1
00:00:00,000 --> 00:00:05,067
（大河劇）

2
00:00:05,067 --> 00:00:09,467
真尋喪夫後的第三年夏天

3
00:00:09,467 --> 00:00:12,433
都城發生了大旱

4
00:00:22,933 --> 00:00:25,767
-你做什麼…
-水…

5
00:00:25,767 --> 00:00:27,700
還不快讓開

6
00:00:30,133 --> 00:00:33,333
快還給我…

7
00:01:14,833 --> 00:01:16,800
請問…

8
00:01:16,800 --> 00:01:20,800
有什麼可以解渴的水果嗎

9
00:01:29,500 --> 00:01:31,400
我們回去吧

10
00:01:31,400 --> 00:01:34,467
再走下去我們也要被曬乾了

11
00:04:01,767 --> 00:04:08,833
（致光之君）

12
00:04:21,300 --> 00:04:27,600
（第三十集 綴句成文）

13
00:04:30,867 --> 00:04:34,833
陛下的祈雨一點用也沒有啊

14
00:04:34,833 --> 00:04:42,000
上一次天皇陛下親自祈雨
已經是兩百年前的事了

15
00:04:42,567 --> 00:04:45,700
左大臣大人

16
00:04:45,700 --> 00:04:48,533
陰陽寮到底在做什麼

17
00:04:48,533 --> 00:04:50,500
他們也很努力了

18
00:04:51,767 --> 00:04:54,467
晴明退休之後

19
00:04:54,467 --> 00:04:57,700
陰陽寮就一點都不可靠了

20
00:05:00,200 --> 00:05:03,933
得想點辦法才行

21
00:05:03,933 --> 00:05:08,867
右大臣大人把什麼事都推給道長

22
00:05:08,867 --> 00:05:10,633
未免太輕鬆了吧

23
00:05:11,767 --> 00:05:14,500
也不是第一天的事了

24
00:05:14,500 --> 00:05:17,033
真是傷腦筋啊

25
00:05:29,100 --> 00:05:30,900
夫人回來了

26
00:05:30,900 --> 00:05:32,433
我回來了

27
00:05:35,167 --> 00:05:37,967
井水乾枯了

28
00:05:42,533 --> 00:05:49,800
我們說不定撐不過這個夏天了…

29
00:05:52,900 --> 00:05:57,933
至少希望能讓賢子活下去啊

30
00:06:04,733 --> 00:06:08,767
我現在沒有體力祈雨了

31
00:06:08,767 --> 00:06:12,233
陰陽寮沒有人有足夠的能力

32
00:06:12,233 --> 00:06:14,900
希望你務必幫幫忙

33
00:06:14,900 --> 00:06:17,667
光是這樣跟您說話

34
00:06:17,667 --> 00:06:20,167
我就口乾舌燥

35
00:06:20,167 --> 00:06:22,300
更何況要祈禱…

36
00:06:23,933 --> 00:06:26,067
拜託了

37
00:06:27,633 --> 00:06:30,433
您要給我什麼？

38
00:06:33,067 --> 00:06:37,800
不是只要求我獻身付出

39
00:06:37,800 --> 00:06:44,700
左大臣大人也該付出一點什麼

40
00:06:44,700 --> 00:06:47,433
不然我不接受

41
00:06:53,733 --> 00:06:57,200
就把我的壽命…

42
00:06:58,467 --> 00:07:00,500
分十年給你吧

43
00:07:00,500 --> 00:07:03,300
我真的會拿走喔

44
00:07:03,300 --> 00:07:04,967
無妨

45
00:07:12,267 --> 00:07:14,667
我就接下這個任務吧

46
00:10:13,900 --> 00:10:15,167
下雨了…

47
00:10:15,167 --> 00:10:17,167
快把桶子拿出來

48
00:10:19,433 --> 00:10:24,967
下雨了…

49
00:11:10,333 --> 00:11:16,333
這時 清少納言寫的《枕草子》
大獲好評

50
00:11:16,333 --> 00:11:19,800
在貴族之間廣泛傳閱

51
00:11:25,367 --> 00:11:32,033
每次讀這個
就覺得定子彷彿就在身邊

52
00:11:32,033 --> 00:11:36,467
她一定長伴您左右

53
00:11:41,333 --> 00:11:46,167
跟你們和定子一起遊玩的日子

54
00:11:46,167 --> 00:11:49,000
感覺就像是不久前的事

55
00:11:49,000 --> 00:11:56,533
陛下的皇后 從今往後
也只有定子殿下一人

56
00:11:56,533 --> 00:12:03,033
朕真想轉世重生 再與定子相逢

57
00:12:03,033 --> 00:12:06,033
一心一意為定子而活

58
00:12:06,033 --> 00:12:07,700
陛下

59
00:12:07,700 --> 00:12:12,067
請不要這樣愁眉不展

60
00:12:12,067 --> 00:12:14,767
定子殿下會傷心的

61
00:12:17,300 --> 00:12:20,533
請陛下多多閱讀《枕草子》

62
00:12:20,533 --> 00:12:28,967
回想過去愉快美好的時光

63
00:12:30,933 --> 00:12:37,567
定子殿下一定也很希望
看到陛下展露笑顏

64
00:12:49,033 --> 00:12:55,800
真尋現在每六天來一趟四条宮
為宮中侍女們講授和歌

65
00:12:57,633 --> 00:12:59,633
這個讀書會

66
00:12:59,633 --> 00:13:04,267
是由藤原公任的妻子敏子主辦

67
00:13:05,800 --> 00:13:09,767
和歌以人心為種子

68
00:13:09,767 --> 00:13:13,267
孕育出言詞的枝葉

69
00:13:13,267 --> 00:13:21,300
將人生在世的感受 所見所聞
託付予言詞 以歌表情

70
00:13:21,300 --> 00:13:24,200
好難喔

71
00:13:24,200 --> 00:13:27,400
話語是由心而生的

72
00:13:27,400 --> 00:13:29,633
如果不懂得物哀之情

73
00:13:29,633 --> 00:13:32,867
就吟不出好歌

74
00:13:35,167 --> 00:13:40,867
他人心思甚難解

75
00:13:40,867 --> 00:13:46,067
故鄉花朵如往昔

76
00:13:46,067 --> 00:13:49,667
香氣依舊

77
00:13:50,233 --> 00:13:52,400
這首我知道

78
00:13:53,833 --> 00:13:56,967
這首歌描寫的是善變的人心

79
00:13:56,967 --> 00:14:00,967
以及不變的花香之間的對比

80
00:14:00,967 --> 00:14:05,533
據說唐的詩人 劉希夷的漢詩

81
00:14:05,533 --> 00:14:11,767
"年年歲歲花相似"

82
00:14:11,767 --> 00:14:17,500
"歲歲年年人不同"

83
00:14:17,500 --> 00:14:21,067
-是這首歌致敬的對象…
-老師 您吟歌的時候

84
00:14:21,067 --> 00:14:24,500
都在想這麼難懂的事嗎？

85
00:14:24,967 --> 00:14:30,000
我都只是把自己當下所想的
直接吟成歌而已

86
00:14:33,567 --> 00:14:39,367
這名女子正是被後世
稱為和泉式部的歌人

87
00:14:44,067 --> 00:14:49,967
聞聲更添暑熱

88
00:14:49,967 --> 00:14:59,933
換上蟬翼薄衣又何妨

89
00:15:02,000 --> 00:15:07,767
聽到蟬鳴就覺得暑氣更盛
讓人發懶

90
00:15:07,767 --> 00:15:11,233
各位也可以換上薄一點的衣服啊

91
00:15:13,100 --> 00:15:17,000
妳今天又睡過頭了嗎

92
00:15:17,000 --> 00:15:20,667
我跟親王殿下聊天 聊到忘了時間

93
00:15:20,667 --> 00:15:22,167
聊天？

94
00:15:22,167 --> 00:15:26,133
是茜小姐不放他走吧

95
00:15:26,133 --> 00:15:28,467
妳真愛開玩笑

96
00:15:29,000 --> 00:15:32,900
不管怎麼樣 穿成這樣有失禮數吧

97
00:15:32,900 --> 00:15:35,767
因為就很熱啊

98
00:15:35,767 --> 00:15:39,800
熱到我都想脫光算了呢

99
00:15:42,300 --> 00:15:45,167
大家也一起脫嘛

100
00:15:45,167 --> 00:15:48,233
大家一起脫就不害臊了

101
00:15:48,233 --> 00:15:50,967
不要鬧了啦

102
00:15:55,533 --> 00:15:58,267
老師也來吧

103
00:15:58,267 --> 00:16:00,267
還是先不要吧

104
00:16:03,533 --> 00:16:07,900
這樣一動就更熱了

105
00:16:09,433 --> 00:16:11,200
對了

106
00:16:12,400 --> 00:16:16,900
親王殿下送給我這個

107
00:16:18,333 --> 00:16:21,367
《枕草子》

108
00:16:21,367 --> 00:16:24,900
他說現在內裏大家都在讀

109
00:16:24,900 --> 00:16:26,700
老師 您知道嗎

110
00:16:26,700 --> 00:16:27,833
知道

111
00:16:27,833 --> 00:16:30,400
不愧是老師

112
00:16:30,400 --> 00:16:33,333
我也看了一下

113
00:16:33,333 --> 00:16:35,833
實在是不覺得哪裡有意思

114
00:16:35,833 --> 00:16:39,567
我覺得文筆輕快 寫得很好啊

115
00:16:39,567 --> 00:16:41,333
要說有意思

116
00:16:41,333 --> 00:16:46,833
老師的《喜鵲說書》有意思多了

117
00:16:51,600 --> 00:16:55,667
很久很久以前 在某個地方

118
00:16:55,667 --> 00:16:59,667
有一名男子和女子

119
00:16:59,667 --> 00:17:05,733
男子身材嬌小 體弱多病

120
00:17:05,733 --> 00:17:10,733
女子身材壯碩 力大無窮

121
00:17:10,733 --> 00:17:12,767
在我看來

122
00:17:12,767 --> 00:17:19,400
世上男子都想位居女子之上

123
00:17:19,400 --> 00:17:26,800
若是這對男女在一起 究竟會如何

124
00:17:26,800 --> 00:17:29,967
還真想看一看呢

125
00:17:31,200 --> 00:17:34,000
家兄真是讓人傷腦筋

126
00:17:34,000 --> 00:17:36,433
一直戳陛下的痛處

127
00:17:36,433 --> 00:17:39,700
先后是你的姊姊吧

128
00:17:40,467 --> 00:17:45,300
陛下至今還對她念念不忘
不是很值得感激嗎

129
00:17:48,167 --> 00:17:51,667
我的原則是過去的事就忘了

130
00:17:51,667 --> 00:17:56,933
比起流放出雲的恥辱
和對已逝姊姊的思念

131
00:17:56,933 --> 00:18:00,767
未來的事來得更重要

132
00:18:01,567 --> 00:18:06,433
我希望陛下也能展望未來

133
00:18:06,433 --> 00:18:08,700
你這麼說也是

134
00:18:12,800 --> 00:18:15,300
打擾您了 我下次再來

135
00:18:25,567 --> 00:18:30,500
您還是不要太信任他吧

136
00:18:31,467 --> 00:18:34,267
他跟伊周不一樣啦

137
00:18:34,700 --> 00:18:37,100
是這樣嗎

138
00:18:37,100 --> 00:18:39,400
我是這麼認為的

139
00:18:42,033 --> 00:18:44,867
這說不定是他們的計謀

140
00:18:44,867 --> 00:18:46,833
伊周閣下攏絡陛下

141
00:18:46,833 --> 00:18:49,633
隆家閣下取得道長大人的信任

142
00:18:49,633 --> 00:18:54,067
再看準時機讓您失勢

143
00:18:55,933 --> 00:18:59,400
行成 你討厭隆家嗎

144
00:18:59,400 --> 00:19:01,233
不是這樣的

145
00:19:01,233 --> 00:19:03,567
道長大人 您人太好了

146
00:19:03,567 --> 00:19:05,500
我是提醒您要多留意點

147
00:19:05,500 --> 00:19:09,967
疑神疑鬼會蒙蔽眼界

148
00:19:10,967 --> 00:19:12,600
看我的

149
00:19:18,100 --> 00:19:19,667
拿到了

150
00:19:20,333 --> 00:19:23,433
好…再來

151
00:19:28,267 --> 00:19:30,033
好可惜

152
00:19:30,033 --> 00:19:34,067
父親 你教賢子讀書寫字吧

153
00:19:34,067 --> 00:19:37,333
等玩夠了我再教她

154
00:19:37,767 --> 00:19:41,667
不會讀寫 最後吃苦的人是賢子

155
00:19:41,667 --> 00:19:44,333
你不要太寵她了

156
00:19:44,333 --> 00:19:45,400
好

157
00:19:45,400 --> 00:19:47,033
好可惜

158
00:19:47,033 --> 00:19:50,167
我要去四条宮了

159
00:19:50,167 --> 00:19:52,000
好

160
00:19:52,000 --> 00:19:57,033
賢子 要好好跟妳祖父學喔

161
00:20:00,667 --> 00:20:02,600
我出門了

162
00:20:03,800 --> 00:20:06,700
妳不送妳母親出門嗎

163
00:20:10,833 --> 00:20:12,567
爺爺 再玩一次

164
00:20:15,833 --> 00:20:22,967
天下父母心 縱然清明如鏡

165
00:20:22,967 --> 00:20:28,300
一思及子 不免茫然迷途

166
00:20:37,067 --> 00:20:38,700
真不錯

167
00:20:39,667 --> 00:20:41,067
好…

168
00:20:56,767 --> 00:21:00,867
你愈來愈像定子了

169
00:21:13,700 --> 00:21:19,633
陛下為什麼都不看中宮殿下？

170
00:21:22,267 --> 00:21:25,667
中宮殿下做錯什麼了嗎

171
00:21:26,233 --> 00:21:30,200
中宮殿下也都只是被動地回話

172
00:21:30,200 --> 00:21:32,800
沒有主動跟陛下說過什麼

173
00:21:32,800 --> 00:21:37,967
皇后殿下過世都四年了

174
00:21:37,967 --> 00:21:41,167
再這樣下去…

175
00:21:41,167 --> 00:21:44,567
中宮殿下就太可憐了

176
00:21:47,933 --> 00:21:49,967
怎麼樣

177
00:22:41,867 --> 00:22:44,300
妳喝醉了嗎？

178
00:22:47,267 --> 00:22:52,867
妳跟親王殿下吵架了嗎

179
00:22:56,200 --> 00:22:58,900
對

180
00:22:58,900 --> 00:23:00,933
妳怎麼知道的

181
00:23:00,933 --> 00:23:04,567
不可以坐在這邊

182
00:23:08,067 --> 00:23:14,067
親王殿下懷疑我

183
00:23:15,133 --> 00:23:16,967
懷疑妳？

184
00:23:19,433 --> 00:23:22,967
我幫人寫歌

185
00:23:22,967 --> 00:23:27,700
結果他說那是我心裡有別的男人

186
00:23:27,700 --> 00:23:31,467
要寫來送給那個男人的

187
00:23:35,367 --> 00:23:39,833
我都已經跟他交換了扇子

188
00:23:39,833 --> 00:23:45,200
我心裡只有親王殿下一個人啊

189
00:23:47,633 --> 00:23:54,933
親王殿下對茜小姐還真是深情呢

190
00:23:54,933 --> 00:24:01,600
我對親王殿下的愛也不輸他啊

191
00:24:03,000 --> 00:24:08,033
可以像這樣不顧慮他人眼光

192
00:24:08,033 --> 00:24:11,933
全心愛一個人 是很棒的事啊

193
00:24:15,967 --> 00:24:20,233
真尋小姐 妳沒有這樣的對象嗎

194
00:24:22,233 --> 00:24:25,367
如果可以…

195
00:24:25,367 --> 00:24:30,233
我還真想像茜小姐一樣
隨心所欲過日子

196
00:24:32,700 --> 00:24:40,900
敢問 兵可使如率然乎

197
00:24:43,200 --> 00:24:47,667
接下來請賴通公子往下讀

198
00:24:53,833 --> 00:24:57,133
曰 可

199
00:24:57,600 --> 00:25:05,200
夫吳人與越人相惡也

200
00:25:05,200 --> 00:25:13,167
當其同舟而濟遇風

201
00:25:13,167 --> 00:25:20,133
其相救也 如左右手

202
00:25:20,133 --> 00:25:22,433
太完美了

203
00:25:23,900 --> 00:25:26,600
-左大臣大人
-父親

204
00:25:26,600 --> 00:25:28,767
看來他念得不錯吧

205
00:25:28,767 --> 00:25:33,967
公子如此聰慧 總是讓我驚嘆不已

206
00:25:35,233 --> 00:25:38,500
真不像我的兒子

207
00:25:38,500 --> 00:25:40,433
夫君

208
00:25:44,100 --> 00:25:46,133
我有件事要拜託你

209
00:26:07,233 --> 00:26:10,833
行成的字還是一樣美

210
00:26:10,833 --> 00:26:13,300
您喜歡真是太好了

211
00:26:17,500 --> 00:26:20,233
你們對中宮這麼費心

212
00:26:20,233 --> 00:26:22,467
朕也很感謝

213
00:26:23,533 --> 00:26:27,533
陛下此言 感激不盡

214
00:26:27,533 --> 00:26:33,033
如此體貼的話
也希望您能對中宮殿下說

215
00:26:36,767 --> 00:26:39,633
我一個母親
讓年幼的女兒離開身邊

216
00:26:39,633 --> 00:26:42,333
送到陛下身邊

217
00:26:42,333 --> 00:26:45,400
這是我唯一的心願了

218
00:26:45,400 --> 00:26:49,067
是中宮不接受朕啊

219
00:26:52,367 --> 00:26:55,433
她剛進內裏的時候

220
00:26:55,433 --> 00:26:58,967
朕吹笛給她聽 她看也不看朕一眼

221
00:26:58,967 --> 00:27:02,767
現在也沒有正眼看過朕

222
00:27:07,833 --> 00:27:11,367
我知道這麼說太過僭越
但請容我直言

223
00:27:11,800 --> 00:27:15,267
拜託陛下…

224
00:27:15,933 --> 00:27:19,767
請您親自走進中宮殿下的視野中

225
00:27:22,733 --> 00:27:28,167
這是我身為她的母親
賭上性命的請求

226
00:27:34,500 --> 00:27:37,533
不需要為這種小事賭命

227
00:28:02,033 --> 00:28:04,600
妳說得太過分了

228
00:28:04,600 --> 00:28:07,833
要是陛下因此對中宮殿下不屑一顧

229
00:28:07,833 --> 00:28:10,167
這輩子接下來都沒希望了

230
00:28:10,167 --> 00:28:13,067
總比一直等下去好多了

231
00:28:20,767 --> 00:28:23,167
我搞不懂

232
00:28:24,933 --> 00:28:30,433
夫君 你從來沒有懂過我的心情

233
00:29:05,767 --> 00:29:13,633
您現在正身處黑暗之中

234
00:29:13,633 --> 00:29:19,167
簡直伸手不見五指

235
00:29:19,167 --> 00:29:22,100
您就耐心等吧

236
00:29:22,100 --> 00:29:25,633
總有一天 光會照進來的

237
00:29:33,800 --> 00:29:36,100
什麼時候？

238
00:29:40,333 --> 00:29:44,300
不知道要等到什麼時候

239
00:29:44,300 --> 00:29:47,200
我實在撐不下去

240
00:29:47,900 --> 00:29:51,000
撐不下去就到此為止了

241
00:29:51,700 --> 00:29:56,400
不過只要撐過去

242
00:29:56,400 --> 00:30:01,400
光明到來 會將您照得光輝耀眼

243
00:30:01,800 --> 00:30:07,933
只要一切順利

244
00:30:07,933 --> 00:30:11,900
我自己會如何一點也不重要

245
00:30:21,133 --> 00:30:29,300
您就去見您現在心中浮現的人吧

246
00:30:30,167 --> 00:30:33,167
那個人…

247
00:30:33,167 --> 00:30:36,400
就是照亮您的光

248
00:31:05,067 --> 00:31:06,833
不對

249
00:31:14,333 --> 00:31:15,833
是這邊

250
00:31:15,833 --> 00:31:17,700
要說幾次才記得住

251
00:31:17,700 --> 00:31:19,733
來 再一次

252
00:31:24,900 --> 00:31:27,733
乖 妳先去旁邊玩吧

253
00:31:27,733 --> 00:31:30,767
爺爺跟妳母親說說

254
00:31:34,933 --> 00:31:38,833
父親 不要說什麼爺爺

255
00:31:38,833 --> 00:31:41,567
我教她要叫你"祖父"的

256
00:31:41,567 --> 00:31:44,433
我懂妳的心情

257
00:31:44,433 --> 00:31:48,267
但學問不一定會讓女人過得幸福啊

258
00:31:48,267 --> 00:31:52,167
你是在說我嗎

259
00:31:52,167 --> 00:31:54,600
這…

260
00:31:54,600 --> 00:31:56,533
有一點啦

261
00:31:58,333 --> 00:32:03,233
父親教會我的學問
並沒有讓我變得不幸

262
00:32:03,233 --> 00:32:04,633
是嗎

263
00:32:04,633 --> 00:32:06,733
那就好

264
00:32:06,733 --> 00:32:13,433
不過像宣孝那樣
接受妳這麼聰明的男人不多啊

265
00:32:13,433 --> 00:32:16,267
父親 又跟姊姊吵架了嗎

266
00:32:16,267 --> 00:32:18,033
內記的工作怎麼樣？

267
00:32:18,033 --> 00:32:20,067
沒怎樣啊

268
00:32:20,067 --> 00:32:23,000
就只是過一天算一天

269
00:32:23,000 --> 00:32:27,167
拼命教授學問的結果
也不過就這樣嘛

270
00:32:27,167 --> 00:32:34,033
我希望賢子能成為飽讀詩書
能選擇自己想要的生活方式的女子

271
00:32:34,033 --> 00:32:36,333
這也是姊姊的一廂情願而已

272
00:32:37,767 --> 00:32:43,200
最好不要把賢子教成像姊姊這樣
把難懂的事掛在嘴邊的女孩

273
00:32:43,200 --> 00:32:45,233
這樣比較幸福

274
00:32:46,233 --> 00:32:49,700
大白天的 你跑來幹嘛

275
00:32:49,700 --> 00:32:52,900
我在油小路的女人家睡過頭了

276
00:32:52,900 --> 00:32:55,333
懶得去工作

277
00:32:55,333 --> 00:32:58,300
就來看看父親

278
00:33:01,400 --> 00:33:05,367
父親 不要這種表情嘛

279
00:33:05,367 --> 00:33:11,700
別看我這樣 左大臣大人可是指名
要我負責擬"位記"喔

280
00:33:11,700 --> 00:33:13,700
是嗎
（"位記"為授予貴族位階時的正式文書）

281
00:33:13,700 --> 00:33:17,533
我去見見阿糸再走

282
00:33:18,533 --> 00:33:21,233
一直假扮成女人的男人

283
00:33:21,233 --> 00:33:24,833
慢慢地不再是假裝了

284
00:33:24,833 --> 00:33:29,000
他開始打從心底想成為女人

285
00:33:29,633 --> 00:33:34,667
而假扮成男人的女人

286
00:33:34,667 --> 00:33:39,200
也打從心底想成為男人

287
00:33:40,333 --> 00:33:46,033
我原想考驗一下說謊的這兩個人

288
00:33:46,033 --> 00:33:49,100
最後決定放棄

289
00:33:49,100 --> 00:33:53,367
這兩個人日後如何

290
00:33:53,367 --> 00:33:57,867
就不是我一隻喜鵲能知曉的了

291
00:33:58,600 --> 00:34:02,133
今天的故事好難懂喔

292
00:34:02,133 --> 00:34:06,200
我就從沒想過要成為男人

293
00:34:07,100 --> 00:34:12,100
成為男人就有機會參政啊

294
00:34:12,100 --> 00:34:15,100
但也要爬到高位才能參政吧

295
00:34:15,100 --> 00:34:18,500
這麼麻煩的事交給男人就好了啊

296
00:34:23,000 --> 00:34:25,900
當左大臣也還真辛苦呢

297
00:34:29,133 --> 00:34:29,967
抱歉

298
00:34:29,967 --> 00:34:33,400
要打動陛下的心是很困難的

299
00:34:33,400 --> 00:34:35,733
逝者的回憶永遠是那麼美好

300
00:34:35,733 --> 00:34:39,067
《枕草子》的影響力愈來愈大了

301
00:34:39,067 --> 00:34:40,900
桔梗那女人

302
00:34:40,900 --> 00:34:43,367
沒想到她這麼有才華

303
00:34:43,367 --> 00:34:45,200
真不該放她走的

304
00:34:46,500 --> 00:34:48,867
就像皇后殿下生前那樣

305
00:34:48,867 --> 00:34:51,900
在藤壺打造華美的後宮如何

306
00:34:51,900 --> 00:34:54,667
這有困難

307
00:34:54,667 --> 00:34:58,600
陛下總是耳提面命 要諸事儉約

308
00:34:59,500 --> 00:35:03,000
陛下喜歡閱讀

309
00:35:03,000 --> 00:35:06,500
如果有超越《枕草子》的有趣作品

310
00:35:06,500 --> 00:35:08,733
說不定就能打動他的心

311
00:35:08,733 --> 00:35:12,833
能寫出這種有趣作品的人

312
00:35:12,833 --> 00:35:15,733
要上哪兒找啊

313
00:35:16,500 --> 00:35:19,833
我妻子敏子舉辦的讀書會上

314
00:35:19,833 --> 00:35:22,267
有個會寫有趣故事的女人喔

315
00:35:22,267 --> 00:35:25,500
是有趣到能抓住陛下的心的故事嗎

316
00:35:25,500 --> 00:35:27,867
這我也不曉得

317
00:35:28,333 --> 00:35:32,567
不過四条宮的女子們都非常喜歡喔

318
00:35:33,100 --> 00:35:34,467
那女的是什麼人

319
00:35:34,467 --> 00:35:38,767
是前越前守藤原為時的女兒

320
00:35:41,400 --> 00:35:43,033
是那個不起眼的女孩

321
00:35:43,033 --> 00:35:45,967
就是寫給女人跟小孩的故事罷了

322
00:35:45,967 --> 00:35:49,533
不過我妻子也非常著迷
一直說很期待後續

323
00:36:23,900 --> 00:36:25,967
我們來玩彈珠子

324
00:36:26,667 --> 00:36:30,133
晚點再說 我現在在忙

325
00:36:30,133 --> 00:36:31,967
對不起喔

326
00:36:32,667 --> 00:36:36,300
小姐 阿糸跟您一起玩彈珠子吧

327
00:36:36,300 --> 00:36:38,633
不要 我要跟母親玩

328
00:36:40,633 --> 00:36:42,600
過來吧 小姐

329
00:38:42,100 --> 00:38:43,233
快來人啊

330
00:38:46,300 --> 00:38:47,800
怎麼了

331
00:39:09,067 --> 00:39:11,900
妳知道事情的嚴重性嗎

332
00:39:12,433 --> 00:39:16,333
因為母親不理妳就放火
未免太過分了吧

333
00:39:16,333 --> 00:39:19,167
要是房子燒起來怎麼辦

334
00:39:19,600 --> 00:39:22,900
賢子 妳做的事太可怕了

335
00:39:24,200 --> 00:39:27,000
快道歉

336
00:39:27,000 --> 00:39:28,633
說妳做錯事了

337
00:39:28,633 --> 00:39:31,467
-好了啦…
-一點也不好

338
00:39:31,467 --> 00:39:34,433
妳做錯了嘛 錯了…

339
00:39:34,433 --> 00:39:38,133
事情不順妳的意就放火…

340
00:39:38,133 --> 00:39:41,233
真是豈有此理

341
00:39:41,233 --> 00:39:43,433
是人就不該做出這種事

342
00:39:43,433 --> 00:39:46,000
對不起

343
00:39:46,000 --> 00:39:47,533
妳明白了吧

344
00:39:47,533 --> 00:39:49,433
明白就好…

345
00:39:49,433 --> 00:39:51,200
好了…

346
00:41:03,167 --> 00:41:08,333
我帶賢子去賀茂神社參拜 散散心

347
00:41:08,333 --> 00:41:12,300
妳就自己在家盡情寫吧

348
00:41:13,567 --> 00:41:15,567
拜託你了

349
00:41:16,700 --> 00:41:18,067
走吧

350
00:42:26,133 --> 00:42:30,000
© NHK

