1
00:00:15,160 --> 00:00:17,160
前情提要…
Previously on The Serpent Queen...

2
00:00:17,240 --> 00:00:18,120
我的本意
It is my intention

3
00:00:18,200 --> 00:00:20,280
是团结人民支持国王
to unite the people behind the king.

4
00:00:20,360 --> 00:00:22,000
我做的一切都是为了我的孩子
Everything I do is for my children.

5
00:00:22,080 --> 00:00:23,000
这趟巡访
This grand tour,

6
00:00:23,080 --> 00:00:25,120
让国王接近人民的政策做得太过头了
taking the king to the people, has now gone too far.

7
00:00:25,200 --> 00:00:26,880
你难道没想过他们跟我们一样？
Has it ever occurred to you they're just like us?

8
00:00:26,960 --> 00:00:28,800
别傻了，玛歌，他们跟我们完全不同
Don't be stupid, Margot. They're nothing like us.

9
00:00:28,880 --> 00:00:30,280
我以为女生都喜欢漂亮衣服
I thought girls liked pretty dresses.

10
00:00:30,360 --> 00:00:31,240
不是所有女生
Not all girls.

11
00:00:31,680 --> 00:00:33,120
你必须自己拿主意
You must be your own man.

12
00:00:33,480 --> 00:00:35,760
凯瑟琳是最合适的统治者
Catherine is the best person to lead.

13
00:00:35,840 --> 00:00:37,720
你认为自己很会看人？
Consider yourself a good judge of character?

14
00:00:37,800 --> 00:00:39,440
我们都得进化，枢机
We all have to evolve, Cardinal.

15
00:00:39,520 --> 00:00:42,040
等法国成为世俗国家后…
When France becomes a secular state--

16
00:00:42,320 --> 00:00:44,200
世俗国家？
Secular state?

17
00:00:44,280 --> 00:00:45,720
但容我提醒你，凯瑟琳说了
But may I remind you, Catherine said

18
00:00:45,800 --> 00:00:46,720
不要与英格兰交易
no trade with England.

19
00:00:46,800 --> 00:00:49,240
那意味着你必须把你妻子带过来
Which means you'll have to get your wife here.

20
00:00:49,320 --> 00:00:51,880
重新密封起来，并按照指示把信交给你们的主人
Reseal them and deliver them as bidden to your masters.

21
00:00:52,080 --> 00:00:52,800
你们都知道规矩
You know the drill.

22
00:00:52,880 --> 00:00:54,680
保持沉默、耳听八方
Mouths shut and your ears open.

23
00:00:54,760 --> 00:00:56,840
你对枢密院是怎么说的？
What was it you said to the Privy Council?

24
00:00:56,920 --> 00:00:58,240
谨遵母亲的决定
Whatever Mother decides.

25
00:01:00,560 --> 00:01:02,840
母亲说的都对，哇
Mother knows best. Wow.

26
00:01:02,920 --> 00:01:05,520
我担心国王误解了我的意图
I fear the king misunderstands my intention.

27
00:01:05,600 --> 00:01:08,680
你永远无法用爱统治，只能靠恐惧
You'll never be able to govern by love, only by fear.

28
00:01:08,760 --> 00:01:09,800
法国的局势一触即发
France is a tinderbox.

29
00:01:09,880 --> 00:01:12,240
我们只要稍微推一把就够了
All we have to do is touch a match.

30
00:01:12,320 --> 00:01:13,680
哦，离这里不远处有一座教堂
Oh, there's a church not far from here

31
00:01:13,760 --> 00:01:15,080
里面有一位很有能力的牧师，一名年轻女子
with an effective preacher, a young woman.

32
00:01:15,160 --> 00:01:18,520
异教徒在那里敬奉他们新教的上帝
Whose congregation of infidels worship their Protestant God.

33
00:01:18,600 --> 00:01:21,360
让你的国王明确地向新教
Have your king make an unmistakable gesture of respect

34
00:01:21,440 --> 00:01:22,520
表达敬意
for the new religion.

35
00:01:22,600 --> 00:01:24,200
战争是不可避免的
War is inevitable.

36
00:01:24,280 --> 00:01:25,160
我不想参与其中
I want no part of it.

37
00:01:25,240 --> 00:01:26,360
若不是我父亲病了
I wouldn't be doing this

38
00:01:26,440 --> 00:01:27,840
我绝对不会这么做
if it wasn't for my father being ill.

39
00:01:27,920 --> 00:01:30,520
但一个男人向另一个男人表达爱意
But a man's profession of love for another man,

40
00:01:30,600 --> 00:01:32,600
你的士兵再也不会听从你的命令
your soldiers would never take orders again.

41
00:01:32,680 --> 00:01:34,240
我决定今晚跟我的新教徒子民
I've decided to join my Protestant subjects

42
00:01:34,320 --> 00:01:35,160
一起祈祷
in prayer tonight.

43
00:01:35,240 --> 00:01:36,120
把它烧掉
Burn it down.

44
00:01:36,440 --> 00:01:38,120
这件事暂时不能让我母亲知道
For now, my mother will know nothing about it.

45
00:01:38,200 --> 00:01:39,999
历史会记得你的
History will remember you.

46
00:01:47,560 --> 00:01:48,679
帮我备马
Ready my horse.

47
00:02:48,600 --> 00:02:49,520
发生什么事？
What's going on?

48
00:02:54,280 --> 00:02:55,200
出了什么事？
What's happening?

49
00:02:55,560 --> 00:02:56,679
我怎么知道？
F**ked if I know.

50
00:03:11,080 --> 00:03:11,960
怎么了？
What is it?

51
00:03:12,040 --> 00:03:13,080
你哥不见了
Your brother's missing.

52
00:03:13,440 --> 00:03:14,360
什么叫不见？
What do you mean missing?

53
00:03:14,440 --> 00:03:15,520
国王怎么会不见？
How do you lose a king?

54
00:03:16,120 --> 00:03:18,799
他陪波旁一家去参加新教礼拜
He accompanied the Bourbons to a Protestant service.

55
00:03:21,640 --> 00:03:22,800
去找人啊！
Well, find him!

56
00:03:24,040 --> 00:03:25,240
马备好了
The horses are ready.

57
00:03:25,760 --> 00:03:26,680
国王回来了！
The king is here!

58
00:03:27,320 --> 00:03:28,799
国王回来了！
The king is here!

59
00:03:29,720 --> 00:03:31,640
我们一看到火焰就回头了
We turned back as soon as we saw the flames.

60
00:03:35,040 --> 00:03:36,160
原谅我，母亲
Forgive me, Mother.

61
00:03:36,240 --> 00:03:37,360
我不该在你不知情的情况下
I should never have left the palace

62
00:03:37,440 --> 00:03:38,520
离开皇宫的
without your knowledge.

63
00:03:39,280 --> 00:03:41,920
你毫发未伤我就放心了
I'm simply relieved that you're alive and unharmed.

64
00:03:42,320 --> 00:03:43,400
你不生气？
You're not angry?

65
00:03:43,600 --> 00:03:44,839
哦，亲爱的
Oh, my dear boy.

66
00:03:46,480 --> 00:03:47,560
当然没有
Of course not.

67
00:03:48,240 --> 00:03:49,280
进去吧
Now, come inside.

68
00:03:49,360 --> 00:03:50,360
天气很冷
It's cold.

69
00:03:50,640 --> 00:03:51,679
大家都进去吧
All of you.

70
00:04:00,760 --> 00:04:03,680
我想你可能很生气，陛下
I-I sense you may be angry, Your Majesty.

71
00:04:03,760 --> 00:04:06,280
但在你做出反应前，你也许要考虑一下
Uh, be-before you react, you may want to consider--

72
00:04:06,360 --> 00:04:08,560
我们信仰的教堂刚遭人攻击
a church of our faith was just attacked.

73
00:04:08,640 --> 00:04:09,680
这是一个非常时期
It's a difficult time.

74
00:04:09,760 --> 00:04:11,800
最好不要雪上加霜
Perhaps you don't want to pile on as well.

75
00:04:13,880 --> 00:04:15,680
当我的朝臣背叛我
I will react when and how I want

76
00:04:15,760 --> 00:04:17,080
我儿子、国王面临危险时
when my courtiers betray me

77
00:04:17,160 --> 00:04:18,960
我想怎么反应、什么时候反应都行！
and my son, the king, is endangered!

78
00:04:19,800 --> 00:04:21,280
你在断头台上时我就该让他们
I should have let them chop your head off

79
00:04:21,360 --> 00:04:22,120
砍了你的头
when it was on the block.

80
00:04:22,200 --> 00:04:24,319
那有点太过分了吧？
Now, that's a bit f**king much, isn't it?

81
00:04:25,920 --> 00:04:28,640
当时我有机会就该亲手杀了你
And cut yours off personally when I had the chance.

82
00:04:30,520 --> 00:04:31,399
是啊
Right.

83
00:04:33,960 --> 00:04:34,800
当然了
Of course.

84
00:04:35,480 --> 00:04:36,759
该死的
F**k me.

85
00:05:39,680 --> 00:05:41,520
教堂被烧成灰烬
The church was burnt to the ground.

86
00:05:42,160 --> 00:05:43,840
看来完全没有幸存者
It appears there were no survivors.

87
00:05:43,920 --> 00:05:45,520
一场难以言喻的悲剧
An unspeakable tragedy.

88
00:05:46,320 --> 00:05:47,840
门从外面反锁
The doors were locked from the outside,

89
00:05:47,920 --> 00:05:49,640
代表这不是意外
which means this was not an accident

90
00:05:49,720 --> 00:05:51,080
而是早有预谋的行动
but a premeditated act.

91
00:05:51,160 --> 00:05:52,400
谁会做出这种事？
Who could have done such a thing?

92
00:05:52,480 --> 00:05:53,600
你这么问还真好笑
Funny you should ask.

93
00:05:53,680 --> 00:05:56,480
我们怀疑是吉斯公爵所为
It is our suspicion the Duke of Guise was responsible.

94
00:05:57,080 --> 00:05:58,920
那是很严重的指控
That's quite an accusation.

95
00:05:59,000 --> 00:06:00,720
我想你手上有证据
I'm assuming you've got some proof.

96
00:06:00,800 --> 00:06:02,120
有人在凌晨时分
He was seen returning to the castle

97
00:06:02,200 --> 00:06:03,320
看到他在一小队士兵的护送下
in the early hours of the morning

98
00:06:03,400 --> 00:06:04,720
返回城堡
with a small military escort.

99
00:06:04,800 --> 00:06:06,480
正是执行这种行动
Precisely the number of men required

100
00:06:06,560 --> 00:06:08,120
所需的人力
to perform such an operation.

101
00:06:08,200 --> 00:06:10,080
能否告诉我们你当时在哪，法兰索瓦？
Care to tell us where you were, Francois?

102
00:06:10,160 --> 00:06:11,720
如果你一定要知道的话
If you must know, I had personal business

103
00:06:11,800 --> 00:06:13,400
我昨晚因私事离开皇宫
that took me outside of the palace last night.

104
00:06:13,480 --> 00:06:14,280
哇
Ooh.

105
00:06:15,360 --> 00:06:17,600
所以你是去找男人打炮？
Are we to suppose you were out cottaging?

106
00:06:17,680 --> 00:06:18,200
不是
No.

107
00:06:18,280 --> 00:06:20,320
你企图开启一场战争
You're trying to start a war.

108
00:06:20,400 --> 00:06:22,040
搞什么啊，法兰索瓦？
I mean, what the f**k, Francois?

109
00:06:22,120 --> 00:06:23,520
你现在希望我们怎么做？
What do you expect us to do now?

110
00:06:23,600 --> 00:06:26,160
你应该知道我们有义务组一支军队
You do realize we're obliged to raise an army.

111
00:06:26,240 --> 00:06:28,800
我们的人民已经在要求报复
Our people are already demanding retaliation.

112
00:06:28,880 --> 00:06:30,920
更不用说
And-and not to mention the fact,

113
00:06:31,000 --> 00:06:32,640
我们差点跟他们一起死在那座教堂里
we could have died in that church with them!

114
00:06:32,720 --> 00:06:34,760
等他们听说波旁血缘亲王差点被杀了
And when they hear the Bourbon Princes of the Blood,

115
00:06:34,840 --> 00:06:37,160
更别说还有国王
not to mention the king, were almost killed,

116
00:06:37,240 --> 00:06:40,120
我们就再也无法控制新教徒了
we won't be able to control the Protestants!

117
00:06:40,200 --> 00:06:42,560
也许那就是你的目的！
So perhaps that was the whole idea!

118
00:06:42,640 --> 00:06:45,400
等等，国王参加新教礼拜
Hold on, the king attending a Protestant service

119
00:06:45,480 --> 00:06:47,280
本身就是一种挑衅行为
was a provocation unto itself.

120
00:06:47,360 --> 00:06:48,640
等于大屠杀？
Equal to mass murder?

121
00:06:48,720 --> 00:06:51,040
我们要求妥善处理这件事！
We demand satisfaction!

122
00:06:51,600 --> 00:06:52,800
容我提醒你
Let me remind you that the king

123
00:06:52,880 --> 00:06:55,760
国王没有参加礼拜，也没有受伤
did not attend the service, nor was he hurt,

124
00:06:56,240 --> 00:06:57,600
承蒙上帝的恩典
by the grace of God.

125
00:06:58,000 --> 00:06:59,960
你认为应该怎么妥善处理？
What satisfaction did you have in mind?

126
00:07:00,040 --> 00:07:03,320
吉斯公爵必须因为这起令人发指的违法行为
The Duke of Guise must be tried and prosecuted

127
00:07:03,400 --> 00:07:04,880
受到审判和起诉
for this heinous violation.

128
00:07:04,960 --> 00:07:05,880
由你审判？
By you?

129
00:07:05,960 --> 00:07:08,440
如果真的走到那一步，我很乐意担任
I would be more than willing to act as an impartial judge

130
00:07:08,520 --> 00:07:09,240
公正无私的法官
if it came to that.

131
00:07:09,320 --> 00:07:11,320
你怎么知道教堂不是被一群
How do you know the church wasn't burnt down

132
00:07:11,400 --> 00:07:14,040
受到误导的民众烧毁的，嗯？
by some misguided member of the public, hmm?

133
00:07:14,400 --> 00:07:16,920
我是说，你先不尊重他们的信仰
I mean, what do you expect after you disrespect

134
00:07:17,000 --> 00:07:19,160
让天主教会的枢机被推倒在地
their faith and allow a cardinal

135
00:07:19,240 --> 00:07:20,919
在泥巴里遭人践踏
of the Catholic Church to be pushed to the ground

136
00:07:21,000 --> 00:07:21,800
你期望他们怎么做？
and trampled in the mud?

137
00:07:21,880 --> 00:07:24,360
容我提醒你，如果你以新教徒之名
May I remind you, if you do raise an army

138
00:07:24,440 --> 00:07:26,000
组建军队
in the name of the Protestants,

139
00:07:26,600 --> 00:07:28,040
王室将别无选择
the Crown will have no choice

140
00:07:28,120 --> 00:07:30,720
只能采取行动保护法国天主教徒
but to take action to protect French Catholics.

141
00:07:31,920 --> 00:07:33,080
不是吗，陛下？
Will we not, Your Majesty?

142
00:07:33,960 --> 00:07:36,559
蒙莫朗西，你有什么看法？
Montmorency, what is your opinion?

143
00:07:37,200 --> 00:07:41,920
我的看法是，如果证实吉斯公爵
My opinion is, if it's proven that the Duke of Guise

144
00:07:42,000 --> 00:07:43,320
是这起罪行的幕后黑手
is behind this crime,

145
00:07:44,520 --> 00:07:46,160
我会亲手杀了他
I will kill him myself.

146
00:07:46,640 --> 00:07:48,320
祝你好运，老家伙
Good luck with that, old man.

147
00:07:50,760 --> 00:07:54,360
这就是你公正无私的参谋？
This is your impartial advisor, hmm?

148
00:07:54,440 --> 00:07:56,800
提倡私刑？
Advocating vigilantism?

149
00:07:58,800 --> 00:08:02,840
王室认真地对待这些指控
The Crown takes these accusations seriously

150
00:08:02,920 --> 00:08:04,360
绝对不会认同
and would look disapprovingly

151
00:08:04,440 --> 00:08:06,760
任何在幕后挑衅的家族
on any house behind such a provocation,

152
00:08:06,840 --> 00:08:08,320
更不会偏袒
as it would disfavor any house

153
00:08:08,400 --> 00:08:10,320
为了达成自己的目的
that needlessly endangered the life of the king

154
00:08:10,400 --> 00:08:11,840
不惜危及国王生命的家族
to further its own agenda.

155
00:08:12,400 --> 00:08:15,640
然而此时此刻，我认为我们应该先休会
However, at this time, I think we should adjourn

156
00:08:15,720 --> 00:08:17,520
等大家冷静下来再说
until cooler tempers prevail.

157
00:08:19,360 --> 00:08:23,000
也行，但倘若你不采取行动导正这一切
Fine, but if you don't do something to make this right,

158
00:08:23,080 --> 00:08:25,240
你将会面临一场内战
you will have a civil war on your hands,

159
00:08:25,320 --> 00:08:26,880
多亏了我们的表亲
thanks to our cousin.

160
00:08:29,440 --> 00:08:30,800
那就开战吧
Then war it is.

161
00:08:32,800 --> 00:08:35,600
我被他们大家耍了
I had been played, by all of them.

162
00:08:36,080 --> 00:08:37,519
嗯，走吧
Hmm. Come on.

163
00:08:41,640 --> 00:08:43,799
我想我应该让你们俩单独谈谈
I suppose I should leave you two to talk.

164
00:08:51,440 --> 00:08:52,400
我很抱歉
I'm sorry.

165
00:08:54,160 --> 00:08:56,279
我知道你失去了一个对你很重要的人
I know you lost someone important to you.

166
00:08:57,160 --> 00:09:01,280
我向你保证我也想替这起罪行伸张正义
And I assure you, I, too, want justice for this crime.

167
00:09:03,200 --> 00:09:05,280
但你跟我一样都很清楚
But you know as well as I do

168
00:09:06,080 --> 00:09:08,200
如果伸张正义的过程中
that if the pursuit of that justice

169
00:09:08,280 --> 00:09:09,920
查到公爵身上
leads us to the duke,

170
00:09:10,360 --> 00:09:12,239
那只会让我们的人民陷入战争
it will only bring our people to war.

171
00:09:13,360 --> 00:09:15,200
而且也不会让伊蒂活过来
And it will not bring Edith back.

172
00:09:17,840 --> 00:09:20,799
抱歉我还无法考虑那么多
Forgive me if I'm not ready to make such calculations.

173
00:09:21,200 --> 00:09:23,920
如果要执政，就得考虑这么多
Well, such calculations are required if one is to govern.

174
00:09:26,880 --> 00:09:28,360
那就让我用你能理解的措辞
Then let me put it to you

175
00:09:28,440 --> 00:09:30,080
说给你听
in terms that you will understand.

176
00:09:31,040 --> 00:09:34,120
烧毁教堂是蓄意挑衅
The burning of the church was a deliberate provocation.

177
00:09:34,920 --> 00:09:36,480
不论行凶者是谁
The perpetrators must be punished,

178
00:09:36,560 --> 00:09:37,840
都必须受到惩罚
no matter who they are.

179
00:09:38,640 --> 00:09:41,360
王室的合法性取决于此
The legitimacy of the Crown depends upon it.

180
00:09:42,320 --> 00:09:43,920
王室的合法性
The legitimacy of the Crown

181
00:09:44,000 --> 00:09:46,280
取决于法国人民的团结
depends on the unity of the French people.

182
00:09:48,560 --> 00:09:50,360
等我们做到那一点
Once we have accomplished that,

183
00:09:51,280 --> 00:09:54,360
你就可以割断吉斯公爵的喉咙
then you can cut the Duke of Guise's throat.

184
00:10:00,640 --> 00:10:04,040
只有你懂我想做什么
You are the only one who knows what I'm trying to do.

185
00:10:06,600 --> 00:10:07,919
我可以信赖你吗？
Can I rely on you?

186
00:10:13,240 --> 00:10:14,280
当然可以
Always.

187
00:10:16,080 --> 00:10:17,079
谢谢
Thank you.

188
00:10:28,280 --> 00:10:29,600
很新鲜，不是吗？
Refreshing, isn't it?

189
00:10:31,040 --> 00:10:33,360
认为自己有资格
Someone who feels entitled to be motivated

190
00:10:33,440 --> 00:10:34,919
意气用事的人
purely by emotion.

191
00:10:43,440 --> 00:10:44,400
他在哪？
Where is he?

192
00:10:44,480 --> 00:10:45,840
在你房间里，夫人
In your chambers, Madame.

193
00:10:46,480 --> 00:10:47,599
叫他等着
Tell him to wait.

194
00:10:56,240 --> 00:10:59,840
我们的哥哥、国王差点被杀死
Well, our brother, the king, was almost killed.

195
00:10:59,920 --> 00:11:01,400
我们难道不该谈谈这件事吗？
Do we not want to talk about it?

196
00:11:04,040 --> 00:11:05,160
谈什么？
Talk about what?

197
00:11:05,240 --> 00:11:06,960
啊，陛下
Ah, Your Majesty,

198
00:11:07,040 --> 00:11:08,040
你来了
there you are.

199
00:11:08,120 --> 00:11:10,240
像那样乱跑，把我们大家吓坏了
Gave us all a fright, wandering off like that.

200
00:11:10,320 --> 00:11:11,880
我没有乱跑
I didn't wander off.

201
00:11:11,960 --> 00:11:13,360
不过多谢你的关心
But thank you for your concern.

202
00:11:13,440 --> 00:11:16,440
没有，你冒险走进树林
No, you took a chance, and you went out into the woods,

203
00:11:16,520 --> 00:11:18,680
打算为宗教团结而奋斗
prepared to make a stand for religious unity.

204
00:11:19,320 --> 00:11:21,720
结果一看到出问题就转身逃跑
And turned and ran like a bitch at the first sign of trouble.

205
00:11:23,040 --> 00:11:24,480
那不是你想说的话吗？
Isn't that what you were going to say?

206
00:11:24,560 --> 00:11:25,960
不，我没打算那样说
No, actually, I wasn't.

207
00:11:26,040 --> 00:11:27,640
你怎么就是无法相信
Is it really so difficult for you to believe

208
00:11:27,720 --> 00:11:29,800
我真的在担心你？
I might have actually been concerned about you?

209
00:11:29,880 --> 00:11:31,120
你是我哥
You are my brother.

210
00:11:31,560 --> 00:11:33,560
我想我活该被笑
I suppose I deserve to be mocked.

211
00:11:34,680 --> 00:11:36,440
事情没有按计划进行
Didn't exactly go as planned.

212
00:11:36,840 --> 00:11:38,400
事情很少按计划进行
Things rarely do.

213
00:11:38,480 --> 00:11:40,360
若是你无法自嘲…
And if you can't laugh at yourself...

214
00:11:41,440 --> 00:11:42,720
母亲的反应如何？
How did Mother take it?

215
00:11:42,800 --> 00:11:43,960
你觉得呢？
How do you expect?

216
00:11:44,040 --> 00:11:44,919
你难道没想过
Has it ever occurred to you

217
00:11:45,000 --> 00:11:46,400
其实你一开始就说对了
that you might have had it right the first time

218
00:11:46,480 --> 00:11:48,640
母亲的决定就是最好的决定？
and Mother actually does know best?

219
00:11:49,640 --> 00:11:52,120
我是说，你违背她的意思结果差点丧命
I mean, you disobeyed her and nearly got yourself killed.

220
00:11:52,640 --> 00:11:54,360
你还需要其他证据吗？
What further evidence do you need?

221
00:11:55,680 --> 00:11:58,240
玛歌，等我弄好后
Margot, you should have yourself measured

222
00:11:58,320 --> 00:11:59,720
换你去量身做新衣服
for a new dress when I'm finished.

223
00:11:59,800 --> 00:12:02,000
母亲说她受够看你总穿同一件了
Mother says she's tired of seeing you wear the same one.

224
00:12:02,080 --> 00:12:03,560
我不需要新衣服
I don't need a new dress,

225
00:12:03,960 --> 00:12:05,840
尤其是当许多人民都在挨饿的时候
not when so many of our people are going hungry.

226
00:12:05,920 --> 00:12:07,640
这个嘛，他们又不能吃衣服，不是吗？
Well, they're not going to eat a dress, are they?

227
00:12:07,720 --> 00:12:09,040
不，蠢蛋
No, stupid.

228
00:12:09,120 --> 00:12:11,440
我会把做衣服的钱捐给穷人
I'd give the cost of the dress to the poor.

229
00:12:11,520 --> 00:12:12,600
那才是他们一开始
That's why they're joining this church

230
00:12:12,680 --> 00:12:13,800
加入这个教会的原因
in the first place.

231
00:12:13,880 --> 00:12:15,680
他们没有足够的钱吃饭
They don't have enough money to eat.

232
00:12:16,040 --> 00:12:17,280
我才不蠢
I'm not stupid.

233
00:12:17,760 --> 00:12:20,160
某天，我的外表和智慧会吸引到皇室成员的追求
One day, my looks and wit will attract a royal suitor.

234
00:12:20,680 --> 00:12:22,480
等我成为异国皇后时
And when I'm queen of some foreign land,

235
00:12:22,560 --> 00:12:24,240
查理会写信给我请我帮忙
Charles will write to me and ask for my favor,

236
00:12:24,320 --> 00:12:27,240
到时我会…考虑的
and I will...consider it.

237
00:12:27,320 --> 00:12:29,920
我希望你会做出对国王有利的决定
Well, I hope you will decide in the king's favor.

238
00:12:30,000 --> 00:12:31,520
嗯，谢谢你，赫尔克里
Yes, thank you, Hercule.

239
00:12:31,960 --> 00:12:32,919
我一直想到
I just can't stop picturing them

240
00:12:33,000 --> 00:12:35,680
他们被困在里面活活烧死的样子
being trapped like that, burned alive.

241
00:12:35,960 --> 00:12:37,720
真希望我能为他们做点什么
I wish there was something I could have done for them.

242
00:12:37,800 --> 00:12:38,760
难道没有吗？
Wasn't there?

243
00:12:38,840 --> 00:12:40,320
当然没有
Of course there wasn't.

244
00:12:40,400 --> 00:12:41,920
他还活着已经很幸运了
He's lucky to be alive.

245
00:12:42,000 --> 00:12:43,880
我是说，毕竟那不是意外
I mean, after all, it was no accident.

246
00:12:44,240 --> 00:12:45,080
什么？
What?

247
00:12:45,160 --> 00:12:46,600
是吉斯家族做的
The Guises did it.

248
00:12:46,680 --> 00:12:47,680
大家都知道
Everyone knows that.

249
00:12:47,760 --> 00:12:49,800
我相信国王也很清楚
I'm sure even our king knows that.

250
00:12:49,880 --> 00:12:52,600
吉斯家族为什么要烧毁一座
Why would the Guises want to burn a church

251
00:12:52,680 --> 00:12:53,720
挤满新教农民的教堂？
full of Protestant peasants?

252
00:12:53,800 --> 00:12:56,440
为了发动内战，他们大概认为自己会赢
To start a civil war they presumably think they can win.

253
00:12:56,520 --> 00:12:57,320
是真的吗？
Is that true?

254
00:12:58,760 --> 00:13:00,640
我们不能妄下结论
We must not rush to judgment, as others

255
00:13:00,720 --> 00:13:02,520
因为其他人会趁机发动战争
would take the opportunity to rush to war.

256
00:13:03,280 --> 00:13:06,160
是的，说得好，陛下
Ah, yes, well said, Your Majesty.

257
00:13:06,640 --> 00:13:09,640
谢谢你的支持，安茹，如果你是真心的
I appreciate your support, Anjou, if I really do have it.

258
00:13:09,720 --> 00:13:11,440
-我是 -希望如此
-You do. -I hope so.

259
00:13:11,520 --> 00:13:13,280
因为如果你认为自己能将这种情况处理得更好
Because if you think you would manage this situation

260
00:13:13,360 --> 00:13:14,560
那你就错了
any better, you're deluded.

261
00:13:14,880 --> 00:13:16,360
你们其他人也一样
The same goes for the rest of you,

262
00:13:17,200 --> 00:13:18,200
这就是为什么你应该
which is why you should go ahead

263
00:13:18,280 --> 00:13:19,920
花钱做那件衣服，玛歌
and buy yourself that dress, Margot.

264
00:13:20,000 --> 00:13:22,080
你给穷人的钱改变不了任何事
The money you'd give to the poor wouldn't change a thing.

265
00:13:22,160 --> 00:13:23,880
-你又不知道 -哦，是吗？
-You don't know that. -Oh, don't I?

266
00:13:23,960 --> 00:13:25,600
你有没有想过哪个饥饿的农民
Have you thought about which starving peasant

267
00:13:25,680 --> 00:13:27,000
会从你的施舍
would benefit from your largesse

268
00:13:27,080 --> 00:13:28,480
或是你张扬美德的虚荣心
or the competition and spite

269
00:13:28,560 --> 00:13:31,200
可能引起的竞争和不满中受益？
your act of virtue-signaling vanity might inspire?

270
00:13:31,280 --> 00:13:33,600
听起来像在合理化你的毫无作为
Sounds like a huge rationalization to do nothing.

271
00:13:33,680 --> 00:13:35,640
人民要知道能追随谁
People need to know who to follow.

272
00:13:35,720 --> 00:13:37,600
而他们怎么知道该追随谁？
And how do they know who to follow?

273
00:13:38,760 --> 00:13:40,280
那些穿着漂亮衣服的人
The ones in the pretty dresses.

274
00:13:40,680 --> 00:13:42,760
事情就是这样运作的，一直都是如此
That's how it works, how it always has.

275
00:13:42,840 --> 00:13:44,000
我完全同意
I couldn't agree more.

276
00:13:44,080 --> 00:13:45,040
少了我们可以景仰
Without us to look up to,

277
00:13:45,120 --> 00:13:47,120
他们就只能审视自己悲惨的人生
they'd have to look at their own miserable lives.

278
00:13:47,200 --> 00:13:49,880
我是说，他们需要盛典、仪式
I mean, they need the pomp, the ceremony,

279
00:13:49,960 --> 00:13:50,600
漂亮的衣服…
the pretty dresses--

280
00:13:50,680 --> 00:13:53,040
不过，姐妹，在这种情况下，那件衣服完全不适合
although, sis, in this case, that dress is all wrong.

281
00:13:53,120 --> 00:13:54,200
哪里不适合？
What's wrong with it?

282
00:13:54,960 --> 00:13:56,720
首先，它会让你看起来很嬉皮
For one, it makes you look hippy,

283
00:13:56,800 --> 00:13:58,480
强调你没胸部的悲剧
it emphasizes your tragic lack of tits,

284
00:13:58,560 --> 00:14:01,480
而且那个颜色让人联想到正在康复的瘟疫病患
and the color brings to mind a recovering plague victim.

285
00:14:02,720 --> 00:14:03,600
哦，天啊，他说得没错
Oh, God, he's right.

286
00:14:03,680 --> 00:14:05,080
不，才没有
No, he's not.

287
00:14:05,560 --> 00:14:08,159
那让大家看看你穿起来有没有比较好看
Well, let's see if it looks any better on you.

288
00:14:11,400 --> 00:14:12,479
要是比较好看你别介意啊
Don't mind if I do.

289
00:14:17,560 --> 00:14:18,759
你会把它弄破
You'll rip it.

290
00:14:26,760 --> 00:14:27,680
哦，天啊，他穿的确比较好看
Oh, God, it does look better on him.

291
00:14:27,760 --> 00:14:28,480
嗯
Mm.

292
00:14:30,600 --> 00:14:32,399
只差一个小地方
Just one little thing.

293
00:14:40,280 --> 00:14:41,160
谢谢
Merci.

294
00:14:47,560 --> 00:14:48,759
你看起来像个怪胎
You look like a freak.

295
00:14:50,720 --> 00:14:52,160
如果我是呢？
So what if I do?

296
00:14:53,640 --> 00:14:55,360
每个人都有自己的瑕疵
We've all got our peccadilloes.

297
00:14:55,720 --> 00:14:56,839
但相信我
But believe me,

298
00:14:57,480 --> 00:14:58,160
无论你多努力压抑
no matter how much

299
00:14:58,240 --> 00:15:00,600
它们最终总是会…
you try and suppress things, they always have a way of...

300
00:15:01,120 --> 00:15:02,720
浮现出来的
coming out in the end.

301
00:15:03,440 --> 00:15:06,240
所以如果你和妈咪打算
So...if you and Mummy's little plan

302
00:15:06,320 --> 00:15:07,960
假装教堂里什么事都没发生
is to simply pretend what happened at that church

303
00:15:08,040 --> 00:15:10,400
那我们就完了
didn't happen, then we're all f**ked.

304
00:15:10,920 --> 00:15:12,800
给我们一个吻吧
Now, give us a kiss.

305
00:15:12,920 --> 00:15:14,400
哦，滚开！
Oh, f**k off!

306
00:15:16,760 --> 00:15:18,600
不会吧
Well, I never.

307
00:15:20,240 --> 00:15:21,560
别看，亨利
Avert your eyes, Henri.

308
00:15:22,480 --> 00:15:23,840
陛下
Your Majesty.

309
00:15:24,320 --> 00:15:26,080
你就是纳瓦拉王后吧
The queen of Navarre, I believe.

310
00:15:26,480 --> 00:15:29,720
我该认定这对瓦卢瓦宫廷中的王子来说
Am I to presume this is considered acceptable behavior

311
00:15:29,800 --> 00:15:32,440
是可以接受的行为吗？
for a prince in the Valois court?

312
00:15:32,520 --> 00:15:33,920
你是王后，夫人
Well, you are a queen, Madame.

313
00:15:34,000 --> 00:15:35,360
你要怎么想都行
You are to presume what you wish.

314
00:15:35,440 --> 00:15:36,919
别理我弟
Please ignore my brother.

315
00:15:37,000 --> 00:15:38,440
他是我们大家都得承受的苦难
He's an affliction we all must bear.

316
00:15:39,120 --> 00:15:40,320
我不知道你在笑什么
I don't know what you're giggling at.

317
00:15:40,800 --> 00:15:41,840
原谅我，母亲
Forgive me, Mother.

318
00:15:41,920 --> 00:15:44,360
我来这里是想让我儿子
And to think I came here because I wanted my son

319
00:15:44,960 --> 00:15:47,400
多花点时间和他的瓦卢瓦表亲们相处…
to spend more time with his Valois cousins...

320
00:15:48,040 --> 00:15:48,800
你好
Hello.

321
00:15:48,880 --> 00:15:50,560
不过现在看来这些人并不适合陪伴
...though I see now this is not suitable company

322
00:15:50,640 --> 00:15:53,080
未来的纳瓦拉国王
for the future king of Navarre.

323
00:15:53,760 --> 00:15:55,200
陛下，请原谅我这么说
I'd expected more of you, Your Majesty,

324
00:15:55,280 --> 00:15:56,880
但我原本对你的期许更高
if you'll forgive me for saying so.

325
00:15:57,920 --> 00:16:01,120
国王若是想领导
A king must lead by example

326
00:16:01,200 --> 00:16:02,680
就该以身作则
if he is to lead at all.

327
00:16:06,160 --> 00:16:08,119
哦，走吧，亨利
Oh, come on, Henri.

328
00:16:10,520 --> 00:16:12,080
哦，天啊
Oh, God.

329
00:16:13,520 --> 00:16:16,000
有人知道我们表亲有什么毛病吗？
Has anyone figured out what's wrong with our cousin yet?

330
00:16:16,080 --> 00:16:18,280
还用问吗？有那种母亲
Need you ask, with a mother like that?

331
00:16:19,000 --> 00:16:21,159
可能从新婚之夜后就没有性生活了
Probably hasn't had a shag since her wedding night.

332
00:16:26,120 --> 00:16:28,480
老实说，我不确定我真的想上战场
To be honest, I'm not sure I really want to go to war.

333
00:16:29,200 --> 00:16:31,240
我是说，恶臭
I mean, the stench,

334
00:16:32,040 --> 00:16:33,360
粮食配给…
the rations...

335
00:16:35,040 --> 00:16:36,800
更不用说死亡了
...not to mention the death.

336
00:16:38,720 --> 00:16:40,999
我完全可以理解，安托万
Completely understandable, Antoine.

337
00:16:41,600 --> 00:16:43,320
但是我们不能为了…
But we must not abandon principle

338
00:16:43,400 --> 00:16:47,360
舒适这类乏味的事而放弃原则
for something as pedestrian as...comfort.

339
00:16:48,560 --> 00:16:50,640
嗯，当然了
Yes, of course.

340
00:16:50,720 --> 00:16:53,280
听着，这件盔甲不行，坦克雷德
Look, this-this armor's no good, Tancrede.

341
00:16:53,360 --> 00:16:54,960
-是的，大人 -嗯
-Yes, my Lord. -Yeah.

342
00:16:56,440 --> 00:16:59,160
凯瑟琳会答应我们的要求
Catherine will give in to our demands

343
00:16:59,240 --> 00:17:03,360
只要她相信我们不会逃避责任
if she believes we will not shy away from our duty.

344
00:17:03,840 --> 00:17:04,959
所以这是在虚张声势？
So it's a bluff?

345
00:17:05,040 --> 00:17:08,000
对，除非我们被看穿
Yes, unless the bluff is called.

346
00:17:09,840 --> 00:17:10,719
嗯
Right.

347
00:17:14,800 --> 00:17:16,960
也许我们应该成为天主教徒
Maybe we should just become Catholics.

348
00:17:17,320 --> 00:17:18,520
现在那样做已经太迟了
It's too late for that.

349
00:17:18,600 --> 00:17:20,040
我以为那种事永远不嫌晚
I thought it was never too late,

350
00:17:20,840 --> 00:17:23,360
你知道的，找到…
you know, to-to-to find the...

351
00:17:23,920 --> 00:17:26,480
找到圣灵和忏悔
the Holy-Holy Spirit and confess.

352
00:17:26,560 --> 00:17:28,520
我以为那才是重点
I thought--I thought that was the whole point.

353
00:17:28,600 --> 00:17:30,840
我一直把它当成备案
I'd al--I'd always sort of kept that in my back pocket.

354
00:17:30,920 --> 00:17:32,640
很遗憾，你错了
Well, sadly, you were wrong.

355
00:17:32,720 --> 00:17:34,040
已经无转元的余地
That ship has sailed.

356
00:17:34,720 --> 00:17:38,280
一旦命运召唤，我们就得履行职责…
If destiny calls, we must fulfill our duty...

357
00:17:39,800 --> 00:17:42,799
肩并肩、兄弟连心
side by side, brother to brother.

358
00:17:51,240 --> 00:17:52,320
真意外…
Amazing I can

359
00:17:52,400 --> 00:17:54,120
我还穿得下旧衣服，不是吗？
still get in the old suit, don't you think?

360
00:17:55,280 --> 00:17:56,520
你这样很好看
You look beautiful.

361
00:17:56,760 --> 00:17:59,480
哦，谢谢你，安托万
Oh, thank you, Antoine.

362
00:18:00,000 --> 00:18:03,039
你看起来像是一颗漂亮的蛋
You look like a beautiful egg.

363
00:18:11,360 --> 00:18:12,640
你在这里干嘛？
What are you doing here?

364
00:18:12,720 --> 00:18:13,880
你好啊
Hello to you, too.

365
00:18:14,280 --> 00:18:16,480
你最好不要来皇宫找我
It is best you do not visit me at the palace.

366
00:18:16,880 --> 00:18:19,800
你以前从来不会因为我们的关系感到羞耻
Well, you've never been ashamed of our association before.

367
00:18:20,400 --> 00:18:21,560
哦，我不会感到羞耻
Oh, I'm not ashamed.

368
00:18:22,040 --> 00:18:23,800
但此时此刻
But at the moment, it is neither prudent

369
00:18:23,880 --> 00:18:26,080
让人民怀疑我使用黑魔法
nor useful for people to suspect

370
00:18:26,160 --> 00:18:27,640
既不明智也毫无助益
that I practice the dark arts.

371
00:18:29,120 --> 00:18:30,600
那些时光已经过去了
Those times have passed.

372
00:18:31,400 --> 00:18:32,799
哦，这我就不知道了
Oh, I don't know about that.

373
00:18:34,800 --> 00:18:36,360
只有一种方式
What began last night

374
00:18:36,960 --> 00:18:38,560
能终止昨晚开始的事
will only end one way.

375
00:18:39,960 --> 00:18:42,520
你也许会发现黑魔法是你最好的朋友
You may find the dark arts your best friend.

376
00:18:43,080 --> 00:18:45,000
昨晚的事你知道些什么？
And what do you know about last night?

377
00:18:45,360 --> 00:18:46,440
我当时在场
I was there.

378
00:18:46,520 --> 00:18:48,639
-然后呢？-然后什么？
-And? -And what?

379
00:18:50,600 --> 00:18:52,840
波旁家族指控吉斯家族
And the Bourbons are accusing the Guises.

380
00:18:52,920 --> 00:18:53,880
那是真的吗？
Is it true?

381
00:18:54,560 --> 00:18:56,119
我想你已经知道答案了
I think you already know the answer.

382
00:18:57,960 --> 00:19:01,480
知道和那件事能被证明是不同的
Knowing is different from something that can be proven.

383
00:19:02,600 --> 00:19:04,399
我宁愿它无法被证实
And I would prefer it were not.

384
00:19:06,920 --> 00:19:08,720
我能指望你守口如瓶吗？
Can I count on your discretion?

385
00:19:08,800 --> 00:19:10,120
我还能跟谁说？
Well, who am I gonna tell?

386
00:19:11,200 --> 00:19:13,160
我只是个住在树林里的老头
I'm just an old man who lives in the woods.

387
00:19:14,720 --> 00:19:17,080
当然，是谁点的火并不重要
Of course, it really doesn't matter who lit the torch.

388
00:19:18,200 --> 00:19:19,799
火势正在延烧
Fire is coming.

389
00:19:21,960 --> 00:19:24,640
国家依然可以在国王的身后团结
The country can still be united behind the king.

390
00:19:25,280 --> 00:19:27,000
我亲眼见到了
I've seen it with my own eyes.

391
00:19:27,680 --> 00:19:28,879
那是人民想要的
It's what the people want.

392
00:19:29,240 --> 00:19:30,520
那是你想要的
It's what you want.

393
00:19:31,680 --> 00:19:33,639
人们不知道自己想要什么
The people have no idea what they desire.

394
00:19:39,960 --> 00:19:41,120
那就得有人告诉他们
Then they must be told.

395
00:19:41,440 --> 00:19:42,480
祝你好运
And good luck with that.

396
00:19:44,520 --> 00:19:45,920
但我得提醒你
But I should remind you,

397
00:19:46,360 --> 00:19:48,040
自古以来
since the beginning of time,

398
00:19:48,920 --> 00:19:51,440
仇恨一直都是最容易说的故事
hate has been the easiest story to tell.

399
00:19:52,400 --> 00:19:53,679
我先离开了
Well, I will be on my way.

400
00:20:05,000 --> 00:20:06,399
我不会再来打扰你
I won't trouble you again.

401
00:20:11,240 --> 00:20:12,600
他说起来真容易
Easy for him to say.

402
00:20:13,120 --> 00:20:14,679
他住在该死的树林里
He lives in the f**king woods.

403
00:20:18,600 --> 00:20:20,000
我一直在找你
I've been looking for you.

404
00:20:20,080 --> 00:20:20,960
哦？
Oh?

405
00:20:22,120 --> 00:20:23,880
我想恭喜你
I wanted to congratulate you.

406
00:20:24,360 --> 00:20:25,960
你做得很好，法兰索瓦
You did well, Francois.

407
00:20:26,800 --> 00:20:30,920
凯瑟琳再也无法维持这种虚假的和平
Catherine will not be able to hold on to this sham peace much longer.

408
00:20:31,240 --> 00:20:32,879
消息会传开
Word will spread,

409
00:20:33,280 --> 00:20:35,520
邻邦会彼此攻击
neighbor will turn on neighbor,

410
00:20:35,600 --> 00:20:39,360
贵族们会被迫带他们上战场
and the nobility will be forced to take them to the battlefield,

411
00:20:39,680 --> 00:20:43,240
在那里你将拥有决定性的优势
where you will have the decided advantage.

412
00:20:45,560 --> 00:20:46,760
你肯定很骄傲
You must be proud.

413
00:20:47,960 --> 00:20:50,719
如果手段没那么阴险的话，的确很厉害
It would almost be impressive if it wasn't so f**king dark.

414
00:21:22,560 --> 00:21:23,520
陛下
Your Majesty.

415
00:21:23,600 --> 00:21:26,080
哦，陛下
Oh, uh, Your Majesty.

416
00:21:27,560 --> 00:21:31,200
嗯，看来你们已经鼓足勇气准备面对
Hmm, I see you are ready to face this terrible situation

417
00:21:31,280 --> 00:21:32,520
这种可怕的情况了
with the courage it requires.

418
00:21:32,600 --> 00:21:34,720
嗯，没错
Yeah, absolutely.

419
00:21:34,800 --> 00:21:37,040
我们没有选择，陛下
We have no choice, Your Majesty.

420
00:21:37,120 --> 00:21:40,120
我们受到责任感的驱使
Our...sense of duty compels us.

421
00:21:40,200 --> 00:21:41,119
坦克雷德
Tancrede.

422
00:21:45,160 --> 00:21:47,240
虽然你辜负了我的信任
Though you betrayed my trust,

423
00:21:48,200 --> 00:21:50,240
但我对你们的困境深感同情
I sympathize with your predicament.

424
00:21:50,760 --> 00:21:53,520
你们的人民受到极度不公正的对待
A terrible injustice has been done to your people.

425
00:21:54,600 --> 00:21:56,440
我只希望有其他解决办法
I only wish there were another way.

426
00:21:57,120 --> 00:21:58,160
天啊，我也是
God, so do I.

427
00:21:58,240 --> 00:22:01,720
但当我们的人民需要我们时
Uh, but-but-but we must not let our people down

428
00:22:02,160 --> 00:22:03,080
我们可不能让他们失望
when they need us.

429
00:22:03,160 --> 00:22:04,520
是的，没错
Right, yeah,

430
00:22:04,600 --> 00:22:06,360
即使…
even if it, um--even--

431
00:22:06,440 --> 00:22:09,840
那会让我们丧命
it results in our own...death,

432
00:22:10,240 --> 00:22:12,760
我们也坚定不移
we are committed.

433
00:22:13,640 --> 00:22:16,080
当然了，除非有人说服国王
Unless, of course, the king is persuaded

434
00:22:16,160 --> 00:22:19,720
起诉吉斯公爵的罪行
to prosecute the Duke of Guise for his crime.

435
00:22:20,360 --> 00:22:22,880
公开斩首就够了
A public beheading would suffice.

436
00:22:23,160 --> 00:22:26,760
让你们成为枢密院里的多数
Leaving you in the majority on the Privy Council.

437
00:22:26,960 --> 00:22:29,000
嗯，真是凑巧
Yes, a happy coincidence.

438
00:22:29,080 --> 00:22:31,800
你很清楚只要起诉吉斯家族
You know full well that any prosecution of the Guises

439
00:22:31,880 --> 00:22:33,720
就会导致王室与天主教徒
would lead the Crown into direct conflict

440
00:22:33,800 --> 00:22:34,920
发生直接冲突
with the Catholic population.

441
00:22:35,000 --> 00:22:37,480
这样啊，听起来你可以选择…
Well, it sounds like you have a choice to make--

442
00:22:38,120 --> 00:22:41,360
与新教徒开战或是与天主教徒开战
war with the Protestants or war with the Catholics.

443
00:22:41,440 --> 00:22:43,720
除非有别的办法
Unless there were another way.

444
00:22:45,000 --> 00:22:48,000
-我们在听 -呃，抱持怀疑的态度
-We're listening. -Uh, uh, s-s-skeptically.

445
00:22:48,080 --> 00:22:49,720
-没错，抱持怀疑的态度 -嗯
-Skeptically, of course. -Yeah.

446
00:22:51,520 --> 00:22:54,000
蒙莫朗西说没有幸存者
Montmorency says there were no survivors,

447
00:22:54,760 --> 00:22:57,280
意味着没有目击者可以作证
which means there are no witnesses to testify.

448
00:22:57,480 --> 00:22:58,840
我是说，也许枢机说得没错
I mean, the Cardinal could be right.

449
00:22:58,920 --> 00:23:01,320
这有可能是几个心怀不满的人做的
This could be the act of a few disgruntled individuals

450
00:23:01,400 --> 00:23:02,840
而人民看见他们
who could be found

451
00:23:03,320 --> 00:23:05,440
因为他们的罪行被公开处决
and publicly executed for their crime.

452
00:23:05,840 --> 00:23:07,640
你期望我们接受那个说法？
And you expect us to accept that?

453
00:23:07,720 --> 00:23:10,240
对，因为这样王室就能
Yes, because then the Crown

454
00:23:10,800 --> 00:23:12,720
自由地与伊丽莎白女皇进行
would be free to pursue your trade deal

455
00:23:12,800 --> 00:23:13,920
你们提出的贸易协议
with Queen Elizabeth.

456
00:23:15,200 --> 00:23:18,200
我是说，我认为这样的结盟
I mean, I imagine the Protestants

457
00:23:18,280 --> 00:23:21,040
能平息新教徒的情绪
would be appeased by such an alliance,

458
00:23:21,120 --> 00:23:23,000
天主教徒也不会因为公爵被起诉
leaving the Catholics unprovoked

459
00:23:23,080 --> 00:23:24,640
而感到愤怒
by the prosecution of the duke.

460
00:23:25,560 --> 00:23:27,200
至于波旁家族
And the House of Bourbon

461
00:23:27,880 --> 00:23:30,680
则会因这项交易发财致富
would stand to be significantly enriched by the deal.

462
00:23:31,560 --> 00:23:34,880
我是说，这可能有助于减少
I mean, it might take the sting

463
00:23:34,960 --> 00:23:36,479
错过命运的约会所带来的不快
out of you missing your date with destiny.

464
00:23:37,240 --> 00:23:39,800
总有别的办法，对吧？
There's always another way, isn't there?

465
00:23:39,880 --> 00:23:40,800
我是这样认为的
I tend to think so.

466
00:23:40,880 --> 00:23:44,439
我们可能会考虑这个方案
We might consider such a solution.

467
00:23:45,840 --> 00:23:47,440
-你人真好 -嗯
-Big of you. -Mm.

468
00:23:47,800 --> 00:23:50,280
若你们能把委屈放到一边
And if you were to put aside your grievance,

469
00:23:50,360 --> 00:23:52,600
你们要如何与英格兰进行交易？
I mean, how might you proceed with the English?

470
00:23:52,680 --> 00:23:54,520
这个嘛，安托万已经做出了
Well, Antoine has already made

471
00:23:54,600 --> 00:23:56,920
重大的个人牺牲
the significant personal sacrifice

472
00:23:57,000 --> 00:23:59,080
邀请他的妻子前来宫廷
of inviting his wife to court.

473
00:23:59,160 --> 00:24:01,760
那难度很高
Which has been extremely challenging.

474
00:24:02,200 --> 00:24:04,120
我很感激你的牺牲
I'm grateful for your sacrifice.

475
00:24:05,440 --> 00:24:06,440
碰巧
As luck would have it,

476
00:24:06,520 --> 00:24:08,480
胡安娜与伊丽莎白女皇跟前
Jeanne has a rather heavy-breathing correspondence

477
00:24:08,560 --> 00:24:12,640
热心的新教徒参谋斯罗克莫顿勋爵
going with Queen Elizabeth's ardently Protestant advisor,

478
00:24:13,040 --> 00:24:14,320
有密切的信件往来
Lord Throckmorton.

479
00:24:14,400 --> 00:24:17,680
显然，他们喜欢讨论加尔文早期的布道
Apparently, they like to debate the early sermons of Calvin,

480
00:24:17,760 --> 00:24:20,000
要我说，这听起来就像是
which just sounds like elaborate foreplay,

481
00:24:20,080 --> 00:24:21,000
精心设计的前戏
if you ask me.

482
00:24:21,520 --> 00:24:22,960
我建议我们派她去
I suggest we send her over

483
00:24:23,040 --> 00:24:25,400
英格兰宫廷试试水温
to test the waters with the English court,

484
00:24:25,480 --> 00:24:27,800
替我们的动机、信仰做担保
vouch for our intentions, our faith,

485
00:24:27,880 --> 00:24:30,920
证实我们很可靠，看看会得到什么答案
that we can be trusted, see what we get in reply.

486
00:24:31,000 --> 00:24:31,999
好的
All right.

487
00:24:33,040 --> 00:24:37,320
放出风声说我们正在与英格兰进行谈判
Put word out that we are entering into negotiations with England.

488
00:24:38,560 --> 00:24:42,160
但未经我事先批准，不准同意任何条款
But do not agree to any terms without my prior approval.

489
00:24:43,480 --> 00:24:45,760
我们与英格兰的协议
Our deal with England must be finalized

490
00:24:45,840 --> 00:24:47,199
只有在时机成熟时才能定案
only when the time is right.

491
00:24:51,120 --> 00:24:52,040
没问题
Of course.

492
00:24:55,240 --> 00:24:58,120
那么…避掉战争了
Well, then...war is averted.

493
00:24:59,360 --> 00:25:00,160
松了一口气
A relief.

494
00:25:00,240 --> 00:25:01,319
太好了，我们！
Bravo, us!

495
00:25:08,120 --> 00:25:10,160
谢天谢地
And thank f**k for that.

496
00:25:11,040 --> 00:25:11,960
坦克雷德？
Tancrede?

497
00:25:12,840 --> 00:25:14,680
你可以把盔甲都收起来了
You may put away all the armor.

498
00:25:15,320 --> 00:25:16,360
是的，大人
Yes, my Lords.

499
00:25:16,440 --> 00:25:17,800
我们不用上战场了
We're not going to battle.

500
00:25:17,880 --> 00:25:19,279
很好，大人
Good. Good, my Lords.

501
00:25:31,600 --> 00:25:33,159
-陛下 -陛下
-Majesty. -Your Majesty.

502
00:25:44,600 --> 00:25:46,600
我想我应该找你谈才对
I suppose it's you I should be talking to.

503
00:25:46,680 --> 00:25:47,400
我？
Me?

504
00:25:48,120 --> 00:25:49,920
我只是来探视我的孩子
I'm here visiting my children.

505
00:25:50,320 --> 00:25:52,800
我知道你是破坏我辛苦在法国
I know you're the one responsible for undermining

506
00:25:52,880 --> 00:25:55,560
建立的和平的罪魁祸首
the peace I have worked so hard to establish in France,

507
00:25:55,880 --> 00:25:58,280
我也知道你们两个没骨气的家伙是听从妈妈的命令
as I know you two invertebrates take your orders from Mummy.

508
00:25:58,360 --> 00:26:00,640
你确定你想谈没骨气的儿子吗？
Are you sure you want to talk about spineless sons?

509
00:26:00,720 --> 00:26:02,800
-我们见识过你的了，记得吗？-闭嘴！
-We've met yours, remember? -Shut up!

510
00:26:06,240 --> 00:26:09,280
我有个消息要告诉你和你的乱伦后代
I have news for you and your incestuous brood.

511
00:26:09,920 --> 00:26:12,960
我不会被你的小诡计所激怒
I will not be provoked by your petty machinations.

512
00:26:13,040 --> 00:26:16,160
我拖着我家人走遍法国
I did not drag my family all over France

513
00:26:16,240 --> 00:26:18,720
每一座贫困的村庄、茅舍和贫民窟
to every miserable village, hovel, and slum

514
00:26:18,800 --> 00:26:21,560
不是为了让这个国家被战争摧毁
so that this country could be destroyed by war.

515
00:26:22,160 --> 00:26:25,400
我这样做是为了和平，而这种和平会持续下去
I did it for peace, and that peace will hold,

516
00:26:25,480 --> 00:26:27,360
即使我必须保护你的长子
even if I have to protect your firstborn

517
00:26:27,440 --> 00:26:29,000
免受他应得的惩处
from the justice he deserves.

518
00:26:29,720 --> 00:26:31,120
我想你不至于蠢到
I presume you were not so stupid

519
00:26:31,200 --> 00:26:33,520
留下任何可能指认你的幸存者
as to leave any survivors that might identify you.

520
00:26:34,760 --> 00:26:36,600
我是说，那样会带来很多不便
I mean, that would be most inconvenient.

521
00:26:39,320 --> 00:26:40,239
很好
Good.

522
00:26:41,400 --> 00:26:43,560
那我认为没有理由起诉你
Then I see no reason to prosecute.

523
00:26:44,760 --> 00:26:47,000
我就知道你是个理智的女人
I knew you were a woman of reason.

524
00:26:48,120 --> 00:26:49,720
然而，我不确定蒙莫朗西
However, I'm not sure Montmorency's

525
00:26:49,800 --> 00:26:51,200
是否会同意你的做法
gonna go along with that.

526
00:26:51,280 --> 00:26:53,160
我认为他对那位牧师
He seems to have what I would consider

527
00:26:53,240 --> 00:26:55,480
似乎有种不健康的依恋
an unhealthy attachment to that preacher.

528
00:26:56,000 --> 00:26:57,800
我要蒙莫朗西做什么他就会照办
Montmorency will do as I tell him.

529
00:26:57,880 --> 00:26:59,640
你把他管得很紧，是吧？
You got him on a short leash, haven't you?

530
00:26:59,920 --> 00:27:01,760
我认为这样做对所有参与的人最好
I think that's best for all involved.

531
00:27:02,080 --> 00:27:04,400
同时，宫廷与英格兰
In the meantime, the Protestants

532
00:27:04,480 --> 00:27:06,520
展开贸易谈判
will be appeased by the court's opening

533
00:27:06,600 --> 00:27:08,520
将会安抚新教徒的情绪
of trade negotiations with England.

534
00:27:10,840 --> 00:27:11,920
你疯了吗？
Are you mad?

535
00:27:12,240 --> 00:27:13,760
是你逼我的
You forced my hand.

536
00:27:13,840 --> 00:27:15,080
但我原谅你
But I forgive you.

537
00:27:15,560 --> 00:27:18,080
事实上，我已经决定吉斯家族
In fact, I have decided that the House of Guise,

538
00:27:18,160 --> 00:27:20,400
将与其他天主教贵族
along with the rest of the Catholic nobility,

539
00:27:20,480 --> 00:27:23,120
共同资助在巴黎市中心塞纳河畔
will fund the construction of a grand palace

540
00:27:23,200 --> 00:27:26,280
建造一座宏伟的宫殿
in the center of Paris along the banks of the Seine,

541
00:27:26,760 --> 00:27:28,880
这座宫殿将会让所有法国人
a palace that will make all Frenchmen

542
00:27:28,960 --> 00:27:31,160
为身为国王的子民感到自豪
proud to be the subjects of their king,

543
00:27:31,480 --> 00:27:33,320
无论他们的信仰如何
regardless of their faith.

544
00:27:35,040 --> 00:27:37,360
我有说到它会非常昂贵吗？
And did I mention it will be very expensive?

545
00:27:39,600 --> 00:27:41,200
我们才不会做那种事
We will do no such thing.

546
00:27:41,280 --> 00:27:42,600
哦，你会的
Oh, yes, you will,

547
00:27:43,120 --> 00:27:45,680
除非你希望我逮捕你儿子
unless you would rather I arrest your son

548
00:27:45,760 --> 00:27:48,040
把他关进地牢，同时收集我已知的
and put him in the dungeon while I gather the evidence

549
00:27:48,120 --> 00:27:50,040
他所犯下罪行的证据
of the crime I already know he committed

550
00:27:50,440 --> 00:27:51,760
然后再砍掉他的头
and then chop off his head.

551
00:27:52,400 --> 00:27:54,520
如果逮捕吉斯公爵
If you arrest the Duke of Guise,

552
00:27:54,760 --> 00:27:57,280
天主教徒会群起反抗
the Catholics will rise up and revolt.

553
00:27:57,640 --> 00:27:58,640
对
Yes.

554
00:27:59,200 --> 00:28:01,200
但是，如果我让你成功地播下
But, then, if I let you succeed

555
00:28:01,280 --> 00:28:03,000
你所谋求的分裂种子
in sowing the division you seek,

556
00:28:03,400 --> 00:28:04,680
我们就已经开战了
we will already be at war.

557
00:28:06,160 --> 00:28:07,240
至少以我的方式
You see, at least my way,

558
00:28:07,320 --> 00:28:09,280
我可以留下他的头作为纪念品
I get to keep his head as a souvenir.

559
00:28:11,000 --> 00:28:13,440
你迟早必须选边站的
Sooner or later, you will have to take a side.

560
00:28:13,720 --> 00:28:15,519
我站在法国这边
I am on the side of France.

561
00:28:17,360 --> 00:28:19,080
真不错的想法
What a pretty idea.

562
00:28:22,800 --> 00:28:25,080
她很有高高在上的天赋，不是吗？
She has a gift for condescension, doesn't she?

563
00:28:25,440 --> 00:28:26,160
好啊
Okay.

564
00:28:26,240 --> 00:28:28,040
你可以去问问那些士绅
Well, you can ask the landed gentry,

565
00:28:28,120 --> 00:28:31,160
但我可以告诉你，他们是一群铁公鸡
but I'm telling you now, they're a tight-fisted bunch.

566
00:28:31,400 --> 00:28:33,320
富人最讨厌的莫过于慈善事业
Nothing the rich hate more than charity.

567
00:28:33,840 --> 00:28:36,320
嗯，只要一个人同意
Mm, we only need one to agree,

568
00:28:36,800 --> 00:28:38,400
其他人就会吵着要加入
and then the rest will clamor to join in

569
00:28:38,480 --> 00:28:39,840
因为怕丢脸
for fear of losing face.

570
00:28:40,240 --> 00:28:41,680
那谁是那个幸运儿？
So who is that lucky one?

571
00:28:42,400 --> 00:28:43,479
我有人选了
I have just the person.

572
00:28:56,680 --> 00:28:59,079
陛下，抱歉让你等
Your Majesty, sorry to keep you waiting.

573
00:29:05,480 --> 00:29:07,440
德普瓦捷夫人可以见你了
Madame de Poitiers will see you now.

574
00:29:09,960 --> 00:29:11,400
即便我先生去世了
Even from beyond the grave,

575
00:29:11,480 --> 00:29:13,839
他还是能找到办法羞辱我
my husband finds ways to humiliate me.

576
00:29:41,000 --> 00:29:42,680
你好，表亲
Hello, cousin.

577
00:29:44,280 --> 00:29:45,120
表亲
Cousin.

578
00:29:46,360 --> 00:29:47,920
感谢你能抽空出来
How good of you to make the time.

579
00:29:48,800 --> 00:29:51,160
嗯，抱歉让你等
Yes, sorry to keep you waiting.

580
00:29:51,600 --> 00:29:53,920
无所事事会让人变得这么忙还真有趣
Funny how busy idleness can make you.

581
00:29:56,240 --> 00:29:57,880
你有试过放鹰狩猎？
Ever done any falconry?

582
00:29:57,960 --> 00:29:59,120
没有
Can't say that I have.

583
00:30:00,440 --> 00:30:03,240
嗯，你要学习的第一件事
Mm, first thing you learn

584
00:30:03,600 --> 00:30:05,920
就是控制鸟的视线
is to control what the bird sees.

585
00:30:06,600 --> 00:30:10,080
除非它在打猎，否则只能生活在黑暗中
Unless he's hunting, he lives in total darkness.

586
00:30:10,440 --> 00:30:13,999
因此它被训练成专精于单一本能
Therefore, he is distilled to a single instinct.

587
00:30:17,520 --> 00:30:19,240
你看它有多自豪
Look how proud he is.

588
00:30:21,360 --> 00:30:23,160
最美好的事莫过于
Things are always most beautiful

589
00:30:23,240 --> 00:30:25,360
大家都在做他们该做的事
when they are doing what they were meant to do.

590
00:30:26,000 --> 00:30:27,040
你说是不是？
Don't you agree?

591
00:30:29,200 --> 00:30:30,560
我看到你女儿来访
I see your daughters are visiting.

592
00:30:30,640 --> 00:30:31,559
是的
Yes.

593
00:30:33,240 --> 00:30:36,120
我是想介绍你的，但没什么意义
I'd introduce you, but there's little point.

594
00:30:36,480 --> 00:30:38,680
你知道的，她们鄙视我
You see, they despise me.

595
00:30:39,360 --> 00:30:40,799
我怪不得她们…
Not that I can blame them--

596
00:30:41,520 --> 00:30:43,600
我把全部的爱都给了你的孩子
I gave all my love to your children.

597
00:30:45,280 --> 00:30:46,240
去走走？
Shall we walk?

598
00:30:47,920 --> 00:30:49,680
跟我说说近况吧
You can tell me all the news.

599
00:30:54,800 --> 00:30:57,120
我听说你找到一个提升自己地位的方法
I heard you'd found a way to elevate your status.

600
00:30:58,800 --> 00:31:01,640
事实上，我听说你有很多切入点
In fact, I've heard you have lots of angles.

601
00:31:02,560 --> 00:31:03,560
你也是
Same as you.

602
00:31:04,480 --> 00:31:05,520
但我很忠诚
But I'm loyal.

603
00:31:06,720 --> 00:31:09,040
我想你会意识到那是被高估的特质
An overrated quality, I think you'll find.

604
00:31:09,520 --> 00:31:10,320
意思是？
Meaning?

605
00:31:10,400 --> 00:31:12,440
你不仰赖凯瑟琳的施舍
Just that you're right not to depend

606
00:31:12,520 --> 00:31:14,040
是对的
on Catherine's largesse.

607
00:31:14,440 --> 00:31:16,560
不管大家怎么说
People can't help but take advantage of each other,

608
00:31:16,640 --> 00:31:17,880
他们总是忍不住互相利用
no matter what they say.

609
00:31:18,720 --> 00:31:22,600
先去利用他人是我们的天性
It's just in our nature to take advantage first.

610
00:31:24,000 --> 00:31:26,960
而且，你很漂亮，这总是会造成问题
Furthermore, you're pretty, which always leads to problems.

611
00:31:27,600 --> 00:31:30,520
所以你的位置很稳固是因为你不漂亮？
And am I to presume your place is secure because you are not?

612
00:31:32,080 --> 00:31:33,080
才不是
Hardly.

613
00:31:34,040 --> 00:31:36,120
我面临其他的问题
I face problems of a different kind.

614
00:31:36,320 --> 00:31:38,480
事实证明，我很有野心
Turns out, I'm ambitious.

615
00:31:39,520 --> 00:31:43,800
我不想当失业贵族的女仆
And I don't like being handmaid to an out-of-work aristocrat.

616
00:31:44,240 --> 00:31:45,880
你把阿内特打造得很漂亮
How lovely you have made Anet.

617
00:31:46,440 --> 00:31:48,680
大家都说你眼光很好
Everyone says what a wonderful eye you have.

618
00:31:49,000 --> 00:31:49,920
嗯
Yes.

619
00:31:50,720 --> 00:31:52,599
当你忙着管理国家时
I have become a decorator,

620
00:31:53,600 --> 00:31:55,760
我成了装潢师
while you run the country.

621
00:31:56,520 --> 00:31:59,360
就像你说的，人们总是最擅长
As you said, people are at their best

622
00:31:59,440 --> 00:32:01,080
做自己生来注定要做的事
doing what they were born to do.

623
00:32:02,680 --> 00:32:04,559
你把我逐出宫廷
You banished me from court.

624
00:32:09,280 --> 00:32:11,120
我想我不能怪你
I suppose I can't blame you.

625
00:32:12,240 --> 00:32:13,720
我们俩的表现都很好
We both played well.

626
00:32:14,680 --> 00:32:15,520
只是我输了
I lost.

627
00:32:16,000 --> 00:32:18,720
你引诱我丈夫时已经成年
You were a grown woman when you seduced my husband,

628
00:32:19,280 --> 00:32:20,920
而他还只是一个男孩
and he was but a boy.

629
00:32:21,680 --> 00:32:23,480
我不会说那是一场比赛
I would not call that a game.

630
00:32:23,840 --> 00:32:26,920
不，但我小时候被人强暴
No, and I was raped when I was a girl,

631
00:32:27,400 --> 00:32:29,480
就像你小时候就被送去
as you were sent off to marry a stranger

632
00:32:29,560 --> 00:32:31,320
嫁给陌生人一样
when you were still a child.

633
00:32:31,800 --> 00:32:35,120
无论你在我身上看到什么毛病，都不是我一个人的问题
Whatever sickness you see in me is not in me alone.

634
00:32:35,800 --> 00:32:37,360
那是家族事务
It is the family business.

635
00:32:38,920 --> 00:32:42,400
我们能做的只有尽量不要把我们的残缺留给我们的孩子
All we can do is try not to pass our deformities on to our children.

636
00:32:44,120 --> 00:32:47,480
我所做的一切都是为了确保我的孩子
Everything I do is to make sure my children

637
00:32:47,560 --> 00:32:49,680
不必忍受我所经历的一切
do not have to endure what I went through.

638
00:32:50,280 --> 00:32:52,080
那么他们就没有什么好怕的
Then they have nothing to fear.

639
00:32:54,400 --> 00:32:55,600
我是真的爱过他们
I did love them, you know.

640
00:32:56,560 --> 00:32:58,000
现在依然爱着他们
I love them still,

641
00:32:59,640 --> 00:33:01,400
胜过我的亲生骨肉
more than my own flesh.

642
00:33:04,640 --> 00:33:07,520
这是很高昂的代价
It is a-a steep price to pay.

643
00:33:08,880 --> 00:33:10,280
每个人都付出了代价
Everyone paid a price.

644
00:33:11,160 --> 00:33:12,079
的确
Indeed.

645
00:33:15,160 --> 00:33:16,080
安吉莉卡！
Angelica!

646
00:33:16,320 --> 00:33:17,320
是的，夫人
Yes, Madame.

647
00:33:17,400 --> 00:33:18,399
我会冷
I'm cold.

648
00:33:21,880 --> 00:33:25,120
那么…你找我有什么事？
So...what is it you want from me?

649
00:33:26,680 --> 00:33:28,839
我猜这不是一趟友好的拜访
I can only assume this is not a friendly visit,

650
00:33:29,280 --> 00:33:32,200
尤其是在那座新教教堂被烧毁之后
especially after the burning of that Protestant church.

651
00:33:32,480 --> 00:33:33,999
法国开战了吗？
Is France at war?

652
00:33:37,400 --> 00:33:38,880
如果你帮我就不会
Not if you can help me.

653
00:33:39,560 --> 00:33:42,200
你是法国最富有的女性之一
You remain one of the wealthiest women in France.

654
00:33:42,280 --> 00:33:44,400
我先生给了你土地
My husband gave you land,

655
00:33:44,480 --> 00:33:47,120
提供燃料的广大森林
vast forests that fuel our smelts,

656
00:33:47,200 --> 00:33:49,120
运送货物的船只
ships that carry our goods,

657
00:33:49,200 --> 00:33:51,280
甚至还有海外投资的利益
even interests in overseas ventures.

658
00:33:51,360 --> 00:33:54,520
更不用说价值不斐的礼服和珠宝了
not to mention gowns and jewels worth many fortunes.

659
00:33:55,160 --> 00:33:56,920
我大可以把一切讨回来
You see, I could have taken it all back.

660
00:33:57,680 --> 00:33:58,720
但我没有
But I didn't.

661
00:33:59,360 --> 00:34:01,280
现在我却面临着需要你帮助的
And now I'm faced with the significant irony

662
00:34:01,360 --> 00:34:02,560
讽刺局面
of needing your help.

663
00:34:03,000 --> 00:34:05,280
我打算透过一项伟大的公共工程
It is my intention to prevent war

664
00:34:06,440 --> 00:34:09,560
将国家团结起来，从而避免战争
by uniting the country behind a great public work,

665
00:34:11,520 --> 00:34:13,000
在塞纳河畔盖一座宫殿
a palace along the Seine,

666
00:34:13,720 --> 00:34:15,240
只是我负担不起
only I can't afford it.

667
00:34:15,680 --> 00:34:17,320
我想说若是你希望其他人
And I thought if you want to be known for something

668
00:34:17,400 --> 00:34:19,880
不只是因为你的品味认识你
other than your good taste,

669
00:34:20,240 --> 00:34:21,880
你也许会想捐款支持这个目标
you might want to donate to the cause.

670
00:34:23,680 --> 00:34:24,999
我想要的
What I want,

671
00:34:25,560 --> 00:34:26,640
我所希望的
what I hope,

672
00:34:27,520 --> 00:34:30,680
是妥善处理我的余生
is the satisfaction of a useful life.

673
00:34:31,520 --> 00:34:34,920
为了达到那个目的，我只求一个小小的回报
To that end, I would only ask a small favor in return.

674
00:34:35,360 --> 00:34:36,360
你开口吧
You may ask.

675
00:34:38,080 --> 00:34:39,680
根据法国律法
According to French law,

676
00:34:40,040 --> 00:34:42,880
我的财产只能留给男性后裔
my estate can only pass along the male line.

677
00:34:43,480 --> 00:34:46,520
我希望让我女儿们继承我留下的遗产
I would like my daughters to inherit what I leave behind

678
00:34:46,880 --> 00:34:49,640
这样她们就能拥有些许的自由
so they may have a semblance of freedom.

679
00:34:52,880 --> 00:34:55,560
一旦宫殿的资金到位
Once the funds for the palace are completed,

680
00:34:56,640 --> 00:34:58,040
我就会修法
I will change the law.

681
00:34:59,440 --> 00:35:01,000
我接受你的条件
I accept your terms.

682
00:35:01,080 --> 00:35:02,880
我还有一件事要请你帮忙
I have one more favor to ask.

683
00:35:03,400 --> 00:35:06,040
不久后我必须前往意大利
Soon I must travel to Italy to secure more funds

684
00:35:06,120 --> 00:35:07,720
为盖宫殿筹募更多资金
for the building project.

685
00:35:08,560 --> 00:35:11,320
然而，这意味着我得丢下我的孩子们
It does mean, however, that my children will be left alone,

686
00:35:11,400 --> 00:35:14,840
我担心会跟往常一样发生手足之争
and I fear there is the usual sibling rivalry.

687
00:35:15,640 --> 00:35:18,120
我不在时，需要有个人照顾他们
And I need someone to keep an eye on them whilst I'm away,

688
00:35:18,640 --> 00:35:20,719
我认为你很适合
and I thought that person might be you.

689
00:35:22,240 --> 00:35:23,880
要我当一家之母？
I am to be matron?

690
00:35:23,960 --> 00:35:25,840
毕竟你说你爱他们
You spoke of your love for them, after all.

691
00:35:28,440 --> 00:35:30,160
当然他们会对此事不满
They will resent it, of course.

692
00:35:31,080 --> 00:35:32,600
我会谨慎行事的
I will be discreet.

693
00:35:34,080 --> 00:35:35,039
谢谢
Thank you.

694
00:35:37,720 --> 00:35:40,240
你是否曾经想过…
Do you ever think of...

695
00:35:41,640 --> 00:35:43,640
如果我们可以当朋友
what we might have accomplished

696
00:35:44,240 --> 00:35:46,360
能取得什么成就？
had we been allowed to be friends?

697
00:35:47,200 --> 00:35:48,080
表亲…
Cousin...

698
00:35:49,680 --> 00:35:51,639
你跟我绝对不会成为朋友
we were never going to be friends.

699
00:35:55,040 --> 00:35:56,879
有些伤是不会愈合的
Some wounds do not heal.

700
00:36:11,720 --> 00:36:13,000
那是怎么回事？
What was all that about?

701
00:36:13,080 --> 00:36:14,360
情势再次对我们有利？
Are we back in favor?

702
00:36:15,480 --> 00:36:16,239
对我是
I am.

703
00:36:17,080 --> 00:36:18,480
你的话我就不知道了
Don't know about you.

704
00:36:23,080 --> 00:36:24,839
真的，听我说，安托万
Really, I tell you, Antoine,

705
00:36:25,600 --> 00:36:27,840
这座宫廷道德败坏的程度还真是特别
the immorality in this court is singular.

706
00:36:27,920 --> 00:36:29,240
我不知道你是怎么受得了的
I don't know how you put up with it.

707
00:36:29,320 --> 00:36:30,600
我也不知道
No, nor do I.

708
00:36:30,680 --> 00:36:32,200
你搞不好已经跟着他们的方式堕落
You probably don't even notice anymore,

709
00:36:32,280 --> 00:36:34,200
根本就没注意到
having been corrupted by their ways.

710
00:36:34,280 --> 00:36:35,840
嗯，可能吧
Yeah, probably.

711
00:36:36,080 --> 00:36:37,920
但我个人认为
But I, for one, see a direct line

712
00:36:38,000 --> 00:36:39,720
宫廷的道德败坏和那个可怜姑娘的教堂
between the moral rot here at the palace

713
00:36:39,800 --> 00:36:41,880
被烧毁之间有直接的关联
and the burning of that poor girl's church.

714
00:36:41,960 --> 00:36:44,960
那件事真的很可怕
Really, it's such a terrible business.

715
00:36:45,600 --> 00:36:48,520
想象一下，我有可能在里面
And imagine, I could have been inside.

716
00:36:48,600 --> 00:36:50,360
哦，我想象过了
Oh, yes, I have.

717
00:36:51,280 --> 00:36:53,680
家族中出现一名殉道者也不错
Would have been something to have a martyr in the family.

718
00:36:54,360 --> 00:36:56,679
我很重视你的观点…
I appreciate the sentiment...

719
00:36:57,120 --> 00:36:57,960
应该吧
I think.

720
00:36:58,360 --> 00:37:01,360
也许穿越英伦海峡
Perhaps, um, a trip across the Channel

721
00:37:01,440 --> 00:37:04,199
对我们的瓦卢瓦表亲来说，是一个喘息的机会
would be a welcome break from our Valois cousins.

722
00:37:05,200 --> 00:37:06,640
-英格兰？-没错
-England? -Indeed.

723
00:37:07,160 --> 00:37:08,600
我为什么要去那里？
Why on Earth would I go there?

724
00:37:08,680 --> 00:37:10,360
我同意帮你推动贸易协议的前提是
I agreed to help you with the trade deal

725
00:37:10,440 --> 00:37:12,719
你有遵守协议
if you held up your end of the bargain.

726
00:37:13,160 --> 00:37:16,080
但国王没有去教堂，你也没去
But the king did not go to the church, nor did you.

727
00:37:16,160 --> 00:37:18,960
不，但合作规则改变了
No, but the rules of engagement have changed.

728
00:37:19,040 --> 00:37:19,880
哦？
Oh?

729
00:37:20,800 --> 00:37:23,920
凯瑟琳已经同意接受贸易
Catherine has agreed to embrace the deal.

730
00:37:24,000 --> 00:37:25,280
她为什么要那么做？
And why would she do that?

731
00:37:25,360 --> 00:37:28,200
因为我…说服了她
Because I...persuaded her.

732
00:37:28,280 --> 00:37:29,360
别装糊涂了，安托万
Don't obfuscate, Antoine.

733
00:37:29,440 --> 00:37:31,160
你说服不了任何人做任何事
You couldn't persuade anyone of anything.

734
00:37:32,160 --> 00:37:34,080
她试图安抚新教徒
She's trying to appease the Protestants.

735
00:37:34,520 --> 00:37:36,240
嗯，那也是原因之一
Well, yeah, that too,

736
00:37:36,800 --> 00:37:38,560
更不用说她跟我们一样
not to mention the fact that she could do with the money--

737
00:37:38,640 --> 00:37:40,280
能借机赚一笔钱
as could we, by the way.

738
00:37:40,640 --> 00:37:44,280
好吧，如果计划确实改变了
Well, if there is now an actual change of policy,

739
00:37:44,360 --> 00:37:46,720
那我想我也能换个环境
I suppose I could do with a change of scene.

740
00:37:46,800 --> 00:37:48,560
对你有好处，而且让你有机会
Do you good and give you a chance

741
00:37:48,640 --> 00:37:51,280
跟你的老相好斯罗克莫顿勋爵套交情
to rub up with your old chum Throckmorton.

742
00:37:51,360 --> 00:37:52,760
选择忽略那句话
Choosing to ignore that.

743
00:37:52,840 --> 00:37:53,600
嗯
Yeah.

744
00:37:55,080 --> 00:37:56,560
我会把亨利留在这里给你
I shall leave Henri here with you.

745
00:37:56,640 --> 00:37:59,120
什么？但为什么？
What? But-but-but why?

746
00:37:59,200 --> 00:38:00,040
我是说，你知道的
I mean, you know,

747
00:38:00,120 --> 00:38:03,480
道德败坏那些的
the-the-the-the-the-the immorality and-and all of that.

748
00:38:03,560 --> 00:38:05,440
哦，他很有纪律
Oh, he has a strong sense of discipline.

749
00:38:05,520 --> 00:38:07,720
花一些时间跟你儿子相处对你有好处
It would do you good to spend some time with your son...

750
00:38:08,640 --> 00:38:10,960
尤其是在你差点丧命后
...especially after coming so near to death.

751
00:38:11,680 --> 00:38:14,240
也许你会重新调整事情的轻重缓急
Perhaps your priorities might realign.

752
00:38:14,600 --> 00:38:15,520
对
Right.

753
00:38:16,320 --> 00:38:17,400
晚安，安托万
Good night, Antoine.

754
00:38:18,040 --> 00:38:19,080
晚安
Good night.

755
00:38:22,640 --> 00:38:23,679
老天啊
F**k's sake.

756
00:38:39,320 --> 00:38:40,479
你来这里干嘛？
What are you doing here?

757
00:38:41,840 --> 00:38:44,760
跟你一样…凭吊死者
Same as you--paying our respects.

758
00:38:47,240 --> 00:38:48,479
有注意到什么不寻常的地方吗？
Notice anything odd?

759
00:38:50,400 --> 00:38:51,320
没有尸体
No bodies.

760
00:38:51,560 --> 00:38:54,800
如此高温的火
No fire on Earth burns that hot.

761
00:38:55,280 --> 00:38:57,120
也许肉会烧掉
Flesh from the bones, perhaps,

762
00:38:57,680 --> 00:38:59,600
但骨头会留下来
but leave the skeleton behind.

763
00:38:59,920 --> 00:39:01,760
但里面却没有骸骨
And yet there are none.

764
00:39:03,000 --> 00:39:04,280
赞美上帝
Praise the Lord.

765
00:39:04,720 --> 00:39:06,200
我不相信奇迹
I don't believe in miracles.

766
00:39:06,280 --> 00:39:09,279
门被反锁，而里面却没有尸体
The doors were locked, and there are no bodies.

767
00:39:36,160 --> 00:39:38,560
-我没想到你会来 -当然了
-I didn't think you'd come. -Of course.

768
00:39:39,400 --> 00:39:40,400
你在气我
Are you angry

769
00:39:41,000 --> 00:39:42,600
把你的信交给你母亲吗？
because I gave your letters to your mother?

770
00:39:43,840 --> 00:39:44,879
你把我的信卖给她
You sold them to her.

771
00:39:45,280 --> 00:39:46,280
我父亲病了
My father is sick.

772
00:39:46,360 --> 00:39:47,720
我可以给你钱的
I would have given you money.

773
00:39:49,760 --> 00:39:50,960
是我自尊心太强了
I was too proud.

774
00:39:51,520 --> 00:39:52,640
但我很后悔
But I regret it.

775
00:39:52,880 --> 00:39:55,200
你的信是我身上最美的东西
Your letters were the most beautiful things I owned.

776
00:39:57,400 --> 00:39:59,359
你听说教堂失火的事
You heard about the fire at the church.

777
00:40:01,480 --> 00:40:02,680
我有听到一些
I heard something about it.

778
00:40:03,200 --> 00:40:04,800
他们说那位女牧师
They say the lady preacher

779
00:40:04,880 --> 00:40:06,480
带领那些人穿过火焰
led those people right through the flames,

780
00:40:07,000 --> 00:40:09,720
彷佛上帝伸手将他们举起似的
as if God reached down and lifted them up.

781
00:40:10,040 --> 00:40:11,880
你在说什么？没有幸存者
What are you talking about? There are no survivors.

782
00:40:12,200 --> 00:40:13,760
他们说那是一个奇迹
They say it was a miracle.

783
00:40:14,680 --> 00:40:16,080
意味着我们做过的坏事
That means we can all be forgiven

784
00:40:16,160 --> 00:40:17,680
都可以被原谅
for the bad things we've done.

785
00:40:21,440 --> 00:40:23,599
我来这里是为了请求你原谅…
I came here to ask you to forgive me...

786
00:40:25,480 --> 00:40:26,999
我对你所做的一切
for what I've done to you.

787
00:40:34,400 --> 00:40:35,320
当然了
Of course.

788
00:40:36,920 --> 00:40:38,160
我可以问你一件事吗？
Can I ask you something?

789
00:40:39,520 --> 00:40:41,960
你写给我那些美好的字句是真心的吗？
Did you mean those lovely things you wrote?

790
00:40:46,440 --> 00:40:47,479
全心全意
With all my heart.

791
00:41:58,960 --> 00:41:59,880
让开
Move.

792
00:41:59,960 --> 00:42:01,359
国王不想被打扰
The king doesn't want to be disturbed.

793
00:42:11,880 --> 00:42:14,640
谁是下流的坏孩子？
Who's a bad, dirty boy?

794
00:42:15,400 --> 00:42:17,480
你让我恶心
You disgust me.

795
00:42:18,760 --> 00:42:19,960
出去！
Get out!

796
00:42:21,360 --> 00:42:22,319
原谅我
Forgive me.

797
00:42:36,240 --> 00:42:37,400
你有小孩吗？
Do you have children?

798
00:42:37,800 --> 00:42:38,720
有
Yes.

799
00:42:38,920 --> 00:42:40,159
我想你同意养小孩很难
A challenge, I'm sure you'll agree.

800
00:42:41,640 --> 00:42:43,560
如果你对任何人透露这件事
If you breathe a word of this to anyone,

801
00:42:43,640 --> 00:42:45,400
你就再也见不到你的小孩
you'll never see your children again.

802
00:42:45,840 --> 00:42:47,080
明白了吗？
Is that understood?

803
00:42:48,640 --> 00:42:49,640
很好
Good.

804
00:42:52,400 --> 00:42:53,519
这就是王冠的重量
Heavy is the crown.

805
00:43:01,040 --> 00:43:03,360
因为我准备返回祖国
As I prepared to return to my homeland,

806
00:43:04,200 --> 00:43:06,279
我将王国托付给我的孩子们
I entrusted the kingdom to my children.

807
00:43:20,080 --> 00:43:22,520
我以为她讨厌意大利
I thought she hated Italy.

808
00:43:22,920 --> 00:43:24,879
她就是这么爱我们
Well, that's how much she loves us.

809
00:43:33,920 --> 00:43:38,040
等我回来后，我会建造欧洲最伟大的宫殿
When I return, I shall build the greatest palace in Europe

810
00:43:38,120 --> 00:43:39,400
以你的名义
in your name

811
00:43:39,800 --> 00:43:43,040
让所有法国人为你的成就感到自豪
so that all Frenchmen can be proud of your achievements.

812
00:43:44,000 --> 00:43:45,280
我会努力不辜负你的
I shall try to be worthy.

813
00:43:45,760 --> 00:43:49,159
你是国王，神选之人
You are king, God's chosen.

814
00:43:53,760 --> 00:43:56,600
你怎么看自己，人民就怎么看你
People will only see you as you see yourself.

815
00:43:58,360 --> 00:43:59,559
看着我
Look at me.

816
00:44:02,360 --> 00:44:03,760
我相信你
I believe in you.

817
00:44:07,600 --> 00:44:08,639
谢谢你，母亲
Thank you, Mother.

818
00:44:15,520 --> 00:44:16,839
不要忘了
Now, do not forget.

819
00:44:17,160 --> 00:44:20,840
查理先是你们的国王，才是你们的兄弟
Charles is your king first and your brother second.

820
00:44:21,520 --> 00:44:24,679
你们必须服从他并向他效忠
You must obey him and show him loyalty.

821
00:44:25,320 --> 00:44:27,400
尤其是你，安茹
And I speak especially to you, Anjou.

822
00:44:28,120 --> 00:44:29,840
否则，你就得跟我打交道
Otherwise, you will have me to deal with.

823
00:44:30,200 --> 00:44:32,959
母亲，你太高估我了
Mother, you overestimate me.

824
00:44:33,720 --> 00:44:34,920
我只叫不咬
I'm all bark.

825
00:44:35,000 --> 00:44:36,120
那就少叫点
Then bark less.

826
00:44:38,800 --> 00:44:40,959
我相信我不在时
I trust you to take care of your younger siblings

827
00:44:41,040 --> 00:44:41,920
你会照顾你弟妹
while I'm gone.

828
00:44:42,000 --> 00:44:43,480
我会尽力的
I'll do my best.

829
00:44:47,000 --> 00:44:49,280
-我会写信给你们 -真的吗？
-I shall send word. -Really?

830
00:44:49,360 --> 00:44:51,640
我想不起来上次收到你的信是什么时候的事
I can't remember the last time I got a letter from you.

831
00:44:51,720 --> 00:44:53,280
凡事都有第一次
Well, there's always a first time.

832
00:44:54,120 --> 00:44:56,280
倘若过去我让你们失望
And if I have let you down in the past,

833
00:44:56,720 --> 00:44:58,720
请容我给你们惊喜
please allow me to surprise you.

834
00:44:59,920 --> 00:45:01,120
你们可能不知道
You may not know it,

835
00:45:02,040 --> 00:45:04,439
但你们永远占据我心头最重要的位置
but you are always at the forefront of my mind.

836
00:45:05,480 --> 00:45:06,440
你们所有人
All of you.

837
00:45:07,320 --> 00:45:08,440
我们会想你的
We will miss you.

838
00:45:11,160 --> 00:45:12,959
我最可爱的孩子
My sweetest boy.

839
00:45:20,800 --> 00:45:22,560
为了我的孩子们，我相信我不在时
I trust you to keep the peace while I am gone,

840
00:45:22,960 --> 00:45:24,360
你们会维持和平
for the sake of my children.

841
00:45:25,000 --> 00:45:25,840
当然了
Of course.

842
00:45:26,600 --> 00:45:28,440
孩子第一，陛下
The kids come first, Your Majesty.

843
00:45:28,520 --> 00:45:30,679
总是如此
Always, always.

844
00:45:44,720 --> 00:45:46,080
好险你决定要放规矩一些
Glad you've decided to behave yourself.

845
00:45:46,160 --> 00:45:46,960
滚开
Piss off.

846
00:45:47,600 --> 00:45:49,200
猪需要性交，对吧？
Pigs need f**king, do they?

847
00:45:50,600 --> 00:45:52,080
它们总不会自己上自己！
Not gonna f**k themselves!

848
00:45:52,200 --> 00:45:53,359
嘘
Shh, shh, shh.

849
00:46:03,080 --> 00:46:04,000
那是真的吗？
Is it true?

850
00:46:05,040 --> 00:46:05,840
什么是真的？
Is what true?

851
00:46:06,280 --> 00:46:07,879
那座教堂的火是你放的？
Did you set fire to that church?

852
00:46:09,680 --> 00:46:11,160
大家都这么说
That's what people are saying.

853
00:46:12,000 --> 00:46:13,000
我是一名士兵
I'm a soldier.

854
00:46:13,400 --> 00:46:14,919
我不会放火烧无辜的人
I don't burn innocent people.

855
00:46:18,400 --> 00:46:19,240
我就知道
I knew it.

856
00:46:20,680 --> 00:46:21,600
你知道什么？
What did you know?

857
00:46:23,080 --> 00:46:23,999
你是好人
That you're a good man.

858
00:46:50,720 --> 00:46:52,040
阿比斯那里有消息吗？
Any word from Aabis?

859
00:46:52,760 --> 00:46:55,760
没人见过她或她的助手
No one's seen her or her assistant.

860
00:46:56,880 --> 00:46:58,880
也许我高估了她的忠诚
Perhaps I overestimated her loyalty.

861
00:47:02,240 --> 00:47:03,920
我想你应该知道一下
I thought you should know,

862
00:47:04,000 --> 00:47:05,640
外头流传着一个谣言
there's a rumor going around.

863
00:47:06,560 --> 00:47:09,760
说教堂可能还有一些幸存者
There may have been some survivors from the church.

864
00:47:11,280 --> 00:47:12,479
只是谣言而已
It's just a rumor.

865
00:47:14,400 --> 00:47:16,480
希望它一直是谣言吧
Well, let's hope it stays that way.

866
00:47:19,280 --> 00:47:21,679
否则我们大家都完了
Otherwise, we might all just be f**ked.

867
00:47:59,480 --> 00:48:02,680
上帝带领以色列人穿越沙漠
As God led the Israelites through the desert...

868
00:48:05,560 --> 00:48:07,559
同样带领我们穿越烈火
...He led us through the fire.

869
00:48:12,760 --> 00:48:15,320
他洞察一切
He who sees all things

870
00:48:16,840 --> 00:48:18,640
看透人心
and knows all men's hearts

871
00:48:19,640 --> 00:48:22,399
他知道没有人比你更好
knows that no man is better than you.

872
00:48:25,800 --> 00:48:27,800
如果那些自称为
And if those who call themselves

873
00:48:27,880 --> 00:48:31,000
我们的国王和王后的人不愿保护我们…
our kings and queens will not protect us...

874
00:48:32,520 --> 00:48:35,160
在我们挨饿时坚持过着
...if they will insist on their lives of decadence

875
00:48:35,240 --> 00:48:37,440
颓废和腐败的生活…
and corruption while we starve...

876
00:48:40,480 --> 00:48:42,840
那么他们就不再是我们的国王和王后
...then they are no longer our kings and queens.

877
00:48:46,920 --> 00:48:48,519
因为我们的国王在天上
For our king is in heaven.

878
00:48:53,400 --> 00:48:56,159
我们必须在地球上以他的名崛起
And we must rise up in His name here on Earth.

879
00:49:25,400 --> 00:49:26,319
改编自《凯瑟琳德美迪奇：文艺复兴时期的法国王后》莱奥妮弗里达著

