1
00:00:14,880 --> 00:00:16,440
前情提要…
Previously on The Serpent Queen...

2
00:00:16,520 --> 00:00:17,360
把它烧掉
Burn it down.

3
00:00:19,320 --> 00:00:20,920
我想你不至于蠢到
I presume you are not so stupid

4
00:00:21,000 --> 00:00:23,120
留下任何可能指认你的幸存者
as to leave any survivors that might identify you.

5
00:00:23,480 --> 00:00:26,320
你可以选择与新教徒开战
You have a choice to make-- war with the Protestants

6
00:00:26,400 --> 00:00:27,480
或是与天主教徒开战
or war with the Catholics.

7
00:00:27,560 --> 00:00:29,520
除非有别的办法
Unless there were another way.

8
00:00:29,600 --> 00:00:31,600
放出风声说我们正在
Put word out that we are entering

9
00:00:31,680 --> 00:00:33,200
与英格兰进行谈判
into negotiations with England,

10
00:00:33,280 --> 00:00:36,840
但未经我事先批准，不准同意任何条款
but do not agree to any terms without my prior approval.

11
00:00:36,920 --> 00:00:38,600
-你疯了吗？-是你逼我的
-Are you mad? -You forced my hand.

12
00:00:38,680 --> 00:00:40,080
事实上，吉斯家族将与其他天主教贵族
In fact, the house of Guise will

13
00:00:40,200 --> 00:00:42,760
共同资助在巴黎市中心塞纳河畔
fund the construction of a grand palace

14
00:00:42,840 --> 00:00:44,320
建造一座宏伟的宫殿
along the banks of the Seine.

15
00:00:44,400 --> 00:00:45,920
也许穿越英伦海峡
Perhaps a trip across the channel

16
00:00:46,000 --> 00:00:47,200
会是一个喘息的机会
would be a welcome break.

17
00:00:47,280 --> 00:00:47,880
英格兰
England.

18
00:00:47,960 --> 00:00:49,320
我会把亨利留在这里给你
I shall leave Henri here with you.

19
00:00:49,400 --> 00:00:50,120
什么？
What?

20
00:00:50,200 --> 00:00:51,760
我表亲写信跟我说
My cousin wrote to me saying that

21
00:00:51,840 --> 00:00:53,640
她会在我有需要时帮助我
she would help me in my time of need.

22
00:00:53,720 --> 00:00:55,720
我很确定你被伪造品骗了，陛下
I'm sure you've been fooled by forgery, Your Majesty.

23
00:00:55,800 --> 00:00:56,320
什么？
What?

24
00:00:56,400 --> 00:00:57,920
总是要付出代价的
There's always a price.

25
00:00:58,280 --> 00:00:59,200
如果代价是我的孩子
If the price is my children,

26
00:00:59,280 --> 00:01:00,760
那你已经知道
then you already know that is a price

27
00:01:00,840 --> 00:01:01,800
那是我不愿付出的代价
I am not willing to pay.

28
00:01:01,880 --> 00:01:03,000
你已经埋葬四个了
You've already buried four.

29
00:01:03,960 --> 00:01:05,720
你好，表亲
Hello, cousin.

30
00:01:05,800 --> 00:01:07,200
我必须前往意大利
I must travel to Italy, and I need someone

31
00:01:07,280 --> 00:01:08,480
我需要有个人帮我照顾他们
to keep an eye on them.

32
00:01:08,560 --> 00:01:10,760
查理先是你们的国王，才是你们的兄弟
Charles is your king first and your brother second,

33
00:01:10,840 --> 00:01:12,640
尤其是你，安茹
and I speak especially to you, Anjou.

34
00:01:12,720 --> 00:01:14,640
母亲，你太高估我了
Mother, you overestimate me.

35
00:01:15,360 --> 00:01:16,560
我只叫不咬
I'm all bark.

36
00:01:16,920 --> 00:01:17,640
够了！
Enough!

37
00:01:18,680 --> 00:01:19,560
那就少叫点
Then bark less.

38
00:01:19,640 --> 00:01:21,480
你认为母亲真的会让我统治吗？
Do you think Mother will ever really let me rule?

39
00:01:21,560 --> 00:01:24,000
你不能等其他人给你许可，查理
You can't wait for anybody to give you permission, Charles.

40
00:01:24,080 --> 00:01:26,600
国王参加新教礼拜
The king attending a Protestant service

41
00:01:26,680 --> 00:01:28,560
本身就是一种挑衅行为
was a provocation unto itself.

42
00:01:28,640 --> 00:01:29,880
等于大屠杀？
Equal to mass murder?

43
00:01:29,960 --> 00:01:32,080
我们要求妥善处理这件事！
We demand satisfaction.

44
00:01:32,160 --> 00:01:33,480
外头流传着一个谣言
There's a rumor going around

45
00:01:33,560 --> 00:01:35,719
说教堂可能还有一些幸存者
there may have been some survivors.

46
00:02:07,920 --> 00:02:09,760
当伊蒂死而复生时
When Edith rose from the dead,

47
00:02:10,440 --> 00:02:12,400
我试图推翻的一切
everything I had tried to subvert

48
00:02:12,480 --> 00:02:14,199
都面临着实现的危险
threatened to come to pass.

49
00:02:23,440 --> 00:02:24,279
来吧！
Come on!

50
00:02:29,840 --> 00:02:30,880
很讽刺，对吧？
Ironic, isn't it,

51
00:02:31,440 --> 00:02:34,519
奇迹变成和平的最大障碍
that a miracle would prove the greatest obstacle to peace?

52
00:02:42,200 --> 00:02:44,600
你说门被反锁了
You said the doors were locked.

53
00:02:44,680 --> 00:02:45,640
是反锁了没错
They were.

54
00:02:46,080 --> 00:02:48,200
那你到底在说什么，法兰索瓦？
So what are you saying, Francois?

55
00:02:48,640 --> 00:02:50,320
这是一个奇迹？
That this was a f**king miracle?

56
00:02:50,400 --> 00:02:51,840
有差吗？
What difference does it make?

57
00:02:52,200 --> 00:02:54,320
我想你会发现差别可大了，母亲
I think you'll find it makes a big difference, Mother.

58
00:02:54,400 --> 00:02:55,800
在他们看来
As far as they're concerned,

59
00:02:55,880 --> 00:02:58,440
她带领全体教徒走出着火的建筑物
she led her entire congregation out of a burning building

60
00:02:58,520 --> 00:02:59,960
身上却没留下任何痕迹
without a mark on her.

61
00:03:00,360 --> 00:03:01,880
人们现在从全国各地赶来
People are now traveling from all over the country

62
00:03:01,960 --> 00:03:03,840
一睹他们新教圣者的风采
to take a look at their new Protestant saint.

63
00:03:03,920 --> 00:03:06,160
新教没有圣者
Protestants don't have saints.

64
00:03:06,240 --> 00:03:06,920
现在他们有了
They do now.

65
00:03:07,200 --> 00:03:09,240
现在人们以她的名义
And it's in her name that people have been

66
00:03:09,360 --> 00:03:11,680
攻击全国各地的天主教堂
attacking Catholic churches all over the country.

67
00:03:12,160 --> 00:03:13,320
我以为你会高兴的
I thought you'd be pleased.

68
00:03:13,400 --> 00:03:14,880
正如你所计划那般
The country is on the brink of civil war

69
00:03:14,960 --> 00:03:15,800
这个国家正处于内战边缘
just as you planned.

70
00:03:15,880 --> 00:03:18,360
出现一群目击者
I did not plan on a group of witnesses

71
00:03:18,440 --> 00:03:19,640
能指认你就是在教堂放火的人
who could identify you

72
00:03:19,720 --> 00:03:21,040
可不在我的计划之内
as the one who set the church alight.

73
00:03:21,120 --> 00:03:23,440
凯瑟琳无意审判我的罪行
Catherine has no interest in trying me for the crime.

74
00:03:23,520 --> 00:03:24,920
但蒙莫朗西有
But Montmorency does.

75
00:03:25,640 --> 00:03:28,600
据我所知，他就只关心那位吉普赛牧师
From what I hear, that gypsy preacher is all he cares for.

76
00:03:28,680 --> 00:03:31,120
他会趁凯瑟琳不在时对付你的
He will come for you while Catherine is away

77
00:03:31,200 --> 00:03:33,280
除非你先说服国王
unless you get to the king first.

78
00:03:33,360 --> 00:03:34,240
不
No.

79
00:03:34,320 --> 00:03:36,040
不，我不可能说服国王
No, the king will not be persuaded

80
00:03:36,120 --> 00:03:37,320
反对蒙莫朗西的
to oppose Montmorency,

81
00:03:37,600 --> 00:03:39,040
尤其是他母亲不在时
especially with his mother away.

82
00:03:39,120 --> 00:03:41,200
那我建议找个能说服他的人
Then I suggest you find someone who will.

83
00:03:44,960 --> 00:03:48,880
再跟我说一次，你母亲为什么要千里迢迢跑到意大利
Tell me again why your mother had to go all the way to Italy

84
00:03:48,960 --> 00:03:52,200
帮你哥在巴黎市中心建造一座宫殿
to build your brother a palace in the middle of Paris.

85
00:03:52,280 --> 00:03:55,680
我说过了，为了找到欧洲最优秀的大师
I told you, to find the best artists in Europe.

86
00:03:55,760 --> 00:03:58,040
据我所知，还有借一点现金
And borrow a bit of cash, from what I hear.

87
00:03:58,440 --> 00:04:00,000
他是国王还不够吗？
Isn't it enough he's king?

88
00:04:00,480 --> 00:04:02,200
为什么他需要一座极有可能
Why does he need a palace that will most likely

89
00:04:02,280 --> 00:04:03,520
让国家破产的宫殿？
bankrupt the country?

90
00:04:03,880 --> 00:04:06,000
那都是在做戏，勒马尔
It's all stagecraft, Lemur.

91
00:04:06,240 --> 00:04:09,920
这是由司仪亲手策划的一场大戏
It's orchestrated by the master of ceremonies herself

92
00:04:10,000 --> 00:04:12,400
用来巩固人民的支持
to solidify the people's support.

93
00:04:13,040 --> 00:04:15,760
我母亲知道人民有多喜欢工程
My mother knows how much the people love a project.

94
00:04:15,840 --> 00:04:18,640
想想有多少人为了盖古埃及的金字塔
Just think of how many worked themselves to death

95
00:04:18,720 --> 00:04:20,920
拼了命地工作
building the great pyramids of ancient Egypt.

96
00:04:21,480 --> 00:04:23,880
当然了，你怎么可能理解？
Of course, how could you ever understand?

97
00:04:23,960 --> 00:04:25,680
你母亲恨你
Your mother hates you.

98
00:04:27,200 --> 00:04:28,560
但你肯定满肚子火
Still, you must be seething.

99
00:04:29,160 --> 00:04:30,840
他得到位于塞纳河畔的宫殿
He gets a palace on the Seine,

100
00:04:30,920 --> 00:04:33,520
你则是跟我们一起打猎
and you get to go hunting with us.

101
00:04:33,760 --> 00:04:34,840
的确
Indeed.

102
00:04:34,920 --> 00:04:37,720
事实上，我和你们待在一起的唯一原因
In fact, the only reason I hang around with you lot

103
00:04:37,800 --> 00:04:40,160
是因为其他人都有安排了
is anyone worthwhile has something better to do.

104
00:04:40,240 --> 00:04:41,920
皇室娘炮来了！
There goes the royal faggot!

105
00:04:45,920 --> 00:04:46,679
谁说的？
Who said that?

106
00:04:52,240 --> 00:04:53,080
谁？
Well?

107
00:04:53,840 --> 00:04:56,520
伊蒂姐妹说你不是我们的王子！
Sister Edith says you're not our prince!

108
00:04:56,600 --> 00:04:58,120
伊蒂姐妹是谁？
Who the f**k is Sister Edith?

109
00:04:59,720 --> 00:05:00,720
刚刚是谁说话？
Who spoke?

110
00:05:01,040 --> 00:05:03,479
来吧，现身啊，你这个懦夫
Come on, show yourself, you little coward.

111
00:05:23,600 --> 00:05:24,840
我认为返回宫殿
I think it would be safer

112
00:05:24,920 --> 00:05:26,479
会比较安全，陛下
to return to the palace, Your Majesty.

113
00:05:39,400 --> 00:05:41,400
然而远离宫廷
And yet far from court, I had no idea

114
00:05:41,520 --> 00:05:43,239
我实在不知道情况变得多糟
how bad things had already become.

115
00:05:48,360 --> 00:05:50,120
看着这样的景色
Can you really look at this view

116
00:05:50,800 --> 00:05:53,200
你真的能告诉我你一点都不想念
and tell me you haven't missed the city of your birth

117
00:05:53,600 --> 00:05:54,800
你出生的城市吗？
just a little?

118
00:05:56,000 --> 00:05:56,960
嗯…
Mm...

119
00:05:58,480 --> 00:05:59,880
对我来说，佛罗伦斯永远都是
for me, Florence will always be

120
00:05:59,960 --> 00:06:02,000
夺走我的一切的城市
the city where everything was taken from me.

121
00:06:02,200 --> 00:06:03,440
有什么好想念的？
What is there to miss?

122
00:06:04,600 --> 00:06:08,240
事实上，我们越快把事情谈妥
The truth is, the faster we conclude our business

123
00:06:08,320 --> 00:06:09,919
越快返回法国越好
and return to France, the better.

124
00:06:24,920 --> 00:06:25,920
你这是怎么了？
What happened to you?

125
00:06:26,000 --> 00:06:27,280
有人朝我扔泥巴
Someone threw mud at me.

126
00:06:28,720 --> 00:06:29,840
一点都不好笑
It's not f**king funny.

127
00:06:29,920 --> 00:06:31,000
是有一点好笑
Well, it is a bit funny.

128
00:06:31,080 --> 00:06:32,640
有人在树林里发表了谈话
Someone in the woods has made a speech,

129
00:06:32,720 --> 00:06:33,760
现在那些农民认为
and now the peasants think it's all right

130
00:06:33,840 --> 00:06:35,320
朝法国王子扔泥巴没什么大不了
to throw mud on the princes of France.

131
00:06:35,680 --> 00:06:36,400
显然如此
Apparently.

132
00:06:36,480 --> 00:06:37,960
你打算怎么处理？
What are you gonna do about it?

133
00:06:38,720 --> 00:06:39,800
你希望我怎么处理？
What do you want me to do about it?

134
00:06:39,880 --> 00:06:41,200
杀鸡儆猴啊
Make an example of them.

135
00:06:41,280 --> 00:06:42,720
你认为我该如何找出
And how do you propose I find the people

136
00:06:42,800 --> 00:06:43,960
污辱你的人？
who insulted your honor?

137
00:06:44,800 --> 00:06:45,920
你不必找到
Well, you don't have to find

138
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
真正做这件事的小混蛋
the actual little s**ts who did it.

139
00:06:48,080 --> 00:06:49,320
你只要随机抓12个人
You just take 12 at random,

140
00:06:49,400 --> 00:06:51,320
在城市广场割断他们的喉咙
and you slit their throats in the town square.

141
00:06:51,400 --> 00:06:52,600
这样他们就懂了
They'll get the message.

142
00:06:52,680 --> 00:06:53,440
你不觉得有点老派吗？
A bit old-fashioned, don't you think?

143
00:06:53,520 --> 00:06:55,200
如果你想让他们尊重你，安茹
If you want them to respect you, Anjou,

144
00:06:55,280 --> 00:06:56,480
最简单的作法可能是
the easiest thing is probably

145
00:06:56,600 --> 00:06:59,000
拿出值得尊敬的表现，你不觉得吗？
to start behaving respectfully, don't you think?

146
00:06:59,080 --> 00:06:59,920
尊敬？
Respect?

147
00:07:00,000 --> 00:07:01,800
谁说要尊敬了？
Who the f**k is talking about respect?

148
00:07:01,880 --> 00:07:03,080
我不要他们的尊敬
I don't want their respect.

149
00:07:03,320 --> 00:07:05,040
抱歉打破你们的幻想
And I'm sorry to burst your little bubble,

150
00:07:05,120 --> 00:07:07,880
但我们没人身上有一点值得尊敬的地方
but there's nothing remotely respectable about any of us.

151
00:07:07,960 --> 00:07:10,360
我是说，你们都没有真正的工作
I mean, none of you have an actual job

152
00:07:10,440 --> 00:07:12,080
或任何特殊的技能
or any particular skill.

153
00:07:12,160 --> 00:07:15,240
我们在一个最不正常的家庭长大
We grew up in the most dysfunctional family possible.

154
00:07:15,320 --> 00:07:16,800
如果你认为这并没有
And if you think it doesn't show

155
00:07:16,880 --> 00:07:19,200
表现在你们每个人身上，那是你的错觉
on each and every one of you, you're delusional.

156
00:07:19,440 --> 00:07:21,040
有人知道要反省哦
Someone's feeling a bit introspective.

157
00:07:21,120 --> 00:07:22,200
哦，滚开，赫尔克里
Oh, f**k off, Hercule.

158
00:07:22,280 --> 00:07:23,440
哦，别把气发在他身上
Oh, don't take it out on him.

159
00:07:23,560 --> 00:07:24,920
你们难道看不出来吗？
Can you not see?

160
00:07:26,440 --> 00:07:28,639
他们绝对不会尊敬我们的
They are never going to respect us.

161
00:07:29,120 --> 00:07:30,080
绝对不会
Never.

162
00:07:30,640 --> 00:07:34,200
所以我们必须确保他们畏惧我们
So all we have is to make sure they're f**king terrified of us.

163
00:07:34,280 --> 00:07:36,400
口气像极了文艺复兴时期的人
Spoken like a true Renaissance man.

164
00:07:36,480 --> 00:07:37,400
来吧
Come on.

165
00:07:37,480 --> 00:07:38,600
赫尔克里，跟我们走
Hercule, join us.

166
00:07:41,720 --> 00:07:43,239
你这个该死的懦夫
You f**king coward.

167
00:07:48,040 --> 00:07:49,040
行
Fine.

168
00:07:49,120 --> 00:07:50,320
如果你没胆做的话
Well, I'll do it myself

169
00:07:50,440 --> 00:07:52,200
那我自己动手
if you don't have the stomach.

170
00:07:52,760 --> 00:07:54,280
我说了不行
I said no.

171
00:07:54,760 --> 00:07:57,600
你难道看不出来情势发生了多大的变化吗？
Can you not see how drastically the situation has changed?

172
00:07:57,680 --> 00:07:59,240
他们正在全国各地袭击天主教堂
They're attacking Catholic churches

173
00:07:59,320 --> 00:08:01,800
而你的反应是什么？
all over this country, and your response is what?

174
00:08:01,880 --> 00:08:03,120
什么都不做？
Just to sit tight?

175
00:08:03,400 --> 00:08:05,800
我是你们的国王
I am your king, and I will not be lured

176
00:08:05,880 --> 00:08:08,080
我不会被人诱导过度反应
into an overreaction that will only promote

177
00:08:08,160 --> 00:08:09,320
那只会让暴动恶化而已
further insurrection.

178
00:08:09,400 --> 00:08:10,640
明白了吗？
Is that understood?

179
00:08:10,720 --> 00:08:13,200
哦，你真的很想要那座宫殿，是吧？
Oh, you really want that palace, don't you?

180
00:08:13,280 --> 00:08:15,040
而你真的很想在我的内阁占有一席之地
And you really want a spot on my government,

181
00:08:15,120 --> 00:08:16,759
但你的个性做不来
but you don't have the temperament.

182
00:08:17,280 --> 00:08:20,240
你不能为你所受的羞辱进行报复
You will not exact any revenge for your humiliation.

183
00:08:20,320 --> 00:08:20,879
明白了吗？
Is that clear?

184
00:08:28,800 --> 00:08:29,800
行
Fine.

185
00:08:32,760 --> 00:08:34,240
你是不是忘了什么事？
Aren't you forgetting something?

186
00:08:36,400 --> 00:08:38,720
按照规矩，允许你退下前
Protocol dictate you not turn your back on your king

187
00:08:38,800 --> 00:08:39,919
你不能背对你的国王
before you're dismissed.

188
00:08:43,760 --> 00:08:44,999
他是认真的？
Is he serious?

189
00:09:01,320 --> 00:09:04,999
我能告退了吗，陛下？
May I take my leave, Your Majesty?

190
00:09:07,160 --> 00:09:08,239
可以
You may.

191
00:09:21,160 --> 00:09:22,920
我们应该写信给母亲告诉她发生了什么事
We should write Mother and tell her what happened.

192
00:09:23,000 --> 00:09:24,480
不必拿安茹的事烦母亲
We needn't bother Mother with Anjou.

193
00:09:24,760 --> 00:09:26,319
我自己可以应付他
I can handle him myself.

194
00:09:39,360 --> 00:09:40,960
我一直很困惑
It has always mystified me

195
00:09:41,400 --> 00:09:44,080
人类自己可以创造出如此美丽的事物
why man had to invent a god to fight over

196
00:09:44,960 --> 00:09:48,760
为什么还要发明上帝来起争执呢？
when he can create such beauty himself.

197
00:09:49,880 --> 00:09:51,520
我也是这么认为
My thoughts exactly,

198
00:09:52,680 --> 00:09:55,000
尽管我从未听过如此言简意赅的说法
although I've never heard it put so succinctly.

199
00:09:55,080 --> 00:09:57,600
这种观点在这里并不流行
It's not a popular point of view around here.

200
00:09:58,280 --> 00:10:00,160
根据主教的说法
According to the Pope,

201
00:10:00,840 --> 00:10:03,280
意大利没有异教徒
there are no heretics in Italy.

202
00:10:04,960 --> 00:10:05,999
只有你
Just you.

203
00:10:09,160 --> 00:10:11,000
我相信你能替我保守秘密
I trust my secret is safe with you.

204
00:10:13,280 --> 00:10:14,759
他们可以见我们了
They're ready for us now.

205
00:10:20,440 --> 00:10:23,400
陛下，据我们了解
Your Majesty, it is our understanding

206
00:10:23,480 --> 00:10:25,080
你来找斯特罗齐家族
you have come to the House of Strozzi

207
00:10:25,160 --> 00:10:28,080
是为了借款建造宫殿
to secure a loan for the construction of a palace,

208
00:10:28,760 --> 00:10:31,240
同时你希望将意大利
as it is your wish to bring Italy's finest

209
00:10:31,320 --> 00:10:33,320
最优秀的大师和工匠带去法国
artists and artisans to France

210
00:10:33,720 --> 00:10:36,440
为瓦卢瓦宫廷增光添色
to burnish the glory of the Valois court.

211
00:10:36,920 --> 00:10:39,480
那是你的提议，是吗？
That is the proposal, is it not?

212
00:10:39,880 --> 00:10:40,799
是的
It is.

213
00:10:41,520 --> 00:10:44,720
加上法国地主已经承诺的资金
Along with the monies already pledged by French landowners,

214
00:10:45,280 --> 00:10:48,320
你的借款将有助我将那座宫殿
your loan would help make the palace I intend to build

215
00:10:48,400 --> 00:10:49,800
打造得令欧洲羡慕不已
the envy of Europe.

216
00:10:50,880 --> 00:10:54,880
一旦宫殿竣工且法国国库填满后
Once the palace is completed and French coffers are filled,

217
00:10:54,960 --> 00:10:58,480
我们将会将连本带利偿还你的借款
your loan will be repaid with interest.

218
00:10:58,800 --> 00:11:02,760
我想请问瓦卢瓦宫廷打算如何
May I inquire how the Valois intends to refill

219
00:11:02,840 --> 00:11:03,920
填补国库？
said coffers?

220
00:11:04,160 --> 00:11:06,800
并不是说我们不信任你
Not that we don't trust you.

221
00:11:07,080 --> 00:11:09,480
我们目前与英格兰处于贸易谈判的最后阶段
We are in the final stages of a trade negotiation

222
00:11:09,560 --> 00:11:13,720
我们双方都能从中获利
with England, one that will be beneficial for both parties.

223
00:11:14,040 --> 00:11:15,280
了解
I see.

224
00:11:15,360 --> 00:11:17,320
所以条款已经谈妥了？
Then the terms have been agreed?

225
00:11:17,400 --> 00:11:21,240
哦，只剩一些小细节要解决…
Oh, just a few minor details still to iron out--

226
00:11:21,600 --> 00:11:22,760
走个形式罢了
a formality.

227
00:11:27,200 --> 00:11:28,959
让我解释一下这是如何运作的
Let me explain how this works.

228
00:11:29,920 --> 00:11:32,320
出售你实际上并不拥有的东西
Selling something that you don't actually own

229
00:11:32,760 --> 00:11:35,080
在银行以外的地方才叫欺骗
is only called lying outside of a bank.

230
00:11:35,600 --> 00:11:36,559
相信我
Trust me.

231
00:11:37,000 --> 00:11:38,640
我出生银行世家
I come from a family of bankers.

232
00:11:42,560 --> 00:11:45,560
我们认为斯特罗齐家族
We see no reason why the House of Strozzi

233
00:11:45,680 --> 00:11:47,800
没有理由不支持法国的努力
should not support the endeavors of France,

234
00:11:47,880 --> 00:11:50,720
何况法国是由我们的表亲所统治的
especially when France is ruled by our cousin.

235
00:11:52,960 --> 00:11:54,120
谢谢
Thank you.

236
00:11:55,720 --> 00:11:58,240
然而，会让我们更加放心的是
It would, however, increase our comfort

237
00:11:58,320 --> 00:12:01,280
如果我们能举荐一个人来管理你的工程
if we could recommend someone to manage your project,

238
00:12:01,680 --> 00:12:04,880
一个具备专业知识，与你打算雇用的
someone with expertise, with contacts among artists

239
00:12:04,960 --> 00:12:06,640
大师和工匠们有往来
and artisans you intend to hire,

240
00:12:06,760 --> 00:12:09,240
并且拥有敏锐的商业头脑的人
and with a keen head for business.

241
00:12:09,720 --> 00:12:12,800
我想你会发现他具备独特的技能
A unique skill set, I think you will find.

242
00:12:13,320 --> 00:12:16,520
凯瑟琳德美迪奇，法国太后
Catherine de Medici, Queen Mother of France,

243
00:12:16,600 --> 00:12:19,360
容我向你介绍佛罗伦斯公爵
may we present the Duke of Florence,

244
00:12:19,760 --> 00:12:21,760
亚历山德罗德美迪奇
Alessandro de Medici?

245
00:12:24,320 --> 00:12:25,320
美迪奇？
Medici?

246
00:12:25,880 --> 00:12:27,480
陛下
Your Majesty.

247
00:12:27,560 --> 00:12:29,920
最好还是将生意
It is always preferable to keep business

248
00:12:30,000 --> 00:12:31,200
留在家族内部
within the family.

249
00:12:31,680 --> 00:12:32,839
的确
Indeed.

250
00:12:33,800 --> 00:12:37,040
如果我们是亲戚，关系有多近？
If we are kin, how exactly?

251
00:12:37,120 --> 00:12:41,400
啊，我父亲很仁慈地
Ah, well, my father was kind enough

252
00:12:41,480 --> 00:12:43,080
将他的名字赐给他情妇
to give his mistress his name.

253
00:12:43,160 --> 00:12:44,600
但不包含他的头衔
But not his title.

254
00:12:44,680 --> 00:12:45,920
这个嘛…
Well...

255
00:12:46,880 --> 00:12:48,760
想获得头衔难多了
that was more difficult to come by.

256
00:12:48,840 --> 00:12:50,080
我相信
I don't doubt it.

257
00:12:50,160 --> 00:12:51,800
你父亲是谁？
Who was your father?

258
00:12:51,880 --> 00:12:54,600
洛伦佐德美迪奇公爵
Duke Lorenzo de Medici,

259
00:12:55,760 --> 00:12:57,720
我相信这是我们的共同点
something I believe we have in common,

260
00:12:58,200 --> 00:13:00,200
这让我成为你同父异母的兄弟
which makes me your half-brother.

261
00:13:01,640 --> 00:13:04,679
你在这世上再也不孤单了，陛下
You are no longer alone in the world, Your Majesty.

262
00:13:14,240 --> 00:13:17,280
我私生活中的意外发展
The unexpected developments in my personal life

263
00:13:17,360 --> 00:13:19,480
并没有阻止我们海外的敌人
did not prevent our enemies abroad

264
00:13:19,560 --> 00:13:22,800
企图利用宫廷内的麻烦
from seeking to take advantage of the trouble at court.

265
00:13:24,800 --> 00:13:26,920
-亲爱的表亲 -哦
-My darling cousin. -Oh, oh.

266
00:13:27,000 --> 00:13:27,959
你好吗？
How are you?

267
00:13:30,040 --> 00:13:31,880
很好
Yes, yes.

268
00:13:31,960 --> 00:13:35,680
嗯，我很好，谢谢
Yes, uh, fine, thank you,

269
00:13:35,800 --> 00:13:38,280
考虑到…
um, considering.

270
00:13:39,000 --> 00:13:40,720
这里有冷风吹过，不是吗？
It is a little bit drafty in here, isn't it?

271
00:13:40,840 --> 00:13:41,960
你会染上感冒的
You'll catch your death.

272
00:13:43,080 --> 00:13:44,759
赶紧去生火
Stoke the fire at once.

273
00:13:45,640 --> 00:13:48,160
天啊，我完全不晓得
Goodness, I had no idea

274
00:13:48,240 --> 00:13:50,360
你被关在这么可怕的环境里
you were being kept in such horrid conditions.

275
00:13:50,840 --> 00:13:54,920
我在这里五年了
Well, I have been here for five years.

276
00:13:55,000 --> 00:13:56,280
-五年了？-对
-For five? -Yes.

277
00:13:56,360 --> 00:13:58,960
在这之前，在苏格兰一座阴森的塔楼
And before that, a rather gruesome tower

278
00:13:59,040 --> 00:14:00,120
被关了六年
in Scotland for six.

279
00:14:00,200 --> 00:14:01,320
哦，真可怜
Oh, boo.

280
00:14:01,400 --> 00:14:02,960
我来想想办法
I will see what I can do.

281
00:14:03,240 --> 00:14:04,880
不过，你应该知道不是我下的令
It's not me, though, you understand.

282
00:14:05,680 --> 00:14:07,560
我有几个参谋
I have these counselors,

283
00:14:08,160 --> 00:14:10,560
当然了，是一群老男人
men, of course, old men,

284
00:14:11,080 --> 00:14:12,760
他们认为自己比我更了解
who think they know better than I do,

285
00:14:13,040 --> 00:14:15,720
如何驾驭国家这艘巨轮
better how to steer the great ship of state,

286
00:14:15,840 --> 00:14:18,960
认为我只是一个渺小、无用的生育者
men who think me a trifling, weak breeder

287
00:14:19,040 --> 00:14:21,080
不可能独自承担这份工作
who couldn't possibly undertake such an endeavor on her own.

288
00:14:21,880 --> 00:14:23,360
事实是，他们畏惧我们
The truth is, they're frightened of us,

289
00:14:23,760 --> 00:14:26,000
他们应该害怕的，不是吗？
as well they should be, don't you think?

290
00:14:26,800 --> 00:14:28,440
嗯，相反地
Well, on, on the contrary, I,

291
00:14:28,520 --> 00:14:30,320
我不会对任何人构成威胁
I pose no threat to anyone.

292
00:14:30,400 --> 00:14:31,639
哦，当然不会了
Oh, no, no, of course not,

293
00:14:33,080 --> 00:14:34,040
除了你在法国杀害的
apart from all those Protestants

294
00:14:34,120 --> 00:14:35,360
那些新教徒以外
you had killed in France.

295
00:14:37,720 --> 00:14:40,280
我承认，年轻的热血可能胜过了
Youthful enthusiasm might have gotten the better of me,

296
00:14:40,360 --> 00:14:41,400
我的理智
I admit.

297
00:14:41,800 --> 00:14:45,400
那一切都过去了，谢天谢地
Well, that's all behind us now, thankfully.

298
00:14:45,480 --> 00:14:47,560
的确
Yes. Yes.

299
00:14:47,640 --> 00:14:49,320
我想请你帮个忙
I do have a favor to ask of you--

300
00:14:49,400 --> 00:14:50,640
或说请你给我一些建议
or rather, some advice.

301
00:14:50,720 --> 00:14:52,320
哦，如果我能帮得上你的忙
Oh, if I could be of any help to you,

302
00:14:52,400 --> 00:14:55,040
那会是我最大的喜悦
it would be my greatest, greatest happiness.

303
00:14:55,120 --> 00:14:57,800
美迪奇家族在法国的那个女人
That Medici woman in France,

304
00:14:58,240 --> 00:15:00,520
据我的理解，目前是她在掌权
my understanding is she's the one in charge.

305
00:15:01,240 --> 00:15:03,000
虽然我的资讯有点过时
Although I am somewhat out of date,

306
00:15:03,080 --> 00:15:04,720
但我可以肯定地告诉你
I can tell you with all certainty

307
00:15:04,800 --> 00:15:06,080
她求之不得
she would have it no other way.

308
00:15:07,080 --> 00:15:10,800
你会说她是虔诚的天主教徒吗？
And would you say that she is a committed Catholic?

309
00:15:10,920 --> 00:15:13,120
不，凯瑟琳不信奉任何宗教
No, Catherine is committed to no religion.

310
00:15:13,920 --> 00:15:16,040
事实上我认为我前婆婆
In fact, it is my belief my former mother-in-law

311
00:15:16,120 --> 00:15:18,400
除了自己什么都不信
believes in nothing but herself.

312
00:15:18,480 --> 00:15:22,080
所以你认为她对圣战没兴趣
So you would say she lacks the appetite for a holy war.

313
00:15:22,640 --> 00:15:26,240
好吧，除非她认为那对她有利
Well, unless she saw it to her own advantage.

314
00:15:26,320 --> 00:15:29,560
那在没有赢家的末日之战中
And in the battle of Armageddon where nobody wins,

315
00:15:30,560 --> 00:15:33,280
你认为答案是否定的？
you would say the answer is no?

316
00:15:34,800 --> 00:15:38,120
应该是吧
I suppose so.

317
00:15:39,440 --> 00:15:40,480
太好了
Excellent.

318
00:15:42,520 --> 00:15:45,720
总之，我知道这很无趣，但我得走了
Anyway, I know it's a bore, but I must leave you.

319
00:15:45,800 --> 00:15:47,520
什么？不…
What? No, no, no. No, no, no.

320
00:15:47,600 --> 00:15:49,120
拜托，等等
Please, please, wait.

321
00:15:51,160 --> 00:15:52,439
那我呢？
What about me?

322
00:15:54,120 --> 00:15:58,040
一旦政治上可行
I will insist on an improvement in your living conditions

323
00:15:58,800 --> 00:16:01,120
我就会改善你的居住条件
the moment it is politically viable.

324
00:16:01,480 --> 00:16:02,600
我跟你保证
You have my word.

325
00:16:04,400 --> 00:16:05,759
再见，亲爱的表亲
Until soon, my darling cousin.

326
00:16:12,600 --> 00:16:13,560
如何？
Well?

327
00:16:14,120 --> 00:16:15,480
看来佛罗伦斯的店主
It seems the Florentine shopkeeper

328
00:16:15,560 --> 00:16:16,560
是我们可以合作的对象
is someone we can do business with.

329
00:16:16,640 --> 00:16:17,720
如果你不介意
If you don't mind a bit

330
00:16:17,800 --> 00:16:19,120
在市场摊位上讨价还价，当然可以
of market stall haggling, that is.

331
00:16:19,200 --> 00:16:21,040
哦，少自以为是了，斯罗克莫顿
Oh, don't be such a snob, Throckmorton.

332
00:16:21,120 --> 00:16:22,800
跟那些有东西能失去的人打交道
It's far easier to deal with people

333
00:16:22,880 --> 00:16:24,120
容易太多了
who have something to lose.

334
00:16:24,680 --> 00:16:28,800
我们只需要在法国煽动宗教动乱的情绪
All we need do is fan the flames of religious unrest in France,

335
00:16:28,880 --> 00:16:31,160
让太后不得不在贸易协议中让英格兰享尽好处
and the Queen Mother will give England every advantage

336
00:16:31,240 --> 00:16:33,880
她就会宁愿开战
in the trade deal she would much prefer to war.

337
00:16:34,000 --> 00:16:35,120
那你的表亲玛丽呢？
And your cousin Mary?

338
00:16:35,200 --> 00:16:36,920
要改善她的居住条件？
Any improvements on her condition?

339
00:16:37,520 --> 00:16:38,760
那是她自食其果
She's made her bed.

340
00:16:39,120 --> 00:16:41,039
等时机合适，我就会把她的头砍下来
When the time is right, I'll cut her f**king head off.

341
00:17:17,400 --> 00:17:18,759
欢迎你的到来，夫人
We bid you welcome, Madame.

342
00:17:21,720 --> 00:17:24,520
天啊，看看你
My God, look at you.

343
00:17:26,320 --> 00:17:28,240
如果你父亲能看到你
If only your father could see you,

344
00:17:28,960 --> 00:17:30,320
他一定会很骄傲的
he would be so proud.

345
00:17:30,400 --> 00:17:31,440
希望如此
I hope so.

346
00:17:32,680 --> 00:17:34,080
我们要这么客套吗？
Are we to stand on ceremony?

347
00:17:34,160 --> 00:17:35,119
快过来亲我啊
Come and kiss me.

348
00:17:38,440 --> 00:17:40,920
我希望你不介意你母亲叫我过来
I hope you don't mind your mother asking me to come.

349
00:17:41,000 --> 00:17:41,920
我怎么会介意呢？
How could I?

350
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
我们是一家人
We're family.

351
00:17:44,080 --> 00:17:45,160
差点就是
Almost.

352
00:17:46,640 --> 00:17:49,600
亲爱的玛歌，你的美貌
Sweet Margot, your beauty only grows

353
00:17:49,680 --> 00:17:51,479
只会随着岁月的流逝增长
more with each passing year.

354
00:17:54,920 --> 00:17:58,800
赫尔克里，我的老天啊
Hercule, my Greek god.

355
00:17:59,160 --> 00:18:00,799
你还记得我吗？
Do you even remember me?

356
00:18:01,760 --> 00:18:03,600
我离开的时候你还很小
You were so young when I left.

357
00:18:03,680 --> 00:18:04,960
当然记得了
Of course.

358
00:18:07,160 --> 00:18:11,200
这位标致的女人是谁？
And who is this sophisticated woman?

359
00:18:11,640 --> 00:18:15,240
什么？迪亚娜，是我啊，伊丽莎白
Why, Diane, it's me, Elisabeth.

360
00:18:15,640 --> 00:18:17,040
嗯，我知道
Yes, I know.

361
00:18:18,120 --> 00:18:19,920
当然是你
You are unmistakable.

362
00:18:22,960 --> 00:18:25,280
你们的兄弟安茹在哪？
And where's your brother Anjou?

363
00:18:25,360 --> 00:18:27,480
安茹正在做他最拿手的事…
Anjou is doing what he does best--

364
00:18:27,560 --> 00:18:28,760
生闷气
sulking.

365
00:18:29,000 --> 00:18:29,799
嗯
Mm.

366
00:18:35,520 --> 00:18:37,640
亲爱的胡安娜，信仰伙伴
My dearest Jeanne, fellow pilgrim,

367
00:18:37,720 --> 00:18:39,120
抱歉让你久等了
I am so sorry to keep you waiting.

368
00:18:39,200 --> 00:18:42,000
哦，拜托你别道歉，法兰西斯
Oh, please, don't apologize, Francis.

369
00:18:42,120 --> 00:18:43,960
我知道你侍奉领主
I know you serve the Lord.

370
00:18:44,040 --> 00:18:45,880
嗯，孜孜不倦地，我倒是认为…
Mm, tirelessly, I like to think..,

371
00:18:46,920 --> 00:18:48,480
借由你的魅力
but any excuse to see

372
00:18:48,560 --> 00:18:50,520
看到新宗教的开明信徒的所有理由
an enlightened follower of the new religion

373
00:18:50,600 --> 00:18:52,760
都必须珍惜
with your charms must be cherished.

374
00:18:52,840 --> 00:18:54,439
哦，别说了
Oh, stop.

375
00:18:57,480 --> 00:18:59,160
希望我没打扰到你们
I do hope I'm not interrupting.

376
00:18:59,400 --> 00:19:00,600
原谅我，陛下
Forgive me, Your Majesty.

377
00:19:00,680 --> 00:19:03,920
容我向你介绍胡安娜德阿尔布雷，纳瓦拉王后
May I present Jeanne d'Albert, Queen of Navarre.

378
00:19:04,000 --> 00:19:05,080
我的荣幸
Pleasure.

379
00:19:05,640 --> 00:19:07,720
是说，纳瓦拉在哪？
Where is Navarre, anyway?

380
00:19:07,800 --> 00:19:08,880
哦，还是别跟我说吧
Oh, don't bother telling me.

381
00:19:08,960 --> 00:19:10,400
我的地理没救了
I'm hopeless with geography.

382
00:19:11,880 --> 00:19:13,360
陛下
Your Majesty,

383
00:19:13,760 --> 00:19:15,600
我很荣幸能拜会另一位新教女王
I am deeply honored for this audience

384
00:19:15,680 --> 00:19:17,920
尽管我比较希望在你的宫廷上
with another Protestant queen, though I would much rather

385
00:19:18,000 --> 00:19:19,720
讨论宗教治理的问题
have come to your court to discuss matters

386
00:19:19,800 --> 00:19:22,480
斯罗克莫顿勋爵已经证实了
of spiritual governance of which Lord Throckmorton

387
00:19:22,560 --> 00:19:25,400
这么做很有帮助
has proved such a worthy guide.

388
00:19:26,240 --> 00:19:29,480
嗯，我们都很喜欢斯罗克莫顿
Mm, we're all terribly fond of Throckmorton.

389
00:19:29,560 --> 00:19:31,480
我想这就是顽皮的魅力
It's the puckish charm, I think.

390
00:19:32,200 --> 00:19:34,040
不过我想你来这里是为了商谈
I imagine, though, you're here to discuss

391
00:19:34,120 --> 00:19:35,680
你丈夫的提议
your husband's proposal of trade between

392
00:19:35,760 --> 00:19:37,800
要我们与我们长期以来的敌人进行贸易
our proud nations who've been enemies too long.

393
00:19:37,880 --> 00:19:38,800
如果你愿意的话
If it pleases you.

394
00:19:38,880 --> 00:19:41,600
哦，当然愿意，而英格兰群岛上
Oh, it does, as it does all true believers

395
00:19:41,680 --> 00:19:43,080
所有真正的信徒也是一样
on these English Isles.

396
00:19:43,880 --> 00:19:46,800
我们面前出现了一个独特的机会
We have a unique opportunity before us.

397
00:19:46,880 --> 00:19:51,440
关于法国新教圣者的谣言是什么？
Now, what is this rumor of a Protestant saint in France?

398
00:19:51,880 --> 00:19:55,040
她叫伊蒂姐妹，对吧？
Sister Edith is her name, is it not,

399
00:19:55,120 --> 00:19:58,040
带领她的信众穿过熊熊大火的牧师？
the pastor who led her flock through the flames?

400
00:19:58,120 --> 00:20:01,600
是的，我很期待归国后能认识她
Yes, I am eager to make her acquaintance upon my return.

401
00:20:01,680 --> 00:20:03,120
我相信
I am sure.

402
00:20:03,240 --> 00:20:06,320
她其中一名信徒
And is it true that one of her followers

403
00:20:06,400 --> 00:20:09,600
攻击王室成员是真的吗？
raised a hand to a member of the royal household?

404
00:20:09,680 --> 00:20:11,960
我承认在此之前我没听说过这件事
I confess I have not heard this until now.

405
00:20:12,040 --> 00:20:14,120
显然几个农民
Apparently, some peasants threw mud

406
00:20:14,240 --> 00:20:15,280
朝一名王子扔泥巴
at one of the princes.

407
00:20:15,360 --> 00:20:16,280
我们不知道是哪一个
We don't know which one.

408
00:20:16,360 --> 00:20:17,680
如果这是真的
Well, if this is true,

409
00:20:18,440 --> 00:20:21,600
那意味着人民因为对新教的强烈信念
it means the people are uncommonly emboldened

410
00:20:21,680 --> 00:20:25,960
变得异常大胆
by--by a burning belief in the new faith.

411
00:20:26,040 --> 00:20:27,320
没错
Yes.

412
00:20:27,880 --> 00:20:30,320
你穿着那件洋装如此完美耀眼时
I don't know how you expect me to concentrate

413
00:20:30,400 --> 00:20:32,080
我不知道你怎么能期望我
on business when you are so perfectly dazzling

414
00:20:32,160 --> 00:20:33,360
专心谈公事，胡安娜
in that dress, Jeanne.

415
00:20:33,440 --> 00:20:35,000
我能叫你胡安娜吗？
May I call you Jeanne?

416
00:20:35,080 --> 00:20:38,480
珠饰本身让新教的黑色
The beadwork itself, you make Protestant black

417
00:20:38,560 --> 00:20:39,600
看起来非常时髦
look positively chic.

418
00:20:39,680 --> 00:20:41,120
有人跟你说过吗？
Has anyone ever told you that?

419
00:20:41,200 --> 00:20:43,640
事实上并没有
No, as a matter of fact,

420
00:20:43,720 --> 00:20:45,560
尽管我尝试做了一些努力
though I do try to make some effort.

421
00:20:45,640 --> 00:20:49,320
如果这样叫一些努力
Well, if this is some effort, the rest of us

422
00:20:49,400 --> 00:20:51,520
那我们其他人岂不是相形见绌对吧，斯罗克莫顿？
will soon be put to shame, eh, Throckmorton?

423
00:20:51,600 --> 00:20:53,000
哦，是的，陛下
Oh, yes, Your Majesty.

424
00:20:53,680 --> 00:20:55,160
我有个主意
I have an idea.

425
00:20:55,280 --> 00:20:58,560
我们先放下工作
Let us put work aside and go to London

426
00:20:58,640 --> 00:21:00,320
一起去伦敦逛逛商店吧
together and visit the shops.

427
00:21:00,680 --> 00:21:01,480
商店？
The shops?

428
00:21:01,560 --> 00:21:03,360
哦，那是我最大的乐趣之一
Oh, it is one of my greatest pleasures.

429
00:21:03,720 --> 00:21:06,320
没有通报、隐藏身份抵达
Arriving unannounced, incognito,

430
00:21:06,480 --> 00:21:08,480
造成轩然大波
really sets the cat among the pigeons.

431
00:21:09,680 --> 00:21:13,200
当然了，除非你因为紧缩政策反对
Unless, of course, you oppose for the sake of austerity.

432
00:21:13,320 --> 00:21:14,480
哦，才没有
Oh, well, no.

433
00:21:14,920 --> 00:21:18,040
我是说，没错，我们当然应该
I mean, yes, one must maintain austerity

434
00:21:18,120 --> 00:21:19,520
尽力缩减开销
at all costs, of course.

435
00:21:19,600 --> 00:21:20,439
那当然
Of course.

436
00:21:21,880 --> 00:21:22,840
敬紧缩政策
To austerity.

437
00:21:26,600 --> 00:21:27,960
那就这么说定了
Well, that's settled, then.

438
00:21:28,440 --> 00:21:32,440
将我的回复寄给你丈夫，我们要好好逛一整天
Send my reply to your husband, and we shall make a day of it.

439
00:21:32,960 --> 00:21:34,360
我们不在时
Throckmorton will stay behind

440
00:21:34,440 --> 00:21:35,920
斯罗克莫顿会留下来处理事情
and mind things while we're gone.

441
00:21:36,000 --> 00:21:38,279
我要你只属于我一人
I want you all to myself.

442
00:21:51,640 --> 00:21:53,560
你很享受这一切，是吧？
You really enjoy all this, don't you?

443
00:21:55,600 --> 00:21:59,120
我很喜欢这些仪式不是什么秘密
It's no secret that I take pleasure in the rituals.

444
00:22:00,120 --> 00:22:03,400
我也是
As do I. As do I.

445
00:22:04,600 --> 00:22:05,880
你说了算
If you say so.

446
00:22:07,000 --> 00:22:09,440
我们应该让我们对天主教共同的爱
You know, we should let our shared love of Catholicism

447
00:22:09,520 --> 00:22:11,120
成为我们的特殊连结
be our special bond.

448
00:22:12,400 --> 00:22:14,360
身为天主教徒，这是一段艰难的时期
These are difficult times being a Catholic,

449
00:22:14,440 --> 00:22:16,280
但当然了，你遭人那般袭击
but of course, I don't have to tell you that

450
00:22:16,400 --> 00:22:18,280
自然不必我多说
after you were assaulted the way you were.

451
00:22:20,840 --> 00:22:22,880
所以你听说那些小混蛋的事了？
So you've heard about those little bastards, have you?

452
00:22:24,360 --> 00:22:26,280
你知道你祖父会怎么做吗？
Do you know what your grandfather would have done?

453
00:22:26,800 --> 00:22:28,720
他会因为那些人的侵犯行为
He would have burnt the whole village down to the ground

454
00:22:28,800 --> 00:22:30,200
烧毁整座村庄
for their trespass.

455
00:22:31,280 --> 00:22:33,960
那可能就是我们今天遇到那些问题的原因
Might be the reason we have the problems that we do today.

456
00:22:34,560 --> 00:22:35,280
不是的，安茹
No, Anjou,

457
00:22:37,720 --> 00:22:39,080
人们攻击你
the people attacked you

458
00:22:39,160 --> 00:22:41,760
是因为他们被引入歧途
because they're being led astray from the very thing

459
00:22:41,840 --> 00:22:43,320
偏离了让我们团结一致的东西
that holds us all together--

460
00:22:45,440 --> 00:22:47,160
天主教信仰
the Catholic faith.

461
00:22:48,520 --> 00:22:50,640
好的，我该怎么解释呢？
Okay, how do I explain this?

462
00:22:50,720 --> 00:22:54,640
这种情况远比你想象的
This situation is far, far more serious

463
00:22:54,720 --> 00:22:55,960
严重多了
than you can imagine.

464
00:22:56,680 --> 00:22:57,959
我很担心你
I'm worried for you.

465
00:23:05,960 --> 00:23:07,800
我想我会没事的
I think I'll be all right.

466
00:23:10,760 --> 00:23:12,719
我担心的是你
It's you that I worry about.

467
00:23:13,360 --> 00:23:16,120
我是说，不管你发生什么事，我依旧可以来这里
I mean, I can still come here, whatever happens to you.

468
00:23:16,200 --> 00:23:17,560
的确如此
Yes, yes, you can,

469
00:23:17,640 --> 00:23:18,920
也许你哥会像在英格兰那样
and perhaps your brother will appoint himself

470
00:23:19,000 --> 00:23:20,560
任命自己为教会领袖
head of the church like they did in England.

471
00:23:20,640 --> 00:23:23,920
但那样对你没什么帮助，不是吗？
But that's not gonna help you very much, is it?

472
00:23:24,960 --> 00:23:26,680
你知道人民怎么称呼你吗？
Do you know what the people call you?

473
00:23:26,760 --> 00:23:27,719
嗯？
Hmm?

474
00:23:29,680 --> 00:23:30,640
知道吗？
Do you?

475
00:23:32,280 --> 00:23:32,920
告诉你吧
Well, I'll tell you.

476
00:23:33,000 --> 00:23:37,040
他们说你是自然的畸变
They say you're an aberration of nature.

477
00:23:37,120 --> 00:23:39,480
现在，这名异教徒在树林里
And now we have this heretic in the woods preaching

478
00:23:39,560 --> 00:23:41,680
鼓吹瓦卢瓦血脉的终结
the end of the Valois line.

479
00:23:43,040 --> 00:23:45,360
你瞧，安茹，我认为我们的利益
You see, Anjou, I think our interests

480
00:23:46,280 --> 00:23:47,720
蛮一致的
are very much aligned.

481
00:23:48,040 --> 00:23:49,600
毕竟，是天主教会
After all, it's the Catholic church

482
00:23:49,680 --> 00:23:51,440
保证了你的特权
that guarantees your exceptionalism.

483
00:23:51,880 --> 00:23:55,360
你和你的兄弟姐妹是神选之人，都是因为我说的
You and your siblings are only God's chosen because I say so.

484
00:23:55,480 --> 00:23:57,640
如果不是我，法国人民
If it wasn't for me, the French people

485
00:23:57,720 --> 00:23:59,960
早就把你和其他异类
would have drowned you in the Loire River

486
00:24:00,040 --> 00:24:02,680
一起淹死在卢瓦尔河里了，而那魔鬼的牧师
along with the other deviants while that devil's preacher

487
00:24:02,760 --> 00:24:04,920
却在河畔看着、嘲笑你
watches from the banks and laughs at you.

488
00:24:05,280 --> 00:24:07,799
所以，这是我的建议
So here's what I suggest.

489
00:24:09,120 --> 00:24:11,080
下次你来这里
Next time you're in here

490
00:24:11,160 --> 00:24:13,920
念玫瑰经
telling your rosary

491
00:24:14,000 --> 00:24:16,040
和意淫你所喜爱的英俊彩绘玻璃男子
and getting off on the handsome stained glass men

492
00:24:16,120 --> 00:24:18,120
和现实生活中的祭坛男孩时
and real-life altar boys you like so much,

493
00:24:18,680 --> 00:24:22,040
我会做个简单的祈祷，替我感谢上帝
I'd say a little prayer thanking God for me.

494
00:24:22,120 --> 00:24:25,040
因为如果你哥被迫在
Because if your brother is forced to decide

495
00:24:25,120 --> 00:24:28,960
你的道德沦丧和没有教会干预的情况下
between your moral bankruptcy and the support of his people

496
00:24:29,040 --> 00:24:31,360
得到人民的支持之间做出选择
without the church to intervene,

497
00:24:31,440 --> 00:24:33,840
你觉得他会怎么选？
what do you think he's going to choose?

498
00:24:33,920 --> 00:24:35,160
嗯？
Hmm?

499
00:24:36,440 --> 00:24:38,080
安茹？
Anjou?

500
00:24:40,160 --> 00:24:41,600
我到处在找你
I have been looking for you.

501
00:24:43,800 --> 00:24:45,920
浪子回头啦
The prodigal daughter returns.

502
00:24:46,360 --> 00:24:48,679
你是来忏悔的吗，夫人？
Have you come for confession, Madame?

503
00:24:50,160 --> 00:24:51,920
即便是堕落的女人，如果她准备好忏悔她的罪
Even a fallen woman has a home in the house of God

504
00:24:52,000 --> 00:24:54,520
也能在教堂找到安身之所
if she's ready to repent her sins.

505
00:24:54,600 --> 00:24:56,680
哦，我相信你身边很多
Oh, I am sure you already have your hands

506
00:24:56,760 --> 00:24:58,960
堕落的女人
full of fallen women.

507
00:24:59,480 --> 00:25:00,840
那不是你的特长吗？
Isn't it your specialty?

508
00:25:03,160 --> 00:25:06,119
安茹，你现在有空吗？
Anjou, do you have a moment?

509
00:25:16,680 --> 00:25:19,000
吉斯枢机跟你说了什么？
What was Cardinal de Guise saying to you?

510
00:25:20,840 --> 00:25:21,960
没什么
Nothing.

511
00:25:22,040 --> 00:25:24,320
只是闲聊而已
Just a bit of idle chitchat.

512
00:25:25,320 --> 00:25:27,800
相信我不必跟你说
I am sure I don't have to tell you

513
00:25:27,880 --> 00:25:29,880
他没有把你的最大利益放在心上
he doesn't have your best interests at heart.

514
00:25:30,680 --> 00:25:31,960
而你有？
And you do?

515
00:25:32,040 --> 00:25:34,400
我听说了你的遭遇
I heard what happened to you,

516
00:25:34,480 --> 00:25:36,919
我是来叫你忘记那件事的
and I am here to tell you to forget about it.

517
00:25:37,000 --> 00:25:38,840
不太可能
It's not likely.

518
00:25:38,920 --> 00:25:41,920
你必须接受自己的不同之处
You must accept what is different about you,

519
00:25:42,520 --> 00:25:45,800
否则你的敌人就会利用你的耻辱
or else your enemies will exploit your shame.

520
00:25:46,520 --> 00:25:49,960
跟你说一个我过去认识的孩子的故事好吗？
Shall I tell you a story about a child I once knew?

521
00:25:50,440 --> 00:25:54,040
某个孩子被告知要穿着长裤
The child was told to wear trousers

522
00:25:54,120 --> 00:25:56,760
而他的姐妹们都穿着漂亮的洋装
when his sisters wore beautiful dresses.

523
00:25:57,440 --> 00:26:01,800
那孩子说“我为什么要穿素色长裤？
The child asked, "Why must I wear plain trousers?

524
00:26:02,320 --> 00:26:05,680
我为什么不能像姐妹们一样穿着漂亮的洋装？
Why can't I wear a beautiful dress like my sisters?

525
00:26:06,040 --> 00:26:08,999
如果所有男生都穿着漂亮洋装
What if all the boys wore beautiful dresses,

526
00:26:09,080 --> 00:26:11,080
而女生都穿素色长裤呢？”
and the girls wore plain trousers?"

527
00:26:12,880 --> 00:26:14,360
你让我穿洋装？
Did you let me wear dresses?

528
00:26:14,880 --> 00:26:16,079
是的，安茹…
Yes, JouJou...

529
00:26:18,720 --> 00:26:19,960
因为你私下
...because it didn't matter

530
00:26:20,040 --> 00:26:22,240
在床笫之间做什么并不重要
what you did in the privacy of the nursery,

531
00:26:22,320 --> 00:26:24,880
就像你私下在卧室里做什么
as it does not matter what you do in the privacy

532
00:26:24,960 --> 00:26:26,320
并不重要一样
of your bedchamber.

533
00:26:26,680 --> 00:26:27,640
但是…
But...

534
00:26:28,680 --> 00:26:31,920
你在公开场合的言行举止就不同了
what you do as a public figure matters.

535
00:26:32,000 --> 00:26:36,080
你是一名王子，亨利二世的儿子
You are a prince, son of Henry II,

536
00:26:36,160 --> 00:26:40,039
法兰西斯一世的孙子，沉着的领袖
grandson of Francis I, steady leaders.

537
00:26:41,080 --> 00:26:44,800
你必须以耐心和刚毅荣耀他们
You must honor them with patience and fortitude,

538
00:26:46,080 --> 00:26:47,440
最重要的是
and above all,

539
00:26:47,520 --> 00:26:49,280
要听你母亲的话
by listening to your mother,

540
00:26:51,280 --> 00:26:53,680
就像你父亲和祖父
as your father had the good sense to do,

541
00:26:54,520 --> 00:26:55,959
同样明智地听从她的话
same as your grandfather.

542
00:26:57,680 --> 00:27:01,320
还是你认为你比他们更明理？
Or do you think you know better than they did?

543
00:27:02,880 --> 00:27:03,840
我没有
No.

544
00:27:04,120 --> 00:27:07,160
那你会怎么做？
So what will you do?

545
00:27:11,120 --> 00:27:13,480
维持我平常开朗的模样
Be my usual, sunny self.

546
00:27:15,840 --> 00:27:16,919
好孩子
Good boy.

547
00:27:26,280 --> 00:27:29,680
为此，我们感谢你
And for this, we thank of you,

548
00:27:30,720 --> 00:27:32,880
因为你的就是力量
for yours is the power,

549
00:27:33,640 --> 00:27:35,040
你的就是荣耀
and yours is the glory.

550
00:27:36,720 --> 00:27:37,640
以你的名
In your name.

551
00:27:38,840 --> 00:27:39,800
阿门
Amen.

552
00:27:41,560 --> 00:27:42,399
哈罗
Hello.

553
00:27:45,400 --> 00:27:46,560
看看这个
Look at this.

554
00:27:48,720 --> 00:27:50,280
很完美，不是吗？
Perfection, isn't it?

555
00:27:52,440 --> 00:27:54,080
大自然创造了无数的叶子
Nature makes an infinite amount,

556
00:27:54,160 --> 00:27:55,920
每一片都完美无瑕
each as flawless as the last,

557
00:27:57,720 --> 00:27:59,240
然后再舍弃它们
and then discards them

558
00:27:59,880 --> 00:28:01,880
毫不犹豫或感伤
without hesitation or sentimentality.

559
00:28:03,120 --> 00:28:04,760
这些人是从哪来的？
Where are all these people coming from?

560
00:28:05,560 --> 00:28:06,999
从各地来的
From everywhere.

561
00:28:09,040 --> 00:28:10,640
你打算怎么喂饱他们？
How are you gonna feed them?

562
00:28:10,760 --> 00:28:12,080
怎么收留他们？
Give them shelter?

563
00:28:13,160 --> 00:28:14,440
我想上帝会供给我们所需
I guess God will provide.

564
00:28:14,520 --> 00:28:15,600
啊，你这样认为？
Ah, you think?

565
00:28:16,360 --> 00:28:18,280
你总不能指望我把他们赶走吧
You can't expect me to turn them away.

566
00:28:18,360 --> 00:28:19,960
你知道他们为什么会来这里
You know why they're here.

567
00:28:20,840 --> 00:28:22,800
他们来这里是因为他们认为你从火场幸存下来
They're here because they think you survived the fire

568
00:28:22,880 --> 00:28:24,359
是因为某种奇迹
due to some kind of miracle.

569
00:28:26,000 --> 00:28:27,320
那你是怎么看的？
And what do you think?

570
00:28:28,200 --> 00:28:30,000
我觉得是你运气好
I think you were lucky.

571
00:28:31,320 --> 00:28:33,520
相信我，我比谁都高兴
And believe me, I couldn't be happier about it.

572
00:28:34,200 --> 00:28:36,200
当我以为你丧命时，全世界一片漆黑
When I thought you were gone, the whole world went dark.

573
00:28:36,280 --> 00:28:37,680
但现在你必须回家
But now you must come home.

574
00:28:38,800 --> 00:28:41,080
让这些人回到他们原本的地方
Send these people back to where they came from.

575
00:28:41,160 --> 00:28:43,040
你的信徒在攻击天主教徒
You cannot continue to denounce the king

576
00:28:43,120 --> 00:28:45,440
你不能再继续公开谴责国王
while your followers attack Catholics.

577
00:28:45,520 --> 00:28:46,880
当暴力是我们赖以生存的基础时
I cannot renounce violence

578
00:28:46,960 --> 00:28:49,080
我无法弃绝暴力
when violence is the foundation under which we live.

579
00:28:49,160 --> 00:28:51,440
如果你不这样做，国王就会以武力回应
If you don't, the king will respond with force.

580
00:28:51,520 --> 00:28:52,840
那样的话，我们就能知道
Well, then, I suppose we'll find out

581
00:28:52,920 --> 00:28:54,200
上帝是否真的与我们同在
if God really is with us.

582
00:28:54,600 --> 00:28:56,480
那这些人会遭遇什么事？
And what will happen to all these people?

583
00:28:56,560 --> 00:28:59,280
你希望我相信你关心这些人？
You expect me to believe you care about these people?

584
00:29:01,040 --> 00:29:04,519
就像树上的叶子一样，有无数个
Like the leaves in the trees, there are an infinite number.

585
00:29:07,560 --> 00:29:08,960
如果我说服国王
If I convince the king

586
00:29:09,040 --> 00:29:11,479
起诉吉斯公爵的罪行
to prosecute the Duke of Guise for his crime,

587
00:29:13,040 --> 00:29:14,320
你会把他们送走吗？
will you send them away?

588
00:29:18,160 --> 00:29:20,599
我只需要你说出他的名字就行了
All I need for you is to name him.

589
00:29:23,000 --> 00:29:24,360
做你认为合适的事吧
Do as you see fit,

590
00:29:25,200 --> 00:29:27,000
但请记住，我们每个人
but remember that each of us,

591
00:29:27,480 --> 00:29:30,520
无论我们的地位如何，都必须得到救赎
regardless of our station, must be redeemed.

592
00:29:31,240 --> 00:29:33,240
这世上的正义理念
The idea of justice here on Earth

593
00:29:33,320 --> 00:29:35,280
是我们给自己开的一个玩笑
is a joke we play on ourselves.

594
00:29:35,920 --> 00:29:38,360
是时候正视事物原本的样貌
It's time we see things for how they really are

595
00:29:38,440 --> 00:29:40,359
而不是我们希望它们成为的样子了
rather than how we wish them to be.

596
00:29:52,400 --> 00:29:53,320
最大
Maximus.

597
00:29:53,400 --> 00:29:55,080
哦，老天啊
Oh, for f**k's sake.

598
00:29:55,160 --> 00:29:56,360
你有作弊吗？
Are you cheating?

599
00:29:56,440 --> 00:29:58,520
当然没有，我不知道怎么会这样
Of course not. I don't know how.

600
00:29:58,600 --> 00:30:00,159
提醒我教教你
Remind me to teach you.

601
00:30:02,080 --> 00:30:03,000
你妻子寄来的
From your wife.

602
00:30:03,080 --> 00:30:04,800
啊…
Ah, ah, ah. Ah.

603
00:30:06,160 --> 00:30:09,160
亲爱的安托万，诸如此类的…
Ah, dearest Antoine, blah, blah, blah.

604
00:30:09,240 --> 00:30:12,000
看来她已经尽到她的职责
Ah, apparently, she has done her duty.

605
00:30:12,080 --> 00:30:14,080
英格兰准备好进行交易了
The English are ready to do a deal,

606
00:30:14,160 --> 00:30:16,680
我们之中应该有人立刻过去
and one of us should head over tout suite.

607
00:30:16,760 --> 00:30:17,920
太好了
Excellent news.

608
00:30:18,000 --> 00:30:19,040
更好的是
Better than that,

609
00:30:19,120 --> 00:30:20,520
你妻子延后了她的归期
your wife will be delaying her return.

610
00:30:20,800 --> 00:30:24,719
啊，可能是她跟老斯罗克莫顿好上了
Ah, perhaps she's gotten lucky with old Throckmorton.

611
00:30:25,200 --> 00:30:26,720
所以这是开放式婚姻？
Is it an open marriage, then?

612
00:30:26,800 --> 00:30:28,400
我想将来你会发现
I think you'll find that

613
00:30:28,480 --> 00:30:32,320
大多数婚姻某种程度上都是…半开放的
most marriages are somewhat...ajar.

614
00:30:32,400 --> 00:30:34,000
等凯瑟琳回来
As soon as Catherine returns,

615
00:30:34,080 --> 00:30:36,080
我们就动身出发、开始谈判
we will set sail and begin our negotiation.

616
00:30:36,160 --> 00:30:37,000
为什么要等？
Why wait?

617
00:30:37,080 --> 00:30:38,640
这个嘛，没有太后的批准
Well, we can't very well set terms

618
00:30:38,720 --> 00:30:40,360
我们不能签订条款
without the approval of the Queen Mother.

619
00:30:40,560 --> 00:30:41,800
她比国王还重要吗？
Is she more important than the king?

620
00:30:41,920 --> 00:30:44,520
指挥链是一件很复杂的事
Well, the chain of command is a complicated matter,

621
00:30:44,600 --> 00:30:47,440
变化多端且有很大的诠释空间
ever shifting and open to interpretation.

622
00:30:47,520 --> 00:30:50,800
需要拥有大量的经验才能掌握其中细微的差别
One needs a lot of experience to truly grasp its nuances.

623
00:30:50,920 --> 00:30:52,680
你的意思是太后说了算
You mean the Queen Mother makes all the decisions,

624
00:30:52,760 --> 00:30:54,200
其他人只是跟在她后面？
and everybody else lines up behind her?

625
00:30:54,280 --> 00:30:56,040
-差不多是这样 -嗯
-Pretty much, yeah. -Yeah.

626
00:30:56,120 --> 00:30:58,680
在我看来，如果我们迅速采取行动
The way I see it, if we act quickly

627
00:30:58,760 --> 00:31:00,560
尽快让法国人与英格兰人进行贸易
and get Frenchmen trading with Englishmen,

628
00:31:00,640 --> 00:31:02,080
他们可能就不会再焚烧教堂
they might stop burning churches

629
00:31:02,160 --> 00:31:04,520
和割断牧师的喉咙
and cutting priests' throats, not to mention

630
00:31:04,600 --> 00:31:06,160
更不用说我们还能赚到一点钱
we could make a few bob on the side.

631
00:31:06,560 --> 00:31:07,240
嗯
Yeah.

632
00:31:07,320 --> 00:31:09,080
请求原谅比请求许可好
Better to ask forgiveness than permission.

633
00:31:09,160 --> 00:31:10,360
我总是这么说的
That's what I always say.

634
00:31:10,840 --> 00:31:12,799
当然了，吉斯家族会拿此事小题大做
Of course, the Guises will cause a fuss.

635
00:31:14,960 --> 00:31:17,080
除非能适时地分散他们的注意力
If only the Guises could be properly distracted,

636
00:31:17,400 --> 00:31:19,479
等他们发现时，为时已晚
they might not know what's happening until it's too late.

637
00:31:22,080 --> 00:31:23,880
据我所知，安东妮亚吉斯
It's my understanding that Antoinette Guise

638
00:31:24,000 --> 00:31:25,560
很喜欢你，父亲
is very fond of you, Father.

639
00:31:25,640 --> 00:31:27,160
谁跟你说的？
Who told you that?

640
00:31:27,240 --> 00:31:28,440
当人们把你当成白痴时
People tend to drop their guard around you

641
00:31:28,520 --> 00:31:29,640
往往会对你卸下心防
when they think you're an idiot.

642
00:31:29,720 --> 00:31:31,120
的确
Well, indeed.

643
00:31:35,680 --> 00:31:39,520
坦克雷德，回复胡安娜说
Tancrede, send word back to Jeanne saying that

644
00:31:39,600 --> 00:31:42,080
等风起，我就会动身前往英格兰
I'll be over to England as soon as the wind can carry me,

645
00:31:42,160 --> 00:31:43,560
帮我安排跟国王会面
and get me a meeting with the king.

646
00:31:43,640 --> 00:31:44,840
-马上去办 -是的，大人
-Now. -Yes, my lord.

647
00:31:44,960 --> 00:31:45,960
去吧
Go.

648
00:31:46,040 --> 00:31:47,160
动作快
Quick.

649
00:31:47,240 --> 00:31:48,720
-快点，坦克雷德 -动作快
-Quickly, Tancrede. -Hurry up.

650
00:31:48,800 --> 00:31:50,160
我这就去
Will do. On the way.

651
00:31:52,240 --> 00:31:53,520
你觉得你的身体状况能长途跋涉吗？
Do you think you're well enough to travel?

652
00:31:55,240 --> 00:31:59,000
如果我帮我们弄到一匹马载我们回宫廷
If I can get us a horse to take us back to court,

653
00:31:59,760 --> 00:32:01,200
费内尔医生就能帮你治疗
Doctor Fernel will help you.

654
00:32:02,200 --> 00:32:03,960
上帝指引我们来到这里
God directed us here.

655
00:32:04,320 --> 00:32:05,720
别那样说话
Don't talk like that.

656
00:32:05,800 --> 00:32:08,320
你为什么不向上帝的话语敞开心胸呢？
Why won't you open your heart to the word of God?

657
00:32:08,400 --> 00:32:09,720
因为没有上帝
Because there is no God,

658
00:32:10,240 --> 00:32:11,239
而且你的口气像个白痴
and you sound like an idiot.

659
00:32:23,600 --> 00:32:24,919
你很痛苦
You are in pain.

660
00:32:25,280 --> 00:32:27,280
你必须祈求上帝给你力量
You must pray for strength.

661
00:32:28,120 --> 00:32:29,079
我会的
I will.

662
00:32:48,480 --> 00:32:49,600
我马上回来
I'll be right back.

663
00:32:51,920 --> 00:32:53,679
不好意思…
Excuse me. Excuse me.

664
00:32:59,960 --> 00:33:01,400
怎么了，姐妹？
What is it, Sister?

665
00:33:01,480 --> 00:33:03,400
我朋友需要医疗照护
My friend needs medical attention.

666
00:33:04,600 --> 00:33:06,320
我认识某个能帮助他的人
I know someone who can help him,

667
00:33:07,760 --> 00:33:10,000
但他不肯离开，除非你叫他走
but he won't leave unless you tell him to.

668
00:33:11,320 --> 00:33:13,800
我很不幸地意识到
I have come to the unfortunate realization

669
00:33:13,880 --> 00:33:16,240
祈祷是将精神与肉体分开
that prayer is the only way

670
00:33:16,320 --> 00:33:18,600
并结束我们在这世上苦难的
to separate the spirit from the flesh

671
00:33:18,680 --> 00:33:20,240
唯一方法
and end our suffering here on Earth.

672
00:33:20,320 --> 00:33:21,440
他就快死了
He's going to die.

673
00:33:21,520 --> 00:33:23,320
我们大家都终将一死
Death will one day come for us all.

674
00:33:24,640 --> 00:33:26,679
马谛斯凭什么是例外？
Why should Matisse be an exception?

675
00:33:29,520 --> 00:33:31,720
你的朋友想怎么做都行
Your friend is free to do as he wants,

676
00:33:32,960 --> 00:33:34,640
但我是不会叫他离开的
but I won't tell him to leave.

677
00:33:36,960 --> 00:33:38,840
他想在这里待多久都可以
He's welcome to stay as long as he likes.

678
00:33:39,600 --> 00:33:42,919
如果你试图违背他的意愿带他离开
And if you were to try and take him against his will,

679
00:33:45,600 --> 00:33:46,839
你会遭到惩罚
you would be punished.

680
00:34:08,840 --> 00:34:09,960
看来你还活着
Still alive, I see.

681
00:34:10,040 --> 00:34:11,160
对像你这种忠诚度的人来说
That's quite an achievement

682
00:34:11,240 --> 00:34:12,760
还蛮了不起的
for someone with your sense of loyalty.

683
00:34:12,840 --> 00:34:14,960
我也很开心见到你，我本来还担心
Nice to see you, too, and here I was worrying

684
00:34:15,040 --> 00:34:16,800
他们会把你当成巫师淹死
they might have drowned you as a witch.

685
00:34:16,880 --> 00:34:17,800
还没
Not yet.

686
00:34:18,200 --> 00:34:20,560
我猜你在找你朋友阿比斯
I imagine you're looking for your friend Aabis.

687
00:34:20,640 --> 00:34:22,560
没人能告诉我她发生了什么事
No one can tell me what's happened to her.

688
00:34:23,400 --> 00:34:26,280
她很不幸地
Well, she's had the misfortune

689
00:34:26,360 --> 00:34:28,560
卷入了世界大事
of getting herself mixed up in world events,

690
00:34:29,920 --> 00:34:31,760
但我觉得你开始后悔
but I feel that you're starting to regret

691
00:34:31,840 --> 00:34:33,160
你的某些决定了
some of your decisions.

692
00:34:34,160 --> 00:34:36,400
这点观察不会让你成为术士
That observation does not make you a magician,

693
00:34:37,640 --> 00:34:39,800
但是没错，我经常在想
but yes, I often wonder

694
00:34:39,880 --> 00:34:41,640
要怎么做才能重新获得凯瑟琳的青睐
how I can return to Catherine's favor.

695
00:34:42,840 --> 00:34:43,880
不可能的
You can't.

696
00:34:44,480 --> 00:34:45,800
她不会原谅你的所作所为
She won't forgive you for what you did.

697
00:34:45,880 --> 00:34:46,960
那不是她的本性
It's not in her nature.

698
00:34:48,600 --> 00:34:50,000
如果你想重返宫廷
Now, if you want to get back to court,

699
00:34:50,080 --> 00:34:52,359
你必须找到让自己变得不可或缺的方式
you've got to find a way of making yourself indispensable.

700
00:35:03,040 --> 00:35:03,880
所以呢？
Well?

701
00:35:04,240 --> 00:35:05,560
我打听了一下
I made some inquiries.

702
00:35:05,640 --> 00:35:07,440
公爵的血统确定了
The duke's lineage has been confirmed.

703
00:35:07,520 --> 00:35:09,000
他是你兄弟
He is your brother.

704
00:35:09,360 --> 00:35:10,520
还有其他事吗？
Anything else?

705
00:35:10,600 --> 00:35:12,079
玛歌寄来的信
A letter from Margot.

706
00:35:13,200 --> 00:35:14,319
我猜你读过了
I presume you read it.

707
00:35:24,120 --> 00:35:26,120
我们应该返回宫廷
We should return to court.

708
00:35:26,360 --> 00:35:27,399
那当然
Of course.

709
00:35:29,840 --> 00:35:32,280
夫人，德美迪奇公爵
Madame, Duke de Medici.

710
00:35:32,360 --> 00:35:33,800
女王不晓得你要来
The queen was not expecting you.

711
00:35:33,880 --> 00:35:35,360
-没错 -陛下
-No. -Your Majesty.

712
00:35:35,440 --> 00:35:36,720
我想临时起意探访
I thought an impromptu call might be

713
00:35:36,800 --> 00:35:38,040
可能是家人的特权之一
one of the privileges of family.

714
00:35:38,120 --> 00:35:40,120
我们身上流着相同的血
The fact that we supposedly share the same blood

715
00:35:40,240 --> 00:35:41,760
不代表我们是一家人
does not make us family,

716
00:35:43,080 --> 00:35:45,280
除了某项技术细节之外
except perhaps on a technicality.

717
00:35:45,360 --> 00:35:46,160
的确
Of course.

718
00:35:46,600 --> 00:35:48,320
除了你父亲以外，美迪奇家族
Aside from your father, no Medici

719
00:35:48,400 --> 00:35:49,920
没有人为我做过任何事
has ever done anything for me.

720
00:35:50,680 --> 00:35:54,360
我希望你和我能成为例外
I had hoped that you and I might prove the exception.

721
00:35:54,440 --> 00:35:55,840
所以你想要的是什么？
So what is it you want?

722
00:35:56,160 --> 00:35:58,000
我想让你知道
For you to know how proud he would be

723
00:35:58,080 --> 00:36:00,520
如果他看到你现在统治法国会有多骄傲
if he saw you now ruling France.

724
00:36:00,600 --> 00:36:02,320
统治法国的是我儿子
It is my son who rules France.

725
00:36:04,000 --> 00:36:05,720
全欧洲都知道谁才是真正的统治者，对吧？
All of Europe knows who really rules, hmm?

726
00:36:07,840 --> 00:36:09,120
他过世时你几岁？
How old were you when he died?

727
00:36:10,040 --> 00:36:10,760
九岁
Nine.

728
00:36:12,080 --> 00:36:13,600
大到足以记得了
Old enough to remember.

729
00:36:16,280 --> 00:36:20,800
距离这里大约一天的路程，有一栋别墅
You know, there's a villa about a day's journey from here.

730
00:36:20,880 --> 00:36:22,880
我们的父亲以前总是带我去那里
Our father used to take me there.

731
00:36:23,160 --> 00:36:24,560
我最后一次见到他时
The last time I saw him, he told me

732
00:36:24,640 --> 00:36:27,400
他跟我说我有个妹妹了，凯瑟琳
I had a baby sister, Catarina.

733
00:36:29,760 --> 00:36:31,920
当我负担得起时，我买下了那栋房子
When I could afford it, I bought that house

734
00:36:32,000 --> 00:36:36,120
来纪念我和他在一起相处的那几年
as a monument to those few years I had with him.

735
00:36:38,040 --> 00:36:39,159
我想带你过去参观
I'd like to show it to you,

736
00:36:41,760 --> 00:36:44,640
除非这对你来说一下子难以承受
unless it's too much too soon.

737
00:36:45,800 --> 00:36:47,440
作为孤儿生活着
To live your life as an orphan,

738
00:36:48,160 --> 00:36:50,640
然后发现有个人身上跟你流着同样的血
then to discover there was someone who shares your blood,

739
00:36:51,480 --> 00:36:52,680
有个人会在你需要时
someone who would be there for you

740
00:36:52,760 --> 00:36:53,880
陪在你身边
when you need them as our father

741
00:36:53,960 --> 00:36:55,239
我们的父亲也会希望如此的
would have wanted it to be.

742
00:36:58,560 --> 00:37:02,000
不，不会难以承受
No, it--it is not too much.

743
00:37:02,720 --> 00:37:04,280
我很乐意跟你一起去
I would be intrigued to join you.

744
00:37:04,800 --> 00:37:08,640
陛下，那宫廷的来信怎么办？
Your Majesty, what of the letter from court?

745
00:37:09,120 --> 00:37:10,320
我希望一切都好
I hope everything is all right.

746
00:37:10,400 --> 00:37:12,959
哦，我儿子被几个无法无天的孩子欺负
Oh, my son was the victim of some unruly children.

747
00:37:13,040 --> 00:37:14,600
迪亚娜可以应付安茹的
Diane can manage Anjou.

748
00:37:14,680 --> 00:37:16,160
我明天一早就能出发
I'll be ready to leave in the morning.

749
00:37:16,520 --> 00:37:17,959
听你这样说我很开心
You have made me very happy.

750
00:37:31,880 --> 00:37:34,560
我相信伊蒂可以阻止新教的攻击
I believe Edith can stop the Protestant attacks.

751
00:37:34,640 --> 00:37:35,440
太好了
Excellent.

752
00:37:35,520 --> 00:37:37,400
但前提是我们去追究
But only if we hold the Duke of Guise

753
00:37:37,480 --> 00:37:39,240
吉斯公爵的罪行
responsible for his crimes.

754
00:37:39,360 --> 00:37:40,320
我们不能那么做
Well, we can't do that.

755
00:37:40,400 --> 00:37:43,160
她已经证实他就是
She has identified him as the man who gave

756
00:37:43,240 --> 00:37:44,919
下令烧毁她教堂的人
the command to burn down her church.

757
00:37:45,000 --> 00:37:47,920
母亲说如果我们逮捕公爵，天主教徒就会群起反抗
Mother said the Catholics will rise up if we arrest the duke.

758
00:37:48,000 --> 00:37:50,160
自从你母亲离开后，情势改变了
Well, the situation has changed since your mother left.

759
00:37:51,160 --> 00:37:52,919
人民想讨个公道
The people want justice.

760
00:37:53,000 --> 00:37:55,480
我们必须在事态进一步失控前采取行动
We have to act before things get even further out of control.

761
00:37:55,560 --> 00:37:56,800
你确定这么做是对的吗？
You're sure this is the right course?

762
00:37:56,880 --> 00:37:58,320
你说你相信我
You said you trusted me.

763
00:37:59,280 --> 00:38:01,880
那么当我说必须让人民相信他们可以依靠法治时
Well, trust me when I say the people have to believe

764
00:38:01,960 --> 00:38:03,760
相信我的话
they can rely on the rule of law.

765
00:38:06,880 --> 00:38:08,480
第二血缘亲王
The Second Prince of the Blood.

766
00:38:08,640 --> 00:38:10,160
老天啊，我在洗澡
For f**k's sake, I'm in the bath.

767
00:38:10,240 --> 00:38:11,240
跟他说是急事
Tell him it's urgent.

768
00:38:11,480 --> 00:38:13,480
他说是急事，陛下
He says it's urgent, Sire.

769
00:38:13,840 --> 00:38:14,639
好吧
Fine.

770
00:38:17,200 --> 00:38:19,680
哦，陛下
Oh, Your Majesty.

771
00:38:20,400 --> 00:38:22,720
洁净的身体带来洁净的思绪
Clean body leads to a clean mind.

772
00:38:22,800 --> 00:38:24,080
这一直是我的座右铭
That's always been my motto.

773
00:38:24,160 --> 00:38:25,080
-是吗？-嗯
-Has it? -Mm.

774
00:38:25,160 --> 00:38:26,040
不能晚点再说吗？
Can't this wait?

775
00:38:26,120 --> 00:38:27,880
恐怕不行，陛下
No, Your Majesty, I fear it cannot.

776
00:38:27,960 --> 00:38:29,800
我们收到英格兰的消息了
We have had news from England.

777
00:38:30,080 --> 00:38:32,400
伊丽莎白女皇愿意进行协商
Queen Elizabeth is open to a deal

778
00:38:32,480 --> 00:38:34,080
并且要求我即刻过去
and has requested my immediate presence.

779
00:38:34,160 --> 00:38:36,520
你母亲要求我们不要仓促行事
Now, your mother asked that we not act in haste,

780
00:38:36,600 --> 00:38:39,960
但我敢担保，她不在时，情势改变了
but I wager the situation may have changed in her absence.

781
00:38:40,040 --> 00:38:41,240
他正是这么说的
That's what he says.

782
00:38:41,320 --> 00:38:42,960
新教的攻击必须停止
The Protestant attacks must be stopped.

783
00:38:43,040 --> 00:38:44,720
-我们可以直接杀了他们 -那你会陷入战争
-We could just kill them. -Then you'll be at war.

784
00:38:45,240 --> 00:38:47,200
一开始就是袭击教堂
It was the attack on the church that put us

785
00:38:47,280 --> 00:38:48,280
才让我们落入这种处境
in this situation to begin with.

786
00:38:48,360 --> 00:38:51,040
嗯，我完全同意，陛下
Yeah, I mean, I couldn't agree more, Your Majesty.

787
00:38:51,520 --> 00:38:53,320
你们要我趁我母亲不在时
You want me to arrest the Duke of Guise

788
00:38:53,440 --> 00:38:55,440
逮捕吉斯公爵并且与英格兰达成协议？
and make a deal with England all without my mother present?

789
00:38:55,520 --> 00:38:57,920
哦，逮捕吉斯公爵
Ooh, arrest the Duke of Guise.

790
00:38:59,040 --> 00:39:01,320
嗯，这样啊，尽管那对我个人来说
Yes, well, well, while that would be

791
00:39:01,440 --> 00:39:02,680
是桩悲剧
a great personal tragedy--

792
00:39:02,760 --> 00:39:04,840
虽然我们之间有分歧，他仍是我表亲
he is my cousin, despite our differences--

793
00:39:04,920 --> 00:39:09,320
唉，就政治上来说，这却是向人民保证
alas, politically speaking, it's the best way to reassure

794
00:39:09,440 --> 00:39:11,480
国王公正无私的最佳方式
the people of the king's impartiality

795
00:39:11,560 --> 00:39:14,480
加上与英格兰人的协议
along with a deal with the English

796
00:39:14,560 --> 00:39:17,480
将会让所有法国人致富，无论他们的信仰为何
that will enrich all Frenchmen, regardless of their religion.

797
00:39:18,000 --> 00:39:20,959
根据我的经验，没有什么比黄金钱财
It's my experience that nothing unites people more

798
00:39:21,040 --> 00:39:22,720
更能让人团结的东西了
than gold lucre.

799
00:39:23,160 --> 00:39:25,200
现在正是行动的时候，陛下
Now is the time to act, Your Majesty.

800
00:39:25,760 --> 00:39:28,880
你母亲把你教得很好，但你是国王
Your mother has taught you well, but you are the king.

801
00:39:28,960 --> 00:39:29,880
你已经准备好了
And you are ready.

802
00:39:29,960 --> 00:39:31,240
相信我
Believe me.

803
00:39:31,320 --> 00:39:33,160
真不可思议，我发现自己
Incredibly, I find myself in agreement

804
00:39:33,240 --> 00:39:34,600
同意血缘亲王的观点
with the Prince of the Blood.

805
00:39:34,680 --> 00:39:36,400
看到没？这种事从来没发生过
You see? And that-and that never happens.

806
00:39:36,520 --> 00:39:37,240
的确
No.

807
00:39:37,320 --> 00:39:39,720
你确定你能应付英格兰女王？
You're sure you can handle the English queen?

808
00:39:39,800 --> 00:39:40,760
听说她很精明
I hear she is shrewd.

809
00:39:41,400 --> 00:39:42,560
那个童贞女王？
The Virgin Queen?

810
00:39:42,640 --> 00:39:44,040
她能有多精明？
How shrewd can she be?

811
00:39:44,240 --> 00:39:45,600
她连男人都没碰过
She's never even had a man.

812
00:39:46,560 --> 00:39:49,040
更何况，她从未与波旁家的人谈判过
Furthermore, she's never negotiated with a Bourbon.

813
00:39:49,520 --> 00:39:50,400
嗯，那实在很难让人放心
Well, that's hardly reassuring.

814
00:39:50,480 --> 00:39:51,760
行，去吧
Fine. Go.

815
00:39:51,840 --> 00:39:53,200
随时向我更新情况
I want constant updates.

816
00:39:53,280 --> 00:39:54,160
没问题
Of course.

817
00:39:54,640 --> 00:39:56,920
你可以将公爵带回来审问
And you can bring the duke in for questioning,

818
00:39:58,040 --> 00:39:59,280
但要悄悄地进行
but do it quietly.

819
00:39:59,640 --> 00:40:00,760
是的，陛下
Yes, Your Majesty.

820
00:40:00,960 --> 00:40:02,480
事成后我再告诉我母亲
I'll tell my mother once it is done.

821
00:40:03,400 --> 00:40:06,120
出去吧，你们俩都是
Now get out, both of you.

822
00:40:06,200 --> 00:40:08,160
我能拿些饼干吗？
Um, can I take some of these biscuits?

823
00:40:08,240 --> 00:40:09,640
整盘拿去，快滚
Take the plate. F**k off.

824
00:40:09,720 --> 00:40:10,959
谢谢，陛下
Thank you, Your Majesty.

825
00:40:31,760 --> 00:40:32,879
你迷路了吗？
Have you lost your way?

826
00:40:33,440 --> 00:40:35,080
事实上，我是在找你
I was looking for you, actually.

827
00:40:36,040 --> 00:40:36,880
你儿子在哪？
Where's your son?

828
00:40:37,680 --> 00:40:39,320
哦，他在附近
Oh, he's around here somewhere.

829
00:40:40,680 --> 00:40:42,320
你和他相处得如何？
How are you getting on with him, anyway?

830
00:40:42,840 --> 00:40:45,200
我搞不清楚他是白痴还是天才
I can't work out if he's an idiot or a genius.

831
00:40:45,280 --> 00:40:47,560
-嗯，两者只在一线之间 -嗯
-Mm. There's a fine line. -Hmm.

832
00:40:47,840 --> 00:40:49,080
他对你有什么看法？
What does he make of you?

833
00:40:49,160 --> 00:40:50,920
哦，他把我看透了
Oh, he sees right through me.

834
00:40:51,000 --> 00:40:52,200
至少他肯跟你说话
At least he talks to you.

835
00:40:52,280 --> 00:40:54,160
我的小孩厌恶我
My children despise me.

836
00:40:54,920 --> 00:40:56,360
我只能希望将来有一天
I can only hope in time,

837
00:40:56,440 --> 00:40:59,200
他们能明白我为什么是这个样子
they will realize why I am the way I am.

838
00:41:00,600 --> 00:41:02,720
当你的孩子是你影响世界的
When your children are your only method

839
00:41:02,800 --> 00:41:04,280
唯一途径时
of influence on the world,

840
00:41:04,360 --> 00:41:06,120
那不会是一个舒服的处境
it's rarely a comfortable position.

841
00:41:07,640 --> 00:41:10,800
也许我能进去
Well, perhaps I could come in

842
00:41:10,880 --> 00:41:15,160
帮你转移注意力
and distract you from your troubles.

843
00:41:17,320 --> 00:41:19,360
你还记得怎么做吗？
Do you remember how to do it?

844
00:41:20,160 --> 00:41:21,840
记忆犹新
Like it was yesterday.

845
00:41:24,840 --> 00:41:26,039
那好吧
All right, then.

846
00:41:39,000 --> 00:41:40,720
我从来没见过你走这条路
I've never seen you on this path before.

847
00:41:40,800 --> 00:41:41,680
这是新的习惯
It's a new habit.

848
00:41:42,080 --> 00:41:43,800
我也正在考虑
I'm also contemplating the adoption

849
00:41:43,880 --> 00:41:45,280
在生活中纳入一些新的习惯
of many new habits in my life.

850
00:41:45,360 --> 00:41:46,040
哦？
Oh?

851
00:41:46,600 --> 00:41:48,760
你相信我们在来世要为我们的罪付出代价吗？
Do you believe we pay for our sins in an afterlife?

852
00:41:48,840 --> 00:41:50,520
我不相信人们在今世或其他地方
I don't believe anyone pays for anything

853
00:41:50,640 --> 00:41:51,760
要为任何事付出代价
here or anywhere else.

854
00:41:52,160 --> 00:41:53,480
所以一切都不具任何意义
That's why nothing has any meaning.

855
00:41:54,000 --> 00:41:55,080
我不同意
I disagree.

856
00:41:57,840 --> 00:42:01,240
至少，我不想同意
At least, I want to disagree.

857
00:42:03,680 --> 00:42:05,799
如果那是真的，我想我无法坚持下去
I don't think I could carry on if that were true.

858
00:42:12,880 --> 00:42:14,680
我认为像你这样独特的人
I think someone as singular as you,

859
00:42:15,640 --> 00:42:17,080
如果你忠于自己
if you stay true to yourself,

860
00:42:18,200 --> 00:42:19,160
一定会找到办法的
will find a way.

861
00:42:20,320 --> 00:42:21,560
你认为我很独特？
You find me singular?

862
00:42:23,200 --> 00:42:25,360
吉斯公爵因违反宽容政策
The Duke of Guise is wanted for questioning

863
00:42:25,800 --> 00:42:29,120
必须接受审讯
in relation to a violation of the policy of tolerance.

864
00:42:29,200 --> 00:42:31,000
什么？谁的命令？
What? On whose orders?

865
00:42:31,800 --> 00:42:32,919
国王的命令
The king's.

866
00:42:33,000 --> 00:42:34,400
那肯定是搞错了
Well, there must be a mistake.

867
00:42:35,400 --> 00:42:37,240
别碰我
Don't touch me.

868
00:42:37,320 --> 00:42:39,079
你真的想在这里出洋相吗？
Do you really want to do this here?

869
00:42:49,000 --> 00:42:50,079
好吧
Fine.

870
00:43:04,240 --> 00:43:06,360
来吧，赫尔克里，唱首歌来听听
Come on, Hercule, give us a tune.

871
00:43:07,920 --> 00:43:10,880
唉，我的爱人，你不该如此对我
Alas, my love you do me wrong.

872
00:43:10,960 --> 00:43:14,080
狠心地抛弃我
To cast me off discourteously.

873
00:43:14,400 --> 00:43:17,280
我爱了你这么久
And I have loved you so long.

874
00:43:17,360 --> 00:43:20,400
你的陪伴令我欢欣
Delighting in your company.

875
00:43:20,720 --> 00:43:23,640
绿袖子姑娘曾是我的喜悦
Greensleeves was my delight.

876
00:43:23,720 --> 00:43:26,840
绿袖子姑娘曾令我快乐
Greensleeves was all my joy.

877
00:43:26,920 --> 00:43:30,160
绿袖子姑娘心地善良
Greensleeves with a heart of gold.

878
00:43:30,240 --> 00:43:34,280
我的爱人除了她还能有谁
And who but my love Greensleeves.

879
00:43:34,760 --> 00:43:38,560
唉，我的爱人，你不该如此对我
Alas, my love you do me wrong.

880
00:43:38,680 --> 00:43:41,800
狠心地抛弃我
To cast me off discourteously.

881
00:43:41,880 --> 00:43:45,040
我爱了你这么久
And I have loved you so long.

882
00:43:45,120 --> 00:43:48,400
你的陪伴令我欢欣
Delighting in your company.

883
00:43:48,800 --> 00:43:50,919
绿袖子姑娘
Greensleeves.

884
00:43:56,880 --> 00:43:58,400
我们没有恶意
We mean no harm.

885
00:43:58,480 --> 00:43:59,280
我们也没有
Nor do we.

886
00:43:59,680 --> 00:44:02,280
继续做你们的事吧
Please, go about your business.

887
00:44:02,360 --> 00:44:03,600
你太仁慈了
You are most kind.

888
00:44:04,040 --> 00:44:06,360
你们几位愿意赎罪
Would you gentlemen like to atone your sins

889
00:44:06,440 --> 00:44:09,240
并在第二次洗礼中重生吗？
and be born again in a second baptism?

890
00:44:09,720 --> 00:44:11,320
欢迎大家
All are welcome.

891
00:44:11,880 --> 00:44:14,960
正如伊蒂姐妹所说的，你只需要谦卑
You need only humility, just as Sister Edith says.

892
00:44:15,040 --> 00:44:16,159
伊蒂姐妹？
Sister Edith?

893
00:44:17,400 --> 00:44:18,440
你追随她？
You follow her?

894
00:44:19,440 --> 00:44:22,439
上帝派她来到我们身边
God has sent her to us.

895
00:44:25,240 --> 00:44:26,480
你说了算
If you say so.

896
00:44:28,080 --> 00:44:29,520
你不向你的王子们鞠躬吗？
Don't you bow to your princes?

897
00:44:30,600 --> 00:44:33,240
哦，原谅我，但伊蒂姐妹说
Oh, forgive me, but Sister Edith says

898
00:44:33,320 --> 00:44:35,160
我的王子在天国
my prince is in heaven.

899
00:44:35,240 --> 00:44:36,560
我没有不敬之意
I mean no disrespect.

900
00:44:37,920 --> 00:44:39,720
他没有不敬之意
He means no disrespect.

901
00:44:40,080 --> 00:44:42,680
那样的话，就没什么问题
In that case, it's perfectly all right.

902
00:44:44,640 --> 00:44:46,199
你要这样放过他？
You gonna let him get away with that?

903
00:44:52,960 --> 00:44:53,920
我们该走了
We should go.

904
00:44:54,000 --> 00:44:54,920
我认得你
I know you.

905
00:44:55,000 --> 00:44:56,359
你是安茹王子
You are Prince Anjou.

906
00:44:59,000 --> 00:44:59,960
没错
I am.

907
00:45:00,680 --> 00:45:03,040
他们说你经常出入声名狼藉的场所
They say you frequent houses of ill repute

908
00:45:03,120 --> 00:45:05,680
年轻人被卖去那里为奴
where young men are sold as slaves to satisfy

909
00:45:05,800 --> 00:45:07,080
以满足邪恶的天性
perverse instincts

910
00:45:07,160 --> 00:45:09,960
还有人看到你穿着女装
and that you have been seen in the halls of the palace

911
00:45:10,040 --> 00:45:12,239
出没在宫殿的大厅
dressed in women's clothing.

912
00:45:13,240 --> 00:45:15,480
哦，这里不会有人审判你
Oh, you'll find no judgment here,

913
00:45:16,360 --> 00:45:20,279
但恐怕到了天国，上帝会严厉地审判你
but I'm afraid the judgment of God in heaven will be severe.

914
00:45:22,040 --> 00:45:23,240
我可以帮助你
I can help you.

915
00:45:24,240 --> 00:45:28,200
你只需要下马
All you have to do is to get down off your horse

916
00:45:28,280 --> 00:45:31,039
开始迈向救赎之旅即可
to start the journey towards salvation.

917
00:45:47,120 --> 00:45:48,000
你在干嘛？
What are you doing?

918
00:45:48,080 --> 00:45:49,360
你在开玩笑吧
You're joking.

919
00:45:51,520 --> 00:45:53,079
拜托，别闹了
Come on. Stop f**king around.

920
00:46:02,120 --> 00:46:03,520
哦，老天啊
Oh, for f**k's sake.

921
00:46:03,600 --> 00:46:04,920
各位，别闹了
Guys, pack it in.

922
00:46:07,560 --> 00:46:08,919
他们没有恶意
They mean no harm.

923
00:46:09,000 --> 00:46:11,000
安茹，你还好吗？
Anjou, are you all right?

924
00:46:11,360 --> 00:46:12,240
他在干嘛？
What's he doing?

925
00:46:12,800 --> 00:46:13,879
我怎么会知道
F**ked if I know.

926
00:46:23,480 --> 00:46:25,400
他真的要接受圣灵？
Is he really accepting the Holy Spirit?

927
00:46:26,720 --> 00:46:28,760
我想圣灵会通过他的身体
I think it moves through him.

928
00:46:32,960 --> 00:46:34,079
跟我来
Follow me.

929
00:46:59,520 --> 00:47:01,320
你准备好重生了吗？
Are you ready to be born again?

930
00:47:04,000 --> 00:47:04,959
准备好了
I am.

931
00:47:15,680 --> 00:47:16,479
别插手
Leave it alone.

932
00:47:24,120 --> 00:47:25,880
如果你已经接受过第二次洗礼
If you've had your second baptism,

933
00:47:25,960 --> 00:47:27,800
把这个当成第三次吧
then consider this one your third.

934
00:47:27,920 --> 00:47:31,040
以圣父、圣子、圣灵之名
In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit,

935
00:47:31,120 --> 00:47:33,319
洗净你的罪孽吧
let your sins be washed away.

936
00:48:56,040 --> 00:48:57,080
狩猎开始了
Now it's a hunt.

937
00:49:03,520 --> 00:49:04,319
救命！
Help!

