[Script Info] ; Script generated by Arctime Pro 4.3 ; http://arctime.cn/ Title: Default ASS file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 2 Collisions: Normal PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 ScaledBorderAndShadow: yes Video Zoom Percent: 1 ; ---------------------- ; ArctimeTrackCount: 10 ; ArctimeEncodeMethod: C ; 使用方法 C [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,微软雅黑,54,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H19533B3B,&H910E0807,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,3.1,1.2,2,135,135,72,1 Style: Default-L2,微软雅黑,32,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H19533B3B,&H910E0807,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.5,0.0,2,135,135,35,1 Style: Default-Box,微软雅黑,54,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H41000000,&HFF000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,3,8.5,0.0,2,135,135,72,1 Style: Yahei-1280x720,微软雅黑,48,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H19533B3B,&H910E0807,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,3.1,1.2,2,135,135,72,1 Style: Yahei-1920x1080,微软雅黑,60,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H19533B3B,&H910E0807,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,4.2,1.5,2,200,200,102,1 Style: Yahai-4K,微软雅黑,120,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H16534241,&HE12E2625,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,4.5,2.5,2,200,200,110,1 Style: OneFX,楷体,54,&H00FFFE67,&H000000FF,&H00A4671B,&H914F310D,-1,-1,-1,0,100.0,120.0,0.0,10.32258,1,5.6910567,4.268293,2,10,10,80,1 Style: BarFX,微软雅黑,18,&H00FFFBDB,&H000000FF,&H9E49FF16,&H66383726,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,1.0,2,0,0,4,1 Style: 中文 1080,微软雅黑,75,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,2.0,2,10,10,90,1 Style: 英文 1080,微软雅黑,60,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,2.0,2,10,10,34,1 Style: 标题 1080,黑体,50,&H00FF8223,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,-1,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,2.0,8,10,10,67,1 Style: 姓名 1080,华文彩云,90,&H00F5FF3B,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,-1,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,2.0,2,24,10,72,1 Style: 中文 720,微软雅黑,55,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,2.0,2,10,10,90,1 Style: 英文 720,微软雅黑,40,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,2.0,2,10,10,34,1 Style: 姓名 720,华文彩云,70,&H00F5FF3B,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,-1,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,2.0,2,24,10,72,1 Style: 标题720,黑体,40,&H00FF1D15,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,2.0,8,10,10,40,1 Style: 1080注释,黑体,45,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,2.0,8,10,10,67,1 Style: 片名 1080,华文琥珀,100,&H00FF0500,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,2.0,5,10,10,40,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 9,0:00:06.98,0:00:14.36,标题 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}译者:美国也存在很多问题,但它的先进性在于,它竟然允许这样的玩意播出 Dialogue: 9,0:00:14.44,0:00:16.84,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}50年代的人们对什么是中情局 Dialogue: 8,0:00:14.44,0:00:16.84,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}People in the 1950s had very little idea Dialogue: 9,0:00:16.92,0:00:19.50,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}或者它是做什么的知之甚少 Dialogue: 8,0:00:16.92,0:00:19.50,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}of what the CIA was or what it did. Dialogue: 9,0:00:20.01,0:00:23.63,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}它最初的任务是探查世界 Dialogue: 8,0:00:20.01,0:00:23.63,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The original mission was to know the world, Dialogue: 9,0:00:23.71,0:00:26.50,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}了解国外发生的事情 Dialogue: 8,0:00:23.71,0:00:26.50,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to gain knowledge of what was happening abroad. Dialogue: 9,0:00:26.59,0:00:30.50,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}那是一个全男性全白人的环境 Dialogue: 8,0:00:26.59,0:00:30.50,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It was an all-male, all-white environment. Dialogue: 9,0:00:30.59,0:00:34.68,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}乔治敦帮 一群抽烟斗的白人昂撒教徒 Dialogue: 8,0:00:30.59,0:00:34.68,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The Georgetown set, pipe-smoking WASPs Dialogue: 7,0:00:30.59,0:00:34.68,1080注释,atg1,0,0,0,,{\an8\fad(120,120)}The Georgetown set,二战之后一群在华盛顿乔治城由记者、\N间谍和政府官员等精英白人组成的小团体,很多为前OSS成员,\N拥有非凡的影响力,对美国的国内、外交政策起到至关重要的作用,\N包括马歇尔计划、对苏政策、德国柏林问题的解决、越南战争、\N水门事件背后都有他们的操作。\NWASP,White Anglo-Saxon Protestant的简称,指盎格鲁撒克逊\N新教徒裔的、富裕的、有广泛政治经济人脉的上流社会美国人。 Dialogue: 9,0:00:34.77,0:00:37.38,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}相信他们控制了世界 Dialogue: 8,0:00:34.77,0:00:37.38,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}who believed they controlled the world Dialogue: 9,0:00:37.47,0:00:40.30,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}并且可以按照他们的意愿来塑造它 Dialogue: 8,0:00:37.47,0:00:40.30,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and could mold it to their will. Dialogue: 9,0:00:40.38,0:00:43.91,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}真的很难描述中情局刚刚成立那时候 Dialogue: 8,0:00:40.38,0:00:43.91,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It's really hard to overstate the sense of panic that Americans Dialogue: 9,0:00:44.00,0:00:47.96,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}美国人是处于何种寝食难安的状态里 Dialogue: 8,0:00:44.00,0:00:47.96,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}were thrust into when the CIA was being formed. Dialogue: 9,0:00:48.04,0:00:49.87,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}鉴于冷战思维 Dialogue: 8,0:00:48.04,0:00:49.87,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Given the Cold War mindset, Dialogue: 9,0:00:49.96,0:00:51.92,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}美国人对苏联 Dialogue: 8,0:00:49.96,0:00:51.92,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}it was a huge panic that Americans were feeling Dialogue: 9,0:00:52.00,0:00:53.53,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}感到了巨大的恐慌 Dialogue: 8,0:00:52.00,0:00:53.53,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}about the Soviet Union. Dialogue: 9,0:00:53.61,0:00:57.01,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}有一种来自莫斯科的核攻击 Dialogue: 8,0:00:53.61,0:00:57.01,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}There was a sense that a nuclear attack from Moscow Dialogue: 9,0:00:57.10,0:00:58.36,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}随时随地会砸在头上的感觉 Dialogue: 8,0:00:57.10,0:00:58.36,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}could happen at any time. Dialogue: 9,0:01:00.92,0:01:03.75,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\pos(862,415)\fad(120,120)}哈瓦那 Dialogue: 9,0:01:03.84,0:01:07.06,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在进行了两年的的游击战后 Dialogue: 8,0:01:03.84,0:01:07.06,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Cuba's Fidel Castro emerged triumphant after two years Dialogue: 7,0:01:03.84,0:01:07.06,1080注释,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}菲德尔.卡斯特罗,古巴革命后首任领导人,劳尔.卡斯特罗的哥哥。 Dialogue: 9,0:01:07.15,0:01:08.67,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}古巴的菲德尔.卡斯特罗取得胜利 Dialogue: 8,0:01:07.15,0:01:08.67,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}of guerrilla warfare against... Dialogue: 9,0:01:08.76,0:01:10.11,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}卡斯特罗的掌权 Dialogue: 8,0:01:08.76,0:01:10.11,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}When Castro took power, Dialogue: 9,0:01:10.20,0:01:12.98,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}改变了一切 Dialogue: 8,0:01:10.20,0:01:12.98,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that kind of changed everything. Dialogue: 9,0:01:13.07,0:01:15.24,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}因为他开始积蓄力量 Dialogue: 8,0:01:13.07,0:01:15.24,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Because he was starting to build up power, Dialogue: 9,0:01:15.33,0:01:18.16,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}让美国感到受到了威胁 Dialogue: 8,0:01:15.33,0:01:18.16,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}the United States felt threatened. Dialogue: 9,0:01:18.25,0:01:21.82,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}就是这感觉 Dialogue: 8,0:01:18.25,0:01:21.82,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}This literally could be it. Dialogue: 7,0:01:18.25,0:01:21.82,1080注释,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}卡斯特罗拿下了古巴 Dialogue: 9,0:01:21.90,0:01:26.23,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们将不惜一切代价捍卫革命成果! Dialogue: 9,0:01:26.23,0:01:29.95,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}人们担心卡斯特罗会做什么 Dialogue: 8,0:01:26.23,0:01:29.95,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}There is fear about what Castro is going to do. Dialogue: 9,0:01:30.04,0:01:33.18,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}极度的风声鹤唳 导致恐慌蔓延 Dialogue: 8,0:01:30.04,0:01:33.18,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Tremendous paranoia and near panic. Dialogue: 9,0:01:33.26,0:01:36.29,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}中情局不想看到一个距离基韦斯特90英里的 Dialogue: 8,0:01:33.26,0:01:36.29,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The CIA did not want a Communist beachhead Dialogue: 7,0:01:33.26,0:01:36.29,1080注释,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}基韦斯特是美国大陆最南边的城市,现在是个旅游胜地 Dialogue: 6,0:01:34.70,0:01:36.02,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\pos(603,243)\fad(120,120)}阻止共产主义! Dialogue: 9,0:01:36.29,0:01:38.44,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}共产主义桥头堡 Dialogue: 8,0:01:36.29,0:01:38.44,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}90 miles from Key West. Dialogue: 9,0:01:38.53,0:01:40.79,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这是人类历史上 Dialogue: 8,0:01:38.53,0:01:40.79,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}This was a time in our history Dialogue: 9,0:01:40.88,0:01:44.14,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}最接近核末日的时刻 Dialogue: 8,0:01:40.88,0:01:44.14,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}when the world came closest to nuclear Armageddon. Dialogue: 9,0:01:44.23,0:01:46.97,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这个岛国可以被利用 Dialogue: 8,0:01:44.23,0:01:46.97,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}This island nation could be used Dialogue: 9,0:01:47.06,0:01:48.43,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}来发射导弹 Dialogue: 8,0:01:47.06,0:01:48.43,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to launch missiles. Dialogue: 9,0:01:51.63,0:01:55.41,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}消息传来 卡斯特罗必须死 Dialogue: 8,0:01:51.63,0:01:55.41,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The message had come-- there's no living with Castro. Dialogue: 9,0:01:55.50,0:02:01.33,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}中情局要雇佣黑手党去刺杀卡斯特罗 Dialogue: 8,0:01:55.50,0:02:01.33,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The CIA is going to hire the mafia to kill Castro. Dialogue: 9,0:02:01.42,0:02:03.60,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}为了完成这项工作 Dialogue: 8,0:02:01.42,0:02:03.60,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They made a deal with the devil Dialogue: 9,0:02:03.68,0:02:06.77,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们和魔鬼做了笔交易 Dialogue: 8,0:02:03.68,0:02:06.77,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to get this job done. Dialogue: 9,0:02:06.86,0:02:10.82,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}一旦这件事传出去 会对世人眼中 Dialogue: 8,0:02:06.86,0:02:10.82,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}If this comes out, what will this do to our image Dialogue: 9,0:02:10.91,0:02:12.74,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们的形象造成什么影响? Dialogue: 8,0:02:10.91,0:02:12.74,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}in the eyes of the world? Dialogue: 9,0:02:12.82,0:02:15.91,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}不能让这件事被人发现 Dialogue: 8,0:02:12.82,0:02:15.91,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}What cannot happen is that it gets found out. Dialogue: 9,0:02:19.83,0:02:21.18,1080注释,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}满洲候选人(1962年约翰·弗兰肯海默导演的一流政治惊悚片) Dialogue: 9,0:02:21.27,0:02:23.23,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这就是坐在火药堆上 Dialogue: 8,0:02:21.27,0:02:23.23,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It's an incendiary fuel that's going to blow Dialogue: 9,0:02:24.96,0:03:30.94,姓名 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Undeadelf 个人译制 Dialogue: 8,0:02:24.96,0:03:30.94,标题 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}本作品仅供学习交流使用,禁止商业用途 Dialogue: 7,0:02:24.96,0:03:30.94,片名 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}黑帮谍影 \NMafia Spies Dialogue: 9,0:03:42.68,0:03:45.57,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}讲述这个故事最困难的事情之一 Dialogue: 8,0:03:42.68,0:03:45.57,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}One of the most difficult things in telling this story Dialogue: 9,0:03:45.66,0:03:49.44,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}就是几乎每个人都在撒谎 Dialogue: 8,0:03:45.66,0:03:49.44,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}is that almost everybody lies. Dialogue: 9,0:03:49.53,0:03:53.66,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}当你面对的全是骗子 捏造者 Dialogue: 8,0:03:49.53,0:03:53.66,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}When you have a world of liars, fabricators, Dialogue: 9,0:03:53.75,0:03:56.47,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}半真半假的世界 什么才是真相? Dialogue: 8,0:03:53.75,0:03:56.47,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}half truths, what is the truth? Dialogue: 9,0:03:59.54,0:04:02.41,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}依靠我能找到的文件 Dialogue: 8,0:03:59.54,0:04:02.41,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}A lot of the story as I've pieced it together Dialogue: 9,0:04:02.50,0:04:05.63,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我拼凑出了很多故事 Dialogue: 8,0:04:02.50,0:04:05.63,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}relied on documents that I could find. Dialogue: 9,0:04:05.72,0:04:07.50,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}国家档案馆解密了 Dialogue: 8,0:04:05.72,0:04:07.50,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The National Archives has released Dialogue: 9,0:04:07.59,0:04:10.29,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}数千份曾经的机密文件 Dialogue: 8,0:04:07.59,0:04:10.29,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}thousands of previously classified documents. Dialogue: 9,0:04:10.29,0:04:12.94,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}它们记述了美国情报机构几十年的间谍 监视 Dialogue: 8,0:04:10.29,0:04:12.94,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They describe decades of spying and surveillance, Dialogue: 9,0:04:13.12,0:04:17.30,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}暗杀活动 以及紧张情绪 Dialogue: 8,0:04:13.12,0:04:17.30,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}assassination plots, and tension among U.S. intelligence agencies. Dialogue: 9,0:04:17.38,0:04:20.39,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}2017年 文件变得能够 Dialogue: 8,0:04:17.38,0:04:20.39,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}In 2017, documents became available Dialogue: 9,0:04:20.47,0:04:24.91,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}提供关于在试图杀死卡斯特罗时 Dialogue: 8,0:04:20.47,0:04:24.91,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that provided a lot more detail about what was going on Dialogue: 9,0:04:25.00,0:04:26.91,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}发生了什么的更多的细节 Dialogue: 8,0:04:25.00,0:04:26.91,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}in the attempts to kill Castro. Dialogue: 9,0:04:29.18,0:04:31.66,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这涉及上千份文件... Dialogue: 8,0:04:29.18,0:04:31.66,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}There's literally thousands of documents-- Dialogue: 9,0:04:31.74,0:04:37.36,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}参议院听证会 联调局文件 甚至证词证言 Dialogue: 8,0:04:31.74,0:04:37.36,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Senate hearings, FBI documents, even testimony. Dialogue: 9,0:04:37.45,0:04:39.58,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}讲述这个故事 你几乎就像 Dialogue: 8,0:04:37.45,0:04:39.58,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Telling this story, it's almost like Dialogue: 9,0:04:39.67,0:04:42.41,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在玩玩具拼图 Dialogue: 8,0:04:39.67,0:04:42.41,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}you're putting together a jigsaw puzzle. Dialogue: 9,0:04:42.49,0:04:46.32,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}解密文件是历史源源不断的馈赠 Dialogue: 8,0:04:42.49,0:04:46.32,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Declassified documents is the gift of history that keeps on giving. Dialogue: 9,0:04:46.41,0:04:49.20,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}中情局保留了这么多记录。 Dialogue: 8,0:04:46.41,0:04:49.20,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The CIA has held on to so many records. Dialogue: 9,0:04:49.28,0:04:51.33,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们获得了这些令人难以置信的报告 Dialogue: 8,0:04:49.28,0:04:51.33,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}We have these incredible reports Dialogue: 9,0:04:51.42,0:04:54.55,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}比任何人知道的都要详细得多 Dialogue: 8,0:04:51.42,0:04:54.55,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that were far more detailed than anybody knew. Dialogue: 9,0:04:54.97,0:04:58.29,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这是份中情局的备忘录 它没有在中情局的备忘录里 Dialogue: 8,0:04:54.97,0:04:58.29,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}This is in the CIA memo. It's not in a CIA memo. Dialogue: 9,0:04:58.38,0:04:59.42,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}它在... Dialogue: 8,0:04:58.38,0:04:59.42,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It's in the-- Dialogue: 9,0:04:59.42,0:05:01.32,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这都是其中一段 Dialogue: 9,0:05:01.32,0:05:04.21,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}都只出现在最近解密的文件里 Dialogue: 9,0:05:04.21,0:05:06.95,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在中央情报局的备忘录里 艾森豪威尔说 Dialogue: 8,0:05:04.21,0:05:06.95,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}In the CIA memo, Eisenhower states, Dialogue: 7,0:05:04.21,0:05:06.95,1080注释,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}德怀特·戴维·艾森豪威尔(1890年10月14日-1969年3月28日),\N美国政治家、军事家,第34任美国总统(1953年1月20日-1961年1月20日) Dialogue: 9,0:05:07.04,0:05:08.52,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}“我要他碎尸万段” Dialogue: 8,0:05:07.04,0:05:08.52,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"I want him sawed off." Dialogue: 9,0:05:10.48,0:05:12.00,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们知道这是什么意思 Dialogue: 9,0:05:12.00,0:05:13.48,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}哦 该死 Dialogue: 8,0:05:12.00,0:05:13.48,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Oh shit. Dialogue: 9,0:05:16.26,0:05:20.35,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这个政府以它的民主 Dialogue: 8,0:05:16.26,0:05:20.35,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The government is supposed to pride itself on democracy, Dialogue: 9,0:05:20.35,0:05:23.75,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}制衡 新闻自由为荣 Dialogue: 8,0:05:20.35,0:05:23.75,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}checks and balances, freedom of the press, Dialogue: 9,0:05:23.84,0:05:29.37,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}然而这个故事的大部分内容都是关于 Dialogue: 8,0:05:23.84,0:05:29.37,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and yet so much of this story is about concealing Dialogue: 9,0:05:29.45,0:05:32.28,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在这之下的欺瞒 诡计 Dialogue: 8,0:05:29.45,0:05:32.28,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and about trickery and about the surface Dialogue: 9,0:05:32.37,0:05:37.03,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}和表面一套背后一套 Dialogue: 8,0:05:32.37,0:05:37.03,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}being different than the agenda that's going on underneath it. Dialogue: 9,0:05:37.11,0:05:39.55,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}中情局花了将近50年的时间 Dialogue: 8,0:05:37.11,0:05:39.55,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It took almost 50 years for the CIA Dialogue: 9,0:05:39.64,0:05:42.69,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}才承认他们确实雇佣了 Dialogue: 8,0:05:39.64,0:05:42.69,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to even acknowledge that they indeed hired Dialogue: 9,0:05:42.77,0:05:46.38,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}两个黑帮去刺杀菲德尔.卡斯特罗 Dialogue: 8,0:05:42.77,0:05:46.38,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}two gangsters to kill Fidel Castro. Dialogue: 9,0:05:47.78,0:05:51.26,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}记者和历史学家的工作 Dialogue: 8,0:05:47.78,0:05:51.26,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It is the job of journalists and historians Dialogue: 9,0:05:51.35,0:05:55.13,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}就是阐明我们作为公民 Dialogue: 8,0:05:51.35,0:05:55.13,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to illuminate what we as citizens Dialogue: 9,0:05:55.22,0:05:58.61,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}需要了解政府以我们的名义 Dialogue: 8,0:05:55.22,0:05:58.61,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}need to know about what the government Dialogue: 9,0:05:58.70,0:06:01.01,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}做了什么 Dialogue: 8,0:05:58.70,0:06:01.01,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}has done in our names. Dialogue: 9,0:06:01.09,0:06:05.75,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}仍然存在一些谜团 Dialogue: 8,0:06:01.09,0:06:05.75,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}There are mysteries that still remain, Dialogue: 9,0:06:05.84,0:06:07.67,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但我认为所有的秘密都已经清楚了 Dialogue: 8,0:06:05.84,0:06:07.67,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}but I think all the secrets are out. Dialogue: 9,0:06:11.29,0:06:14.41,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}中情局什么时候开始 Dialogue: 8,0:06:11.29,0:06:14.41,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}When does the CIA become a player Dialogue: 9,0:06:14.50,0:06:17.92,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}插手古巴事务的? Dialogue: 8,0:06:14.50,0:06:17.92,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}in what's happening in Cuba? Dialogue: 9,0:06:18.20,0:06:21.20,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这开始于菲德尔.卡斯特罗崛起 Dialogue: 8,0:06:18.20,0:06:21.20,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It does start to take shape long before Dialogue: 9,0:06:21.29,0:06:25.03,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}很久之前 Dialogue: 8,0:06:21.29,0:06:25.03,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Fidel Castro has arisen. Dialogue: 9,0:06:37.57,0:06:39.22,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在50年代 冬季时生活在 Dialogue: 8,0:06:37.57,0:06:39.22,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}In the '50s, people who lived Dialogue: 9,0:06:39.31,0:06:41.83,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}纽约和芝加哥的人们 Dialogue: 8,0:06:39.31,0:06:41.83,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}in New York and Chicago in the winter time, Dialogue: 9,0:06:41.92,0:06:44.92,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们不会去拉斯维加斯 他们会去哈瓦那 Dialogue: 8,0:06:41.92,0:06:44.92,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}they didn't go to Las Vegas. They went down to Havana. Dialogue: 9,0:06:47.50,0:06:51.23,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}古巴哈瓦那时真的开始 Dialogue: 8,0:06:47.50,0:06:51.23,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Havana, Cuba, really starts to take shape Dialogue: 9,0:06:51.32,0:06:53.89,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}有了赌博圣地的雏形 Dialogue: 8,0:06:51.32,0:06:53.89,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}as a gambling Mecca. Dialogue: 9,0:06:56.19,0:06:59.63,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}登上航班飞往古巴哈瓦那成为风尚 Dialogue: 8,0:06:56.19,0:06:59.63,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}High style gets aboard for a flying trip to Havana, Cuba. Dialogue: 9,0:06:59.72,0:07:02.33,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}距离迈阿密只有90英里 Dialogue: 8,0:06:59.72,0:07:02.33,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It's only 90 miles from Miami. Dialogue: 9,0:07:02.42,0:07:04.68,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}有加勒比海岛 上好的雪茄 Dialogue: 8,0:07:02.42,0:07:04.68,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Caribbean island. Good cigars. Dialogue: 9,0:07:04.77,0:07:06.64,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}真是美好 Dialogue: 8,0:07:04.77,0:07:06.64,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The good life. Dialogue: 9,0:07:06.73,0:07:08.60,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}去那里很容易 Dialogue: 8,0:07:06.73,0:07:08.60,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It was easy to get to, Dialogue: 9,0:07:08.68,0:07:11.43,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}来自世界各地的人蜂拥而至 Dialogue: 8,0:07:08.68,0:07:11.43,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and people from all over the world came there. Dialogue: 9,0:07:14.17,0:07:16.00,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我父母会去古巴参加派对 Dialogue: 8,0:07:14.17,0:07:16.00,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}My parents would go party in Cuba. Dialogue: 9,0:07:16.08,0:07:17.26,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}那是个很酷的地方... Dialogue: 8,0:07:16.08,0:07:17.26,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It was like a cool place-- Dialogue: 9,0:07:17.34,0:07:19.30,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}放开了赌博喝酒 Dialogue: 8,0:07:17.34,0:07:19.30,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}open gambling and drinking, Dialogue: 9,0:07:19.39,0:07:21.09,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}所有这里的条条框框 Dialogue: 8,0:07:19.39,0:07:21.09,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and where all these rules were over here, Dialogue: 9,0:07:21.17,0:07:22.35,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们那里都没有 Dialogue: 8,0:07:21.17,0:07:22.35,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}they didn't have any of that over there. Dialogue: 9,0:07:24.09,0:07:27.88,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}那些表演 你懂的 太下流了 Dialogue: 8,0:07:24.09,0:07:27.88,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Shows were so, you know, lewd. Dialogue: 9,0:07:27.96,0:07:31.14,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在哈瓦那一切皆有可能 Dialogue: 8,0:07:27.96,0:07:31.14,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Anything was possible in Havana. Dialogue: 9,0:07:31.23,0:07:35.06,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这是一个充满魅力和诱惑的地方 Dialogue: 8,0:07:31.23,0:07:35.06,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It's a very sensual and seductive place. Dialogue: 9,0:07:35.15,0:07:36.84,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}如果你想找些不那么正经的乐子 Dialogue: 8,0:07:35.15,0:07:36.84,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}If you wanted something naughty, Dialogue: 9,0:07:36.93,0:07:38.67,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}那就是个欢乐窝 Dialogue: 8,0:07:36.93,0:07:38.67,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}it was pleasure island. Dialogue: 9,0:07:40.98,0:07:43.67,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在哈瓦那的事就留在哈瓦那吧 Dialogue: 8,0:07:40.98,0:07:43.67,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}What happens in Havana stays in Havana. Dialogue: 7,0:07:40.98,0:07:43.67,1080注释,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}原句是What Happens in Vegas Stays in Vegas,这个句子是拉斯维加斯的旅游广告语,\N意思是在拉斯维加斯发生的事情,就留在拉斯维加斯,不要外传。 Dialogue: 9,0:07:49.44,0:07:53.99,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}全压上 Dialogue: 8,0:07:49.44,0:07:53.99,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}All bets down. Dialogue: 9,0:07:54.08,0:07:56.73,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}从52年到58年 Dialogue: 8,0:07:54.08,0:07:56.73,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}From really about '52 to '58, Dialogue: 9,0:07:56.82,0:08:02.00,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}帮派基本上控制了哈瓦那的旅游市场 Dialogue: 8,0:07:56.82,0:08:02.00,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}the mob essentially controlled the tourism market in Havana. Dialogue: 9,0:08:02.31,0:08:04.26,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}远早于维加斯 Dialogue: 8,0:08:02.31,0:08:04.26,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Long before Vegas has them, Dialogue: 9,0:08:04.35,0:08:06.42,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们就拥有了这些繁荣的赌场 Dialogue: 8,0:08:04.35,0:08:06.42,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}they have these thriving casinos. Dialogue: 9,0:08:06.42,0:08:10.49,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}帮派全力以赴经营这颗摇钱树 Dialogue: 8,0:08:06.42,0:08:10.49,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And the mob is in there in full force with a golden goose. Dialogue: 7,0:08:09.18,0:08:11.80,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\pos(1112,340)\fad(120,120)}黑钱使古巴繁荣 Dialogue: 9,0:08:12.31,0:08:16.71,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}它成了他们梦寐以求的地方 Dialogue: 8,0:08:12.31,0:08:16.71,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It became the place of which they had always dreamed, Dialogue: 9,0:08:16.80,0:08:19.71,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在那里他们可以为所欲为 Dialogue: 8,0:08:16.80,0:08:19.71,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}where they could promote all kinds of vice, Dialogue: 9,0:08:19.80,0:08:23.24,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}毫无顾忌的违反每一项美国法律 Dialogue: 8,0:08:19.80,0:08:23.24,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}break every American law without worrying Dialogue: 9,0:08:23.32,0:08:24.61,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}因为他们不在美国 Dialogue: 8,0:08:23.32,0:08:24.61,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}because they weren't in America. Dialogue: 7,0:08:24.85,0:08:29.05,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\pos(960,363)\fad(120,120)}美国经营者接管哈瓦那大赌场 Dialogue: 9,0:08:27.07,0:08:29.85,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}没有梅耶.兰斯基 哈瓦那黑帮对哈瓦那的 Dialogue: 8,0:08:27.07,0:08:29.85,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The mob's infiltration and control in Havana Dialogue: 9,0:08:29.94,0:08:31.94,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}渗透与控制是不会成功的 Dialogue: 8,0:08:29.94,0:08:31.94,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}couldn't have happened without Meyer Lansky. Dialogue: 9,0:08:38.03,0:08:40.56,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}梅耶.兰斯基是一个非常高调的 Dialogue: 8,0:08:38.03,0:08:40.56,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Meyer Lansky was a very high-profile Dialogue: 7,0:08:38.03,0:08:40.56,1080注释,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}梅耶·兰斯基,波兰裔犹太人,帮助卢西亚诺建立起从萨拉托加到迈阿密,\N乃至拉斯维加斯的赌博帝国,他在古巴也有非常大的势力,甚至能操纵\N古巴总统的选举。他曾说过"我们比美国钢铁还强大",说明其势力庞大。 Dialogue: 9,0:08:40.65,0:08:43.74,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}纽约黑帮头目 Dialogue: 8,0:08:40.65,0:08:43.74,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}mob syndicate leader out of New York. Dialogue: 9,0:08:43.82,0:08:48.44,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他参与了拉斯维加斯和佛罗里达赌场的开发 Dialogue: 8,0:08:43.82,0:08:48.44,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He was involved in developing Las Vegas, casinos in Florida. Dialogue: 9,0:08:48.52,0:08:50.61,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}兰斯基建立了与 Dialogue: 8,0:08:48.52,0:08:50.61,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Lansky had cultivated a relationship Dialogue: 9,0:08:50.70,0:08:51.87,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}富尔亨西奥.巴蒂斯塔的人脉 Dialogue: 8,0:08:50.70,0:08:51.87,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}with Fulgencio Batista, Dialogue: 7,0:08:50.70,0:08:55.66,1080注释,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}富尔亨西奥·巴蒂斯塔·萨尔迪瓦,古巴军事领导人,\N第14任及第17任古巴总统,后被反抗军推翻。 Dialogue: 9,0:08:51.96,0:08:55.66,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}古巴的专制独裁者 Dialogue: 8,0:08:51.96,0:08:55.66,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}the repressive dictator of Cuba. Dialogue: 9,0:08:55.75,0:08:57.88,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}当他的士兵在街上巡逻以建立 Dialogue: 8,0:08:55.75,0:08:57.88,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Batista says he is a friend of the people Dialogue: 9,0:08:57.97,0:09:00.75,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他所谓的有纪律的民主时 Dialogue: 8,0:08:57.97,0:09:00.75,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}as his soldiers patrol the streets to establish Dialogue: 9,0:09:00.84,0:09:03.12,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}巴蒂斯塔说他是人民的朋友 Dialogue: 8,0:09:00.84,0:09:03.12,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}what he calls disciplined democracy. Dialogue: 9,0:09:03.12,0:09:06.41,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}20世纪50年代 巴蒂斯塔政权 Dialogue: 8,0:09:03.12,0:09:06.41,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}In the 1950s, the Batista regime Dialogue: 9,0:09:06.50,0:09:09.21,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}开始投资赌场 酒店 Dialogue: 8,0:09:06.50,0:09:09.21,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}started really investing in casinos, hotels, Dialogue: 9,0:09:09.21,0:09:11.76,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}和博彩设施 Dialogue: 8,0:09:09.21,0:09:11.76,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and gambling establishments. Dialogue: 9,0:09:11.76,0:09:15.68,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他开始和黑手党老大进行交易 Dialogue: 8,0:09:11.76,0:09:15.68,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And he started making deals with mafia bosses. Dialogue: 9,0:09:17.05,0:09:20.56,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}所以巴蒂斯塔真的是付钱给梅耶.兰斯基 Dialogue: 8,0:09:17.05,0:09:20.56,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}So Battista literally paid Meyer Lansky a salary Dialogue: 9,0:09:20.64,0:09:23.82,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}让他来当哈瓦那的赌业沙皇 Dialogue: 8,0:09:20.64,0:09:23.82,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to be the gambling czar of Havana. Dialogue: 9,0:09:25.66,0:09:27.95,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}兰斯基知道最首要 Dialogue: 8,0:09:25.66,0:09:27.95,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Lansky knew that the first thing Dialogue: 9,0:09:28.04,0:09:31.09,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}要做的是让 Dialogue: 8,0:09:28.04,0:09:31.09,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that needed to be done was to make Dialogue: 9,0:09:31.17,0:09:33.22,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}所有其他的黑帮老大 Dialogue: 8,0:09:31.17,0:09:33.22,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}all the other heads of the mob Dialogue: 9,0:09:33.22,0:09:34.90,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}感觉这里边也有他们的一份 Dialogue: 8,0:09:33.22,0:09:34.90,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}feel that they had a piece of it. Dialogue: 9,0:09:34.90,0:09:38.36,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}否则 他们就会通过暴力和谋杀 Dialogue: 8,0:09:34.90,0:09:38.36,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Otherwise, they would assert their selves in it Dialogue: 9,0:09:38.36,0:09:41.13,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}来明确他们的立场 Dialogue: 8,0:09:38.36,0:09:41.13,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}through violence and thuggery. Dialogue: 9,0:09:41.53,0:09:44.40,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}每个人都想分一杯羹... Dialogue: 8,0:09:41.53,0:09:44.40,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Everyone was going to get their piece of the pie-- Dialogue: 9,0:09:44.49,0:09:46.71,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}赌场 夜店 Dialogue: 8,0:09:44.49,0:09:46.71,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}a casino, a club. Dialogue: 9,0:09:46.80,0:09:50.50,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这就是"教父2"里那个精妙的隐喻 Dialogue: 8,0:09:46.80,0:09:50.50,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}This is what was so wonderful about that metaphor in "Godfather II." Dialogue: 7,0:09:50.50,0:09:56.75,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\pos(372,687)\fad(120,120)}教父2 Dialogue: 9,0:09:53.11,0:09:56.01,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}场景是在屋顶上 Dialogue: 8,0:09:53.11,0:09:56.01,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The scene on the rooftop, the mafiosi Dialogue: 9,0:09:56.01,0:10:00.46,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}黑手党他们对着个有古巴地图的蛋糕 Dialogue: 8,0:09:56.01,0:10:00.46,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}who were there with a cake which is the island of Cuba, Dialogue: 9,0:10:00.55,0:10:02.47,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他字面意义上把它切成一片片 Dialogue: 8,0:10:00.55,0:10:02.47,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and he literally cuts up the pieces Dialogue: 9,0:10:02.55,0:10:04.37,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}分给了所有的黑手党 Dialogue: 8,0:10:02.55,0:10:04.37,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and hands it to all the mafiosi. Dialogue: 9,0:10:04.37,0:10:07.12,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这就是兰斯基在哈瓦那所做的事 Dialogue: 8,0:10:04.37,0:10:07.12,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}This is what Lansky was doing in Havana. Dialogue: 9,0:10:07.12,0:10:10.56,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们现在拥有了我们一直需要的东西 Dialogue: 8,0:10:07.12,0:10:10.56,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}We have now what we have always needed, Dialogue: 9,0:10:10.65,0:10:13.43,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}与政府真正的伙伴关系 Dialogue: 8,0:10:10.65,0:10:13.43,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}real partnership with the government. Dialogue: 9,0:10:13.52,0:10:15.48,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}只要一小块 Dialogue: 8,0:10:13.52,0:10:15.48,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}A smaller piece. Dialogue: 9,0:10:17.00,0:10:20.01,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这个做法满足了所有人的利益 Dialogue: 8,0:10:17.00,0:10:20.01,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The idea was there's plenty for everyone. Dialogue: 9,0:10:20.09,0:10:24.79,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}纽约的利益牵涉着哈瓦那 拉斯维加斯的利益 Dialogue: 8,0:10:20.09,0:10:24.79,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}New York interests are involved in Havana, Las Vegas interests. Dialogue: 9,0:10:24.88,0:10:26.80,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}然后还有芝加哥黑帮 Dialogue: 8,0:10:24.88,0:10:26.80,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And then you have the Chicago Outfit. Dialogue: 7,0:10:24.88,0:10:26.80,1080注释,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Chicago Outfit,中文译为"奥菲特",是对美国芝加哥黑帮的一个专有称呼,\N禁酒令时期臭名昭著的艾尔.卡彭就属于这个组织。由于奥菲特垄断芝加哥\N及周边地区黑帮产业的特殊性,经常直接被译为芝加哥黑帮。 Dialogue: 7,0:10:26.80,0:10:28.95,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\pos(937,379)\fad(120,120)}芝加哥黑帮 Dialogue: 9,0:10:34.19,0:10:37.72,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}芝加哥那些家伙的做法和 Dialogue: 8,0:10:34.19,0:10:37.72,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And those guys in Chicago ran things a little different Dialogue: 9,0:10:37.81,0:10:39.33,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}纽约的五大家庭有些不同 Dialogue: 8,0:10:37.81,0:10:39.33,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}than the Five Families in New York. Dialogue: 7,0:10:37.81,0:10:42.19,1080注释,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}纽约黑帮五大家族,指科隆博家族、博南诺家族、甘比诺家族、\N卢凯塞家族和杰诺韦塞家族。上世纪30年代在纽约成型并垄断相关产业的\N黑帮集团,以意大利裔黑手党为主,在“幸运儿”卢恰诺的运作下成为了\N现代黑手党体系的鼻祖,,至今该集团任然存在。 Dialogue: 9,0:10:47.95,0:10:50.08,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}芝加哥奥菲特基本上垄断了 Dialogue: 8,0:10:47.95,0:10:50.08,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The Chicago Outfit has essentially monopoly Dialogue: 9,0:10:50.17,0:10:53.17,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}芝加哥地区的有组织犯罪 Dialogue: 8,0:10:50.17,0:10:53.17,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}over organized crime in the Chicagoland area. Dialogue: 9,0:10:53.26,0:10:56.80,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这是一个涉及数十亿美元的犯罪集团 Dialogue: 8,0:10:53.26,0:10:56.80,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}This was a multi-billion dollar criminal enterprise. Dialogue: 9,0:10:57.54,0:11:00.00,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}当时芝加哥黑帮的老大 Dialogue: 8,0:10:57.54,0:11:00.00,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The boss of the Chicago Outfit at the time Dialogue: 9,0:11:00.09,0:11:02.66,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}是萨姆.吉安卡纳 Dialogue: 8,0:11:00.09,0:11:02.66,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}was Sam Giancana. Dialogue: 9,0:11:02.74,0:11:04.79,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}吉安卡纳被任命为帮派的运营主管 Dialogue: 8,0:11:02.74,0:11:04.79,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Giancana is put in as the operating boss Dialogue: 9,0:11:04.88,0:11:07.05,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}本质上来说 Dialogue: 8,0:11:04.88,0:11:07.05,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}of the Outfit, which is essentially Dialogue: 9,0:11:07.14,0:11:10.14,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}相当于这个犯罪组织的首席执行官 Dialogue: 8,0:11:07.14,0:11:10.14,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}the organized crime equivalent of a CEO in a corporation. Dialogue: 9,0:11:10.23,0:11:13.71,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他日以继夜的经营 Dialogue: 8,0:11:10.23,0:11:13.71,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He runs it on a day-to-day basis. Dialogue: 9,0:11:13.80,0:11:17.17,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}芝加哥黑帮确实的控制了 Dialogue: 8,0:11:13.80,0:11:17.17,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The Outfit really had control over what was Dialogue: 9,0:11:17.17,0:11:20.59,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}密西西比河以西包括拉斯维加斯 Dialogue: 8,0:11:17.17,0:11:20.59,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}West of the Mississippi, including Las Vegas Dialogue: 9,0:11:20.68,0:11:22.37,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}当然还有哈瓦那 Dialogue: 8,0:11:20.68,0:11:22.37,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and then of course Havana. Dialogue: 9,0:11:27.73,0:11:29.99,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}芝加哥黑帮在哈瓦那的 Dialogue: 8,0:11:27.73,0:11:29.99,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The Chicago mob had interests Dialogue: 9,0:11:30.08,0:11:32.43,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}一些赌场 夜总会 Dialogue: 8,0:11:30.08,0:11:32.43,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}in some of the casinos, some of the nightclubs, Dialogue: 9,0:11:32.51,0:11:34.43,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}色情产业 Dialogue: 8,0:11:32.51,0:11:34.43,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}some of the prostitution, Dialogue: 9,0:11:34.51,0:11:37.08,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}现场性爱表演中拥有利益关系 Dialogue: 8,0:11:34.51,0:11:37.08,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}some of the live sex shows that are going on in Havana. Dialogue: 9,0:11:42.22,0:11:47.05,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我父亲萨姆在古巴有些业务 Dialogue: 8,0:11:42.22,0:11:47.05,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}My father Sam had some stuff doing in Cuba. Dialogue: 9,0:11:47.14,0:11:50.78,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}梅耶·兰斯基和他成了最好的朋友 Dialogue: 8,0:11:47.14,0:11:50.78,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Meyer Lansky and he turned out the best of friends. Dialogue: 9,0:11:50.78,0:11:53.71,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们在那里共同拥有几家酒店 Dialogue: 8,0:11:50.78,0:11:53.71,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They were involved in a couple of hotels down there. Dialogue: 9,0:11:53.80,0:11:55.80,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}你小时候去过哈瓦那吗? Dialogue: 8,0:11:53.80,0:11:55.80,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Did you ever go to Havana as a teenager? Dialogue: 9,0:11:55.88,0:11:57.76,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}没 我现在想去 Dialogue: 8,0:11:55.88,0:11:57.76,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}No. I want to go now. Dialogue: 9,0:11:59.71,0:12:03.85,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}看看人们和那里的食物 步行穿过 Dialogue: 8,0:11:59.71,0:12:03.85,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}To see the people and the food and walking through the hotels Dialogue: 9,0:12:03.94,0:12:09.16,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}和我父亲和他的帮派有牵连的酒店... Dialogue: 8,0:12:03.94,0:12:09.16,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that my father and his gang were involved with-- Dialogue: 9,0:12:09.25,0:12:13.42,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我只是渴望去那里 Dialogue: 8,0:12:09.25,0:12:13.42,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}I just crave going down there. Dialogue: 9,0:12:19.52,0:12:21.82,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}芝加哥黑帮在哈瓦那的 Dialogue: 8,0:12:19.52,0:12:21.82,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}One of the people the Chicago Outfit Dialogue: 9,0:12:21.91,0:12:27.00,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}话事人之一是桑托.特拉菲坎特 Dialogue: 8,0:12:21.91,0:12:27.00,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}relied on down in Havana was Santo Trafficante. Dialogue: 9,0:12:27.09,0:12:29.40,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}特拉菲坎特会说西班牙语 Dialogue: 8,0:12:27.09,0:12:29.40,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Trafficante spoke Spanish. Dialogue: 9,0:12:29.48,0:12:31.83,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}大多数帮派分子都不会 Dialogue: 8,0:12:29.48,0:12:31.83,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Most of the mobsters did not. Dialogue: 9,0:12:31.92,0:12:33.84,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}所以特拉菲坎特总是常驻在那里 Dialogue: 8,0:12:31.92,0:12:33.84,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}So Trafficante was always there Dialogue: 9,0:12:33.92,0:12:37.40,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}作为处理古巴关系的翻译 Dialogue: 8,0:12:33.92,0:12:37.40,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}as the translator dealing with the Cuban connections. Dialogue: 9,0:12:41.06,0:12:43.06,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}小桑托.特拉菲坎特 Dialogue: 8,0:12:41.06,0:12:43.06,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Santo Trafficante Jr. Dialogue: 9,0:12:43.15,0:12:45.24,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在佛罗里达州坦帕 Dialogue: 8,0:12:43.15,0:12:45.24,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}grew up in Tampa, Florida, Dialogue: 7,0:12:43.15,0:12:45.24,1080注释,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}坦帕(Tampa)是位于美国佛罗里达半岛西岸海港城市,\N位于希尔斯伯勒(Hillsborough)入海口,临坦帕湾,外连墨西哥湾。 Dialogue: 9,0:12:45.32,0:12:48.11,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}一个以古巴人为主的社区长大 Dialogue: 8,0:12:45.32,0:12:48.11,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}in a neighborhood that was predominantly Cuban. Dialogue: 9,0:12:48.20,0:12:51.77,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这就是为什么他会说西班牙语 并且了解其文化 Dialogue: 8,0:12:48.20,0:12:51.77,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}That's why he spoke Spanish, understood the culture. Dialogue: 9,0:12:51.77,0:12:54.48,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}最终 他卷入了赌场行业 Dialogue: 8,0:12:51.77,0:12:54.48,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And eventually, he's involved in the casino industry Dialogue: 9,0:12:54.57,0:12:56.68,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}以及一些发生在哈瓦那 Dialogue: 8,0:12:54.57,0:12:56.68,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and some of the more illicit activities Dialogue: 9,0:12:56.77,0:12:57.95,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}更严重的非法活动 Dialogue: 8,0:12:56.77,0:12:57.95,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that were going on in Havana. Dialogue: 9,0:13:00.63,0:13:04.91,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这种经营方式对黑手党和巴蒂斯塔来说 Dialogue: 8,0:13:00.63,0:13:04.91,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}This mode of business is extraordinarily profitable Dialogue: 9,0:13:05.00,0:13:06.52,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}利润极其丰厚 Dialogue: 8,0:13:05.00,0:13:06.52,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to the mafia and Batista. Dialogue: 9,0:13:06.61,0:13:09.52,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这笔钱没有惠及任何古巴民众 Dialogue: 8,0:13:06.61,0:13:09.52,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The money did not trickle down to anyone. Dialogue: 9,0:13:09.61,0:13:13.40,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}古巴人民对这种安排感到不满 Dialogue: 8,0:13:09.61,0:13:13.40,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The Cuban people were not happy with that arrangement. Dialogue: 9,0:13:19.80,0:13:22.43,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们这些外国企业 Dialogue: 9,0:13:22.43,0:13:25.17,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}投资了一些钱 Dialogue: 9,0:13:25.17,0:13:27.03,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}却卷走了一切 Dialogue: 9,0:13:27.03,0:13:28.95,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}什么都没有留给我们 Dialogue: 9,0:13:36.77,0:13:38.97,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这还牵扯到了制糖业 Dialogue: 9,0:13:39.04,0:13:41.63,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这个国家经济的另一个组成部分 Dialogue: 9,0:13:42.10,0:13:47.87,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}所有的一切 从土地 种植园 到甘蔗 Dialogue: 9,0:13:47.87,0:13:50.14,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}都属于外国人 Dialogue: 9,0:13:50.14,0:13:54.11,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}古巴从中得不到任何利益 Dialogue: 9,0:13:56.69,0:13:59.31,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}一个不平等的社会已经发展起来 Dialogue: 8,0:13:56.69,0:13:59.31,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}An unequal society had developed Dialogue: 9,0:13:59.40,0:14:02.05,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}一小部分人 Dialogue: 8,0:13:59.40,0:14:02.05,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}where a certain small percentage of people Dialogue: 9,0:14:02.14,0:14:04.19,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}掌握了所有的权力和金钱 Dialogue: 8,0:14:02.14,0:14:04.19,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}had all the power and all the money, Dialogue: 9,0:14:04.27,0:14:07.97,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}而农民没有受过多少教育 Dialogue: 8,0:14:04.27,0:14:07.97,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and the campesinos didn't get much education. Dialogue: 9,0:14:08.06,0:14:10.15,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}文盲率很高 Dialogue: 8,0:14:08.06,0:14:10.15,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}There was a high level of illiteracy. Dialogue: 9,0:14:10.24,0:14:12.37,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们不拥有自己的住处 Dialogue: 8,0:14:10.24,0:14:12.37,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They didn't own the property they lived on. Dialogue: 9,0:14:14.24,0:14:20.59,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在巴蒂斯塔时期 古巴拥有1.4亿美元的储备金 Dialogue: 9,0:14:21.15,0:14:25.16,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}而这些帮派分子来到古巴从事这些交易 Dialogue: 9,0:14:25.43,0:14:28.44,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}资金差不多有10亿美金 Dialogue: 9,0:14:28.80,0:14:31.58,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}从来没人见过这些钱 Dialogue: 9,0:14:31.58,0:14:34.63,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}因为这些钱都落入了那些有权有势的人口袋里 Dialogue: 9,0:14:40.07,0:14:41.92,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}哪些人会去那些地方? Dialogue: 9,0:14:41.92,0:14:43.64,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}有钱人 Dialogue: 9,0:14:44.53,0:14:46.69,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}工人们不会去那些地方 Dialogue: 9,0:14:47.33,0:14:50.97,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}你甚至不能站在那些地方门口 那是不被允许的 Dialogue: 9,0:14:53.18,0:14:59.82,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}一方面 这造成了对这类行业某种文化排斥 Dialogue: 9,0:14:59.82,0:15:05.66,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}部分是因为卖淫 但也因为赌博 Dialogue: 9,0:15:07.71,0:15:11.10,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}黑手党在哈瓦那过着令人难以置信的舒适生活 Dialogue: 9,0:15:11.58,0:15:15.87,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}与黑手党有关的美国商人形象 Dialogue: 9,0:15:16.17,0:15:22.73,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}非常的糟糕 因为这关系到巴蒂斯塔独裁的核心 Dialogue: 9,0:15:22.73,0:15:25.20,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}压迫的核心 Dialogue: 9,0:15:30.02,0:15:35.64,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们谈论的是一支在城市街头镇压过许多人的军队 Dialogue: 9,0:15:46.57,0:15:49.97,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}古巴那时太可怕了 Dialogue: 9,0:15:49.97,0:15:52.52,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}那时我还是个小女孩 我记得 Dialogue: 9,0:15:52.52,0:15:58.34,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}人们在昆塔警察局被折磨和杀害 Dialogue: 9,0:16:01.53,0:16:05.37,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们说有2万人死亡 但你不会知道这是真是假 Dialogue: 9,0:16:05.92,0:16:07.81,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}总之很多就是了 Dialogue: 9,0:16:08.70,0:16:11.39,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这是展示军事力量 Dialogue: 8,0:16:08.70,0:16:11.39,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It was a show of military authority Dialogue: 9,0:16:11.39,0:16:13.64,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}好让人们乖乖待在该待的地方 Dialogue: 8,0:16:11.39,0:16:13.64,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that kept people in their place, Dialogue: 9,0:16:13.64,0:16:15.53,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}巴蒂斯塔是其中的重要组成部分 Dialogue: 8,0:16:13.64,0:16:15.53,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and Batista was a big part of that. Dialogue: 9,0:16:18.16,0:16:21.91,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}巴蒂斯塔是美国支持的独裁者 Dialogue: 8,0:16:18.16,0:16:21.91,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Batista was an American-backed dictator. Dialogue: 9,0:16:22.90,0:16:26.36,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们不在乎他在古巴的镇压方式 Dialogue: 8,0:16:22.90,0:16:26.36,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}We didn't care about his repressive ways in Cuba Dialogue: 9,0:16:26.36,0:16:30.63,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}因为他在美国的控制之下 Dialogue: 8,0:16:26.36,0:16:30.63,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}because he was in the pocket of the United States, Dialogue: 9,0:16:30.63,0:16:32.98,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}无论是在美国外交政策方面 Dialogue: 8,0:16:30.63,0:16:32.98,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}both in terms of U.S. foreign policy Dialogue: 9,0:16:33.07,0:16:35.94,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}还是在美国商业利益方面 Dialogue: 8,0:16:33.07,0:16:35.94,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and American business interests. Dialogue: 9,0:16:36.03,0:16:37.33,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}巴蒂斯塔下令中止 Dialogue: 8,0:16:36.03,0:16:37.33,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Batista orders the suspension Dialogue: 9,0:16:37.42,0:16:39.33,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}所有的公民权利 Dialogue: 8,0:16:37.42,0:16:39.33,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}of all civil rights. Dialogue: 9,0:16:39.42,0:16:41.35,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}不得广播或印刷任何 Dialogue: 8,0:16:39.42,0:16:41.35,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Nothing is to be broadcast or printed Dialogue: 9,0:16:41.35,0:16:43.36,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}让巴蒂斯塔很不高兴东西 Dialogue: 8,0:16:41.35,0:16:43.36,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that is displeasing to Batista. Dialogue: 9,0:16:45.57,0:16:50.09,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}许多古巴人感到被排除在民主生活之外 Dialogue: 8,0:16:45.57,0:16:50.09,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Many Cubans felt really cut out of democratic life, Dialogue: 9,0:16:50.18,0:16:52.22,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们认为这是他们应得的 Dialogue: 8,0:16:50.18,0:16:52.22,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}which they thought they deserved. Dialogue: 9,0:16:52.31,0:16:56.10,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这导致了持不同政见团体的出现 Dialogue: 8,0:16:52.31,0:16:56.10,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}This led to the emergence of dissident groups. Dialogue: 9,0:16:56.18,0:16:58.84,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}其中一个就是由菲德尔.卡斯特罗领导 Dialogue: 8,0:16:56.18,0:16:58.84,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}One of them was led by Fidel Castro. Dialogue: 9,0:17:04.67,0:17:06.77,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}菲德尔从很早开始 Dialogue: 9,0:17:06.77,0:17:13.94,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}就参加了洲际学生运动的斗争 Dialogue: 9,0:17:14.50,0:17:19.30,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}就是我们常说的那些 恢复自由民主 Dialogue: 9,0:17:19.30,0:17:23.45,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}社会进步 公理正义 Dialogue: 9,0:17:24.93,0:17:28.80,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}那是个中立无关意识形态的运动 Dialogue: 9,0:17:28.80,0:17:33.82,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}那不是个社会主义或者共产主义运动 Dialogue: 9,0:17:36.99,0:17:40.53,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}菲德尔.卡斯特罗是一个非自愿的革命者 Dialogue: 8,0:17:36.99,0:17:40.53,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Fidel Castro was a reluctant revolutionary. Dialogue: 9,0:17:40.62,0:17:42.97,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我是说 他是个律师 他是一名民权律师 Dialogue: 8,0:17:40.62,0:17:42.97,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}I mean, he was a lawyer. He was a civil rights lawyer. Dialogue: 9,0:17:43.72,0:17:47.84,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他在50年代初作为参议员 Dialogue: 8,0:17:43.72,0:17:47.84,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He ran for political office in the early 1950s Dialogue: 9,0:17:47.92,0:17:51.80,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}参加竞选 他很可能会当选 Dialogue: 8,0:17:47.92,0:17:51.80,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}as a senator, and he was probably going to be elected Dialogue: 9,0:17:51.88,0:17:55.67,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}直到巴蒂斯塔进驻哈瓦那 Dialogue: 8,0:17:51.88,0:17:55.67,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}until Batista rolled into Havana Dialogue: 9,0:17:55.67,0:17:58.70,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}并在政变中接管了这个国家 Dialogue: 8,0:17:55.67,0:17:58.70,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and took over the country in a coup d'état. Dialogue: 9,0:17:59.11,0:18:02.37,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这破坏了菲德尔.卡斯特罗的职业生涯 Dialogue: 8,0:17:59.11,0:18:02.37,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It threw a wrench into Fidel Castro's career, Dialogue: 9,0:18:02.46,0:18:06.90,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}因此 它在许多方面为菲德尔·卡斯特罗作为那个 Dialogue: 8,0:18:02.46,0:18:06.90,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and so it laid the groundwork in many ways for Fidel Castro Dialogue: 9,0:18:06.99,0:18:09.48,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}下决心扳倒巴蒂斯塔的人物 Dialogue: 8,0:18:06.99,0:18:09.48,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}as this figure who was determined Dialogue: 9,0:18:09.48,0:18:11.90,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}奠定了基础 Dialogue: 8,0:18:09.48,0:18:11.90,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to take down Batista. Dialogue: 9,0:18:12.14,0:18:15.25,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他上山参加了游击队 Dialogue: 8,0:18:12.14,0:18:15.25,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He went to the hills to join guerrilla groups. Dialogue: 9,0:18:19.48,0:18:21.36,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}卡斯特罗和革命者 Dialogue: 8,0:18:19.48,0:18:21.36,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Castro and the revolutionaries Dialogue: 9,0:18:21.44,0:18:25.53,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在远离哈瓦那的地方积蓄力量 Dialogue: 8,0:18:21.44,0:18:25.53,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}starts to develop power away from Havana, Dialogue: 9,0:18:25.53,0:18:27.62,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但你不会在报纸上 Dialogue: 8,0:18:25.53,0:18:27.62,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}but you're not going to get this in a newspaper Dialogue: 9,0:18:27.71,0:18:29.49,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}或者电视新闻报道上看到这个 Dialogue: 8,0:18:27.71,0:18:29.49,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}or a television news report. Dialogue: 9,0:18:32.72,0:18:35.41,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我在菲德尔.卡斯特罗发动革命的 Dialogue: 8,0:18:32.72,0:18:35.41,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}I grew up on a farm just north Dialogue: 9,0:18:35.41,0:18:38.70,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}地方北方的一个农场长大 Dialogue: 8,0:18:35.41,0:18:38.70,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}of where Fidel Castro set up his revolution. Dialogue: 9,0:18:38.70,0:18:42.07,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}起初 这有点像罗宾汉的故事 Dialogue: 8,0:18:38.70,0:18:42.07,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}At first, it was sort of like a Robin Hood story. Dialogue: 9,0:18:42.07,0:18:44.47,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们有大约35个家庭 Dialogue: 8,0:18:42.07,0:18:44.47,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}We had about 35 families, Dialogue: 9,0:18:44.55,0:18:48.99,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}一些大一点的孩子会告诉我们 "你知道吗? Dialogue: 8,0:18:44.55,0:18:48.99,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and some of the older kids would tell us, "You know what? Dialogue: 9,0:18:49.08,0:18:51.39,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"我们将拥有这一切。 Dialogue: 8,0:18:49.08,0:18:51.39,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"We're going to own all this. Dialogue: 9,0:18:51.47,0:18:53.43,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"菲德尔会夺走你们的一切 Dialogue: 8,0:18:51.47,0:18:53.43,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"Fidel is going to take it all away from you, Dialogue: 9,0:18:53.52,0:18:56.72,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}然后他会把它分给我们 分给穷人" Dialogue: 8,0:18:53.52,0:18:56.72,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and he's going to give it to us, to the poor people." Dialogue: 9,0:18:56.98,0:19:00.94,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我不以为然 其实他们也不以为然 Dialogue: 8,0:18:56.98,0:19:00.94,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}I took that lightly, and they took it lightly too. Dialogue: 9,0:19:01.03,0:19:02.81,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们也从未想过真会发生这种事 Dialogue: 8,0:19:01.03,0:19:02.81,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They never thought it would happen either. Dialogue: 9,0:19:05.84,0:19:08.84,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}卡斯特罗来自一个富裕的家庭 Dialogue: 8,0:19:05.84,0:19:08.84,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Castro was from a wealthy family Dialogue: 9,0:19:08.93,0:19:10.63,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}受过良好教育 Dialogue: 8,0:19:08.93,0:19:10.63,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and was well-educated, Dialogue: 9,0:19:10.71,0:19:13.89,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但其他人都是农民 Dialogue: 8,0:19:10.71,0:19:13.89,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}but everyone else was the peasantry. Dialogue: 9,0:19:13.98,0:19:16.37,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这也是为什么当权者 Dialogue: 8,0:19:13.98,0:19:16.37,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And this is partly why those in power Dialogue: 9,0:19:16.46,0:19:17.90,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}不把这当回事的一部分原因 Dialogue: 8,0:19:16.46,0:19:17.90,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}couldn't take it seriously. Dialogue: 9,0:19:17.98,0:19:20.03,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}一群农民农夫怎么可能 Dialogue: 8,0:19:17.98,0:19:20.03,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}How could farmers and campesinos Dialogue: 9,0:19:20.12,0:19:24.00,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}会起义然后拿下加勒比海地区 Dialogue: 8,0:19:20.12,0:19:24.00,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}rise up and take down the most powerful military Dialogue: 9,0:19:24.00,0:19:26.27,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}最强大的军队呢? 这怎么可能呢? Dialogue: 8,0:19:24.00,0:19:26.27,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}in the Caribbean? How could that be possible? Dialogue: 9,0:19:27.95,0:19:31.02,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}中情局和黑帮把所有注码都压在了 Dialogue: 8,0:19:27.95,0:19:31.02,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The CIA and the mob had put in all their chips Dialogue: 9,0:19:31.10,0:19:33.45,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}富尔亨西奥.巴蒂斯塔身上 Dialogue: 8,0:19:31.10,0:19:33.45,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}with Fulgencio Batista. Dialogue: 9,0:19:33.45,0:19:36.80,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但是黑帮没有中情局所拥有的东西 Dialogue: 8,0:19:33.45,0:19:36.80,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}But the mob did not have what the CIA had, Dialogue: 9,0:19:36.89,0:19:38.76,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}那就是间谍和出去收集 Dialogue: 8,0:19:36.89,0:19:38.76,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}which was spies and people Dialogue: 9,0:19:38.85,0:19:43.51,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}古巴政治真实情况的人手 Dialogue: 8,0:19:38.85,0:19:43.51,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}out gathering information about what was really happening politically in Cuba. Dialogue: 9,0:19:43.59,0:19:44.85,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们是瞎子 Dialogue: 8,0:19:43.59,0:19:44.85,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They were blind. Dialogue: 9,0:19:46.02,0:19:51.60,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}自从1958年 美国情报部门 Dialogue: 9,0:19:51.60,0:19:55.54,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}就开始以怀疑的眼光来审视革命运动 Dialogue: 9,0:19:57.72,0:20:00.39,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}直到他掌权之前 卡斯特罗对 Dialogue: 8,0:19:57.72,0:20:00.39,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Before he took power, Castro remained Dialogue: 9,0:20:00.39,0:20:03.79,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}中情局来说仍然是个难以捉摸的人物 Dialogue: 8,0:20:00.39,0:20:03.79,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}an obscure figure to the CIA. Dialogue: 9,0:20:05.82,0:20:07.86,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}美国媒体会在山里 Dialogue: 8,0:20:05.82,0:20:07.86,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The American media would seek out Dialogue: 9,0:20:07.95,0:20:10.34,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}寻找菲德尔.卡斯特罗 Dialogue: 8,0:20:07.95,0:20:10.34,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Fidel Castro in the mountains. Dialogue: 9,0:20:10.43,0:20:14.03,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}所有马埃斯特拉山脉的人民都与我们同在 Dialogue: 8,0:20:10.43,0:20:14.03,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}All the people of the Sierra Maestra are with us. Dialogue: 7,0:20:10.43,0:20:14.03,1080注释,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}马埃斯特腊山是古巴共和国东南部山脉,它东起关塔那摩湾 ,\N西至克鲁斯角,是由几条平行的山脉沿海岸逶迤而成,\N长250 公里,宽约30 公里。 Dialogue: 9,0:20:14.03,0:20:16.44,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这只是个开始 Dialogue: 8,0:20:14.03,0:20:16.44,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}This is only the beginning. Dialogue: 7,0:20:16.44,0:20:19.83,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\pos(1407,411)\fad(120,120)}在隐蔽处采访古巴反抗军 \N卡斯特罗还活着并且继续在山中战斗着 Dialogue: 9,0:20:16.52,0:20:19.83,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"纽约时报"报道说在山上 Dialogue: 8,0:20:16.52,0:20:19.83,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"The New York Times" reports that there's a sizable group Dialogue: 9,0:20:19.92,0:20:22.37,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}有一相当大的组织集团 Dialogue: 8,0:20:19.92,0:20:22.37,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}up there in the mountains. Dialogue: 9,0:20:23.18,0:20:26.27,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但是中情局 作为中情局 对艾森豪威尔说, Dialogue: 8,0:20:23.18,0:20:26.27,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}But the CIA, being the CIA, said to Eisenhower, Dialogue: 9,0:20:26.36,0:20:30.10,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"这不是问题 我们能搞定” Dialogue: 8,0:20:26.36,0:20:30.10,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"This is not a problem. We can handle this." Dialogue: 9,0:20:32.09,0:20:34.58,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"放心 我们会想办法的” Dialogue: 8,0:20:32.09,0:20:34.58,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"Don't worry, we'll come up with a solution." Dialogue: 9,0:20:34.66,0:20:36.67,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这基本上就是他们告诉总统的 Dialogue: 8,0:20:34.66,0:20:36.67,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}That's what essentially they tell the president. Dialogue: 9,0:20:36.75,0:20:38.93,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"我们搞定了 我们会搞定的” Dialogue: 8,0:20:36.75,0:20:38.93,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"We've got it. We've got a handle on it." Dialogue: 9,0:20:39.02,0:20:41.33,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}事实上 他们没有任何措施 Dialogue: 8,0:20:39.02,0:20:41.33,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And actually, they don't have an answer for it, Dialogue: 9,0:20:41.33,0:20:43.84,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}而且他们也不确定正确答案是什么 Dialogue: 8,0:20:41.33,0:20:43.84,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and they're not really sure what the right answer is. Dialogue: 9,0:20:45.72,0:20:49.68,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}真正的问题在于当权者的盲目 Dialogue: 8,0:20:45.72,0:20:49.68,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Really what it is is about the blindness of those in power. Dialogue: 9,0:20:49.77,0:20:53.46,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}因为狂妄自大和对自己强大力量 Dialogue: 8,0:20:49.77,0:20:53.46,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It's about the hubris and the belief Dialogue: 9,0:20:53.55,0:20:56.77,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}强大力量的盲目自信 Dialogue: 8,0:20:53.55,0:20:56.77,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that your power is so supreme Dialogue: 9,0:20:56.86,0:20:59.30,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这使你忽视自己的弱点 Dialogue: 8,0:20:56.86,0:20:59.30,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that you don't see your vulnerability Dialogue: 9,0:20:59.38,0:21:01.21,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}直到为时已晚 Dialogue: 8,0:20:59.38,0:21:01.21,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}until it's too late. Dialogue: 9,0:21:02.36,0:21:06.13,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}许多早期的中情局领导人都来自于 Dialogue: 8,0:21:02.36,0:21:06.13,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Many of the early CIA leaders came Dialogue: 9,0:21:06.22,0:21:10.13,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}同样一种背景 如果你犯了错误 Dialogue: 8,0:21:06.22,0:21:10.13,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}from a background in which if you made a mistake, Dialogue: 9,0:21:10.22,0:21:12.70,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}总会有大佬拉你一把为你擦屁股 Dialogue: 8,0:21:10.22,0:21:12.70,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}there was always daddy to pick you up and fix it. Dialogue: 9,0:21:12.79,0:21:15.36,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}所以他们认为这个世界真的是 Dialogue: 8,0:21:12.79,0:21:15.36,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}So they thought that was true in the world, Dialogue: 9,0:21:15.44,0:21:17.40,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}不管发生了什么 他们都能 Dialogue: 8,0:21:15.44,0:21:17.40,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that whatever happened, they'd be able Dialogue: 9,0:21:17.49,0:21:19.19,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}掌控住局面 Dialogue: 8,0:21:17.49,0:21:19.19,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to control the blowback. Dialogue: 9,0:21:29.57,0:21:31.88,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}而黑帮则不肯接受现实 Dialogue: 8,0:21:29.57,0:21:31.88,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And the mob is stuck in denial. Dialogue: 9,0:21:31.97,0:21:34.80,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们把一切都推给掌权的巴蒂斯塔 Dialogue: 8,0:21:31.97,0:21:34.80,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They put everything behind the man in power, Batista. Dialogue: 9,0:21:34.88,0:21:37.23,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}所以黑帮不在乎 Dialogue: 8,0:21:34.88,0:21:37.23,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And so the mob didn't care about what was Dialogue: 9,0:21:37.32,0:21:39.24,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}政治上到底发生了什么 Dialogue: 8,0:21:37.32,0:21:39.24,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}really happening politically. Dialogue: 9,0:21:39.32,0:21:41.89,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在20世纪50年代末 在古巴只要贪腐 Dialogue: 8,0:21:39.32,0:21:41.89,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}In the late 1950s, there was always money Dialogue: 9,0:21:41.98,0:21:44.89,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}就能赚到钱 Dialogue: 8,0:21:41.98,0:21:44.89,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to be made from corruption in Cuba. Dialogue: 9,0:21:52.92,0:21:56.40,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}仍然有大群美国人会来 Dialogue: 8,0:21:52.92,0:21:56.40,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}There are still whole loads of Americans coming down Dialogue: 9,0:21:56.40,0:22:01.84,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}享受哈瓦那郁郁葱葱的热带风情 Dialogue: 8,0:21:56.40,0:22:01.84,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to enjoy the lush, tropical sexiness of Havana, Dialogue: 9,0:22:01.92,0:22:04.42,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}包括不少名人 Dialogue: 8,0:22:01.92,0:22:04.42,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}including celebrities, Dialogue: 9,0:22:05.54,0:22:07.50,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}比如弗兰克.辛纳屈 Dialogue: 8,0:22:05.54,0:22:07.50,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}be it a Frank Sinatra Dialogue: 7,0:22:05.54,0:22:07.50,1080注释,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}弗兰克·辛纳屈,美国著名歌手、演员,被誉为20世纪最伟大的流行歌手之一。 Dialogue: 9,0:22:07.58,0:22:09.58,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}或者年轻的肯尼迪 Dialogue: 8,0:22:07.58,0:22:09.58,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}or a young JFK. Dialogue: 7,0:22:07.58,0:22:09.58,1080注释,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}JFK,约翰·菲茨杰拉德·肯尼迪(John Fitzgerald Kennedy),\N美国35任总统,1963年11月22日遇刺身亡。 Dialogue: 9,0:22:12.05,0:22:15.18,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}50年代 约翰.肯尼迪来到哈瓦那 Dialogue: 8,0:22:12.05,0:22:15.18,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}In the '50s, John F. Kennedy comes to Havana. Dialogue: 9,0:22:15.27,0:22:17.70,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我是说 他就像一个以对女人 Dialogue: 8,0:22:15.27,0:22:17.70,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}I mean, he's like a brand-new senator Dialogue: 9,0:22:17.79,0:22:21.30,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}感兴趣而闻名的萌新参议员一样 Dialogue: 8,0:22:17.79,0:22:21.30,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}known for having an interest in women, Dialogue: 9,0:22:21.30,0:22:24.95,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}同时他还四处打探当地的美女 Dialogue: 8,0:22:21.30,0:22:24.95,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and he was sniffing around at the local talent. Dialogue: 9,0:22:25.04,0:22:28.17,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他放出了一个消息 可能是通过一个下属 Dialogue: 8,0:22:25.04,0:22:28.17,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And he puts out the word, probably through an underling Dialogue: 9,0:22:28.26,0:22:31.47,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他去找黑帮分子说 你懂的 Dialogue: 8,0:22:28.26,0:22:31.47,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}who goes to the mobsters and says, you know, Dialogue: 9,0:22:31.47,0:22:33.73,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"如果你能为他联系一位年轻女士的话 Dialogue: 8,0:22:31.47,0:22:33.73,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"The Senator would very much like it Dialogue: 9,0:22:33.73,0:22:37.57,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}参议院先生会很高兴的” Dialogue: 8,0:22:33.73,0:22:37.57,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}if you could maybe possibly connect him with a young lady." Dialogue: 9,0:22:38.07,0:22:40.68,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}特拉菲坎特就说 "我们会搞定的” Dialogue: 8,0:22:38.07,0:22:40.68,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Trafficante would say, "We can do that." Dialogue: 9,0:22:46.10,0:22:48.14,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们把约翰.肯尼迪安排在一间 Dialogue: 8,0:22:46.10,0:22:48.14,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They set John Kennedy up in a room Dialogue: 9,0:22:48.23,0:22:51.02,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}有双面镜的房间里 Dialogue: 8,0:22:48.23,0:22:51.02,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that had a two-way mirror. Dialogue: 9,0:22:51.10,0:22:52.63,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他来了一场三人行 Dialogue: 8,0:22:51.10,0:22:52.63,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He had a three-way, Dialogue: 9,0:22:52.63,0:22:55.80,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他和另外两个古巴妓女 Dialogue: 8,0:22:52.63,0:22:55.80,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}him and two other Cuban prostitutes. Dialogue: 9,0:22:56.67,0:22:58.72,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}特拉菲坎特就和另一个歹徒 Dialogue: 8,0:22:56.67,0:22:58.72,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Trafficante was on the other side of the mirror Dialogue: 9,0:22:58.81,0:23:00.88,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在镜子的另一边 Dialogue: 8,0:22:58.81,0:23:00.88,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}with another gangster. Dialogue: 9,0:23:00.88,0:23:03.46,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}另一个歹徒说 "嘿 我们应该 Dialogue: 8,0:23:00.88,0:23:03.46,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The other gangster says, "Hey, we should be Dialogue: 9,0:23:03.55,0:23:05.34,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"把这个拍下来 这会是 Dialogue: 8,0:23:03.55,0:23:05.34,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"filming this 'cause this would make Dialogue: 9,0:23:05.42,0:23:07.34,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}上好的勒索黑料" Dialogue: 8,0:23:05.42,0:23:07.34,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}tremendous blackmail material." Dialogue: 9,0:23:07.42,0:23:10.50,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}好吧 他们还没有摄像头 Dialogue: 8,0:23:07.42,0:23:10.50,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Well, they didn't have a camera. Dialogue: 9,0:23:10.50,0:23:14.11,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但是关于性只有你想不到没有做不到 Dialogue: 8,0:23:10.50,0:23:14.11,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}But the idea of sex, that anything goes, Dialogue: 9,0:23:14.20,0:23:18.94,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这是古巴堕落社会的一个缩影 Dialogue: 8,0:23:14.20,0:23:18.94,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}was part of the debasement of Cuban society, Dialogue: 9,0:23:19.03,0:23:23.56,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}并且对古巴人民的道德观有很大影响 Dialogue: 8,0:23:19.03,0:23:23.56,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and it had moral implications for the Cuban people. Dialogue: 9,0:23:26.17,0:23:30.40,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}1958年夏天 卡斯特罗为叛军电台 Dialogue: 8,0:23:26.17,0:23:30.40,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Summer 1958, Castro records his broadcasts Dialogue: 9,0:23:30.49,0:23:31.42,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}录制了他的广播 Dialogue: 8,0:23:30.49,0:23:31.42,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}for the Rebel Radio. Dialogue: 9,0:23:31.42,0:23:34.06,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他的人现在要走出山林 Dialogue: 8,0:23:31.42,0:23:34.06,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}His men now will come down from the mountains Dialogue: 9,0:23:34.15,0:23:36.41,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}到平原上去战斗 Dialogue: 8,0:23:34.15,0:23:36.41,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and fight on the plains. Dialogue: 9,0:23:36.41,0:23:38.73,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}卡斯特罗麾下的革命者 Dialogue: 8,0:23:36.41,0:23:38.73,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Castro's revolutionaries started out Dialogue: 9,0:23:38.82,0:23:40.95,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}从岛的东部开始出击 Dialogue: 8,0:23:38.82,0:23:40.95,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}in the eastern part of the island. Dialogue: 9,0:23:41.04,0:23:43.21,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}令人惊奇的 在很短的时间内 Dialogue: 8,0:23:41.04,0:23:43.21,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Amazingly, in a very short time, Dialogue: 9,0:23:43.30,0:23:45.26,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们已经逼近哈瓦那了 Dialogue: 8,0:23:43.30,0:23:45.26,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}they had come very close to Havana. Dialogue: 9,0:23:50.38,0:23:54.04,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}巴蒂斯塔有一支军队 但它其实是 Dialogue: 8,0:23:50.38,0:23:54.04,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Batista had an army, but it really was Dialogue: 9,0:23:54.12,0:23:57.13,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}主要用来围捕异见人士 Dialogue: 8,0:23:54.12,0:23:57.13,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}mainly used for rounding up dissidents Dialogue: 9,0:23:57.21,0:23:59.25,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}和在监狱里折磨他人的 Dialogue: 8,0:23:57.21,0:23:59.25,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and torturing people in prisons. Dialogue: 9,0:23:59.65,0:24:02.78,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们没有准备好进行真正的战斗 Dialogue: 8,0:23:59.65,0:24:02.78,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They weren't prepared to fight real battles. Dialogue: 9,0:24:02.87,0:24:04.87,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}卡斯特罗的革命者准备好了 Dialogue: 8,0:24:02.87,0:24:04.87,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Castro's revolutionaries were. Dialogue: 9,0:24:11.08,0:24:13.58,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}从58年末到1959年元旦 Dialogue: 8,0:24:11.08,0:24:13.58,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}On New Year's Eve and on into New Year's Day Dialogue: 9,0:24:13.66,0:24:18.31,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}革命来临了 Dialogue: 8,0:24:13.66,0:24:18.31,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}of 1959, the revolution was arriving. Dialogue: 9,0:24:18.31,0:24:21.46,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}坦克和士兵正在开进哈瓦那 Dialogue: 8,0:24:18.31,0:24:21.46,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Tanks and soldiers were rolling into Havana. Dialogue: 9,0:24:23.58,0:24:26.42,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}当从马埃斯特拉山脉来的革命者到来时 Dialogue: 8,0:24:23.58,0:24:26.42,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}When the revolutionaries arrived Dialogue: 9,0:24:26.50,0:24:29.20,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}没有人反抗 Dialogue: 8,0:24:26.50,0:24:29.20,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}from the Sierra Maestra, there was no opposition. Dialogue: 9,0:24:29.29,0:24:30.90,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}反对者们收拾细软落荒而逃 Dialogue: 8,0:24:29.29,0:24:30.90,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The opposition picked up and left. Dialogue: 9,0:24:32.69,0:24:37.34,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}实际上 巴蒂斯塔撤离了 逃跑了 Dialogue: 8,0:24:32.69,0:24:37.34,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Actually, Batista evacuated, ran away, Dialogue: 7,0:24:34.32,0:24:37.95,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\pos(544,561)\fad(120,120)}巴蒂斯塔总统撤退 Dialogue: 9,0:24:37.43,0:24:39.60,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}而卡斯特罗正开着 Dialogue: 8,0:24:37.43,0:24:39.60,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and Castro happened to just drive Dialogue: 9,0:24:39.69,0:24:42.43,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}一辆装着大概40人的吉普车进城 Dialogue: 8,0:24:39.69,0:24:42.43,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}into town in a Jeep with about 40 people, Dialogue: 9,0:24:42.52,0:24:44.78,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}然后就这样成功了 Dialogue: 8,0:24:42.52,0:24:44.78,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and there it was to take. Dialogue: 9,0:24:47.19,0:24:49.79,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}1959年元旦, Dialogue: 8,0:24:47.19,0:24:49.79,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}New Years Day 1959, Dialogue: 9,0:24:49.87,0:24:51.53,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}消息传遍了哈瓦那... Dialogue: 8,0:24:49.87,0:24:51.53,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}the news spreads through Havana-- Dialogue: 9,0:24:51.62,0:24:53.97,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}巴蒂斯塔完蛋了 Dialogue: 8,0:24:51.62,0:24:53.97,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Batista is finished. Dialogue: 9,0:24:54.05,0:24:56.84,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}随着巴蒂斯塔飞往多米尼加共和国 Dialogue: 8,0:24:54.05,0:24:56.84,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}With Batista in flight to the Dominican Republic, Dialogue: 9,0:24:56.93,0:24:58.80,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}庆祝很快就变成了暴动 Dialogue: 8,0:24:56.93,0:24:58.80,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}the celebrating soon turns to mob action Dialogue: 9,0:24:58.88,0:25:00.02,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}和抢劫 Dialogue: 8,0:24:58.88,0:25:00.02,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and looting. Dialogue: 9,0:25:02.28,0:25:05.12,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}没过多久局势就完全失控了 Dialogue: 8,0:25:02.28,0:25:05.12,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The situation before long is completely out of hand. Dialogue: 9,0:25:05.12,0:25:08.20,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}暴民们抢劫和掠夺 暴徒在街上游荡 Dialogue: 8,0:25:05.12,0:25:08.20,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Mobs loot and pillage. Gangs roam the streets. Dialogue: 9,0:25:08.28,0:25:10.59,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}那里进入了无政府状态 Dialogue: 8,0:25:08.28,0:25:10.59,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Anarchy reigns. Dialogue: 9,0:25:12.95,0:25:15.86,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们在"教父2"里拍了那个场景 Dialogue: 8,0:25:12.95,0:25:15.86,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They have that scene in "Godfather Part II." Dialogue: 9,0:25:15.94,0:25:18.07,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}人们开始涌入赌场 Dialogue: 8,0:25:15.94,0:25:18.07,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}People started to flood into the casinos, Dialogue: 9,0:25:18.07,0:25:19.86,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}然后他们拖着老虎机 Dialogue: 8,0:25:18.07,0:25:19.86,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and they dragged the slot machines Dialogue: 9,0:25:19.95,0:25:21.84,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}走到街上 Dialogue: 8,0:25:19.95,0:25:21.84,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}out into the street, Dialogue: 9,0:25:22.55,0:25:26.02,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们开始用赌桌纵火 Dialogue: 8,0:25:22.55,0:25:26.02,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and they started brush fires using gambling tables. Dialogue: 9,0:25:28.21,0:25:32.26,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}黑手党们在想"我要怎么离开这里?" Dialogue: 8,0:25:28.21,0:25:32.26,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The mafiosi were thinking, "How do I get out of here?" Dialogue: 9,0:25:34.83,0:25:37.48,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们意识到自己的生命处于危险之中 Dialogue: 8,0:25:34.83,0:25:37.48,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They realized their lives were in danger. Dialogue: 9,0:25:37.48,0:25:40.10,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这是一场全面的起义 Dialogue: 8,0:25:37.48,0:25:40.10,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It was a full-fledged uprising. Dialogue: 9,0:25:56.35,0:25:58.77,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这是一种释放 Dialogue: 9,0:25:58.77,0:26:01.80,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}一种情感表达 Dialogue: 9,0:26:02.82,0:26:09.87,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}拒绝他们认为和腐败有关的一切 Dialogue: 9,0:26:15.78,0:26:17.75,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}就像有毒瘾的人 Dialogue: 8,0:26:15.78,0:26:17.75,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The same way that a heroin addict Dialogue: 9,0:26:17.83,0:26:20.31,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}要戒断一样 黑帮也不得不戒掉 Dialogue: 8,0:26:17.83,0:26:20.31,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}goes cold turkey, the mob had to go cold turkey Dialogue: 9,0:26:20.40,0:26:22.10,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}哈瓦那的赌场了 Dialogue: 8,0:26:20.40,0:26:22.10,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}over the Havana casinos. Dialogue: 9,0:26:22.18,0:26:24.58,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}很多人都震惊于陷落的速度如此之快 Dialogue: 8,0:26:22.18,0:26:24.58,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Many people were surprised when it fell as fast as it did, Dialogue: 9,0:26:24.67,0:26:26.49,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}尤其是黑手党 Dialogue: 8,0:26:24.67,0:26:26.49,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}none more so than the mafia. Dialogue: 9,0:26:29.02,0:26:32.93,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}古巴人民看到发生了什么 Dialogue: 8,0:26:29.02,0:26:32.93,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The people of Cuba see that it's happening, Dialogue: 9,0:26:33.02,0:26:35.11,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这里发生了革命 Dialogue: 8,0:26:33.02,0:26:35.11,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}the revolution is here, and there's Dialogue: 9,0:26:35.20,0:26:37.46,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们由衷的感到喜悦 Dialogue: 8,0:26:35.20,0:26:37.46,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}a spontaneous outbreak of joy. Dialogue: 9,0:26:42.58,0:26:45.38,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}每个城镇和村庄都夹道欢迎 Dialogue: 8,0:26:42.58,0:26:45.38,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Every town and hamlet cheering welcome Dialogue: 9,0:26:45.47,0:26:47.25,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}迎接革命 Dialogue: 8,0:26:45.47,0:26:47.25,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}greeted the revolution. Dialogue: 9,0:27:03.50,0:27:06.28,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}革命胜利的那天 Dialogue: 9,0:27:07.05,0:27:12.58,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们充满了喜悦力量与欢笑 Dialogue: 9,0:27:13.53,0:27:20.32,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}因为我们终于将梦寐以求的自由握在手中 Dialogue: 9,0:27:37.13,0:27:38.74,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}嗯 这是自发的 Dialogue: 8,0:27:37.13,0:27:38.74,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Well, this is the spontaneous, Dialogue: 9,0:27:38.83,0:27:40.44,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}源自内心的热情 Dialogue: 8,0:27:38.83,0:27:40.44,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}unrehearsed enthusiasm Dialogue: 9,0:27:40.52,0:27:43.31,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}迎接古巴总理菲德尔.卡斯特罗 Dialogue: 8,0:27:40.52,0:27:43.31,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}greeting the Cuban premier, bearded Fidel Castro, Dialogue: 9,0:27:43.40,0:27:44.91,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}参观大城市 Dialogue: 8,0:27:43.40,0:27:44.91,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}visiting the big town. Dialogue: 9,0:27:44.91,0:27:49.37,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}革命成功后仅仅几个月 Dialogue: 8,0:27:44.91,0:27:49.37,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Only a few months after the success of the revolution, Dialogue: 9,0:27:49.37,0:27:52.85,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}卡斯特罗应美国报业协会 Dialogue: 8,0:27:49.37,0:27:52.85,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Castro was invited to come to the United States Dialogue: 9,0:27:52.94,0:27:55.90,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}之邀来到美国 Dialogue: 8,0:27:52.94,0:27:55.90,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}by the American Newspaper Guild. Dialogue: 9,0:27:55.98,0:27:58.29,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他上了"面对国家"节目 Dialogue: 8,0:27:55.98,0:27:58.29,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He's on "Face the Nation." Dialogue: 7,0:27:55.98,0:27:58.29,1080注释,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"面对国家"是美国的一个电视节目,自1954年11月7日开始在CBS播出。\N这个节目主要环节包括时政问答同时也是电视史上播放时间最长的节目之一。\N该节目至今仍在继续。 Dialogue: 9,0:27:58.38,0:28:00.47,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他在那和艾德.沙利文对话 Dialogue: 8,0:27:58.38,0:28:00.47,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He's talking to Ed Sullivan. Dialogue: 7,0:27:58.38,0:28:00.47,1080注释,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}埃德·沙利文是一位美国娱乐作家兼电视节目主持人,\N因主持综艺节目《埃德·沙利文秀》而闻名。\N这个节目从1948年开始播放到1971年,是美国电视史上\N播放时间最久的综艺节目之一. Dialogue: 9,0:28:00.55,0:28:02.95,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}你是真正秉承了 Dialogue: 8,0:28:00.55,0:28:02.95,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}You are in the real American tradition Dialogue: 9,0:28:03.04,0:28:05.47,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}乔治·华盛顿的美国传统 Dialogue: 8,0:28:03.04,0:28:05.47,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}of a George Washington, Dialogue: 9,0:28:05.56,0:28:08.30,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}以一己之力 Dialogue: 8,0:28:05.56,0:28:08.30,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}of any man who started off with a small body, Dialogue: 9,0:28:08.39,0:28:11.06,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}与一个强大的国家对抗 并取得了胜利 Dialogue: 8,0:28:08.39,0:28:11.06,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}fought against a great nation, and won. Dialogue: 9,0:28:13.75,0:28:18.18,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}当菲德尔第一次来到纽约时 Dialogue: 9,0:28:19.02,0:28:22.81,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}总统不想见他 Dialogue: 9,0:28:23.94,0:28:26.44,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他没有被艾森豪威尔政府 Dialogue: 8,0:28:23.94,0:28:26.44,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He was not invited on a state visit Dialogue: 9,0:28:26.53,0:28:28.08,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}邀请进行国事访问 Dialogue: 8,0:28:26.53,0:28:28.08,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}by the Eisenhower Administration, Dialogue: 9,0:28:28.08,0:28:30.25,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这是当然的 他们反对他的革命 Dialogue: 8,0:28:28.08,0:28:30.25,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}which, of course, had opposed his revolution. Dialogue: 9,0:28:31.32,0:28:34.37,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}艾森豪威尔是在告诉他没有认可 Dialogue: 9,0:28:34.37,0:28:40.27,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}认可他能代表一个国家 Dialogue: 9,0:28:41.40,0:28:44.02,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}菲德尔回答是 啊 没关系 Dialogue: 9,0:28:44.02,0:28:46.20,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}然后 嘭 他去了哈林区 Dialogue: 8,0:28:44.02,0:28:46.20,1080注释,atg1,0,0,0,,{\an8\fad(120,120)}哈林区,纽约的黑人居住社区 Dialogue: 9,0:28:46.77,0:28:49.92,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}去与黑人们见面 在那里 Dialogue: 9,0:28:50.27,0:28:56.19,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}菲德尔以一种完全不同的方式向世界传传达了信息 Dialogue: 9,0:28:58.86,0:29:01.00,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}菲德尔.卡斯特罗有他自己的崇拜者 Dialogue: 8,0:28:58.86,0:29:01.00,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Fidel Castro had his admirers. Dialogue: 9,0:29:01.08,0:29:03.30,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}许多美国人认为他就像年轻的肯尼迪 Dialogue: 8,0:29:01.08,0:29:03.30,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Many people in the U.S. saw him as a young Kennedy. Dialogue: 9,0:29:03.39,0:29:05.52,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他极具魅力 Dialogue: 8,0:29:03.39,0:29:05.52,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He was extremely charismatic. Dialogue: 9,0:29:05.61,0:29:08.74,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我想有些人认为 Dialogue: 8,0:29:05.61,0:29:08.74,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And I think there were people who thought that change Dialogue: 9,0:29:08.83,0:29:10.96,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}必须做出改变 而卡斯特罗看起来似乎 Dialogue: 8,0:29:08.83,0:29:10.96,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}was necessary and that Castro seemed Dialogue: 9,0:29:11.05,0:29:13.96,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}得到了古巴人民的支持 Dialogue: 8,0:29:11.05,0:29:13.96,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to have the backing of the Cuban people behind him. Dialogue: 9,0:29:14.05,0:29:15.88,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}所以我想有很多人 Dialogue: 8,0:29:14.05,0:29:15.88,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}So I think there were a lot of people Dialogue: 9,0:29:15.97,0:29:17.62,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}认为这可能预示着 Dialogue: 8,0:29:15.97,0:29:17.62,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}who thought that this could portend Dialogue: 9,0:29:17.71,0:29:20.19,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}古巴的美好未来 Dialogue: 8,0:29:17.71,0:29:20.19,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}a good future for Cuba. Dialogue: 9,0:29:23.48,0:29:25.60,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}中情局其实趁卡斯特罗来访的 Dialogue: 8,0:29:23.48,0:29:25.60,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The CIA actually took the opportunity Dialogue: 9,0:29:25.60,0:29:28.47,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}机会试图招募他 Dialogue: 8,0:29:25.60,0:29:28.47,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}of Castro's visit to try and recruit him. Dialogue: 9,0:29:29.28,0:29:33.30,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们想让他清除古巴所有的共党份子 Dialogue: 8,0:29:29.28,0:29:33.30,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They wanted him to purge Cuba of all the Communists. Dialogue: 9,0:29:33.63,0:29:35.77,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}菲德尔向中央情报局指出 Dialogue: 8,0:29:33.63,0:29:35.77,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Fidel made the point to the CIA Dialogue: 9,0:29:35.86,0:29:37.64,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们过分关注于 Dialogue: 8,0:29:35.86,0:29:37.64,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that they were overly concerned Dialogue: 9,0:29:37.73,0:29:39.38,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}拉丁美洲的共产主义了 Dialogue: 8,0:29:37.73,0:29:39.38,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}about Communism in Latin America Dialogue: 9,0:29:39.47,0:29:41.92,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们真正应该关心的是不平等 Dialogue: 8,0:29:39.47,0:29:41.92,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and what they really should be concerned about was inequality. Dialogue: 9,0:29:43.38,0:29:47.17,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}美国政府准备尝试 Dialogue: 8,0:29:43.38,0:29:47.17,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The U.S. government was prepared to try Dialogue: 9,0:29:47.26,0:29:49.60,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}给他一些帮助 Dialogue: 8,0:29:47.26,0:29:49.60,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and offer him some aid, Dialogue: 9,0:29:49.60,0:29:53.60,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但是古巴人不是来乞讨的 Dialogue: 8,0:29:49.60,0:29:53.60,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}but the Cubans did not come to beg for money. Dialogue: 9,0:29:53.69,0:29:56.82,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}革命是骄傲的 它很年轻 Dialogue: 8,0:29:53.69,0:29:56.82,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The revolution was proud. It was young. Dialogue: 9,0:29:56.91,0:29:59.69,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}菲德尔不会继续 Dialogue: 8,0:29:56.91,0:29:59.69,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Fidel was not gonna continue the same relationship Dialogue: 9,0:29:59.78,0:30:04.31,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}以前古巴阿谀奉承领导人的处事关系 Dialogue: 8,0:29:59.78,0:30:04.31,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that previous sycophantic-type leaders of Cuba had had. Dialogue: 9,0:30:05.75,0:30:08.98,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}很明显 Dialogue: 8,0:30:05.75,0:30:08.98,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It was clear that the United States Dialogue: 9,0:30:09.06,0:30:11.70,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}美国无法控制菲德尔.卡斯特罗 Dialogue: 8,0:30:09.06,0:30:11.70,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}was not going to be able to control Fidel Castro, Dialogue: 9,0:30:12.05,0:30:15.29,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这把中情局吓尿了 Dialogue: 8,0:30:12.05,0:30:15.29,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}which scared the shit out of the CIA. Dialogue: 7,0:30:19.17,0:30:20.85,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\pos(703,797)\fad(120,120)}古巴政府开始对赌博产业的镇压 Dialogue: 9,0:30:20.00,0:30:23.51,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}回到古巴 卡斯特罗动手了 Dialogue: 8,0:30:20.00,0:30:23.51,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Back in Cuba, Castro clamps down. Dialogue: 7,0:30:20.85,0:30:24.47,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\pos(827,385)\fad(120,120)}菲德尔关停最后一家赌场 Dialogue: 7,0:30:24.47,0:30:26.77,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\pos(1067,762)\fad(120,120)}古巴打击赌博者 Dialogue: 9,0:30:27.17,0:30:29.17,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}黑手党正在失去它的资产 Dialogue: 8,0:30:27.17,0:30:29.17,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The mafia was losing its assets. Dialogue: 7,0:30:27.17,0:30:31.05,1080注释,atg1,0,0,0,,{\pos(1099,363)\fad(120,120)}菲德尔说 想赌去迈阿密吧 Dialogue: 9,0:30:29.26,0:30:31.35,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们的赌场被征用了 Dialogue: 8,0:30:29.26,0:30:31.35,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Their casinos had been expropriated. Dialogue: 7,0:30:31.05,0:30:33.87,1080注释,atg1,0,0,0,,{\pos(1323,285)\fad(120,120)}哈瓦那赌场黑帮正在逃回美国 Dialogue: 9,0:30:31.43,0:30:33.47,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们被赶出了他们的酒店 Dialogue: 8,0:30:31.43,0:30:33.47,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They'd been kicked out of their hotels. Dialogue: 9,0:30:33.47,0:30:35.96,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们都被迫逃回佛罗里达 Dialogue: 8,0:30:33.47,0:30:35.96,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They'd all been forced to flee back to Florida. Dialogue: 9,0:30:36.76,0:30:41.41,中文 720,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这造成了黑帮对革命运动的敌视 Dialogue: 9,0:30:42.26,0:30:47.09,中文 720,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这种敌视不是基于意识形态 Dialogue: 9,0:30:48.58,0:30:53.63,中文 720,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}而是那时候意大利美国黑手党 Dialogue: 9,0:30:53.63,0:30:56.79,中文 720,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}最大的投资项目被关停了 Dialogue: 9,0:30:57.24,0:30:59.03,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这就是为什么黑帮们 Dialogue: 8,0:30:57.24,0:30:59.03,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}That was something that the mobsters Dialogue: 9,0:30:59.11,0:31:01.47,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}尤其憎恨卡斯特罗 Dialogue: 8,0:30:59.11,0:31:01.47,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}particularly resented, Dialogue: 9,0:31:01.47,0:31:03.68,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们想要复仇 Dialogue: 8,0:31:01.47,0:31:03.68,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and they were gonna want revenge. Dialogue: 9,0:31:06.09,0:31:09.75,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}兰斯基很快就离开了这个岛 Dialogue: 8,0:31:06.09,0:31:09.75,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Lansky gets off the island pretty quickly. Dialogue: 9,0:31:09.84,0:31:12.19,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}桑托.特拉菲坎特被抛在后面 Dialogue: 8,0:31:09.84,0:31:12.19,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Santo Trafficante gets left behind, Dialogue: 9,0:31:12.27,0:31:14.76,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他被宪兵逮捕了 Dialogue: 8,0:31:12.27,0:31:14.76,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and he gets arrested by military police. Dialogue: 9,0:31:19.92,0:31:23.03,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}特拉菲坎特被关押在特里斯科尼亚拘留中心。 Dialogue: 8,0:31:19.92,0:31:23.03,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Trafficante is put in the Trescornia Detention Center. Dialogue: 7,0:31:19.92,0:31:23.03,1080注释,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}现多称为特里斯科尼亚(Triscornia),与哈瓦那中央商务区隔着恩特拉达运河,\N于1900年左右开放。美国政府文件通常将该设施称为“Trescornia" Dialogue: 9,0:31:24.60,0:31:26.99,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}卡斯特罗向公众宣称 Dialogue: 8,0:31:24.60,0:31:26.99,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Castro announced to the public, Dialogue: 9,0:31:27.08,0:31:30.69,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我不仅注意到在哈瓦那存在黑帮 Dialogue: 8,0:31:27.08,0:31:30.69,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}I'm not only aware of the gangsters in Havana, Dialogue: 9,0:31:30.78,0:31:33.91,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我更倾向于消灭他们 Dialogue: 8,0:31:30.78,0:31:33.91,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}I'm inclined to want to execute them. Dialogue: 7,0:31:35.27,0:31:37.10,1080注释,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}卡斯特罗继续执行死刑的声明受到古巴人的欢迎 Dialogue: 7,0:31:37.10,0:31:39.90,1080注释,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}对巴蒂斯塔战犯的清洗仍在继续 Dialogue: 9,0:31:43.64,0:31:45.46,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}当他听到这些行刑队开火的时候 Dialogue: 8,0:31:43.64,0:31:45.46,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Trafficante was understandably nervous Dialogue: 9,0:31:45.55,0:31:48.06,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}特拉菲坎特的紧张是可以理解的 Dialogue: 8,0:31:45.55,0:31:48.06,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}when he was hearing these firing squads going off. Dialogue: 9,0:31:52.03,0:31:55.47,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}据说桑托.特拉菲坎特的律师 Dialogue: 8,0:31:52.03,0:31:55.47,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}So the story is that Santo Trafficante's lawyer Dialogue: 9,0:31:55.55,0:31:57.73,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}弗兰克.拉加诺前来探望他 Dialogue: 8,0:31:55.55,0:31:57.73,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Frank Ragano comes to see him. Dialogue: 9,0:31:57.82,0:32:00.69,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}拉加诺说 "好吧 我来试着 Dialogue: 8,0:31:57.82,0:32:00.69,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And Ragano says, "Well, I'm gonna try Dialogue: 9,0:32:00.78,0:32:03.13,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"安排与劳尔.卡斯特罗的会面 Dialogue: 8,0:32:00.78,0:32:03.13,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"to set up a meeting with Raul Castro Dialogue: 9,0:32:03.21,0:32:05.24,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}为了带你离开这里" Dialogue: 8,0:32:03.21,0:32:05.24,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to get you out of here." Dialogue: 9,0:32:05.78,0:32:09.13,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}据说 100万美元现金 Dialogue: 8,0:32:05.78,0:32:09.13,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Supposedly, a $1 million cash payment Dialogue: 9,0:32:09.22,0:32:13.70,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}被交付给劳尔.卡斯特罗 Dialogue: 8,0:32:09.22,0:32:13.70,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}was delivered to Raul Castro, and Santo Trafficante Dialogue: 7,0:32:09.22,0:32:15.70,1080注释,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}劳尔.卡斯特罗,菲德尔卡斯特罗的弟弟,古巴前领导人,\N其最大成就是2013制定了古巴领导人的在位时限(每届五年,\N可连任一届),其于2018年遵守此规定正式隐退,新任主席\N人选中也没有再出现卡斯特罗这个姓氏。\N与某些三胖王朝和倒行逆施形成鲜明对比。 Dialogue: 9,0:32:13.79,0:32:15.70,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}桑托.特拉菲坎特因此被释放 Dialogue: 8,0:32:13.79,0:32:15.70,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}was released for that reason. Dialogue: 9,0:32:24.29,0:32:26.33,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}当桑托.特拉菲坎特离开古巴 Dialogue: 8,0:32:24.29,0:32:26.33,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}When Santo Trafficante leaves Cuba Dialogue: 9,0:32:26.42,0:32:27.94,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}回到美国后 Dialogue: 8,0:32:26.42,0:32:27.94,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and comes back to the United States, Dialogue: 9,0:32:28.03,0:32:30.25,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他在迈阿密建立了业务 Dialogue: 8,0:32:28.03,0:32:30.25,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}he sets up operations in Miami. Dialogue: 9,0:32:30.33,0:32:32.82,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他真的仍然对重回古巴 Dialogue: 8,0:32:30.33,0:32:32.82,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He's really still fixated on this concept Dialogue: 9,0:32:32.90,0:32:34.77,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}让那些赌场重新运转起来 Dialogue: 8,0:32:32.90,0:32:34.77,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}of getting back into Cuba Dialogue: 9,0:32:34.86,0:32:36.69,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这个想法念念不忘 Dialogue: 8,0:32:34.86,0:32:36.69,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and getting those casinos running again. Dialogue: 9,0:32:40.68,0:32:43.43,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}回到芝加哥 萨姆.吉安卡纳 Dialogue: 8,0:32:40.68,0:32:43.43,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Back in Chicago, Sam Giancana Dialogue: 9,0:32:43.51,0:32:45.34,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}对在哈瓦那赌场 Dialogue: 8,0:32:43.51,0:32:45.34,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}was so angry about what happened Dialogue: 9,0:32:45.43,0:32:47.65,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}发生的事非常生气 Dialogue: 8,0:32:45.43,0:32:47.65,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}with their casinos in Havana. Dialogue: 9,0:32:47.74,0:32:50.96,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我猜我父亲心情不好 Dialogue: 8,0:32:47.74,0:32:50.96,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And I guess my father was in a bad mood. Dialogue: 9,0:32:51.24,0:32:55.08,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我提到菲德尔.卡斯特罗很性感 Dialogue: 8,0:32:51.24,0:32:55.08,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}I mentioned that Fidel Castro was very sexy Dialogue: 9,0:32:55.37,0:32:57.37,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}因为他正是我喜欢的那款 Dialogue: 8,0:32:55.37,0:32:57.37,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}because he was just what I thought I would like, Dialogue: 9,0:32:57.46,0:32:59.64,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}有点不修边幅那样 Dialogue: 8,0:32:57.46,0:32:59.64,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}a little rough on the edges. Dialogue: 9,0:32:59.72,0:33:02.77,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我父亲刚刚狠狠地揍了我一顿 Dialogue: 8,0:32:59.72,0:33:02.77,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}My father just tore into me Dialogue: 9,0:33:02.86,0:33:06.82,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}说 "永远不许在这房子里 Dialogue: 8,0:33:02.86,0:33:06.82,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and said, "Don't you ever bring that man's name up Dialogue: 9,0:33:06.90,0:33:08.82,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}提起那个人的名字” Dialogue: 8,0:33:06.90,0:33:08.82,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}in this house again." Dialogue: 9,0:33:08.91,0:33:11.73,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}而且他的脾气没完没了 Dialogue: 8,0:33:08.91,0:33:11.73,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And his temper showed no end. Dialogue: 9,0:33:11.82,0:33:16.13,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我看到他勃然大怒 Dialogue: 8,0:33:11.82,0:33:16.13,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And I'd seen him get enraged. Dialogue: 9,0:33:16.44,0:33:21.71,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}如果有人惹恼了他 他就直接爆了 Dialogue: 8,0:33:16.44,0:33:21.71,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}If some man aggravated him, his temper just blew up. Dialogue: 9,0:33:26.29,0:33:28.73,1080注释,atg1,0,0,0,,{\pos(992,350)\fad(120,120)}1960年3月 Dialogue: 9,0:33:29.28,0:33:31.59,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在艾森豪威尔总统任期的最后一年 Dialogue: 8,0:33:29.28,0:33:31.59,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}In the last year of Eisenhower's presidency, Dialogue: 9,0:33:31.67,0:33:35.20,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}一艘叫做"La Coubre"的法国船 Dialogue: 8,0:33:31.67,0:33:35.20,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}there was a huge explosion of a French ship Dialogue: 9,0:33:35.29,0:33:37.72,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在哈瓦那港发生了巨大的爆炸 Dialogue: 8,0:33:35.29,0:33:37.72,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}called "La Coubre" in Havana Harbor. Dialogue: 9,0:33:42.20,0:33:45.59,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这是一场可怕的悲剧 Dialogue: 8,0:33:42.20,0:33:45.59,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It was a horrendous tragedy. Dialogue: 9,0:33:45.68,0:33:49.90,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}码头和船上共计有75人丧生 Dialogue: 8,0:33:45.68,0:33:49.90,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}75 people on the docks were killed and on board the ship. Dialogue: 9,0:33:50.19,0:33:53.67,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}超过200名古巴码头工人受伤 Dialogue: 8,0:33:50.19,0:33:53.67,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}More than 200 Cuban dock workers were injured. Dialogue: 9,0:33:53.76,0:33:55.89,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}卡斯特罗本人坐直升机亲自勘察现场 Dialogue: 8,0:33:53.76,0:33:55.89,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Smoke billows around the helicopter on which Dialogue: 9,0:33:55.98,0:33:58.59,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}下方浓烟滚滚 Dialogue: 8,0:33:55.98,0:33:58.59,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Castro himself is surveying the scene. Dialogue: 9,0:33:58.83,0:34:02.22,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}卡斯特罗对船只爆炸的反应 Dialogue: 8,0:33:58.83,0:34:02.22,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Castro's reaction to the explosion of the ship Dialogue: 9,0:34:02.31,0:34:05.18,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}是将其归咎于美国 Dialogue: 8,0:34:02.31,0:34:05.18,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}was to blame it on the United States. Dialogue: 9,0:34:05.27,0:34:07.01,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}卡斯特罗说船被炸毁 Dialogue: 8,0:34:05.27,0:34:07.01,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Castro says the ship has been blown up Dialogue: 9,0:34:07.10,0:34:08.97,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}是美国特工所为 Dialogue: 8,0:34:07.10,0:34:08.97,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}by United States agents. Dialogue: 9,0:34:09.21,0:34:12.43,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}美国和古巴的关系正在逐渐下降 Dialogue: 8,0:34:09.21,0:34:12.43,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}US-Cuban relations were spiraling downward. Dialogue: 9,0:34:14.11,0:34:17.42,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}从那时起 这就是反对古巴革命的 Dialogue: 8,0:34:14.11,0:34:17.42,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}From then on out, it was low-intensity warfare Dialogue: 9,0:34:17.51,0:34:19.48,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}低烈度对抗 Dialogue: 8,0:34:17.51,0:34:19.48,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}against the Cuban Revolution. Dialogue: 9,0:34:20.37,0:34:23.33,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}同时 随着冷战的狂热还有妄想 Dialogue: 8,0:34:20.37,0:34:23.33,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}At the time, with Cold War mania Dialogue: 9,0:34:23.42,0:34:27.77,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}更多的是对卡斯特罗 Dialogue: 8,0:34:23.42,0:34:27.77,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and paranoia, there is a lot of fear Dialogue: 9,0:34:27.85,0:34:29.90,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}要做什么的恐惧 Dialogue: 8,0:34:27.85,0:34:29.90,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}about what Castro is going to do. Dialogue: 9,0:34:29.99,0:34:32.55,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他会投向苏联吗? Dialogue: 8,0:34:29.99,0:34:32.55,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Will he embrace the Soviet Union? Dialogue: 9,0:34:32.64,0:34:34.30,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他会成为共产主义者吗? Dialogue: 8,0:34:32.64,0:34:34.30,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Will he become Communist? Dialogue: 9,0:34:37.11,0:34:39.59,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在20世纪50年代 有一种极度的偏执 Dialogue: 8,0:34:37.11,0:34:39.59,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}In the 1950s, there was a sense Dialogue: 9,0:34:39.68,0:34:43.88,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}近乎恐慌的感觉 Dialogue: 8,0:34:39.68,0:34:43.88,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}of tremendous paranoia and near panic. Dialogue: 7,0:34:39.68,0:34:43.88,1080注释,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}译者:事实上,如果一群独裁疯子掌握着核武器,我也恐慌啊 Dialogue: 9,0:34:44.16,0:34:46.69,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}有一种核攻击 Dialogue: 8,0:34:44.16,0:34:46.69,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}There was a sense that a nuclear attack Dialogue: 9,0:34:46.77,0:34:49.95,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}随时都可能发生的感觉 Dialogue: 8,0:34:46.77,0:34:49.95,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}could happen at any time. Dialogue: 9,0:34:50.04,0:34:52.26,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}报纸甚至印上了 Dialogue: 8,0:34:50.04,0:34:52.26,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Newspapers were even printing little clocks Dialogue: 9,0:34:52.35,0:34:55.13,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}俄罗斯导弹大概需要多少分钟 Dialogue: 8,0:34:52.35,0:34:55.13,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}about how many minutes it would take Dialogue: 9,0:34:55.22,0:34:57.74,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}摧毁纽约的小时钟 Dialogue: 8,0:34:55.22,0:34:57.74,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}a Russian missile to destroy New York. Dialogue: 9,0:34:57.83,0:35:00.88,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们的城市是核攻击的主要目标 Dialogue: 8,0:34:57.83,0:35:00.88,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Our cities are prime targets for atomic attack. Dialogue: 9,0:35:00.96,0:35:02.62,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}估计超过400万人 Dialogue: 8,0:35:00.96,0:35:02.62,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It's estimated over 4 million Dialogue: 9,0:35:02.70,0:35:04.23,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}会死在纽约 Dialogue: 8,0:35:02.70,0:35:04.23,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}will die in New York City. Dialogue: 9,0:35:12.84,0:35:14.67,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}艾森豪威尔承受着巨大压力 Dialogue: 8,0:35:12.84,0:35:14.67,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Eisenhower was under pressure. Dialogue: 9,0:35:14.76,0:35:17.67,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}你离这个能对着美国 Dialogue: 8,0:35:14.76,0:35:17.67,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}You have this island nation so close Dialogue: 9,0:35:17.76,0:35:21.02,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}发射苏联导弹的 Dialogue: 8,0:35:17.76,0:35:21.02,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to the United States that could be used Dialogue: 9,0:35:21.11,0:35:22.94,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}岛国如此之近 Dialogue: 8,0:35:21.11,0:35:22.94,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to launch Soviet missiles. Dialogue: 9,0:35:23.03,0:35:25.46,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}你就打算坐看这一切发生吗? Dialogue: 8,0:35:23.03,0:35:25.46,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}You're going to just let this happen? Dialogue: 9,0:35:25.75,0:35:28.14,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这可是我们的后院 Dialogue: 8,0:35:25.75,0:35:28.14,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}This is our backyard. Dialogue: 9,0:35:30.28,0:35:32.76,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}那个时代的中情局官员相信 Dialogue: 8,0:35:30.28,0:35:32.76,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The CIA officers in that era believed Dialogue: 9,0:35:32.84,0:35:35.14,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们比任何人都知道 Dialogue: 8,0:35:32.84,0:35:35.14,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that they knew more than anybody Dialogue: 9,0:35:35.14,0:35:36.99,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}威胁有多严重 Dialogue: 8,0:35:35.14,0:35:36.99,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}about how intense the threat was. Dialogue: 9,0:35:37.01,0:35:39.40,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}因此 他们积极的 Dialogue: 8,0:35:37.01,0:35:39.40,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And therefore, they were motivated Dialogue: 9,0:35:39.49,0:35:42.76,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}不惜一切代价的 Dialogue: 8,0:35:39.49,0:35:42.76,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to do absolutely whatever was necessary to defend Dialogue: 9,0:35:42.76,0:35:44.77,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}来对抗这种威胁 Dialogue: 8,0:35:42.76,0:35:44.77,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}against this threat. Dialogue: 9,0:35:45.52,0:35:48.05,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}艾伦.杜勒斯掌管着中情局 Dialogue: 8,0:35:45.52,0:35:48.05,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Allen Dulles was in charge of the CIA, Dialogue: 7,0:35:45.52,0:35:48.05,1080注释,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}艾伦·威尔逊·杜勒斯(Allen Welsh Dulles,1893-1969),美国外交官和情报专家。\N美国中央情报局局长,美国情报史上的传奇人物。在美国组建中央情报局时,\N他的情报理念深深打动了国会议员和美国民众;此后,他成了美国历史上任职最长、\N影响最大的中情局局长。 Dialogue: 9,0:35:48.13,0:35:53.75,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在一个非常危险的世界里寻求保护美国的利益 Dialogue: 8,0:35:48.13,0:35:53.75,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}looking out to protect America's interests in a very dangerous world. Dialogue: 9,0:35:53.84,0:35:56.49,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}杜勒斯是个学者 Dialogue: 8,0:35:53.84,0:35:56.49,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Dulles was the scholarly, Dialogue: 9,0:35:56.58,0:35:59.97,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}抽烟斗的间谍大师 Dialogue: 8,0:35:56.58,0:35:59.97,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}pipe-smoking master spy. Dialogue: 9,0:36:00.06,0:36:02.89,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}艾伦·杜勒斯是中情局 Dialogue: 8,0:36:00.06,0:36:02.89,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Allen Dulles was the dominant figure Dialogue: 9,0:36:02.97,0:36:05.24,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}早期的主导人物 Dialogue: 8,0:36:02.97,0:36:05.24,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}in the early age of the CIA. Dialogue: 9,0:36:05.32,0:36:08.59,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}那实际上是隐秘行动的黄金时代 Dialogue: 8,0:36:05.32,0:36:08.59,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It was actually the golden age for covert action. Dialogue: 9,0:36:10.64,0:36:12.51,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}艾伦·杜勒斯来自 Dialogue: 8,0:36:10.64,0:36:12.51,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Allen Dulles comes from Dialogue: 9,0:36:12.60,0:36:14.43,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}一个有政治关系的家族... Dialogue: 8,0:36:12.60,0:36:14.43,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}a politically-connected family-- Dialogue: 9,0:36:14.51,0:36:16.30,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}祖父是国务卿 Dialogue: 8,0:36:14.51,0:36:16.30,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}grandfather, secretary of state. Dialogue: 9,0:36:16.39,0:36:18.21,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}哥哥也成了国务卿 Dialogue: 8,0:36:16.39,0:36:18.21,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Brother becomes secretary of state. Dialogue: 9,0:36:18.30,0:36:20.43,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这些都是有人脉的人 Dialogue: 8,0:36:18.30,0:36:20.43,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}These are connected people. Dialogue: 9,0:36:22.24,0:36:23.94,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}艾伦·杜勒斯从 Dialogue: 8,0:36:22.24,0:36:23.94,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Allen Dulles was fascinated Dialogue: 9,0:36:24.03,0:36:26.34,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}还是个小男孩时候开始就被我们 Dialogue: 8,0:36:24.03,0:36:26.34,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}with what we now call intelligence ever since Dialogue: 9,0:36:26.34,0:36:27.87,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}现在所说的情报迷住了 Dialogue: 8,0:36:26.34,0:36:27.87,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}he was a little boy. Dialogue: 9,0:36:27.95,0:36:31.30,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他找到了拉迪亚德.吉卜林的小说"吉姆" Dialogue: 8,0:36:27.95,0:36:31.30,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He discovered the novel "Kim" by Rudyard Kipling. Dialogue: 7,0:36:27.95,0:36:31.30,1080注释,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}约瑟夫·拉德亚德·吉卜林\N(Joseph Rudyard Kipling,1865年12月30日—1936年1月18日),\N英国作家、诗人。1907年凭借小说"吉姆"获诺贝尔文学奖。 Dialogue: 9,0:36:31.39,0:36:33.74,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这成了他最喜欢的书 Dialogue: 8,0:36:31.39,0:36:33.74,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It became his favorite book. Dialogue: 9,0:36:34.67,0:36:36.84,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"吉姆"写于1901年 Dialogue: 8,0:36:34.67,0:36:36.84,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"Kim" is written in 1901, Dialogue: 7,0:36:34.67,0:36:36.84,1080注释,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}《吉姆》是著名英国作家吉卜林的代表作品。在小说中,\N孤儿吉姆是一个驻印爱尔兰士兵的孩子。吉姆遇到一位喇嘛,\N执意寻找传说中可以治病洗罪、摆脱轮回的“箭河”。吉姆成为喇嘛的弟子,\N踏上寻找“箭河”的旅程,而印度各个阶层、各种民族的人\N也汇聚在这条寻找之路。同时,吉姆因其特殊身世被训练成为一名优秀的间谍,\N参与了波澜壮阔的“大游戏”。 Dialogue: 9,0:36:36.93,0:36:39.80,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}它通常被认为是关于成为一名 Dialogue: 8,0:36:36.93,0:36:39.80,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and it's often considered the great novel Dialogue: 9,0:36:39.89,0:36:42.41,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}间谍是什么感觉的伟大小说 Dialogue: 8,0:36:39.89,0:36:42.41,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}about what it is to become a spy. Dialogue: 9,0:36:42.50,0:36:45.63,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}你有个年轻人要 Dialogue: 8,0:36:42.50,0:36:45.63,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}You have this young guy who literally is gonna Dialogue: 9,0:36:45.72,0:36:47.42,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}为自己扬名立万 Dialogue: 8,0:36:45.72,0:36:47.42,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}make a name for himself. Dialogue: 9,0:36:47.50,0:36:49.42,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他从他称之为伟大游戏的 Dialogue: 8,0:36:47.50,0:36:49.42,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}One of the things that he learns Dialogue: 9,0:36:49.51,0:36:52.34,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}事中学到的一件事 Dialogue: 8,0:36:49.51,0:36:52.34,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}is what he calls the great game, Dialogue: 9,0:36:52.42,0:36:54.47,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}伟大游戏就是 Dialogue: 8,0:36:52.42,0:36:54.47,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and the great game is the power Dialogue: 9,0:36:54.56,0:36:57.78,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}拥有信息的力量 Dialogue: 8,0:36:54.56,0:36:57.78,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}of having information. Dialogue: 9,0:36:57.86,0:36:59.91,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}“这是一种新技艺 Dialogue: 8,0:36:57.86,0:36:59.91,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"Here was a new craft that a man Dialogue: 9,0:37:00.00,0:37:02.26,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"一个人把它可以藏在他的脑海中 Dialogue: 8,0:37:00.00,0:37:02.26,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"could tuck away in his head; Dialogue: 9,0:37:02.35,0:37:04.30,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"从在他面前展开的 Dialogue: 8,0:37:02.35,0:37:04.30,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"and by the look of the wide world Dialogue: 9,0:37:04.39,0:37:07.61,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"广阔的世界来看 Dialogue: 8,0:37:04.39,0:37:07.61,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"unfolding itself before him, it seemed Dialogue: 9,0:37:07.70,0:37:11.18,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}一个人知道的越多 对他就越有好处” Dialogue: 8,0:37:07.70,0:37:11.18,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that the more a man knew, the better for him." Dialogue: 9,0:37:11.27,0:37:14.55,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}信息 就是一切 Dialogue: 8,0:37:11.27,0:37:14.55,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Information. Everything. Dialogue: 9,0:37:14.55,0:37:16.21,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这就是他的发现 Dialogue: 8,0:37:14.55,0:37:16.21,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And that's what he discovered. Dialogue: 9,0:37:16.21,0:37:17.73,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}从苏格拉底时代开始 Dialogue: 8,0:37:16.21,0:37:17.73,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}From the days of Socrates, Dialogue: 9,0:37:17.82,0:37:20.30,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}人类就一直在寻求知识 Dialogue: 8,0:37:17.82,0:37:20.30,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}mankind has been seeking knowledge. Dialogue: 9,0:37:20.39,0:37:25.74,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}情报其实也不过就是信息和知识 Dialogue: 8,0:37:20.39,0:37:25.74,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Intelligence is nothing really other than information and knowledge. Dialogue: 9,0:37:31.85,0:37:35.38,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}杜勒斯非常清楚苏联的目的 Dialogue: 8,0:37:31.85,0:37:35.38,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Dulles was very aware of what the Soviet intent was, Dialogue: 9,0:37:35.47,0:37:38.25,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}并且他决心要阻止它们 Dialogue: 8,0:37:35.47,0:37:38.25,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and he was determined to stop it. Dialogue: 9,0:38:01.96,0:38:05.71,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}中情局非常清楚美国 Dialogue: 8,0:38:01.96,0:38:05.71,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The CIA knew quite rightly that the United States Dialogue: 9,0:38:05.79,0:38:08.71,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}是一个横跨世界的巨人 Dialogue: 8,0:38:05.79,0:38:08.71,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}was a colossus that bestrode the world, Dialogue: 9,0:38:08.80,0:38:11.62,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们认为自己就是弑杀 Dialogue: 8,0:38:08.80,0:38:11.62,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and they saw themselves as the force that would slay Dialogue: 9,0:38:11.71,0:38:15.24,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}苏联共产主义野兽的那股力量 Dialogue: 8,0:38:11.71,0:38:15.24,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}the beast of Soviet Communism. Dialogue: 9,0:38:15.24,0:38:19.68,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}杜勒斯非常有兴趣将中情局的 Dialogue: 8,0:38:15.24,0:38:19.68,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Dulles was intensely interested in cultivating Dialogue: 9,0:38:19.76,0:38:22.51,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}公共形象塑造成 Dialogue: 8,0:38:19.76,0:38:22.51,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}the public image of the CIA Dialogue: 9,0:38:22.59,0:38:26.42,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}一股可以创造奇迹的 Dialogue: 8,0:38:22.59,0:38:26.42,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}as this shadowy super force Dialogue: 9,0:38:26.51,0:38:29.18,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}隐藏在阴影中的神秘力量 Dialogue: 8,0:38:26.51,0:38:29.18,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that could accomplish miracles. Dialogue: 9,0:38:29.96,0:38:32.44,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}艾伦.杜勒斯是中情局头头 Dialogue: 8,0:38:29.96,0:38:32.44,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It was Allen Dulles who was the head of the CIA, Dialogue: 9,0:38:32.53,0:38:36.57,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但位居他下面的是理查德.比塞尔 Dialogue: 8,0:38:32.53,0:38:36.57,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}but right below him was Richard Bissell. Dialogue: 9,0:38:36.66,0:38:39.97,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}理查德.比塞尔被认为是个天才 Dialogue: 8,0:38:36.66,0:38:39.97,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Rick Bissell was regarded as a genius, Dialogue: 9,0:38:40.06,0:38:41.75,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}巨大财富的产物 Dialogue: 8,0:38:40.06,0:38:41.75,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}a product of great wealth, Dialogue: 9,0:38:42.14,0:38:44.27,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在格罗顿 耶鲁 Dialogue: 8,0:38:42.14,0:38:44.27,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}educated at Groton and Yale Dialogue: 7,0:38:42.14,0:38:44.27,1080注释,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}格罗顿学校(Groton School),于1884年在马萨诸塞州成立,\N是一所男女合校的寄宿学校。“世界上最好的50所中学”之一。\N耶鲁大学(英文:Yale University),坐落于美国康涅狄格州纽黑文,\N是一所私立研究型大学,全美第三古老的高等学府、美国大学协会的\N14所创始院校之一、常春藤联盟成员、全球大学校长论坛成员、\N美国教育理事会成员、国际研究型大学联盟成员、美国独立学院与大学协会成员。 \N全球大学排名常年位居前二十。 Dialogue: 9,0:38:44.36,0:38:46.97,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}还有伦敦经济学院就学 Dialogue: 8,0:38:44.36,0:38:46.97,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and the London School of Economics. Dialogue: 7,0:38:44.36,0:38:46.97,1080注释,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}伦敦政治经济学院(The London School of Economics and Political Science)\N是一所位于英国伦敦的公立研究型大学, 是伦敦联邦大学、 罗素大学集团和\N欧洲社会科学大学联盟的成员,与牛津大学、剑桥大学、帝国理工大学、\N伦敦大学学院共同誉为英国5大顶尖大学。 Dialogue: 9,0:38:46.97,0:38:51.71,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}比塞尔不是个传统的间谍 Dialogue: 8,0:38:46.97,0:38:51.71,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Bissell was a man who wasn't the traditional spy. Dialogue: 9,0:38:51.80,0:38:54.07,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他相信它高科技的一面 Dialogue: 8,0:38:51.80,0:38:54.07,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He believed in the high-tech aspects of it. Dialogue: 9,0:38:54.15,0:38:57.24,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他考虑得很长远 Dialogue: 8,0:38:54.15,0:38:57.24,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He thought in big terms. Dialogue: 9,0:38:57.33,0:38:59.98,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}据报道 他是一个坐不住的人 Dialogue: 8,0:38:57.33,0:38:59.98,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He's reported as a guy who couldn't sit still. Dialogue: 9,0:39:00.07,0:39:02.29,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他总是在办公室里踱来踱去 Dialogue: 8,0:39:00.07,0:39:02.29,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He was always pacing in his office. Dialogue: 9,0:39:02.38,0:39:04.38,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}当他不得不坐下参加会议时 Dialogue: 8,0:39:02.38,0:39:04.38,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And when he had to sit at meetings, Dialogue: 9,0:39:04.47,0:39:07.56,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他会强迫性地把回形针弯来弯去 Dialogue: 8,0:39:04.47,0:39:07.56,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}he would compulsively bend and re-bend paper clips Dialogue: 9,0:39:07.64,0:39:10.17,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}或者把纸片碾碎捻成小球 Dialogue: 8,0:39:07.64,0:39:10.17,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}or crush pieces of paper up into tiny balls. Dialogue: 9,0:39:14.43,0:39:18.00,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}艾森豪威尔和艾伦.杜勒斯坚信 Dialogue: 8,0:39:14.43,0:39:18.00,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Eisenhower and Allen Dulles had become strongly convinced Dialogue: 9,0:39:18.09,0:39:19.52,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}菲德尔.卡斯特罗对美国来说 Dialogue: 8,0:39:18.09,0:39:19.52,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that Fidel Castro was a mortal threat Dialogue: 9,0:39:19.61,0:39:22.00,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}是个致命的威胁 Dialogue: 8,0:39:19.61,0:39:22.00,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to the United States. Dialogue: 9,0:39:22.09,0:39:24.64,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们不想要看到一个距离基韦斯特90英里的 Dialogue: 8,0:39:22.09,0:39:24.64,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They didn't want a Communist beachhead Dialogue: 9,0:39:24.64,0:39:27.14,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}共产党滩头阵地 Dialogue: 8,0:39:24.64,0:39:27.14,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}90 miles from Key West. Dialogue: 9,0:39:27.23,0:39:29.97,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}为了避免这种情况 他们必须做些什么 Dialogue: 8,0:39:27.23,0:39:29.97,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And to avert that, they had to do something. Dialogue: 9,0:39:32.44,0:39:35.66,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}艾森豪威尔是秘密行动的狂热支持者 Dialogue: 8,0:39:32.44,0:39:35.66,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Eisenhower was a passionate supporter of covert action. Dialogue: 9,0:39:36.12,0:39:37.39,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}当时有各种各样的想法... Dialogue: 8,0:39:36.12,0:39:37.39,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}There were all sorts of ideas-- Dialogue: 9,0:39:37.47,0:39:40.13,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}突击队袭击 蓄意破坏和纵火 Dialogue: 8,0:39:37.47,0:39:40.13,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}commando raids, sabotage, and arson. Dialogue: 9,0:39:40.68,0:39:42.24,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}艾森豪威尔说 Dialogue: 8,0:39:40.68,0:39:42.24,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And Eisenhower said, "These are not Dialogue: 9,0:39:42.33,0:39:44.12,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"步子要迈的再大些 Dialogue: 8,0:39:42.33,0:39:44.12,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"going far enough. Dialogue: 9,0:39:44.20,0:39:47.49,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我想要的是更激进的办法" Dialogue: 8,0:39:44.20,0:39:47.49,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}I want things that might be more drastic." Dialogue: 9,0:39:48.07,0:39:50.09,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在1960年5月13日的与总统会议备忘录中 Dialogue: 8,0:39:48.07,0:39:50.09,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}In memorandum of conference with the President Dialogue: 9,0:39:50.09,0:39:53.97,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}艾森豪威尔指出 Dialogue: 8,0:39:50.09,0:39:53.97,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}dated May 13, 1960, Eisenhower states, Dialogue: 9,0:39:54.05,0:39:55.53,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"我要他碎石万段" Dialogue: 8,0:39:54.05,0:39:55.53,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"I want him sawed off." Dialogue: 9,0:39:58.40,0:39:59.93,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这是什么意思 Dialogue: 8,0:39:58.40,0:39:59.93,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The meaning of that would have been Dialogue: 9,0:40:00.01,0:40:02.45,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在场的每个人都很清楚 Dialogue: 8,0:40:00.01,0:40:02.45,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}very clear to everyone who was present. Dialogue: 9,0:40:02.54,0:40:05.45,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}艾森豪威尔在他微笑的背后是一个硬汉 Dialogue: 8,0:40:02.54,0:40:05.45,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Eisenhower was a tough guy behind that smile. Dialogue: 9,0:40:05.79,0:40:09.91,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这成了艾伦.杜勒斯的责任 Dialogue: 8,0:40:05.79,0:40:09.91,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}This became Allen Dulles's responsibility to carry out. Dialogue: 9,0:40:09.91,0:40:12.83,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他让他的秘密行动主任比塞尔 Dialogue: 8,0:40:09.91,0:40:12.83,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He asked his Covert Operations Director Bissell Dialogue: 9,0:40:12.83,0:40:15.46,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}接手这个项目 Dialogue: 8,0:40:12.83,0:40:15.46,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to take on the project. Dialogue: 9,0:40:16.13,0:40:18.79,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}比塞尔在一份书面备忘录中 Dialogue: 8,0:40:16.13,0:40:18.79,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Bissell proposed in a written memo Dialogue: 9,0:40:18.88,0:40:23.05,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}向杜勒斯提议 "消灭菲德尔.卡斯特罗" Dialogue: 8,0:40:18.88,0:40:23.05,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to Dulles "the elimination of Fidel Castro." Dialogue: 9,0:40:23.14,0:40:26.36,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}好吧 杜勒斯 也许在政治上更敏感些 Dialogue: 8,0:40:23.14,0:40:26.36,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Well, Dulles, perhaps a little more politically savvy, Dialogue: 9,0:40:26.45,0:40:30.67,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}建议说"消灭"这词杀气太重 Dialogue: 8,0:40:26.45,0:40:30.67,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}suggested "elimination" had more than a tinge of murder in it Dialogue: 9,0:40:31.12,0:40:37.43,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}并把它编辑成 "消除卡斯特罗的权利" Dialogue: 8,0:40:31.12,0:40:37.43,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and edited that to say, "the removal of Castro from power." Dialogue: 9,0:40:37.52,0:40:39.94,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}一切就是从这时开始的 Dialogue: 8,0:40:37.52,0:40:39.94,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And that's when the ball started rolling. Dialogue: 9,0:40:45.79,0:40:48.92,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}中情局的战略有两层 Dialogue: 8,0:40:45.79,0:40:48.92,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The whole strategy by the CIA was two-tiered. Dialogue: 9,0:40:49.01,0:40:52.27,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}一是试图暗杀卡斯特罗 Dialogue: 8,0:40:49.01,0:40:52.27,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}It was, one, to try to assassinate Castro, Dialogue: 9,0:40:52.36,0:40:55.67,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}然后还有古巴流亡者 Dialogue: 8,0:40:52.36,0:40:55.67,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and then also to plan for an invasion Dialogue: 9,0:40:55.75,0:40:58.80,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}军队的计划入侵 Dialogue: 8,0:40:55.75,0:40:58.80,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}by an army of Cuban exiles Dialogue: 9,0:40:58.89,0:41:00.28,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们将在哈瓦那建立 Dialogue: 8,0:40:58.89,0:41:00.28,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that would establish Dialogue: 9,0:41:00.37,0:41:04.43,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}一个新的亲美政府 Dialogue: 8,0:41:00.37,0:41:04.43,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}a new American-friendly government in Havana. Dialogue: 9,0:41:04.94,0:41:07.37,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}迪克·比塞尔告诉副总统 Dialogue: 8,0:41:04.94,0:41:07.37,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Dick Bissell tells the vice president Dialogue: 7,0:41:04.94,0:41:07.37,1080注释,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Dick是Richard的简写和昵称,Richard最早来自古日耳曼语的Rikharthu,\N意思大概是"强硬的统治者"。简化过程大概是是Richard - Rick - Dick。 Dialogue: 9,0:41:07.46,0:41:09.68,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}中情局需要 Dialogue: 8,0:41:07.46,0:41:09.68,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that the CIA is gonna need Dialogue: 9,0:41:09.77,0:41:14.90,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}500名训练有素的古巴流亡者来完成这项工作 Dialogue: 8,0:41:09.77,0:41:14.90,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}500 trained Cuban exiles to do the job. Dialogue: 9,0:41:14.99,0:41:18.25,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}所以数百名古巴流亡者正在 Dialogue: 8,0:41:14.99,0:41:18.25,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}So hundreds of Cuban exiles are being trained Dialogue: 9,0:41:18.34,0:41:19.65,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}为入侵计划接受训练 Dialogue: 8,0:41:18.34,0:41:19.65,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}in an invasion plan. Dialogue: 9,0:41:21.47,0:41:27.45,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这些人大多来自由巴蒂斯塔的人组成的部门 Dialogue: 9,0:41:27.45,0:41:29.53,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们由于前政府解体而流离失所 Dialogue: 9,0:41:29.53,0:41:36.34,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}另一些则是与大地主有关系的官员或后代 Dialogue: 9,0:41:36.34,0:41:40.34,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}那些被革命法案影响最大的群体 Dialogue: 9,0:41:42.24,0:41:44.46,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}当我看见处刑队 Dialogue: 9,0:41:44.46,0:41:49.29,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}当我看见他用和曾经巴蒂斯塔政权一样的手段杀人时 Dialogue: 9,0:41:49.29,0:41:51.55,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这对我形成了巨大的冲击 Dialogue: 9,0:41:51.55,0:41:55.34,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这让我觉得我一定要做点什么 Dialogue: 9,0:41:56.42,0:41:59.47,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}那时有一些为了推翻卡斯特罗而存在的训练营 Dialogue: 9,0:41:59.47,0:42:00.84,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}所以我就加入了 Dialogue: 9,0:42:00.84,0:42:05.57,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}那时我们认为这是一场由富裕的古巴人提供资金支持的行动 Dialogue: 9,0:42:05.57,0:42:08.93,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}说真的 当时真没有人想到和中情局有关 Dialogue: 9,0:42:11.77,0:42:15.56,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}当这些古巴流亡者在佛罗里达 Dialogue: 8,0:42:11.77,0:42:15.56,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}While all these Cuban exiles are being trained in Florida Dialogue: 9,0:42:15.64,0:42:18.78,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}和拉丁美洲接受训练时 Dialogue: 8,0:42:15.64,0:42:18.78,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and Latin America, CIA officials Dialogue: 9,0:42:18.86,0:42:22.13,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}中情局官员得到了德怀特.艾森豪威尔总统的批准 Dialogue: 8,0:42:18.86,0:42:22.13,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}had gotten the approval of President Dwight Eisenhower Dialogue: 9,0:42:22.21,0:42:27.48,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}继续这次针对卡斯特罗的暗杀行动 Dialogue: 8,0:42:22.21,0:42:27.48,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to go ahead with this assassination attempt against Castro. Dialogue: 9,0:42:27.84,0:42:30.06,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}艾森豪威尔总统态度坚决 Dialogue: 8,0:42:27.84,0:42:30.06,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}President Eisenhower was adamant Dialogue: 2,0:42:28.82,0:42:29.17,Default,atg1,0,0,0,, Dialogue: 2,0:42:29.17,0:42:44.42,Default,atg1,0,0,0,, Dialogue: 9,0:42:30.15,0:42:33.72,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在卡斯特罗这事上必须首尾干净不留痕迹 Dialogue: 8,0:42:30.15,0:42:33.72,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that there would be no fingerprints on the Castro plot. Dialogue: 9,0:42:33.81,0:42:35.59,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}对中情局来说 最大的问题是 Dialogue: 8,0:42:33.81,0:42:35.59,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}For the CIA, the big question was, Dialogue: 9,0:42:35.68,0:42:39.29,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们怎么做才能让总统 Dialogue: 8,0:42:35.68,0:42:39.29,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}how do we do this so that the President could Dialogue: 9,0:42:39.38,0:42:43.16,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}有理有据的否认他批准了这些试图杀死一位 Dialogue: 8,0:42:39.38,0:42:43.16,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}plausibly deny that he approved the attempts Dialogue: 9,0:42:43.25,0:42:45.77,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}外国领导人的尝试? Dialogue: 8,0:42:43.25,0:42:45.77,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to kill a foreign leader? Dialogue: 9,0:42:46.21,0:42:49.61,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}“有理有据的否认"指的是即使人们不相信 Dialogue: 8,0:42:46.21,0:42:49.61,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"Plausible deniability" means even if people Dialogue: 9,0:42:49.69,0:42:52.85,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}你说你与这次行动毫无关系时 Dialogue: 8,0:42:49.69,0:42:52.85,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}don't believe you when you say you're not involved in this operation, Dialogue: 9,0:42:52.85,0:42:55.17,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们也找不到确实的证据 Dialogue: 8,0:42:52.85,0:42:55.17,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}there's no clear evidence. Dialogue: 9,0:42:55.40,0:42:57.61,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们想独立于政府的人 Dialogue: 8,0:42:55.40,0:42:57.61,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They wanted somebody else to do it Dialogue: 9,0:42:57.61,0:43:00.27,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}来办这件事 Dialogue: 8,0:42:57.61,0:43:00.27,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}as opposed to the government. Dialogue: 9,0:43:00.35,0:43:02.57,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}如果想要做到的话 他们需要一个中间人 Dialogue: 8,0:43:00.35,0:43:02.57,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They want a middleman, if you will. Dialogue: 9,0:43:04.77,0:43:07.08,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}所以除掉卡斯特罗的计划 Dialogue: 8,0:43:04.77,0:43:07.08,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}So the plan to get rid of Castro Dialogue: 9,0:43:07.17,0:43:09.26,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在中情局里层层下放 Dialogue: 8,0:43:07.17,0:43:09.26,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}goes down the hierarchy of the CIA, Dialogue: 9,0:43:09.34,0:43:11.74,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}从杜勒斯到比塞尔 Dialogue: 8,0:43:09.34,0:43:11.74,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}from Dulles to Bissell Dialogue: 9,0:43:11.82,0:43:14.70,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}然后到安全主管谢夫.爱德华兹 Dialogue: 8,0:43:11.82,0:43:14.70,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to Head of Security Shef Edwards Dialogue: 7,0:43:11.82,0:43:14.70,1080注释,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}谢菲尔德·爱德华兹,二战时参加美国陆军并升任上校,\N后加入中情局,任安全办公室主管。他的主要任务是\N保护中情局人员和设施不受敌人渗透。 Dialogue: 9,0:43:14.78,0:43:18.70,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在1960年8月的中情局备忘录中 Dialogue: 8,0:43:14.78,0:43:18.70,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}In the CIA memo dated August 1960, Dialogue: 9,0:43:18.70,0:43:20.70,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}比塞尔问谢菲尔德·爱德华兹 Dialogue: 8,0:43:18.70,0:43:20.70,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Bissell asked Sheffield Edwards Dialogue: 9,0:43:20.79,0:43:22.14,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"爱德华兹能否联系的上 Dialogue: 8,0:43:20.79,0:43:22.14,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"if Edwards could establish contact Dialogue: 9,0:43:22.23,0:43:24.05,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在古巴很活跃的 Dialogue: 8,0:43:22.23,0:43:24.05,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"with the U.S. gambling syndicate Dialogue: 9,0:43:24.14,0:43:26.84,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}美国赌业财团" Dialogue: 8,0:43:24.14,0:43:26.84,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that was active in Cuba." Dialogue: 9,0:43:26.93,0:43:32.32,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}比塞尔想要雇佣黑手党去刺杀卡斯特罗 Dialogue: 8,0:43:26.93,0:43:32.32,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Bissell is gonna hire the mafia to kill Castro. Dialogue: 9,0:43:32.67,0:43:34.55,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}黑手党的立场 Dialogue: 8,0:43:32.67,0:43:34.55,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The idea of the mafia Dialogue: 9,0:43:34.63,0:43:37.55,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}为中情局创造了一个很好的掩护 Dialogue: 8,0:43:34.63,0:43:37.55,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}created a great cover for the CIA. Dialogue: 9,0:43:37.64,0:43:41.48,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}黑手党对古巴革命心怀不满 Dialogue: 8,0:43:37.64,0:43:41.48,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The mafia had a grievance against the Cuban Revolution. Dialogue: 9,0:43:42.02,0:43:46.29,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}如果他们被确认为刺杀菲德尔·卡斯特罗的凶手 Dialogue: 8,0:43:42.02,0:43:46.29,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}If they were identified as the assassins of Fidel Castro, Dialogue: 9,0:43:46.29,0:43:48.51,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}每个人都会说 "哦 是的 当然 这很正常" Dialogue: 8,0:43:46.29,0:43:48.51,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}everybody would go, "Oh, yeah, sure, that makes sense." Dialogue: 9,0:43:50.01,0:43:51.36,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但政府一开始就不应该 Dialogue: 8,0:43:50.01,0:43:51.36,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}But government shouldn't be assassinating Dialogue: 9,0:43:51.45,0:43:53.75,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}暗杀外国元首 Dialogue: 8,0:43:51.45,0:43:53.75,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}foreign heads of state to start with. Dialogue: 9,0:43:53.84,0:43:56.34,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但如果你已经越过了卢比孔河那条线 Dialogue: 8,0:43:53.84,0:43:56.34,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}But if you've already crossed that line in the Rubicon Dialogue: 7,0:43:53.84,0:43:56.34,1080注释,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}根据罗马当时法律,任何将领都不得带领军队越过作为意大利本土与\N山内高卢分界线的卢比孔河,否则就会被视为叛变。后来凯撒指挥部队\N渡过了卢比孔河,挑起了与罗马的当权者的内战并留下了“骰子已经掷下”的名句。\N"渡过卢比孔河"在西方一直用作形容人们采取断然手段,破釜沉舟,\N并将自己投身于没有退路的危险境地的行为。 Dialogue: 9,0:43:56.34,0:43:57.56,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}并且你决定要 Dialogue: 8,0:43:56.34,0:43:57.56,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and now you've decided Dialogue: 9,0:43:57.65,0:43:59.56,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}与黑手党为伍 Dialogue: 8,0:43:57.65,0:43:59.56,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to become partners with the mafia, Dialogue: 9,0:43:59.65,0:44:01.83,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}那就是完全不同的事情了 Dialogue: 8,0:43:59.65,0:44:01.83,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}it's a whole different operation. Dialogue: 9,0:44:08.60,0:44:10.54,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}中情局不能被看到 Dialogue: 8,0:44:08.60,0:44:10.54,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The CIA can't be seen Dialogue: 9,0:44:10.54,0:44:12.86,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}直接和黑手党打交道 Dialogue: 8,0:44:10.54,0:44:12.86,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}directly dealing with the mafia. Dialogue: 9,0:44:12.86,0:44:15.34,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}所以他们要做的就是找一个窗口 Dialogue: 8,0:44:12.86,0:44:15.34,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}So what they have to do is use a cutout, Dialogue: 9,0:44:15.43,0:44:19.76,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}一个他们知道认识黑手党成员的人 Dialogue: 8,0:44:15.43,0:44:19.76,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}somebody that they know knows mafiosos. Dialogue: 9,0:44:20.01,0:44:22.49,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}谢夫·爱德华兹告诉比塞尔他有个朋友 Dialogue: 8,0:44:20.01,0:44:22.49,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Shef Edwards told Bissell that he had a friend, Dialogue: 9,0:44:22.58,0:44:25.15,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}一个私家侦探 通过他可以联系到 Dialogue: 8,0:44:22.58,0:44:25.15,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}a private investigator through whom syndicate elements Dialogue: 9,0:44:25.23,0:44:26.88,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在古巴的犯罪组织成员 Dialogue: 8,0:44:25.23,0:44:26.88,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}in Cuba could be reached. Dialogue: 9,0:44:27.55,0:44:31.47,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}那是罗伯特·马厄的路子 Dialogue: 8,0:44:27.55,0:44:31.47,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}That was the path to Robert Maheu. Dialogue: 7,0:44:27.55,0:44:31.47,1080注释,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}罗伯特·马厄,1940年加入联邦调查局,\N二战期间伪装成亲德的加拿大人,\N主导了对大量在美纳粹间谍的逮捕。\N50年代离开联邦调查局成为私人侦探。 Dialogue: 9,0:44:31.56,0:44:36.61,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}罗伯特·马厄在20世纪40年代曾是联邦调查局特工 Dialogue: 8,0:44:31.56,0:44:36.61,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Now, Bob Maheu had been an FBI agent in the 1940s. Dialogue: 9,0:44:36.69,0:44:38.91,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}然后在50年代 他离开了联调局 Dialogue: 8,0:44:36.69,0:44:38.91,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And then during the '50s, he had gone Dialogue: 9,0:44:39.00,0:44:41.91,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在华盛顿做起了私家侦探 Dialogue: 8,0:44:39.00,0:44:41.91,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}into private practice as a private investigator in DC. Dialogue: 9,0:44:42.00,0:44:45.83,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他有好几个客户 其中一个是中央情报局 Dialogue: 8,0:44:42.00,0:44:45.83,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}He had several clients, and one of them was the CIA. Dialogue: 9,0:44:45.92,0:44:48.57,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}所以他是可以被信任的 Dialogue: 8,0:44:45.92,0:44:48.57,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}So he could be trusted. Dialogue: 9,0:44:48.66,0:44:50.10,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}如果你决定接受任务 Dialogue: 8,0:44:48.66,0:44:50.10,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The mission, should you decide Dialogue: 9,0:44:50.18,0:44:53.10,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}就是彻底搞垮他们 Dialogue: 8,0:44:50.18,0:44:53.10,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to accept it, is to put them out of business permanently. Dialogue: 7,0:44:50.95,0:45:05.52,1080注释,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}译者:这是1966年开始播放的剧集版碟中谍片头,是现在大家熟悉的电影版的源头。\N共7季,前3季已经由译制组重新进行译制,后四季目前银狐字幕组正在进行制作,\N进度S05E17,强烈推荐!Cinnamon真是梦中女神啊! Dialogue: 9,0:44:56.30,0:44:59.52,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}罗伯特·马厄声称他是"碟中谍"的 Dialogue: 8,0:44:56.30,0:44:59.52,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Robert Maheu claimed that he was the inspiration Dialogue: 9,0:44:59.60,0:45:01.65,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}灵感来源... Dialogue: 8,0:44:59.60,0:45:01.65,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}for "Mission Impossible"-- Dialogue: 9,0:45:01.74,0:45:07.13,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}一部非常受欢迎 非常优雅的20世纪60年代间谍秀 Dialogue: 8,0:45:01.74,0:45:07.13,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}very popular, very suave 1960s spy show. Dialogue: 9,0:45:09.27,0:45:12.36,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}而他的一个大客户变成了 Dialogue: 8,0:45:09.27,0:45:12.36,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And one of his big clients becomes Dialogue: 9,0:45:12.45,0:45:17.15,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}霍华德·休斯 美国最有钱的人之一 Dialogue: 8,0:45:12.45,0:45:17.15,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Howard Hughes, the wealthiest man in the United States. Dialogue: 7,0:45:12.45,0:45:17.15,1080注释,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}霍华德·休斯(Howard Hughes,1905年12月24日—1976年4月5日),\N出生于美国德克萨斯州休斯敦,美国企业家、飞行员、电影制片人、\N导演、演员。漫威钢铁侠的原型就是他。 Dialogue: 9,0:45:17.39,0:45:19.43,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}显然 为霍华德·休斯工作 Dialogue: 8,0:45:17.39,0:45:19.43,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Obviously, working for Howard Hughes, Dialogue: 9,0:45:19.52,0:45:22.16,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他有了很多不同渠道 Dialogue: 8,0:45:19.52,0:45:22.16,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}he was somebody that had a lot of access. Dialogue: 9,0:45:22.16,0:45:24.30,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}记住 如果你和有权势的人在一起 Dialogue: 8,0:45:22.16,0:45:24.30,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Remember, if you get around powerful people, Dialogue: 9,0:45:24.38,0:45:26.52,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}你会得到有价值的信息 Dialogue: 8,0:45:24.38,0:45:26.52,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}you're going to get information. Dialogue: 9,0:45:30.47,0:45:32.43,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}中情局的谢菲尔德·爱德华兹 Dialogue: 8,0:45:30.47,0:45:32.43,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Sheffield Edwards from the CIA reached out Dialogue: 9,0:45:32.52,0:45:35.17,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}联系了罗伯特·马厄 对他说 "嘿 这有个 Dialogue: 8,0:45:32.52,0:45:35.17,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to Bob Maheu and said, "Hey, this is something Dialogue: 9,0:45:35.26,0:45:37.35,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们要完成的活” Dialogue: 8,0:45:35.26,0:45:37.35,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}we want to do." Dialogue: 9,0:45:37.35,0:45:40.32,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}马厄不愿意卷入这件事 Dialogue: 8,0:45:37.35,0:45:40.32,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Maheu was reluctant to get involved in this Dialogue: 9,0:45:40.32,0:45:42.32,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}因为 嘿 我们在谈论的是 Dialogue: 8,0:45:40.32,0:45:42.32,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}because, hey, we're talking about assassinating Dialogue: 9,0:45:42.41,0:45:44.72,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}暗杀一个政府首脑 Dialogue: 8,0:45:42.41,0:45:44.72,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}the head of a government. Dialogue: 9,0:45:45.04,0:45:48.43,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但爱德华兹反驳说 "嘿 这是一场战争 Dialogue: 8,0:45:45.04,0:45:48.43,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}But the argument was made, "Hey, this is a war. Dialogue: 9,0:45:48.43,0:45:49.91,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"你这样做是为了你的国家。 Dialogue: 8,0:45:48.43,0:45:49.91,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}"You're doing this for your country. Dialogue: 9,0:45:50.00,0:45:52.19,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}你这样做是爱国行为" Dialogue: 8,0:45:50.00,0:45:52.19,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}This is a patriotic thing for you to do." Dialogue: 9,0:45:55.63,0:45:57.85,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}爱国的名义能让人们 Dialogue: 8,0:45:55.63,0:45:57.85,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Patriotism justifies people Dialogue: 7,0:45:55.63,0:45:57.85,1080注释,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}译者:天下乌鸦一般黑啊这是 Dialogue: 9,0:45:57.94,0:46:01.59,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}做各种各样的事情... Dialogue: 8,0:45:57.94,0:46:01.59,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}doing all kinds of things-- Dialogue: 9,0:46:01.68,0:46:04.20,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}比如说这次 是安排一场谋杀 Dialogue: 8,0:46:01.68,0:46:04.20,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}in this case, to have a murder arranged. Dialogue: 9,0:46:07.50,0:46:09.94,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}马厄很矛盾 Dialogue: 8,0:46:07.50,0:46:09.94,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Maheu is conflicted. Dialogue: 9,0:46:10.02,0:46:12.37,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他是个非常信奉天主教的人 Dialogue: 8,0:46:10.02,0:46:12.37,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Here he is a good Catholic boy, Dialogue: 9,0:46:12.46,0:46:15.07,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他去了教堂 Dialogue: 8,0:46:12.46,0:46:15.07,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}went to Holy Cross. Dialogue: 9,0:46:15.16,0:46:20.18,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我能问心无愧地杀死菲德尔·卡斯特罗吗? Dialogue: 8,0:46:15.16,0:46:20.18,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Can I kill Fidel Castro in all good conscience? Dialogue: 9,0:46:20.59,0:46:24.60,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他最终认定如果他能 Dialogue: 8,0:46:20.59,0:46:24.60,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}And he ultimately decides that if he had been able Dialogue: 9,0:46:24.68,0:46:27.16,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}在二战中杀死希特勒 Dialogue: 8,0:46:24.68,0:46:27.16,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to kill Hitler in World War II, Dialogue: 9,0:46:27.25,0:46:29.60,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他就能拯救苍生 Dialogue: 8,0:46:27.25,0:46:29.60,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}he could have saved lives. Dialogue: 9,0:46:29.69,0:46:31.99,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}所以他答应了 Dialogue: 8,0:46:29.69,0:46:31.99,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}So he says yes. Dialogue: 9,0:46:34.48,0:46:38.31,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}人们根本不知道会发生这样的事情 Dialogue: 8,0:46:34.48,0:46:38.31,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}People had no idea that this sort of stuff was going on. Dialogue: 9,0:46:38.31,0:46:41.23,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}中情局的活动必须是隐秘的 Dialogue: 8,0:46:38.31,0:46:41.23,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}The activities of the CIA must be secret. Dialogue: 7,0:46:38.31,0:46:39.65,1080注释,atg1,0,0,0,,{\pos(969,272)\fad(120,120)}机密资料管控 Dialogue: 9,0:46:41.31,0:46:44.40,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}人们真的以为联邦调查局 Dialogue: 8,0:46:41.31,0:46:44.40,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}People really thought that the FBI, Dialogue: 9,0:46:44.49,0:46:47.80,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}中央情报局是正义的伙伴 Dialogue: 8,0:46:44.49,0:46:47.80,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}the CIA were slaying the dragons of evil. Dialogue: 9,0:46:50.25,0:46:53.77,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们向公众展示了公正的形象 Dialogue: 8,0:46:50.25,0:46:53.77,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}They were presenting a public image of rectitude Dialogue: 9,0:46:53.86,0:46:55.99,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}并且永远站在法律正当的那一边 Dialogue: 8,0:46:53.86,0:46:55.99,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and always being on the right side of the law. Dialogue: 9,0:46:58.49,0:47:01.45,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}所以美国在冷战高峰时期 Dialogue: 8,0:46:58.49,0:47:01.45,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}So the United States being involved in assassinating Dialogue: 9,0:47:01.53,0:47:04.41,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}参与暗杀一位国家元首 Dialogue: 8,0:47:01.53,0:47:04.41,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}a head of state at the height of the Cold War, Dialogue: 9,0:47:04.49,0:47:07.58,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这里边充满了危机 Dialogue: 8,0:47:04.49,0:47:07.58,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}this thing's fraught with peril. Dialogue: 9,0:47:14.55,0:47:18.82,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}马厄本人对整个行动感到紧张 Dialogue: 8,0:47:14.55,0:47:18.82,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Maheu himself was nervous about the whole operation. Dialogue: 9,0:47:20.81,0:47:23.97,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}马厄对中情局联系人表达了担忧 Dialogue: 8,0:47:20.81,0:47:23.97,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Maheu voiced concerns with the CIA contacts, Dialogue: 9,0:47:23.97,0:47:26.10,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}比如 "你真的确定 Dialogue: 8,0:47:23.97,0:47:26.10,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}like, "Are you really sure Dialogue: 9,0:47:26.19,0:47:28.42,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}这就是你想要的目标吗?" Dialogue: 8,0:47:26.19,0:47:28.42,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}this is the direction you want to go?" Dialogue: 9,0:47:28.79,0:47:32.44,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}如果这件事传出去 会对我们在世人眼中的 Dialogue: 8,0:47:28.79,0:47:32.44,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}If this comes out, what will this do to our image Dialogue: 9,0:47:32.53,0:47:34.74,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}形象造成什么影响? Dialogue: 8,0:47:32.53,0:47:34.74,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}in the eyes of the world? Dialogue: 9,0:47:35.49,0:47:38.83,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}但当时的中情局是如此傲慢 Dialogue: 8,0:47:35.49,0:47:38.83,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}But the CIA at that time was so arrogant Dialogue: 7,0:47:35.49,0:47:39.49,1080注释,atg1,0,0,0,,{\pos(1047,635)\fad(120,120)}黑帮暴力 \N一些人死亡 所有人都恐惧 Dialogue: 9,0:47:38.83,0:47:40.57,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}它甚至没有想过 Dialogue: 8,0:47:38.83,0:47:40.57,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}that it didn't even think about Dialogue: 9,0:47:40.66,0:47:43.16,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}行动会一败涂地 Dialogue: 8,0:47:40.66,0:47:43.16,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}the operation falling apart. Dialogue: 9,0:47:44.17,0:47:47.91,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}所以马厄安排了一次与他在黑手党的线人 Dialogue: 8,0:47:44.17,0:47:47.91,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}So Maheu sets up a meeting with his connection Dialogue: 9,0:47:48.00,0:47:51.22,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}强尼·罗塞利的会面 Dialogue: 8,0:47:48.00,0:47:51.22,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to the mafia, Johnny Roselli. Dialogue: 9,0:47:53.65,0:47:56.00,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}约翰尼·罗塞利是谁? Dialogue: 8,0:47:53.65,0:47:56.00,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Who is Johnny Roselli? Dialogue: 9,0:47:56.09,0:47:58.39,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我要说这个问题的答案 Dialogue: 8,0:47:56.09,0:47:58.39,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}I would say that the answer to that question Dialogue: 9,0:47:58.48,0:48:01.53,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}取决于是谁在问这个问题 Dialogue: 8,0:47:58.48,0:48:01.53,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}depends upon who's asking it. Dialogue: 9,0:48:01.61,0:48:03.01,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}就这整个故事中的 Dialogue: 8,0:48:01.61,0:48:03.01,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}In terms of all of the characters Dialogue: 9,0:48:03.09,0:48:05.27,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}所有人物而言 黑帮大佬约翰尼·罗塞利 Dialogue: 8,0:48:03.09,0:48:05.27,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}throughout this story, Johnny Roselli, Dialogue: 9,0:48:05.36,0:48:09.00,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}是一切事端的根源 Dialogue: 8,0:48:05.36,0:48:09.00,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}the gangster, is at the root of everything. Dialogue: 9,0:48:09.37,0:48:11.45,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}罗塞利将与中情局合作 Dialogue: 8,0:48:09.37,0:48:11.45,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Roselli would team up with the CIA Dialogue: 9,0:48:11.54,0:48:13.37,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}创造美国历史上 Dialogue: 8,0:48:11.54,0:48:13.37,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}to create one of the strangest Dialogue: 9,0:48:13.46,0:48:19.55,中文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}最离奇 最不合法的一页 Dialogue: 8,0:48:13.46,0:48:19.55,英文 1080,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}and most illegal chapters in the history of the United States.