1
00:00:01,334 --> 00:00:03,461
这世上最孤寂的事就是…
The loneliest thing in the world…

2
00:00:04,045 --> 00:00:07,424
孤单一人走向窗外
Only you… are going Beyond the Window.

3
00:00:07,507 --> 00:00:09,259
形式虽然不同
It might look different this time,

4
00:00:09,342 --> 00:00:12,095
或许这是四百年前曾发生过的事
but the same thing that happened 400 years ago could be happening again.

5
00:00:12,178 --> 00:00:16,057
我觉得你说的有些夸张
I think that might be a bit of an exaggeration.

6
00:00:16,141 --> 00:00:17,142
丸神教授…
Professor Marukami…

7
00:00:17,851 --> 00:00:19,019
我们来约定
Let's make a deal.

8
00:00:19,102 --> 00:00:21,896
今后我们绝不会离开此地
We won't leave here ever again.

9
00:00:21,980 --> 00:00:24,858
你会说服丸神赖之？
You hope to persuade Yoriyuki Marukami?

10
00:00:24,941 --> 00:00:27,027
如果靠说服就能解决的话…
If persuasion is enough…

11
00:00:27,110 --> 00:00:30,280
顺序相反…我懂了
The order is reversed… I get it now.

12
00:00:30,905 --> 00:00:33,950
这就是一切的起源
Everything started with this.

13
00:00:35,785 --> 00:00:38,872
当太阳第二次日落时…
When the sun sets for a second time…

14
00:00:46,004 --> 00:00:49,090
这是喜鹊旗？
Is this the Kasasagi flag?

15
00:00:49,674 --> 00:00:51,885
这是第二次的夕阳
A section of ground surface,

16
00:00:52,343 --> 00:00:54,054
照射到的地表部分范围
lit up by the second sunset.

17
00:00:57,515 --> 00:01:00,393
丸神山的圆山顶
The round summit of Mount Marukami

18
00:01:00,477 --> 00:01:02,103
就是中央的圆形
is the central circle.

19
00:01:04,522 --> 00:01:07,609
而黑岭山延续到丸神山的山脊
The ridge that extends from Mount Kurone to Mount Marukami

20
00:01:07,692 --> 00:01:09,319
便是人手的形状
forms the shape of a human hand.

21
00:01:10,695 --> 00:01:12,822
七峰复杂的地形
The complex terrain of the Seven Peaks

22
00:01:12,906 --> 00:01:15,784
使形似喜鹊的图案浮现
conjures up a shape resembling Kasasagi.

23
00:01:18,745 --> 00:01:22,832
配合从单一固定方向照来的光
Aligned with light, from a singular fixed direction,

24
00:01:22,916 --> 00:01:25,627
完美地计算出包括棱线的形状
everything has been perfectly calculated.

25
00:01:26,169 --> 00:01:28,463
山坡地的角度及方向等要素
Based on the angle and direction of the mountain slopes

26
00:01:28,546 --> 00:01:34,719
甚至凿切出，经得起长年风雪吹拂，不易变化
and the overlapping ridgelines, and then carved into terrain

27
00:01:35,553 --> 00:01:38,431
彷佛浑然天成的地形
that withstands the harsh winds and snow.

28
00:01:40,975 --> 00:01:44,562
这是横跨好几平方公里
It's a vast and magnificent sculpture of the earth,

29
00:01:44,646 --> 00:01:47,398
广阔又雄伟的大地雕刻
spanning several square kilometers.

30
00:01:48,858 --> 00:01:52,695
当然此等作为人类是无法企及的
Of course, it would be impossible for humans to achieve such a feat.

31
00:01:53,905 --> 00:01:56,074
那究竟是谁做的？
Then, who made it?

32
00:01:57,534 --> 00:01:58,910
我们可称呼他们为祖先
You could call them ancestors,

33
00:01:58,993 --> 00:02:01,162
或是祖神
or even patron deities.

34
00:02:01,621 --> 00:02:05,500
但我们姑且先称呼，造出此地形的人为喜鹊好了
But let's assume that the Kasasagis created this terrain.

35
00:02:07,001 --> 00:02:09,087
由于几乎没有留下任何纪录
There are hardly any records left,

36
00:02:09,170 --> 00:02:11,381
我接下来的说明会加入自己的推论
so I will include my own conjectures here.

37
00:02:12,715 --> 00:02:14,509
我认为一千年前
I believe that 1,000 years ago,

38
00:02:14,968 --> 00:02:18,096
喜鹊们曾现身于此地
the Kasasagis appeared in this area.

39
00:02:20,765 --> 00:02:23,643
好比说，从上空中出现
From the sky, for instance.

40
00:02:31,860 --> 00:02:35,947
当时看到喜鹊的人们，究竟会做何反应呢？
How might people have reacted upon seeing the Kasasagis?

41
00:02:43,663 --> 00:02:46,708
当地是信奉八百万众神的国度
This is the land of myriad gods.

42
00:02:47,375 --> 00:02:50,628
先不讲他们超乎常人的能力以及外观
Regardless of whether their superhuman abilities and unusual appearances

43
00:02:50,712 --> 00:02:53,006
究竟被视为善或恶
were considered good or bad,

44
00:02:53,089 --> 00:02:55,800
但他们肯定是被视为神一般的存在吧
they would surely have been deemed divine.

45
00:02:59,846 --> 00:03:02,515
而后被当成神的喜鹊们
And the Kasasagis, having become gods,

46
00:03:03,099 --> 00:03:06,060
开始定期到访此地
began to visit this land regularly.

47
00:03:09,147 --> 00:03:11,316
定期吗？
Regularly?

48
00:03:13,026 --> 00:03:15,570
这里的几个民间传说中
Several folk tales from this region mention that,

49
00:03:16,029 --> 00:03:21,868
都有提到当神明降临山上之年，必然大丰收等描述
The year a god descends upon the mountain will surely be a year of great harvest.

50
00:03:22,660 --> 00:03:26,748
假设神明降临的山就是丸神山
Now assume that this mountain refers to Mount Marukami.

51
00:03:27,290 --> 00:03:31,044
你们不认为它很像直升机停机坪吗？
Doesn't it start to resemble something like a helipad?

52
00:03:32,170 --> 00:03:33,588
原来如此
I see.

53
00:03:34,255 --> 00:03:35,840
这么说来
Which means,

54
00:03:36,216 --> 00:03:38,676
那祭典的火把岂不就像是…
the torches from the festival were like…

55
00:03:40,011 --> 00:03:41,221
导航灯？
guide lights?

56
00:03:45,266 --> 00:03:49,437
这个祭典是为了迎接神明的仪式
The festival began as a ceremony to welcome the gods,

57
00:03:49,520 --> 00:03:52,398
而时间就在夏至
and it began around the summer solstice.

58
00:03:54,108 --> 00:03:56,069
但是从某个时期开始
But at some point,

59
00:03:56,653 --> 00:03:59,739
喜鹊们就不再出现了
the Kasasagis stopped appearing altogether.

60
00:04:01,074 --> 00:04:04,452
就算如此，人们还是每年举行祭典
Still, people continued the festival every year.

61
00:04:05,620 --> 00:04:07,121
年复一年
Year after year…

62
00:04:07,580 --> 00:04:10,041
就这样持续了一千年
For 1,000 years.

63
00:04:11,584 --> 00:04:14,796
无论他们再怎样翘首期盼，等待的对象都不来
No matter how long they wait, the one they wish to meet does not appear.

64
00:04:16,923 --> 00:04:19,842
让人不禁联想到七夕的传说
Just like the Tanabata story.

65
00:04:22,095 --> 00:04:26,599
他们如此期盼喜鹊的到来，就算到今日
The fact that they still eagerly await the Kasasagis, and even now,

66
00:04:27,100 --> 00:04:30,436
仍坚持举行山中的祭神仪式
continue the sacred mountain rituals,

67
00:04:30,812 --> 00:04:33,398
就代表他们是打从心里崇敬对方吧
shows that they truly worship them.

68
00:04:41,781 --> 00:04:43,366
你是这么想的吗？
Would you agree?

69
00:04:45,118 --> 00:04:49,956
镇上的居民还有你，无论如何都想守护山的心意
The feeling that everyone in the town, including you, must protect the mountain…

70
00:04:50,790 --> 00:04:55,211
你真的认为是，出于敬畏那些家伙的精神吗？
Do you think it truly stems from respect for those things?

71
00:04:56,504 --> 00:04:57,547
那些家伙…
Those things…

72
00:05:03,177 --> 00:05:04,887
我认为是因为教授所说的
I think it's because of what you said.

73
00:05:08,141 --> 00:05:09,392
缠绕在自己脖子上
The invisible chains…

74
00:05:11,144 --> 00:05:13,271
且看不见的枷锁
wrapped around our necks.

75
00:05:15,023 --> 00:05:16,024
什么枷锁啊？
Chains?

76
00:05:20,611 --> 00:05:21,738
窗…
The Window…

77
00:05:27,910 --> 00:05:29,037
那就是…
That's what…

78
00:05:30,330 --> 00:05:31,998
指窗外啊
Beyond the Window is.

79
00:05:34,125 --> 00:05:36,419
难以承受的恐惧及孤寂
Unbearable fear and loneliness.

80
00:05:36,919 --> 00:05:40,631
被植入了打开窗子的人的心中
These things were instilled in the Window Openers.

81
00:05:41,466 --> 00:05:44,177
像幸子和我这种打开窗子的人
Window Openers like myself and Sachiko are compelled to wait

82
00:05:44,260 --> 00:05:48,139
只能身不由己，在这里一直等待
for the Kasasagis here on this land, as they occasionally appear in our dreams

83
00:05:48,806 --> 00:05:50,767
在梦中偶尔出现，向我们伸出手的喜鹊们
and reach out to us.

84
00:06:17,877 --> 00:06:18,920
也就是说
Which means

85
00:06:20,546 --> 00:06:22,590
我们被锁链绑住了
we have been chained.

86
00:06:28,471 --> 00:06:30,807
恐惧与孤寂…
Fear and loneliness…

87
00:06:32,350 --> 00:06:35,478
被喜鹊用锁链绑住了…
Chained up by the Kasasagis…

88
00:06:45,905 --> 00:06:47,865
距今一千年前
1,000 years ago…

89
00:06:49,826 --> 00:06:55,832
喜鹊在居于此地的人类血液之中，散布了触手可及之力
the Kasasagis spread the Ability to Reach and the fear of seeing Beyond the Window,

90
00:06:55,915 --> 00:06:59,168
以及看得到窗外的恐惧
within the blood of the humans who lived in this land.

91
00:07:01,129 --> 00:07:03,214
他们怎么办到的？
How did they do that?

92
00:07:04,882 --> 00:07:06,759
这不过是我的推测
This is just speculation…

93
00:07:08,094 --> 00:07:09,595
但我在想喜鹊们
but perhaps the Kasasagis

94
00:07:10,138 --> 00:07:12,432
曾将这里当成移居地的候选之一
considered settling in this place,

95
00:07:12,515 --> 00:07:15,852
又或者是实验场所
or maybe it was a site for their experiments.

96
00:07:22,106 --> 00:07:25,234
接着，他们驯化了生活于此地的生物
Then, they tamed the creatures that lived there

97
00:07:25,317 --> 00:07:27,611
使其成为忠实的仆人
as their loyal servants

98
00:07:27,695 --> 00:07:31,282
再测试村民是否能当成
and even tested whether they could be used

99
00:07:31,657 --> 00:07:35,244
他们交配实验的材料
as material for their own breeding experiments.

100
00:07:52,720 --> 00:07:54,054
不会吧
Surely not…

101
00:07:55,306 --> 00:07:57,516
神秘色彩瞬间显得黯淡
That spoiled the wonder of the story.

102
00:08:01,061 --> 00:08:04,273
举例来说，你们想想看
Now, ask yourself this…

103
00:08:05,858 --> 00:08:10,613
为何他们要在大地上凿刻出，如此巨大的喜鹊旗呢？
Why would they carve this huge Kasasagi flag into the mountain?

104
00:08:11,030 --> 00:08:14,783
是为了当成飞来时的指引标志
Perhaps to use it as a signpost for when they arrive.

105
00:08:15,284 --> 00:08:16,452
对不对？
Something like that?

106
00:08:16,535 --> 00:08:19,038
拥有可怕科技的家伙
Would those with such terrifying technology

107
00:08:19,371 --> 00:08:21,999
会特地选阴天或下雨时
rely on the light of sunset as a signpost?

108
00:08:22,082 --> 00:08:26,086
就看不见的夕阳微光来当路标吗？
A signpost that can't even be seen through clouds or rain?

109
00:08:28,005 --> 00:08:29,465
这样讲也有道理耶
I suppose not.

110
00:08:31,175 --> 00:08:35,137
我猜此地浮现的喜鹊旗
I'd say the Kasasagi flag that appears here

111
00:08:35,638 --> 00:08:37,306
应该是为了确认人们的忠诚度
is a test of loyalty.

112
00:08:39,433 --> 00:08:42,102
要人们不可离开此地
A reminder to never leave this land.

113
00:08:43,604 --> 00:08:46,232
挡下外界的干涉
To repel outside interference,

114
00:08:46,315 --> 00:08:49,777
保存这块地形，等待他们的到来
reserve the terrain, and await their arrival.

115
00:08:51,362 --> 00:08:54,490
因此才赋予触手可及这项武器
That's what the weapon known as the Ability to Reach is for.

116
00:08:54,990 --> 00:08:58,577
并且深植了打开窗子的恐惧
It's what the fear instilled in the Window Openers is for.

117
00:09:00,204 --> 00:09:02,915
他们绝对不许对这村落出手
I will not allow any interference with this village.

118
00:09:03,666 --> 00:09:04,875
所以说啊
That's why,

119
00:09:04,959 --> 00:09:06,585
无论在哪个时代…
in every era…

120
00:09:10,005 --> 00:09:11,340
吵死了
Jeez…

121
00:09:15,511 --> 00:09:17,137
这片土地上的人
The local people

122
00:09:17,221 --> 00:09:20,307
都坚持要保护这个地形
have fought to protect this land.

123
00:09:20,391 --> 00:09:22,434
历史悠久的丸神山，不要污染我们宝贵的土地
Historic Mount Marukami Don't defile our precious land

124
00:10:08,272 --> 00:10:09,565
难以置信
It's hard to believe…

125
00:10:11,108 --> 00:10:12,318
教授
Professor,

126
00:10:13,193 --> 00:10:16,238
喜鹊不会再出现了吗？
will the Kasasagis never come back?

127
00:10:18,657 --> 00:10:20,743
我不知道他们那里的状况
I don't know their circumstances.

128
00:10:21,869 --> 00:10:23,912
我不确定他们只是，单纯舍弃了这块土地
Perhaps they simply abandoned this land,

129
00:10:24,538 --> 00:10:27,124
或是早已灭绝
or maybe they have already perished.

130
00:10:28,959 --> 00:10:32,463
无论是哪一种状况，他们已经数百年没出现了
Either way, it's been centuries since they last appeared.

131
00:10:33,339 --> 00:10:34,632
我们不能对此抱有期待
We can't expect anything now.

132
00:10:44,141 --> 00:10:45,684
丸神赖之
Yoriyuki Marukami

133
00:10:46,518 --> 00:10:48,145
他应该也是这么想的吧
must have thought the same.

134
00:11:38,487 --> 00:11:45,411
七夕之国
Land of Tanabata

135
00:11:48,747 --> 00:11:51,750
尽早让避难人民的生活恢复正常
We have given top priority

136
00:11:51,834 --> 00:11:55,879
是我们的首要之务
to restoring the lives of those who have been evacuated.

137
00:11:55,963 --> 00:11:58,173
经审慎检讨后
After careful consideration,

138
00:11:58,465 --> 00:12:01,135
我们决定解除因这次事件所发布的，东京都内紧急事态宣言…
we have decided to lift the state of emergency in Tokyo…

139
00:12:01,218 --> 00:12:03,387
辞呈
Letter of Resignation

140
00:12:03,470 --> 00:12:04,763
你这是怎样？
What?

141
00:12:06,974 --> 00:12:10,227
虽然犯罪集团尚未逮捕到案…
The criminal group has not yet been arrested…

142
00:12:10,811 --> 00:12:13,355
我们去会议室聊聊吧
Let's talk in the meeting room, shall we?

143
00:12:14,815 --> 00:12:17,401
我想应该有更适合我的工作
I think there might be better work out there for me.

144
00:12:18,652 --> 00:12:20,279
我国日本
Our country, Japan,

145
00:12:20,779 --> 00:12:23,282
绝不容忍任何恐怖行为
absolutely does not tolerate acts of terrorism.

146
00:12:23,782 --> 00:12:28,162
我会负起责任，全力解决现在的问题
I am fully committed to resolving this situation.

147
00:12:28,328 --> 00:12:31,790
总之这先交给我，你休息一下
I'll take care of this for now. You take some time off.

148
00:12:33,917 --> 00:12:36,503
好好想清楚
Think carefully.

149
00:12:36,670 --> 00:12:38,589
政府声明下个月预计在日本举行的，美日首脑会谈完全不受此事件影响
…no impact on the Japan-US summit

150
00:12:38,672 --> 00:12:41,258
政府声明下个月预计在日本举行的，美日首脑会谈完全不受此事件影响
scheduled to be held in Japan next month.

151
00:12:41,925 --> 00:12:43,552
下一则新闻
Now, onto the next news.

152
00:12:44,303 --> 00:12:49,391
演员二阶堂早希小姐和中崎勇吾先生，被爆出双方外遇的丑闻
Actors Saki Nikaido and Yugo Nakazaki have been caught having an affair.

153
00:12:50,851 --> 00:12:54,146
丸神咖啡厅
Cafe Marukami

154
00:13:00,110 --> 00:13:03,322
赖之先生真的会来吗？
Will Yoriyuki really show?

155
00:13:05,616 --> 00:13:07,242
我们也没别的方法了
We have no other option.

156
00:13:08,035 --> 00:13:11,580
就遵从丸神教授的指示做吧
We must follow Professor Marukami's instructions.

157
00:13:22,883 --> 00:13:24,009
先休息一下吧
Take a break.

158
00:13:24,927 --> 00:13:26,345
这是宵夜
A midnight snack.

159
00:13:26,428 --> 00:13:27,429
谢谢
Thank you.

160
00:13:50,619 --> 00:13:54,331
丸川町
Marukawa Town

161
00:13:54,414 --> 00:13:56,625
南丸先生，你要再来一碗吗？
Mr. Minamimaru, do you want seconds?

162
00:13:57,084 --> 00:13:58,544
不用了
No, I'm fine.

163
00:13:59,795 --> 00:14:01,004
对了
Oh, right,

164
00:14:01,922 --> 00:14:04,633
柴火可能快要烧完了
we might run out of firewood soon.

165
00:14:05,425 --> 00:14:07,719
那我会通知下一班的人
I'll let the next group know.

166
00:14:13,559 --> 00:14:14,643
南丸先生
Mr. Minamimaru,

167
00:14:15,060 --> 00:14:18,272
你会继承丸神教授的职位吗？
do you plan to take over after Professor Marukami?

168
00:14:18,897 --> 00:14:21,108
不，我不会
No, I don't think so.

169
00:14:21,191 --> 00:14:23,277
这样啊
I see…

170
00:14:23,652 --> 00:14:25,445
真是遗憾
That's a shame.

171
00:14:25,529 --> 00:14:27,197
抱歉
Sorry about that.

172
00:14:28,532 --> 00:14:29,825
谢谢招待
Thanks for the meal.

173
00:14:31,493 --> 00:14:33,453
教授，要不要来杯茶？
How about some tea, Professor?

174
00:14:34,538 --> 00:14:36,707
来，来点茶好吗？
Here you go. Some tea?

175
00:14:36,790 --> 00:14:39,793
-哦，谢谢 -帮你倒吧
-Oh, thank you. -There you are.

176
00:14:42,671 --> 00:14:44,089
教授！
Professor!

177
00:14:44,840 --> 00:14:46,174
南丸！
Nanmaru!

178
00:14:46,258 --> 00:14:48,135
大家都来啦，连幸子也在！
You're all here. Sachiko too!

179
00:14:51,763 --> 00:14:53,181
-谢谢 -不好意思
-Thank you. -Sorry.

180
00:14:53,265 --> 00:14:54,975
谢谢你啊
Thank you.

181
00:14:55,225 --> 00:14:56,852
-十分感谢 -谢罗
-I appreciate that. -Thank you.

182
00:15:02,900 --> 00:15:06,153
你要不要一起到镇上
Why don't you go down to the town?

183
00:15:06,486 --> 00:15:08,322
去转换一下心情？
Take a rest…

184
00:15:12,242 --> 00:15:14,244
不用了，我没问题
No, I'm fine.

185
00:15:15,370 --> 00:15:18,540
不知为何，待在这里时，我的内心会很平静
For some reason, I feel relaxed up here.

186
00:15:20,459 --> 00:15:21,543
是哦
I see.

187
00:15:22,878 --> 00:15:23,879
而且啊
Besides,

188
00:15:25,172 --> 00:15:28,467
毕竟是我先提出要见赖之先生的
I was the one who said we should meet Yoriyuki first.

189
00:15:30,594 --> 00:15:33,764
但你觉得他真的会来吗？
But do you think he will really come?

190
00:15:38,936 --> 00:15:41,980
是这样吗？好耶
Is that right? Oh, yeah.

191
00:15:42,064 --> 00:15:44,775
非常感谢你
Thank you so much.

192
00:15:50,238 --> 00:15:51,949
柴火已经烧完了
We'd run out of firewood.

193
00:15:52,032 --> 00:15:54,117
-太好了 -真是得救了
-Thank goodness. -Thank you so much.

194
00:15:58,578 --> 00:16:00,413
关于夏至那天的黄昏
On the evening of the summer solstice,

195
00:16:01,414 --> 00:16:06,127
从上空才看得到的巨大喜鹊旗
you can only see the giant Kasasagi flag by looking from the sky above.

196
00:16:06,628 --> 00:16:08,505
镇里的人大多对此不知情
Most of the townspeople don't know about it.

197
00:16:11,007 --> 00:16:13,510
只靠着口耳相传
All that remains is the old lore

198
00:16:13,593 --> 00:16:15,512
留下要人们保护这块土地的说法
that tells the townspeople to protect the land.

199
00:16:16,805 --> 00:16:17,973
然而
However,

200
00:16:18,807 --> 00:16:22,227
代代成为神官的人都会被告知这件事
each generation of priests is taught about the flag.

201
00:16:24,980 --> 00:16:26,648
虽然特地做出模型去确认的只有我
But I'm the only one who went to the extent

202
00:16:26,731 --> 00:16:28,900
虽然特地做出模型去确认的只有我
of making a model to confirm it.

203
00:16:32,153 --> 00:16:35,448
如果知道这事实的丸神赖之
If Yoriyuki Marukami, who knows about it too,

204
00:16:36,032 --> 00:16:38,868
想要一解自己心中的郁闷
wishes to resolve the gloom in his own heart,

205
00:16:39,119 --> 00:16:43,123
想将镇民从锁链中解放出来
or free the townspeople from the chains binding them…

206
00:16:44,082 --> 00:16:45,125
又或者是
Or even

207
00:16:45,959 --> 00:16:52,298
他想和不知是否会到来的喜鹊们对决
settle things with the Kasasagis that may or may not come,

208
00:16:53,800 --> 00:16:57,846
一切的关键肯定是这座丸神山
the key is likely to be here, at Mount Marukami.

209
00:16:59,848 --> 00:17:01,057
你不这么认为吗？
Don't you agree?

210
00:17:03,643 --> 00:17:07,772
但为何我们每晚都要焚烧营火呢？
But… why are we building a bonfire every night?

211
00:17:08,606 --> 00:17:10,108
这火还满大的耶
It's a pretty big fire.

212
00:17:11,818 --> 00:17:12,986
这是为了让赖之知道
To let Yoriyuki know

213
00:17:13,987 --> 00:17:16,448
这里有村里的人在
that there are people from the village here.

214
00:17:17,115 --> 00:17:20,493
事实上也有好几位村民在这里
We've actually got quite a few up here.

215
00:17:21,202 --> 00:17:22,495
这是为何呢？
But why?

216
00:17:25,331 --> 00:17:28,501
丸神赖之的目的
Yoriyuki Marukami's goal…

217
00:17:29,961 --> 00:17:31,379
恐怕是想靠一己之力
is probably

218
00:17:31,504 --> 00:17:34,299
将丸神山消灭掉吧
to eradicate Mount Marukami itself.

219
00:17:35,133 --> 00:17:36,134
什么？
What?

220
00:17:36,926 --> 00:17:39,137
这样一切就得以解决了
That would settle everything.

221
00:17:40,764 --> 00:17:44,392
无论是他心里的郁闷或是喜鹊们的事
The gloom in his heart, the Kasasagis…

222
00:17:45,018 --> 00:17:47,228
还是祭典
The festival…

223
00:17:49,272 --> 00:17:52,484
被锁链绑住的村子的历史可就此终结
The history of a village bound in chains would end there.

224
00:17:55,987 --> 00:17:59,199
赖之虽然至今夺去了许多性命
Yoriyuki has taken many lives.

225
00:17:59,866 --> 00:18:03,161
但他应该会保护村人的生命
However, he would protect the lives of the villagers,

226
00:18:04,245 --> 00:18:06,748
毕竟他曾是这里的领主和神官
as he was both a lord and a priest.

227
00:18:07,957 --> 00:18:09,042
也就是说
In other words,

228
00:18:10,126 --> 00:18:11,795
只要这样做
this will stop the mountain

229
00:18:12,295 --> 00:18:13,755
就可以稍微阻止他消除这座山
from disappearing.

230
00:18:16,341 --> 00:18:20,053
教授，你这个人其实满可怕的耶
Professor, you're actually kind of scary.

231
00:18:22,055 --> 00:18:22,931
是吗？
You think so?

232
00:18:23,139 --> 00:18:26,518
毕竟这不就是，拿大家当人质的意思吗？
I mean, this makes everyone hostage.

233
00:18:27,977 --> 00:18:30,313
-也拿点腌菜如何？-谢谢！
-And pickled vegetables? -Thank you!

234
00:18:31,147 --> 00:18:33,775
你说得对，似乎是这样呢
Yeah, I suppose so.

235
00:18:33,858 --> 00:18:35,777
似乎？
You suppose?

236
00:18:36,361 --> 00:18:38,738
而且啊，我虽然是外地人
Also, I know I'm an outsider,

237
00:18:38,863 --> 00:18:40,907
但好歹也流着领主一族的血
but I am technically of royal bloodline.

238
00:18:40,990 --> 00:18:43,660
但赖之先生可是想干脆地除掉我耶
Even so, Yoriyuki seemed more than happy to erase me.

239
00:18:45,036 --> 00:18:47,413
对哦，这样就麻烦了
Right, that is a problem.

240
00:18:47,497 --> 00:18:49,874
麻烦了？
A problem?

241
00:18:57,674 --> 00:18:58,758
其实啊
Actually,

242
00:18:59,425 --> 00:19:03,138
我拜托今天值班的人跟我们换班
we asked the people on duty today if we could take their place.

243
00:19:04,639 --> 00:19:07,058
我们也想帮忙
We want to help too.

244
00:19:16,192 --> 00:19:17,360
这样啊
I see.

245
00:19:18,987 --> 00:19:20,029
好
All right.

246
00:19:20,905 --> 00:19:22,699
那今晚就拜托你们了
Then I'm counting on you all tonight.

247
00:19:24,742 --> 00:19:25,994
-好的 -好的
Yes, sir!

248
00:19:28,079 --> 00:19:29,080
太好了
That went well.

249
00:19:29,164 --> 00:19:32,167
-我还以为他会叫我们回去呢 -是啊
I thought he'd tell us to go home.

250
00:19:32,375 --> 00:19:33,585
我也以为会这样
Yeah. I thought so too.

251
00:19:33,918 --> 00:19:36,546
-但是… -有一瞬间我也是那么想的
-However… -I actually thought so for a second.

252
00:19:37,213 --> 00:19:40,758
现在这样外人的比例变高，更加危险了呢
There are more outsiders now, making it more dangerous.

253
00:19:40,842 --> 00:19:42,802
-什么？-这样感觉好像露营哦，对吧？
-What? -This is like camping, isn't it?

254
00:19:44,596 --> 00:19:47,182
我们之前也做过好几次实地考察
We've done a lot of fieldwork before.

255
00:19:47,265 --> 00:19:48,808
对耶
True.

256
00:19:53,354 --> 00:19:57,108
这让我想起高中时的营火呢
This reminds me of the campfire I made back in high school.

257
00:19:59,485 --> 00:20:02,989
幸子，你曾和一大群人去露营过吗？
Sachiko, do you have memories of camping with lots of people?

258
00:20:06,784 --> 00:20:09,954
这个嘛，没有耶
Not really… No.

259
00:20:12,373 --> 00:20:14,292
因为我们学校没有这种活动
Our school didn't do that kind of thing.

260
00:20:16,252 --> 00:20:17,420
这样啊
I see.

261
00:20:23,509 --> 00:20:25,094
幸子
Sachiko…

262
00:20:27,305 --> 00:20:29,224
等事情告一段落后
When all this is over…

263
00:20:30,433 --> 00:20:31,684
你有想做的事吗？
What do you want to do?

264
00:20:32,894 --> 00:20:34,771
有没有将来的梦想？
Do you have a dream for your future?

265
00:20:40,068 --> 00:20:41,903
但我已经就业了
Well, I've already found a job.

266
00:20:49,118 --> 00:20:50,161
不过…
But…

267
00:20:51,746 --> 00:20:52,872
总有一天
one day…

268
00:20:54,457 --> 00:20:55,917
我想离开这城镇
I want to leave this town

269
00:20:56,876 --> 00:20:58,962
去某个地方生活
and live somewhere else.

270
00:21:00,213 --> 00:21:02,924
真的吗？那想法不错耶！
Really? That's great!

271
00:21:03,049 --> 00:21:04,300
你一定能实现愿望
I know you can do it.

272
00:21:04,384 --> 00:21:07,762
然后到外地，在适合自己的地方租房子
You can find a town that suits you, then rent a room.

273
00:21:11,432 --> 00:21:13,268
适合我的地方？
A town that suits me?

274
00:21:13,351 --> 00:21:14,352
对
Yeah.

275
00:21:18,773 --> 00:21:20,024
租房子…
Rent a room…

276
00:21:23,695 --> 00:21:25,863
-听起来真棒 -是啊！
-Sounds nice. -It sure is!

277
00:21:26,406 --> 00:21:28,199
未来充满了各种梦想
The future is bright.

278
00:21:28,866 --> 00:21:31,953
任何事都要积极正向地思考才行
We need to maintain a positive outlook.

279
00:21:37,417 --> 00:21:38,793
未来的梦想？
The future is bright?

280
00:21:52,056 --> 00:21:53,057
幸子
Sachiko…

281
00:21:55,226 --> 00:21:58,646
在我最初遇见你时，我就有一种感觉
There's something I felt when I first met you.

282
00:21:59,439 --> 00:22:01,983
现在我也这样觉得
I still feel it even now.

283
00:22:04,861 --> 00:22:08,865
我不知道该如何表达
But I'm not sure how to describe it.

284
00:22:14,203 --> 00:22:15,997
当你在我面前时
When I'm with you,

285
00:22:17,081 --> 00:22:19,709
好像有某一种…
it's like there's something there.

286
00:22:24,339 --> 00:22:25,548
像雾般的东西存在
Like a haze.

287
00:22:38,853 --> 00:22:40,063
有一条河…
The river…

288
00:22:45,068 --> 00:22:46,319
你能看到吗？
Can you see it?

289
00:22:49,947 --> 00:22:50,948
河？
River?

290
00:23:03,836 --> 00:23:07,090
你好，请问丸神教授在吗？
Hello there. Where's Professor Marukami?

291
00:23:12,762 --> 00:23:15,598
我不是叫你等赖之出现吗？
I told you to wait for Yoriyuki to arrive.

292
00:23:16,432 --> 00:23:18,893
你若在这里，那家伙是不会现身的
He won't come with you here.

293
00:23:19,519 --> 00:23:21,020
赶快给我下山去！
Now get back down the mountain!

294
00:23:22,939 --> 00:23:24,190
你话讲得真难听
Those are strong words.

295
00:23:24,649 --> 00:23:26,609
如果你讲的是事实，我愿意道歉
I offer my apologies if you're telling the truth.

296
00:23:27,735 --> 00:23:28,903
你的意思是？
Meaning?

297
00:23:28,986 --> 00:23:32,573
我的意思是，我们可能被摆了一道
I'm saying, perhaps we've been deceived.

298
00:23:36,411 --> 00:23:37,495
如果说
What if,

299
00:23:38,079 --> 00:23:41,457
这是你们让丸神赖之，逃走的掩护计划呢？
this is all a diversion to help Yoriyuki Marukami escape?

300
00:23:43,251 --> 00:23:45,253
根本大错特错
You couldn't be more wrong.

301
00:23:46,629 --> 00:23:52,135
我们无人能预知丸神赖之的行动
Nobody is capable of predicting what Yoriyuki Marukami will do.

302
00:23:52,969 --> 00:23:54,637
我不相信
I don't believe you.

303
00:24:02,061 --> 00:24:03,271
这已经是我们的极限了
We've hit our limit.

304
00:24:03,855 --> 00:24:05,690
重复检视现况后
After reviewing the situation further,

305
00:24:05,773 --> 00:24:08,693
我们再次意识到负面的风险相当高
we've come to realize just how serious the risks could be.

306
00:24:10,361 --> 00:24:13,656
再次意识到？打从一开始就是那样吧
You've come to realize? You knew the risks from the start.

307
00:24:16,242 --> 00:24:17,326
但是呢
But you know…

308
00:24:18,619 --> 00:24:21,539
若你的意思是能力可能萌芽的可能性
If you're concerned about people developing abilities,

309
00:24:22,123 --> 00:24:26,669
你就必须追踪所有镇民
you'll need to track down anyone with roots in this land,

310
00:24:26,752 --> 00:24:31,007
以及散布各地，和这块土地有血缘关系的所有人
and they could be anywhere, not just this town.

311
00:24:33,050 --> 00:24:34,886
我们会一一抓出来的
We'll pick them off one by one.

312
00:25:09,335 --> 00:25:10,503
赖之先生
Yoriyuki…

313
00:25:24,892 --> 00:25:26,060
怎么样？
So what do you think?

314
00:25:27,478 --> 00:25:29,271
你认为我是人类吗？
Do you think I'm human?

315
00:25:33,776 --> 00:25:37,071
我哪知道，反正我也没兴趣
Who knows? I don't care either way.

316
00:25:38,614 --> 00:25:40,074
你们是接到政府的命令，才来这里保护人类吧？
You came here to protect humans

317
00:25:40,157 --> 00:25:41,659
你们是接到政府的命令，才来这里保护人类吧？
because the government told you to, right?

318
00:25:43,994 --> 00:25:48,249
都到了这个地步，你们还是搞不懂这国家的运作方式？
Even now, do you all still not understand how this country works?

319
00:25:49,833 --> 00:25:51,794
每个人或许会有些不满
You may have your grievances,

320
00:25:51,877 --> 00:25:53,712
但只要遵守规定生活
but if you live by the rules,

321
00:25:53,796 --> 00:25:56,632
就可以免于不安，活到你死为止
you can live without worry until you die.

322
00:25:56,715 --> 00:25:58,842
所以才说这个国家已经没希望了
That's why it's done for.

323
00:26:00,386 --> 00:26:01,595
你以为自己是在安全的远处，守护人类的英雄吗？
Are you playing the hero,

324
00:26:01,679 --> 00:26:03,931
你以为自己是在安全的远处，守护人类的英雄吗？
protecting humanity all alone from a safe distance?

325
00:26:05,432 --> 00:26:08,060
我们要保护的不是人类
What we protect is not humanity.

326
00:26:08,852 --> 00:26:09,979
而是市场
It's the markets.

327
00:26:10,062 --> 00:26:11,272
真无聊
Ridiculous.

328
00:26:23,075 --> 00:26:25,869
所以这些家伙不过是，代表私人企业而已
That makes these guys nothing but a private company.

329
00:26:27,997 --> 00:26:30,624
你的目的是这座山吧？
This mountain is what you're after, isn't it?

330
00:26:31,709 --> 00:26:34,962
为何要牺牲这么多人呢？
Why must you sacrifice so many?

331
00:26:36,839 --> 00:26:38,340
丸神教授
Professor Marukami…

332
00:26:39,925 --> 00:26:43,762
我想在几代前，成功从村子逃走的人是无法理解的
I doubt someone who fled this village generations ago would understand.

333
00:26:45,639 --> 00:26:49,685
在这块狭小的土地上，堆积的数百年份的不安
On this narrow land, there are centuries of accumulated emotional unrest,

334
00:26:50,436 --> 00:26:53,063
孤独、愤怒以及恐惧感
loneliness, anger, and fear.

335
00:26:54,690 --> 00:26:57,484
你是要说你只是在发泄心中的郁闷？
Did you think you were just venting those frustrations?

336
00:26:57,568 --> 00:26:58,611
就因为这个原因
Is that why

337
00:26:59,111 --> 00:27:02,573
你才将无关的人推出窗外？
you pushed innocent people Beyond the Window?

338
00:27:03,073 --> 00:27:04,825
有一天我突然有了个疑问，教授
I suddenly wondered, Professor.

339
00:27:05,409 --> 00:27:07,494
我们所梦到的窗外
Are they really the same thing?

340
00:27:07,578 --> 00:27:10,956
以及手中出现的球体，真的是同样的东西吗？
The Beyond the Window we dream about and the spheres that appear in our hands…

341
00:27:12,207 --> 00:27:13,459
你这话是什么意思？
What do you mean?

342
00:27:13,542 --> 00:27:16,503
我一直都将其想象成垃圾收集槽
I've always imagined it like a dust chute.

343
00:27:17,087 --> 00:27:19,590
最终通往的地方大概是恐怖的焚化炉
The end destination is probably a terrifying incinerator,

344
00:27:20,382 --> 00:27:22,593
但实际上没人见过这个地方
but in reality, no one has actually seen it.

345
00:27:24,053 --> 00:27:27,806
所以我在想我们是否都搞错了
I wonder if we've been making a big mistake.

346
00:27:30,142 --> 00:27:31,393
你到底想说什么？
What are you trying to say?

347
00:27:31,852 --> 00:27:36,565
我的意思是，或许我们的祖先，已经对我们伸出援手了
Our ancestors could have already been reaching out to us.

348
00:27:37,149 --> 00:27:41,612
只是大多数人无法发展出，能毫发无伤搭乘上去的能力
It's just that most people didn't develop the ability to go with them unscathed.

349
00:27:43,530 --> 00:27:44,657
你是说…
You mean…

350
00:27:47,951 --> 00:27:51,955
只要看我的样貌就知道了，我的祖先究竟是什么？
Just look at me. Who exactly were my ancestors?

351
00:27:54,208 --> 00:27:57,336
若是从宇宙中其他行星来的居民
Suppose they were inhabitants of other stars in the universe,

352
00:27:57,419 --> 00:28:00,381
在人类所知的逻辑中，是无法移动到地球的
travel to Earth defies any human logic.

353
00:28:01,298 --> 00:28:03,133
但我们是唯一一个
Yet we alone,

354
00:28:03,759 --> 00:28:06,929
拥有不同逻辑，可触手可及的人
have the Ability to Reach, a different logic.

355
00:28:11,975 --> 00:28:16,188
如果这并非是窗子，而是玄关呢？
What if this isn't a window, but a gate?

356
00:28:21,235 --> 00:28:23,362
所以我才改变了计划
That's why I've changed my plans.

357
00:28:40,129 --> 00:28:41,171
什么？
Huh?

358
00:28:49,179 --> 00:28:52,933
没错，黑暗中看不清楚吧
Right… It's hard to see in the dark.

359
00:29:14,288 --> 00:29:16,331
我已对这个世界没有任何留恋
There's nothing left for me in this world.

360
00:29:17,458 --> 00:29:20,127
若他们不来接我，我就自己过去
If they won't come to me, I'll go to them.

361
00:29:20,627 --> 00:29:21,962
住手，赖之！
Stop, Yoriyuki!

362
00:29:22,045 --> 00:29:24,047
你又不确定那是入口
You don't know yet if it's a gate.

363
00:29:24,131 --> 00:29:25,549
-你会死的！-赖之先生
-You'll die! -Yoriyuki…

364
00:29:28,469 --> 00:29:29,511
也带我…
Take me…

365
00:29:30,888 --> 00:29:32,306
也带我一起走吧！
Take me with you!

366
00:29:33,223 --> 00:29:35,309
-你在说什么啊？幸子 -答案…
-What are you saying, Sachiko? -The answer…

367
00:29:38,479 --> 00:29:40,230
让我一直很烦恼
The one I've been searching for…

368
00:29:42,483 --> 00:29:45,569
一直都找不到的答案很可能就在那里
The answer I could never find might be there.

369
00:29:50,866 --> 00:29:52,743
在那一片漆黑的世界中
In that dark world…

370
00:29:54,787 --> 00:29:56,580
向我伸出手的人
The one reaching out to me…

371
00:29:58,832 --> 00:30:00,292
就是你吧？
It's you…

372
00:30:02,419 --> 00:30:03,420
赖之先生
isn't it?

373
00:30:08,717 --> 00:30:11,678
你讲的内容根本毫无道理，你根本没有想清楚！
What you're saying makes no sense. Think about this!

374
00:30:16,266 --> 00:30:17,684
幸子
Sachiko…

375
00:30:20,270 --> 00:30:21,772
你想死吗？
Do you want to die?

376
00:30:26,860 --> 00:30:27,903
因为…
Because…

377
00:30:32,324 --> 00:30:34,243
就算我一直待在这里
even if I stay here forever…

378
00:30:37,788 --> 00:30:40,541
那也只不过是走在一片虚无当中
I'll just be walking through emptiness…

379
00:30:45,838 --> 00:30:46,880
那还不如…
In that case…

380
00:30:49,007 --> 00:30:50,551
你一直以来
How could you…

381
00:30:51,426 --> 00:30:54,221
都是那样想的吗？别开玩笑了！
How could you think such a thing? How could you!

382
00:30:58,100 --> 00:30:59,184
我总是…
I've always…

383
00:31:01,979 --> 00:31:03,146
很想要…
been trying…

384
00:31:09,069 --> 00:31:10,737
抓住那只手
to grab that hand.

385
00:32:35,487 --> 00:32:39,115
南丸，你是无法理解，打开窗子的人的心情的
Minamimaru, you wouldn't understand the feelings of a Window Opener.

386
00:32:39,783 --> 00:32:41,618
不要再不负责任地捣乱，在那边大惊小怪
Quit making a fuss and getting in the way.

387
00:32:44,079 --> 00:32:45,246
我当然不理解了
I don't understand them.

388
00:32:45,956 --> 00:32:47,666
我也负不起任何责任
And I'll keep making a fuss.

389
00:32:47,749 --> 00:32:50,126
我只是因为看不过去才会阻止！
I'm getting in the way because I don't like this!

390
00:32:51,378 --> 00:32:54,881
幸子，我们刚刚不是才提到吗？
Sachiko, remember what we just talked about.

391
00:32:55,924 --> 00:32:59,302
你不是要离开这里，去租房子吗？
What happened to leaving this town and renting a room?

392
00:33:00,136 --> 00:33:04,224
你认为只要能离开就好，就算是死了也没差？
Are you fine with the afterlife, if it means leaving this here?

393
00:33:05,475 --> 00:33:08,687
在这个世上明明还有很多未知的事
There's so much of this world that you don't know yet.

394
00:33:13,733 --> 00:33:15,694
-别管我了 -我偏要管！
-That's enough. -No, it's not!

395
00:33:21,241 --> 00:33:22,367
你们大家…
All of you…

396
00:33:23,368 --> 00:33:26,079
每个人都看不到这个世界有多广阔！
You don't get how big this world is!

397
00:33:27,539 --> 00:33:30,375
如此宽广，简直大过头了
It's so big… So big…

398
00:33:31,001 --> 00:33:33,920
光是要清扫就超辛苦的！
So big that it's a huge pain to clean!

399
00:33:37,507 --> 00:33:39,592
我到底在讲什么啊？
What am I saying?

400
00:33:42,137 --> 00:33:43,847
别以为你们看了网络和电视
Don't think you know the world,

401
00:33:44,472 --> 00:33:47,475
就可以自以为了解世界的一切
just because of what you saw on the internet or television.

402
00:33:47,559 --> 00:33:49,936
那些都是骗人的啦！
All they show is lies!

403
00:33:57,569 --> 00:33:58,695
在这个世界上
In this world,

404
00:33:59,612 --> 00:34:03,491
就算在谁都未察觉到的小地方
even in the tiniest places that no one notices…

405
00:34:05,160 --> 00:34:07,037
都充满各种人们的想法
you can find people's thoughts,

406
00:34:07,704 --> 00:34:10,457
智慧、失败
wisdom, mistakes,

407
00:34:10,540 --> 00:34:12,375
以及重新来过的意志
and attempts to start over.

408
00:34:19,090 --> 00:34:20,842
这个世界
This world is 100,

409
00:34:20,925 --> 00:34:24,971
比肉眼所见的大小，还要大上一百倍，甚至一千倍！
no, 1,000 times bigger than what we can see with our eyes!

410
00:34:25,805 --> 00:34:27,223
和那比起来
Compared to that,

411
00:34:28,016 --> 00:34:31,978
噩梦、看不见的枷锁、华丽的超能力
scary dreams, invisible chains, flashy superpowers,

412
00:34:32,062 --> 00:34:33,646
全都不值一提！
they're all insignificant!

413
00:34:33,730 --> 00:34:35,315
不过是其中微小的一部分而已！
They're just a tiny part of it!

414
00:34:36,566 --> 00:34:37,984
怎么能够
How can you

415
00:34:38,985 --> 00:34:41,362
把性命托付给这些东西？
give your life to things like that?

416
00:34:51,414 --> 00:34:52,540
一部分…
A tiny part…

417
00:34:57,921 --> 00:34:59,464
我不希望你走
I don't want you to go.

418
00:35:03,093 --> 00:35:04,385
拜托你
Please.

419
00:35:05,386 --> 00:35:06,554
不要走
Don't go.

420
00:35:08,848 --> 00:35:09,849
我保证…
I know…

421
00:35:12,018 --> 00:35:14,145
这一切一定是有意义的！
I know there's something here for you!

422
00:36:36,769 --> 00:36:40,106
南丸…你叫南丸对吧？
Minamimaru… Nanmaru, was it?

423
00:36:43,359 --> 00:36:44,903
如果你改变心意的话
If you change your mind…

424
00:36:46,571 --> 00:36:47,655
之后再跟过来吧
join me afterward.

425
00:37:29,113 --> 00:37:30,782
快离开！离远一点！
Get back! Get back!

426
00:37:30,865 --> 00:37:32,116
快点啊！动作快！
Quickly! Run!

427
00:37:32,200 --> 00:37:33,368
幸子！
Sachiko!

428
00:37:33,952 --> 00:37:34,994
赖之先生
Yoriyuki…

429
00:40:01,263 --> 00:40:03,766
多贺谷，最近在研究所过得怎么样？
How's grad school, Tagaya?

430
00:40:04,266 --> 00:40:06,894
满好玩的啊，就还是老样子
I'm enjoying it, taking it easy.

431
00:40:08,437 --> 00:40:10,815
丸神教授和江见老师都不在了
Now that Professor Marukami and Professor Emi are gone,

432
00:40:10,940 --> 00:40:12,191
没想到你还会留下来
I'm surprised you stayed.

433
00:40:12,775 --> 00:40:16,028
因为民俗学很有趣嘛
Well, folklore is interesting.

434
00:40:16,779 --> 00:40:18,406
不过啊
Actually,

435
00:40:18,864 --> 00:40:22,493
比起我，江见老师辞掉大学的工作，到乡下当主妇才比较意外吧
it's more surprising that Professor Emi left to be a housewife in the countryside.

436
00:40:23,119 --> 00:40:26,163
她才不是家庭主妇，他们又没结婚
She's not a housewife. They're not officially married.

437
00:40:26,247 --> 00:40:27,331
对耶
Oh, yeah…

438
00:40:27,415 --> 00:40:31,293
他们反而比较像博士跟助手吧
It's more like a professor and his assistant.

439
00:40:31,794 --> 00:40:32,878
说得也是
That's true.

440
00:40:33,421 --> 00:40:34,755
抱歉，我迟到了
Sorry, I'm late.

441
00:40:34,839 --> 00:40:35,840
你来啦
Hey.

442
00:40:36,257 --> 00:40:38,175
-谢啦 -你工作很忙吗？
-Thanks. -Busy with work?

443
00:40:38,259 --> 00:40:39,385
对啊
Yeah…

444
00:40:39,468 --> 00:40:42,346
虽然成功当上网络自由记者很好
I'm glad I became a freelance journalist on the internet,

445
00:40:42,680 --> 00:40:44,974
但什么事都得自己来，简直忙翻了
but I'm super busy because I'm doing it all by myself.

446
00:40:52,022 --> 00:40:53,107
不好意思啊
Excuse me a second.

447
00:40:54,817 --> 00:40:55,818
你好
Hello?

448
00:40:57,111 --> 00:40:58,737
哦，这样啊
Oh, I see.

449
00:40:59,405 --> 00:41:02,491
我今天六点前会到家，所以晚饭我会做好
I'll be home by six today, so I'll make dinner.

450
00:41:03,617 --> 00:41:05,703
好，那晚点见
All right. See you later.

451
00:41:07,538 --> 00:41:10,040
离目的地有五分钟的路程，接受订单
Your destination is five minutes away Accept delivery

452
00:41:10,124 --> 00:41:12,835
对了，你听说丸川町的事了吗？
By the way, did you hear about Marukawa town?

453
00:41:12,918 --> 00:41:14,128
没有耶
No.

454
00:41:14,712 --> 00:41:18,382
听说他们用超快的速度，在山上填土，完整重建了
They filled and reconstructed the mountain in no time.

455
00:41:18,466 --> 00:41:20,176
真的啊？
Really…

456
00:41:20,301 --> 00:41:21,635
他们还真厉害啊
They sure are something.

457
00:41:21,719 --> 00:41:24,054
真佩服他们呢
They really are.

458
00:41:25,473 --> 00:41:27,141
南丸他最近怎么样？
How's Nanmaru doing?

459
00:41:27,224 --> 00:41:29,643
我之前碰到他，看起来很有精神
I saw him the other day, he seems well.

460
00:41:30,352 --> 00:41:32,813
他创建了一个非营利组织
He's started a non-profit organization by himself.

461
00:41:33,397 --> 00:41:34,398
好强哦！
That's amazing!

462
00:41:35,941 --> 00:41:37,610
没想到那个笨蛋领主大人…
The daft lord, who'd have thought…

463
00:41:38,777 --> 00:41:40,154
居然成长了
He's all grown up.

464
00:41:41,030 --> 00:41:42,239
所以他在做什么类型的工作？
So what kind of work is it?

465
00:41:42,323 --> 00:41:46,744
我记得他好像说是什么，以物易物的市场吧
I think he said he was running swap markets.

466
00:41:47,328 --> 00:41:49,205
他的工作就是在全国各地举办
No money is used at all.

467
00:41:49,288 --> 00:41:55,085
完全不使用金钱，单纯以物易物的跳蚤市场
He's like an event organizer who holds markets all over the country

468
00:41:55,169 --> 00:41:57,254
类似活动主办方
where people just swap items.

469
00:41:57,338 --> 00:41:59,965
-和这个吗？-对，跟你换
-For this? -Yeah, let's swap.

470
00:42:00,049 --> 00:42:03,135
-很奇怪吧？-一点也不奇怪
-Wouldn't that be strange? -It's not strange at all.

471
00:42:03,219 --> 00:42:04,512
-真的吗？-冷静点…
-Really? -Now, now.

472
00:42:04,595 --> 00:42:06,055
-有什么问题吗？-那个…
-What's the problem? -Well…

473
00:42:06,138 --> 00:42:09,016
我要给她相机，她却给我娃娃
I'm giving her a camera, but she's giving me a stuffed toy.

474
00:42:09,099 --> 00:42:10,309
这样我不是亏大了吗？
Aren't I losing out?

475
00:42:10,392 --> 00:42:12,937
但你想要这个娃娃对吧？
Still though, you want this toy, right?

476
00:42:13,020 --> 00:42:14,355
就是说啊！
Exactly!

477
00:42:14,438 --> 00:42:17,525
是你先提出来的
You said so first!

478
00:42:17,608 --> 00:42:19,985
但这两者的价值完全不一样吧
But the value is completely different!

479
00:42:20,069 --> 00:42:22,404
-和价值无关 -没错
-Value doesn't matter. -Right!

480
00:42:22,488 --> 00:42:24,740
因为是用双方想要的东西交换
You swap something for what you want.

481
00:42:24,865 --> 00:42:27,159
若你没有想要那个娃娃，想要到用相机去交换
If you don't want the stuffed toy enough to swap the camera,

482
00:42:27,243 --> 00:42:29,161
那这场交易就不成立
then this deal is off.

483
00:42:29,495 --> 00:42:30,496
可是…
Well…

484
00:42:31,622 --> 00:42:33,415
我是想要啦
I do want it…

485
00:42:34,458 --> 00:42:35,459
不过…
but…

486
00:42:35,543 --> 00:42:37,169
败给你了
All right, fine then.

487
00:42:37,253 --> 00:42:41,215
那我特别大放送，多给你三颗糖果吧
I'll throw in three pieces of candy, just for you.

488
00:42:41,298 --> 00:42:42,341
给你！
There you are!

489
00:42:43,634 --> 00:42:44,635
什么？
Well?

490
00:42:45,344 --> 00:42:46,887
太棒了！
Fantastic!

491
00:42:46,971 --> 00:42:49,348
-谢谢！-那交易就成立啦
-Thank you! -Then it's a deal.

492
00:42:49,431 --> 00:42:50,558
-这样可以吗？-可以
-Is that okay? -Yep.

493
00:42:50,641 --> 00:42:52,226
-谢谢你 -好，握个手吧
-Thank you. -All right, shake on it.

494
00:42:55,312 --> 00:42:58,649
南丸说过他要当垃圾清除专家对吧？
Nanmaru talked about opening Trash Eraser, right?

495
00:42:58,732 --> 00:43:00,651
他说这是与之相反的概念
This is the opposite concept.

496
00:43:00,734 --> 00:43:02,945
目的是不要产生垃圾
It's about not making trash.

497
00:43:05,864 --> 00:43:08,492
所以说他没在用那个能力罗？
Then, he's not using his ability?

498
00:43:08,826 --> 00:43:11,078
对啊，他说完全没在用
Right. He said he wasn't using it at all.

499
00:43:13,497 --> 00:43:17,084
那他的脸就不会改变，变得跟丸神教授一样
Then his face won't change, like Professor Marukami.

500
00:43:17,459 --> 00:43:19,753
-应该不会吧 -抱歉
-I guess not. -Sorry about that.

501
00:43:20,379 --> 00:43:21,422
-回来啦 -你回来啦
-Welcome back. -Hey.

502
00:43:21,505 --> 00:43:23,215
-我回来了 -工作上的电话吗？
-Hey. -A work call?

503
00:43:23,716 --> 00:43:25,509
对，没错
Yeah. That's right.

504
00:43:26,385 --> 00:43:27,636
辛苦了
Hey, there.

505
00:43:27,720 --> 00:43:29,054
-辛苦了 -嗨
-Hello. -Hey.

506
00:43:29,138 --> 00:43:30,264
今天还顺利吗？
How's it going today?

507
00:43:30,389 --> 00:43:33,142
今天也是超辛苦的一天
Today's been pretty hard work too.

508
00:43:33,225 --> 00:43:34,310
也只有现在啦
It's hard now,

509
00:43:35,060 --> 00:43:37,896
只要等这个换物的概念传开后
but just wait for this swap market idea to take hold.

510
00:43:37,980 --> 00:43:39,315
-就会不一样了 -谢谢
-It'll get easier. -Thanks.

511
00:43:41,358 --> 00:43:43,485
奇怪，南丸
Huh? Nanmaru…

512
00:43:44,361 --> 00:43:45,946
你额头上的痘痘已经好啦？
Did that pimple on your head go away?

513
00:43:47,281 --> 00:43:49,199
哦，这个啊
Oh, that thing…

514
00:43:50,242 --> 00:43:53,287
我什么都没做，它就自然消失了
It just disappeared once I left it alone.

515
00:43:55,164 --> 00:43:56,290
这样啊
I see.

516
00:44:01,587 --> 00:44:02,588
等等
Hang on.

517
00:44:02,963 --> 00:44:04,632
南丸先生，是今天对吧？
Nanmaru, isn't it today?

518
00:44:05,007 --> 00:44:06,842
哦，对耶
Oh, right.

519
00:44:06,925 --> 00:44:08,344
那我先走了
I'll be off then.

520
00:44:08,761 --> 00:44:09,970
-辛苦了 -辛苦了
-Good work today. -You too.

521
00:44:10,054 --> 00:44:11,347
-路上小心 -再见
-See you. -Bye.

522
00:44:11,430 --> 00:44:12,598
-拜拜 -辛苦罗
-See you. -Take care.

523
00:44:42,127 --> 00:44:44,546
你还在做什么事情吗？神官
Are you still up to something, Priest?

524
00:44:45,339 --> 00:44:46,340
什么？
What's that?

525
00:44:49,259 --> 00:44:52,137
这个嘛，毕竟今晚就是祭典之夜
Well, tonight is the festival, you see.

526
00:45:14,243 --> 00:45:16,245
即使如此，祭典也会继续举行下去
Still, the festival continues to be held.

527
00:45:19,081 --> 00:45:20,749
人们相信从银河的另一端
In the hope that…

528
00:45:22,543 --> 00:45:25,462
会有人前来迎接自己
someone will come to meet us from beyond the Milky Way.

529
00:45:31,885 --> 00:45:32,886
幸子！
Sachiko!

530
00:45:38,475 --> 00:45:40,185
抱歉让你久等了
Sorry to keep you waiting.

531
00:45:40,644 --> 00:45:42,896
别在意，我也才刚到
Not at all. I just got here.

532
00:45:44,523 --> 00:45:45,482
是哦
Right…

533
00:46:00,205 --> 00:46:01,206
欢迎你的到来
Welcome.

534
00:46:07,504 --> 00:46:08,505
谢谢
Thanks.

535
00:47:38,178 --> 00:47:40,180
字幕翻译：周雨枏
Translated by Zak

