刮蹭

1287
01:27:00,089 --> 01:27:01,507
混蛋!

1288
01:27:33,706 --> 01:27:34,540
该死!

1289
01:27:45,927 --> 01:27:47,679
迈克!你在哪里?

1290
01:27:47,679 --> 01:27:48,846
我在车里

1291
01:27:48,846 --> 01:27:49,764
在哪里?

1292
01:27:49,764 --> 01:27:50,890
我不知道!

1293
01:27:50,890 --> 01:27:52,558
什么叫做“不知道”?

1294
01:27:52,558 --> 01:27:53,768
我在后备箱里

1295
01:27:54,269 --> 01:27:55,436
在后备箱里?

1296
01:28:06,322 --> 01:28:08,783
- 放弃吧 尼基!
- 你知道我的车更好!

1297
01:28:09,701 --> 01:28:13,288
关键不是车子 宝贝!而是司机!

1298
01:28:41,107 --> 01:28:42,191
该死!

1299
01:28:43,985 --> 01:28:44,902
怎么了?

1300
01:28:45,862 --> 01:28:47,447
等等 哦!

1301
01:28:47,947 --> 01:28:50,033
- 你在那辆车的后备箱里!
- 对!

1302
01:28:50,033 --> 01:28:51,826
那就快从里面出来 迈克!

1303
01:28:51,826 --> 01:28:53,411
我在努力!

1304
01:29:03,963 --> 01:29:05,256
该死!小罗!

1305
01:29:05,256 --> 01:29:06,174
不是我干的!

1306
01:29:32,825 --> 01:29:34,660
迈克 回到车里去!

1307
01:29:38,164 --> 01:29:40,124
- 什么?
- 回到车里去 迈克!

1308
01:30:03,648 --> 01:30:04,524
你这个混蛋!

1309
01:30:08,027 --> 01:30:09,362
小罗 你在哪里?我们走吧

1310
01:30:09,362 --> 01:30:11,155
我正沿海岸向北开!

1311
01:30:11,155 --> 01:30:12,615
你还没退场?

1312
01:30:12,615 --> 01:30:14,617
对 我重返赛场了 小罗!

1313
01:30:15,535 --> 01:30:16,536
我又回来了

1314
01:30:25,628 --> 01:30:26,963
接招 贱人!

1315
01:30:33,886 --> 01:30:34,971
该死

1316
01:30:44,105 --> 01:30:46,065
小罗 你在后面休息吗?加把劲!

1317
01:30:46,065 --> 01:30:47,358
没有 机灵鬼!

1318
01:30:59,745 --> 01:31:00,621
见鬼

1319
01:31:41,662 --> 01:31:42,663
迈克!

1320
01:31:44,081 --> 01:31:45,208
迈克!

1321
01:31:51,047 --> 01:31:51,964
迈克

1322
01:31:58,763 --> 01:31:59,847
该死

1323
01:32:01,098 --> 01:32:01,933
嘿

1324
01:32:04,185 --> 01:32:05,102
你还活着吗?

1325
01:32:05,102 --> 01:32:07,688
天啊 车子突然急转

1326
01:32:08,189 --> 01:32:10,358
我记得几周来的全部训练所学

1327
01:32:10,983 --> 01:32:13,236
我尖叫着跳下车

1328
01:32:13,236 --> 01:32:16,155
其实挺酷的 我想你一定会很佩服

1329
01:32:18,574 --> 01:32:19,742
你为什么停下来?

1330
01:32:21,577 --> 01:32:23,663
因为我以为你死了 混蛋!

1331
01:32:24,247 --> 01:32:26,582
我都不知道你会在乎!太贴心了

1332
01:32:26,582 --> 01:32:28,584
知道吗?你应该待在车上

1333
01:32:28,584 --> 01:32:32,046
嘿 我差点没命
你好歹表现出一点同情心嘛

1334
01:32:32,046 --> 01:32:33,381
稍微柔和一点

1335
01:32:37,176 --> 01:32:39,637
- 你最好抓着点
- 我们去抓那个混蛋

1336
01:32:43,599 --> 01:32:44,725
我知道他要去哪里

1337
01:32:44,725 --> 01:32:48,354
大人物先生坐大游艇是吧?
我们可不能让这种事发生

1338
01:32:48,854 --> 01:32:51,190
这样 直接在这儿转

1339
01:32:51,190 --> 01:32:52,483
就在这里

1340
01:33:29,145 --> 01:33:31,355
- 好 我说“跳” 你就跳 好吗?
- 好!

1341
01:33:32,773 --> 01:33:33,983
跳!

1342
01:33:33,983 --> 01:33:35,443
不 等等!卡住了!

1343
01:33:47,330 --> 01:33:48,831
你用车撞我?

1344
01:33:49,415 --> 01:33:51,709
双手放在头上 趴在地上!

1345
01:33:52,543 --> 01:33:55,087
嘿 我要徒手勒死你!

1346
01:33:56,005 --> 01:33:57,715
快趴下 混蛋!

1347
01:33:57,715 --> 01:33:59,342
结局不是这样的

1348
01:33:59,342 --> 01:34:01,552
结局就是这样 尼基

1349
01:34:01,552 --> 01:34:03,721
结局不是这样的 小罗!

1350
01:34:04,221 --> 01:34:05,473
我不要坐牢!

1351
01:34:06,599 --> 01:34:07,683
看看这里!

1352
01:34:08,934 --> 01:34:10,186
瞧瞧我们在哪里!

1353
01:34:11,604 --> 01:34:12,730
是不是很美?

1354
01:34:13,981 --> 01:34:17,526
我不会在牢笼里度过余生
小罗 绝对不行

1355
01:34:17,526 --> 01:34:19,487
该死 尼可!趴在地上!

1356
01:34:19,487 --> 01:34:21,030
我们依然可以卖掉它!

1357
01:34:21,822 --> 01:34:23,949
数亿美金!

1358
01:34:25,284 --> 01:34:26,118
我们可以这样!

1359
01:34:26,118 --> 01:34:28,245
他满嘴胡话 小罗 你知道的

1360
01:34:28,245 --> 01:34:29,455
我们可以远走高飞

1361
01:34:30,456 --> 01:34:33,751
像我们一直梦想的那样...环游世界

1362
01:34:34,502 --> 01:34:37,380
有趣的是 我发现我宅得很

1363
01:35:04,740 --> 01:35:06,534
他没给你太多选择 小罗

1364
01:35:08,661 --> 01:35:09,495
是啊

1365
01:35:20,381 --> 01:35:21,298
那么现在怎么办?

1366
01:35:27,930 --> 01:35:32,101
众所周知
两人如何相爱这事谁也说不准

1367
01:35:32,101 --> 01:35:35,020
有时候是两人高中相识
并立刻坠入爱河

1368
01:35:35,020 --> 01:35:38,566
有时候是两人在新泽西的酒吧相遇

1369
01:35:38,566 --> 01:35:41,152
一个醉酒并脱掉衬衫...

1370
01:35:42,194 --> 01:35:43,279
说的不是我

1371
01:35:44,697 --> 01:35:48,242
谢天谢地 刚好某人是酒保

1372
01:35:48,242 --> 01:35:50,953
她不得不开车送这倒霉蛋回家

1373
01:35:51,620 --> 01:35:54,498
当我听说他们要结婚时 我并不难过

1374
01:35:54,498 --> 01:35:57,001
我们松了一口气

1375
01:35:57,001 --> 01:36:00,796
终于有人疯癫到
把这个家伙从我们这里领走了

1376
01:36:02,214 --> 01:36:05,092
不 说真的 我爱你 我永远支持你

1377
01:36:05,092 --> 01:36:07,762
恭喜你 大家为这对新人鼓掌!

1378
01:36:08,637 --> 01:36:09,764
迈克 谢谢!

1379
01:36:11,348 --> 01:36:12,266
上帝保佑你

1380
01:36:13,017 --> 01:36:14,560
恭喜你

1381
01:36:15,478 --> 01:36:17,563
伙计们 最好做好准备

1382
01:36:19,064 --> 01:36:22,651
准备好了 兄弟 舞场见?

1383
01:36:22,651 --> 01:36:23,611
好

1384
01:36:23,611 --> 01:36:25,488
- 准备好迎接我
- 没问题

1385
01:36:27,072 --> 01:36:27,948
演讲很精彩

1386
01:36:29,241 --> 01:36:30,075
小罗

1387
01:36:31,410 --> 01:36:33,204
我不知道你还在帕特森硬闯婚礼

1388
01:36:33,204 --> 01:36:35,164
我说过我宅得很

1389
01:36:36,874 --> 01:36:39,251
- 你看起来棒极了
- 谢谢

1390
01:36:39,251 --> 01:36:40,920
- 你也是
- 谢谢

1391
01:36:42,880 --> 01:36:46,842
来的人...还挺多的

1392
01:36:49,261 --> 01:36:51,806
等等 那是...霍夫曼老师吗?

1393
01:36:51,806 --> 01:36:53,182
- 不 不要
- 是她吗?

1394
01:36:53,182 --> 01:36:54,141
拜托

1395
01:36:55,017 --> 01:36:55,976
霍夫曼老师!

1396
01:36:57,061 --> 01:36:57,895
嗨!

1397
01:36:59,438 --> 01:37:00,606
嗨 妮可

1398
01:37:01,774 --> 01:37:03,609
哦 对了 妮可

1399
01:37:03,609 --> 01:37:04,527
对 妮可

1400
01:37:04,527 --> 01:37:06,278
妮可看起来气色不错

1401
01:37:06,278 --> 01:37:09,198
- 你非要这么做 是吧?
- 不好意思 是的

1402
01:37:18,916 --> 01:37:20,084
迈克 来啊!

1403
01:37:20,084 --> 01:37:21,585
快来 小迈!

1404
01:37:21,585 --> 01:37:22,586
知道吗 小罗

1405
01:37:22,586 --> 01:37:26,173
在山上的时候 你以为我死了...

1406
01:37:26,173 --> 01:37:27,091
嗯

1407
01:37:27,091 --> 01:37:30,845
...即使法拉戴可能会逃脱
你还是回来找我

1408
01:37:31,971 --> 01:37:32,930
你想说什么?

1409
01:37:33,514 --> 01:37:37,226
没什么 我只是...
我当时好像看到几滴眼泪

1410
01:37:37,226 --> 01:37:38,853
不 没有

1411
01:37:38,853 --> 01:37:40,145
- 好吧
- 对不起

1412
01:37:41,230 --> 01:37:43,232
- 那你呢?
- 什么?

1413
01:37:43,232 --> 01:37:44,984
当法拉戴用枪指着我的头

1414
01:37:44,984 --> 01:37:47,152
你本可以开枪 但你没有

1415
01:37:49,238 --> 01:37:50,322
太冒险了

1416
01:37:51,782 --> 01:37:53,117
我都准许了

1417
01:37:53,742 --> 01:37:55,995
我不管 我绝对不会冒这个险

1418
01:37:57,580 --> 01:37:59,248
我不想弄乱你的头发

1419
01:38:02,084 --> 01:38:05,963
我好像看到后面有个...
清洁工的储藏室

1420
01:38:08,382 --> 01:38:09,300
想去吗?

1421
01:38:10,384 --> 01:38:11,594
你是认真的吗?

1422
01:38:11,594 --> 01:38:12,678
对 我是认真的

1423
01:38:12,678 --> 01:38:14,054
我们走吧 马上!

1424
01:38:25,941 --> 01:38:29,361
布伦南!怎么?
你们没有病假之类的吗?

1425
01:38:29,361 --> 01:38:30,905
我没有邀请他

1426
01:38:30,905 --> 01:38:33,699
我是来看你的 迈克
我有个活儿给你干

1427
01:38:33,699 --> 01:38:37,202
但首先 我们需要放个假

1428
01:38:37,202 --> 01:38:38,579
- 对
- 是吗?

1429
01:38:39,079 --> 01:38:42,625
好吧 我给你三天时间
然后我需要你去马拉喀什

1430
01:38:43,626 --> 01:38:44,543
你也是

1431
01:38:46,045 --> 01:38:47,671
欢迎加入同盟 迈克

1432
01:46:52,114 --> 01:46:57,119
字幕翻译：Zeo Niu
