553
00:00:05,505 --> 00:00:07,674
《犯罪心理：演变》前情提要…
Previously on Criminal Minds: Evolution…

673
00:00:07,757 --> 00:00:10,260
麦迪逊局长履行了沃伊特的认罪协议
Director Madison is honoring Voit's plea agreement.

812
00:00:10,343 --> 00:00:13,596
他会被移监到一间最低戒备联邦监狱
He is going to be transferred to a minimum security federal prison.

174
00:00:13,680 --> 00:00:14,889
掰啦
Toodles.

834
00:00:15,515 --> 00:00:18,893
阿依达有限公司，执行长法兰克邱吉先生
AIDA Limited CEO, Mr. Frank Church,

835
00:00:18,977 --> 00:00:22,355
雇用了一支突击队来消灭金星，但是并没有成功
hired a strike team to erase Gold Star but it didn't work.

216
00:00:22,439 --> 00:00:23,690
所以他就接受失败了吗？
So he'd just accept failure?

155
00:00:23,773 --> 00:00:24,941
他不会接受
No, he would not.

738
00:00:25,608 --> 00:00:28,361
邱吉为了确认孩子们，完全被他灌输的阴谋给掌控了
For Church to make sure his conspiracy had taken hold,

369
00:00:28,445 --> 00:00:30,071
就会进行一项最终测试
he'd conduct a confirmation test.

801
00:00:30,155 --> 00:00:33,324
洁达杀了戴米恩就确认了她完全相信阴谋
Jade killing Damien was confirmation of her commitment.

528
00:00:33,408 --> 00:00:35,493
但还有两个金星
But there's two Gold Stars left.

24
00:00:35,577 --> 00:00:36,578
你们对这两个人知道多少？
What do you know about them?

898
00:00:36,661 --> 00:00:40,832
只知道一个叫做达娜H，另一个叫彼得B
Well, besides one is Dana H and the other Peter B, nothing.

792
00:00:40,915 --> 00:00:43,960
邱吉一定有新的训练场地，训练像蜜拉山多夫的孩子们
Church must have a new training ground with children like Mila Sandoval.

800
00:00:44,044 --> 00:00:47,213
她的过去看起来跟洁达华特司很像
Her personal history reads not unlike that of Jade Waters's.

104
00:00:47,297 --> 00:00:48,339
你会作恶梦吗？
Do you have nightmares?

401
00:00:48,423 --> 00:00:50,133
有人会走进房间
And someone comes into the room.

780
00:00:50,216 --> 00:00:53,219
当他对我做完那件事之后，我看到了他的脸
When he's done with me, I can see his face.

272
00:00:53,303 --> 00:00:54,679
是邱吉先生
It's Mr. Church.

562
00:00:55,930 --> 00:00:58,099
我们要执行合法搜查
We're here to execute a legal search warrant.

367
00:00:58,183 --> 00:00:59,809
大家现在进去
Everybody move in now.

867
00:00:59,893 --> 00:01:03,480
蜜拉，我要你们从外联道路逃走
Mila. I just need you to get everyone down to the access road.

399
00:01:03,980 --> 00:01:05,690
你要去拯救孩子们
You have to save the children.

521
00:01:10,320 --> 00:01:12,322
连线中断

295
00:01:13,990 --> 00:01:15,408
没有，长官，目前毫无消息
No, sir. Nothing yet.

290
00:01:15,492 --> 00:01:16,910
快点，快点
Come on. Come on.

784
00:01:16,993 --> 00:01:19,996
我们已经失去连线20分钟了
It's been, uh, 20 minutes since we lost connection.

262
00:01:21,664 --> 00:01:22,999
好，我会随时向您报告
Yes, I'll keep you posted.

215
00:01:26,169 --> 00:01:27,420
我需要重新启动系统
I need to reboot the system.

607
00:01:27,504 --> 00:01:29,798
-GPS呢？-显示他们还在现场
-What about GPS? -It says they're still on-site.

511
00:01:31,591 --> 00:01:33,593
正在重新启动网络连线

474
00:01:35,303 --> 00:01:37,305
你还好吗？打给我
Are you okay? Call me?

276
00:01:37,388 --> 00:01:38,765
是队上的人传来的吗？
Is that someone from the team?

389
00:01:38,848 --> 00:01:40,517
不是，是我妈
No, my mom.

231
00:01:41,392 --> 00:01:42,644
什么？
What?

583
00:01:43,895 --> 00:01:46,147
初步报告表示阿依达建筑东侧
…initial reports state that a large explosive went off

458
00:01:46,231 --> 00:01:48,149
发生大规模爆炸
on the east side of the Aida building.

868
00:01:48,233 --> 00:01:51,861
建筑物西侧似乎没有受到波及，但是我们还在持续收集消息
The west side appears undamaged, but reports are still coming in.

809
00:01:51,945 --> 00:01:55,156
我们已经联系联邦调查局，但该单位目前并未发表声明
We've reached out to the FBI, and they have not commented at this time.

644
00:01:55,240 --> 00:01:57,700
鲍伯，可以请你把镜头拉远一点吗？这样我们就能看得更清楚
Bob, can you zoom out so we can get a better look?

108
00:02:01,246 --> 00:02:02,288
我的天啊
Whoa! Holy .

158
00:02:02,372 --> 00:02:03,540
发生什么事情了？
What the was that?

77
00:02:03,623 --> 00:02:04,624
我的老天啊
Oh, God.

927
00:02:05,125 --> 00:02:10,213
犯罪心理：演变

120
00:02:30,108 --> 00:02:31,192
大卫
Dave.

701
00:02:33,361 --> 00:02:36,030
你有没有想过，如果我从来没提过金星
Do you ever think if I hadn't opened my mouth about Gold Star,

532
00:02:36,114 --> 00:02:38,199
这一切都不会发生？
none of this ever would have happened?

306
00:02:38,283 --> 00:02:39,784
你影响不了我了
You don't bother me anymore.

82
00:02:41,411 --> 00:02:42,412
是吗？
Oh. Really?

55
00:02:42,495 --> 00:02:43,496
对
No.

25
00:02:44,414 --> 00:02:45,415
你只是一个象征
You're a totem.

647
00:02:46,749 --> 00:02:49,210
你这次又代表什么了？
What do you represent this time?

80
00:02:49,711 --> 00:02:50,712
拜托
Oh, man.

575
00:02:50,795 --> 00:02:53,006
我只是在你死的时候陪伴你而已
I'm just here to keep you company while you die.

45
00:02:53,506 --> 00:02:54,507
大卫！
Dave!

570
00:02:55,008 --> 00:02:57,218
大卫，你在这里吗？大卫！
Dave, are you in here? Dave!

72
00:02:57,302 --> 00:02:58,303
我在这里！
Here!

339
00:03:00,221 --> 00:03:01,723
对，就在这里
Yup, okay. Right here.

630
00:03:03,099 --> 00:03:05,518
听我说，我们会把你救出来，马上就来
Oh. Okay, listen to me. We're getting you out of there, okay? Right now.

202
00:03:05,602 --> 00:03:06,853
外面有一辆救护车
Then there's an ambulance outside.

463
00:03:06,936 --> 00:03:08,855
团队的人都没事，撑住
The team is okay, all right? Just hang in there.

376
00:03:08,938 --> 00:03:10,565
来，快点，搬开来
Come on. Let's go. Let's go right now.

353
00:03:17,488 --> 00:03:19,073
你站得起来吗？
Hey. You okay to get up?

39
00:03:19,157 --> 00:03:20,158
可以
Yeah, yeah.

30
00:03:23,661 --> 00:03:24,662
你没事了
Hey. You're all right.

130
00:03:24,746 --> 00:03:25,830
艾米莉呢？
What about Emily?

460
00:03:25,914 --> 00:03:27,832
我们分头去找孩子们
We split up looking for the kids.

71
00:03:27,916 --> 00:03:28,917
我们接到孩子们了
We've got the kids.

626
00:03:29,000 --> 00:03:31,377
炸弹爆炸时，蜜拉山多夫跟我们投降了
Mila Sandoval surrendered to us when the bomb went off.

225
00:03:31,461 --> 00:03:32,712
而且我们找到了达娜的尸体
And we found Dana's body.

337
00:03:32,795 --> 00:03:34,297
她被人用枪决方式射杀了
She was shot execution-style.

445
00:03:34,380 --> 00:03:36,216
塔拉，艾米莉在哪里？
Tara, where is Emily?

70
00:03:37,884 --> 00:03:38,885
我们找遍了所有地方
We searched.

709
00:03:39,928 --> 00:03:42,597
艾米莉、洁达跟法兰克邱吉，都在行动中失踪了
Emily, Jade and Frank Church are all MIA.

166
00:03:45,308 --> 00:03:46,476
我们出去吧
Let's get you outside.

554
00:04:01,491 --> 00:04:03,660
不要说话
Don't say a word.

46
00:04:04,160 --> 00:04:05,161
她在看我们
She's watching.

140
00:04:07,830 --> 00:04:08,915
谁在看我们？
Who is?

138
00:04:08,998 --> 00:04:10,083
洁达
Jade.

493
00:04:10,583 --> 00:04:12,585
她不知道为什么饶了我们一命
She spared us for some reason.

354
00:04:14,379 --> 00:04:15,964
她不是饶了我们
She didn't spare us.

750
00:04:23,304 --> 00:04:26,140
法兰克邱吉，你被指控犯下恋童罪
Frank Church, you have been charged with the crime of pedophilia.

31
00:04:26,224 --> 00:04:27,225
你认罪吗？
How do you plead?

93
00:04:27,308 --> 00:04:28,309
洁达
Jade.

326
00:04:29,894 --> 00:04:31,396
-你了解我的 -你认罪吗？
-You know me. -How do you plead?

189
00:04:31,479 --> 00:04:32,730
不认！
No!

409
00:04:32,814 --> 00:04:34,565
是她的错，是她的团队的错
It was her. Her team.

597
00:04:35,149 --> 00:04:37,402
因为他们写了一份白皮书，这一切才会开始
They wrote a white paper that got all this started.

588
00:04:37,485 --> 00:04:39,737
我只想要拯救孩…
All I ever wanted was to save the child--

89
00:04:41,364 --> 00:04:42,365
有罪
Guilty.

44
00:05:01,342 --> 00:05:02,343
塔拉
Tara.

368
00:05:02,427 --> 00:05:04,053
好消息是我们大部分的人都没事
Good news, most of us are okay.

444
00:05:04,887 --> 00:05:06,723
坏消息是我们找不到艾米莉
Bad news, we can't find Emily.

620
00:05:06,806 --> 00:05:09,142
好，我们可以帮什么忙？
Okay. Uh, okay. How can we help?

694
00:05:09,225 --> 00:05:11,853
我们已经检查过整栋建筑物，我请泰勒骇进主服务器了
We cleared the building. I've got Tyler tapping into the main servers.

363
00:05:11,936 --> 00:05:13,521
潘妮洛普，我想我找对方法了
Penelope, I think I'm doing this right.

359
00:05:13,604 --> 00:05:15,189
我把一个管理员权限的邀请寄给你了
I sent you an invitation for admin privileges.

344
00:05:15,273 --> 00:05:16,816
-收到了吗？-收到了，刚刚收到
-Did you get it? -Yes. Yes, I just got it.

411
00:05:16,899 --> 00:05:18,651
-我要找什么？-监控录影片段
-What am I looking for? -Surveillance footage.

257
00:05:18,735 --> 00:05:20,069
看能不能找到潘提斯
See if you can find Prentiss.

159
00:05:20,653 --> 00:05:21,821
好，我正在连线
Okay, I'm connecting now.

526
00:05:22,822 --> 00:05:24,866
拜托，小艾，让我找到你吧
Come on, Em. Let me find you.

494
00:05:26,075 --> 00:05:28,077
好，还没，还没
Okay. Not yet, not yet, not yet.

564
00:05:29,245 --> 00:05:31,414
找到了，她在找孩子们
There she is. She's looking for the kids.

135
00:05:40,256 --> 00:05:41,341
我的天啊
Oh, my God.

424
00:05:43,676 --> 00:05:45,470
不会吧？她受伤了
Oh, no. She's injured.

183
00:05:45,553 --> 00:05:46,763
糟糕
Oh, shit.

249
00:05:48,431 --> 00:05:49,724
这两个人是谁？
Who's that?

187
00:05:51,267 --> 00:05:52,518
不知道
No idea.

699
00:05:52,602 --> 00:05:55,271
但这个片段是我们爱的跟讨厌的人
But this is where everyone we love and hate disappears

319
00:05:55,355 --> 00:05:56,856
最后一次出现在监控录影的画面
from all available cameras.

300
00:05:56,939 --> 00:05:58,399
洁达有新的同伙了吗？
Does Jade have a new partner?

153
00:05:58,483 --> 00:05:59,650
看来是如此
It looks like she does.

574
00:06:00,151 --> 00:06:02,362
如果是这样的话，她唯一信任的人
And if so, there's only one person she would trust.

311
00:06:03,780 --> 00:06:05,281
就是最后一位金星
The last Gold Star.

277
00:06:17,001 --> 00:06:18,378
该去审判潘提斯了
Time to go judge Prentiss.

48
00:06:19,462 --> 00:06:20,463
好
Yeah.

585
00:06:21,756 --> 00:06:24,008
好，给我一点时间
Yeah, just give me a second.

545
00:06:24,092 --> 00:06:26,219
好，动作快点
Okay, but make it quick.

693
00:06:45,196 --> 00:06:47,824
快点！动作快！
Come on! Get moving! Move!

547
00:06:48,574 --> 00:06:50,701
快，把她给我丢进去！
Come on, toss her ass in there!

489
00:06:51,828 --> 00:06:53,830
你这个人渣！
You motherfucker!

11
00:06:54,914 --> 00:06:55,915
不要！
No!

776
00:06:58,000 --> 00:07:01,003
你活该，谁叫你要碰我胸部！人渣！
That's what you get for grabbing my tits, you asshole!

101
00:07:02,547 --> 00:07:03,548
靠
Fuck.

111
00:07:04,715 --> 00:07:05,758
你是洁达吧？
You're Jade, right?

58
00:07:09,470 --> 00:07:10,471
对，我认识你吗？
Yeah. Do I know you?

615
00:07:10,972 --> 00:07:13,307
洁达，我们时间不多了
Jade, we don't have a lot of time.

207
00:07:14,434 --> 00:07:15,685
快握住我的手
You need to take my hand.

611
00:07:16,269 --> 00:07:18,604
少烦我，我就是因为这样才被关进来的
Fuck off. That kind of shit's why I'm in here.

612
00:07:18,688 --> 00:07:21,023
拜托你相信我，这样比较不会痛
Please trust me. Look, it'll hurt less.

729
00:07:22,859 --> 00:07:25,611
无论他们对你做什么，我都在这里陪你，我不会放手的
No matter what they do to you, I've got you and I won't let go.

2
00:07:26,737 --> 00:07:27,738
-喂 -我不会放手的
- Hey. - I'm not letting go.

350
00:07:27,822 --> 00:07:29,407
-你来干嘛？-握住我的手
-What the fuck are you doing? -Take my hand.

388
00:07:29,490 --> 00:07:31,159
-放开我！-握住我的手
-Get the fuck off me! -Take my hand.

451
00:07:32,326 --> 00:07:34,203
-洁达，快过来 -人渣！
- Jade, come here. - Motherfucker!

228
00:07:34,287 --> 00:07:35,538
过来
Hey, come on!

171
00:07:38,458 --> 00:07:39,667
你是谁？
Who are you?

179
00:07:39,750 --> 00:07:40,960
我是戴米恩
I'm Damien.

442
00:08:20,208 --> 00:08:22,043
艾米莉潘提斯，你认罪吗？
Emily Prentiss, how do you plead?

815
00:08:22,877 --> 00:08:26,130
在我辩护之前
Well, uh, before I plead,

543
00:08:27,798 --> 00:08:29,884
需要知道指控是什么
I need to know what the charges are.

456
00:08:30,384 --> 00:08:32,261
策划谋杀
Conspiracy to commit murder.

273
00:08:32,762 --> 00:08:34,138
谋杀谁？
Whose murder?

360
00:08:37,058 --> 00:08:38,643
戴米恩？戴米恩不是我杀的…
Damien's? I didn't kill Damien--

212
00:08:38,726 --> 00:08:39,977
我知道你在干嘛
I know what you're doing.

127
00:08:41,521 --> 00:08:42,605
我在干嘛？
What am I doing?

414
00:08:42,688 --> 00:08:44,440
你想要操控我的想法
Trying to get in my head.

798
00:08:47,276 --> 00:08:50,363
特别探员主管潘提斯
Supervisory Special Agent Prentiss.

889
00:08:50,446 --> 00:08:54,450
在2008年被班杰明赛勒斯绑架并审讯
Abducted and interrogated by Benjamin Cyrus in 2008,

879
00:08:54,534 --> 00:08:58,371
在2011年被伊恩道尔绑架并审讯
abducted and interrogated by Ian Doyle in 2011,

890
00:08:58,454 --> 00:09:02,458
在2017年被彼得路易斯绑架并审讯
abducted and interrogated by Peter Lewis in 2017.

180
00:09:04,001 --> 00:09:05,211
我说的正确吗？
Did I get that right?

162
00:09:06,003 --> 00:09:07,171
对，都正确
Yeah, that's right.

722
00:09:08,631 --> 00:09:11,342
这些资讯都是，从沃伊特的地堡里获得的吗？
Did Voit give you all that in his little bunker?

757
00:09:11,425 --> 00:09:14,303
对，还有接下来发生的事情
That and what happens next.

826
00:09:15,012 --> 00:09:18,266
你会操控我，让你的团队有足够时间来营救你
That you'll manipulate me long enough for your team to come and rescue you.

116
00:09:18,349 --> 00:09:19,433
但是我不会让这件事情发生
But that won't happen.

500
00:09:20,434 --> 00:09:22,436
我是美国公民吗？
Am I a United States citizen?

803
00:09:24,313 --> 00:09:27,483
因为如果我们还在美国领土上
Because if we're still on US soil,

920
00:09:27,567 --> 00:09:32,238
我就被授与不可剥夺的权利
I am allowed certain inalienable rights.

924
00:09:32,321 --> 00:09:37,159
还是你比自己最痛恨的深层政府，好不到哪里去？
Or are you no better than the deep state you claim to hate?

525
00:09:41,163 --> 00:09:43,207
你说的是哪些权利？
What rights do you have in mind?

428
00:09:43,916 --> 00:09:45,751
与原告对质的权利
The right to confront my accuser,

603
00:09:47,169 --> 00:09:49,422
看到指控我的证据
to see the evidence against me

540
00:09:49,922 --> 00:09:52,008
还有抗辩的权利
and to present a defense.

467
00:09:53,050 --> 00:09:55,011
让步，让她接受审判
Stand down. Put her on trial.

457
00:09:55,094 --> 00:09:56,971
让她看看对她不利的证据
We can show her the evidence against her.

47
00:09:59,307 --> 00:10:00,308
好
All right.

236
00:10:02,893 --> 00:10:04,145
我们就让你看看你的案子
We'll show you your case.

313
00:10:05,980 --> 00:10:07,481
我们…我们是谁？
We-- Who's we?

322
00:10:08,566 --> 00:10:10,067
洁达，我们指的是谁？
Who's we, Jade?

687
00:10:16,032 --> 00:10:18,618
我们对最后一位金星彼得B有多少认识？
What do we know about this last Gold Star, Pete B?

676
00:10:18,701 --> 00:10:21,245
几乎一无所知，毕竟我们到目前为止都没查到他的资讯
Damn near nothing. I mean, he's been off of our radar the whole time.

115
00:10:21,329 --> 00:10:22,413
从明显事实开始推论
Let's start with the obvious.

844
00:10:22,496 --> 00:10:25,958
他跟洁达一定有另一个地点可以使用，像是一个安全屋
He's gotta have another location for him and Jade, likely a safe house.

675
00:10:26,042 --> 00:10:28,586
关于地点的问题，我查过吉儿提供给我们的
Regarding places, I checked all of the Aida properties

537
00:10:28,669 --> 00:10:30,755
所有阿依达的房产，全部都是空的
that Jill Gideon gave us, and they're all empty.

878
00:10:30,838 --> 00:10:34,675
但是那种公司很可能拥有未公开的房产
But a company like that could have places that never were public.

531
00:10:34,759 --> 00:10:36,844
我理解他们抓走邱吉的理由，但为什么要抓潘提斯？
I get why they'd want Church but why Prentiss?

443
00:10:36,927 --> 00:10:38,763
-为什么是现在？-不是只有现在
-Why now? -It wasn't now.

370
00:10:38,846 --> 00:10:40,473
-她一直以来都是目标 -是吗？
-It's been all along. -It has?

886
00:10:40,556 --> 00:10:44,477
艾米莉身边一直有一个阴谋
There's been a conspiracy following Emily this whole time.

154
00:10:44,977 --> 00:10:46,145
仔细想想
Do the math.

137
00:10:46,228 --> 00:10:47,313
没错
Right. Right.

899
00:10:47,396 --> 00:10:51,567
布莱恩盖瑞堤重新出现，用莫须有的罪名诬陷潘提斯
Brian Garrity resurfaces and then frames Prentiss for a crime she didn't commit.

679
00:10:51,651 --> 00:10:54,195
然后又有人外泄她的逮捕大头照
Then someone leaked her mug shot.

856
00:10:54,278 --> 00:10:57,782
对，然后洁达跟彼得B大费周章，把她抓到手
Yeah. Then Jade and Pete B go out of their way to take her.

594
00:10:58,366 --> 00:11:00,618
表示她跟邱吉一样重要
Means that she's as important as Church.

481
00:11:00,701 --> 00:11:02,703
但是我们了解洁达的过去
But we know Jade's history.

770
00:11:02,787 --> 00:11:05,748
艾米莉被关押的时候，她正在内华达州大开杀戒
She was on a spree in Nevada when Emily was in lockup.

567
00:11:05,831 --> 00:11:08,000
那就是彼得，是他策划了一切，让潘提斯被逮捕
Then it's Pete. He staged Prentiss's arrest

483
00:11:08,084 --> 00:11:10,086
作为骚扰她的开端
as the beginning of a harassment campaign.

412
00:11:10,169 --> 00:11:11,921
他们一定认为她要为某件事情负责
Must hold her responsible for something.

274
00:11:12,004 --> 00:11:13,381
大卫，就像我跟你说过的
Like I told you, Dave.

352
00:11:14,423 --> 00:11:16,008
你有没有想过，如果我绝口不提金星的事情
You ever think if I just kept my mouth shut

753
00:11:16,092 --> 00:11:18,928
这一切都不会发生吗？
about this whole Gold Star thing, none of this ever would have happened?

459
00:11:19,929 --> 00:11:21,847
可恶
Goddamn it.

100
00:11:24,600 --> 00:11:25,601
长官？
Sir?

827
00:11:26,977 --> 00:11:30,231
科力摩联邦惩教机构

182
00:11:30,314 --> 00:11:31,524
正在开启西侧门
Opening west gate.

516
00:11:35,361 --> 00:11:37,363
科力摩监狱

335
00:11:55,631 --> 00:11:57,133
你没有带乔迁礼物吗？
No housewarming gift?

658
00:11:57,216 --> 00:11:59,719
不太有礼貌，但没关系
That's rude but fine, I guess.

157
00:11:59,802 --> 00:12:00,970
但是我有东西招待你
I got stuff. I got stuff.

393
00:12:01,053 --> 00:12:02,722
我有过滤水
I got filtered water.

113
00:12:02,805 --> 00:12:03,848
有电扇
Got a fan.

707
00:12:05,224 --> 00:12:07,893
自然光，你看，大家说维他命D很重要，果然没错
Natural light. Check this out. It's true what they say about Vitamin D.

648
00:12:07,977 --> 00:12:10,438
我的心情真的是好太多了
My mood, it's just so-- You know.

281
00:12:11,647 --> 00:12:13,065
你很不自在
You're uncomfortable.

429
00:12:14,817 --> 00:12:16,652
你怎么会让我不自在？
Why would you make me uncomfortable?

304
00:12:16,736 --> 00:12:18,237
不，不是我
No, it's not me.

220
00:12:18,738 --> 00:12:19,989
是这个空间
It's this space.

334
00:12:20,489 --> 00:12:21,991
你想念之前的牢房
You miss your old cell.

577
00:12:22,742 --> 00:12:24,994
不是，我想念的是你
No, the only thing I miss is you.

908
00:12:25,494 --> 00:12:29,915
而且如果你到这里来，表示有事情要拜托我
And if you are here, it means you need something from me again.

592
00:12:32,251 --> 00:12:34,503
艾米莉潘提斯被绑架了
Emily Prentiss has been abducted.

223
00:12:34,587 --> 00:12:35,838
洁达把她抓走了
Jade took her.

662
00:12:35,921 --> 00:12:38,424
她跟最后一位金星在一起
She's with the last Gold Star.

764
00:12:38,924 --> 00:12:41,844
我想我知道他的身分，但是我需要你才能确认
I think I know who it is, but I need you to confirm it

490
00:12:41,927 --> 00:12:43,929
因为你一直都知道他是谁
since you've known who he is all along.

824
00:12:44,013 --> 00:12:47,266
无论你说什么，我都不会承认也不会否认
I will neither confirm nor deny anything you are saying.

818
00:12:48,184 --> 00:12:51,437
当然除非你有好东西可以给我
Unless, of course, you have something of significance to offer me.

773
00:12:52,730 --> 00:12:55,733
不用，我不用给你任何东西
No, I don't think I need to do that.

778
00:12:55,816 --> 00:12:58,819
因为你的肢体语言会让我知道，我说的对不对
Your body language would tell me if I'm right or not.

915
00:13:00,362 --> 00:13:04,867
自从我们接了这个案子之后，潘提斯就一直被跟踪
But Prentiss has been stalked ever since we took this case,

716
00:13:04,950 --> 00:13:07,620
我们一直都搞不清楚原因
and we could never figure out why.

845
00:13:09,538 --> 00:13:13,000
后来我想到，一定跟开头的某件事情有关
And then I was thinking it had to be something from the beginning,

870
00:13:13,501 --> 00:13:17,171
从你一次向副局长道格拉斯贝利
from when you first said those words Gold Star

837
00:13:17,254 --> 00:13:20,633
提到金星两个字开始
to Deputy Director Douglas Bailey.

437
00:13:20,716 --> 00:13:22,551
我知道你不是老大
I know you're not the man in charge,

740
00:13:23,052 --> 00:13:25,846
你却是会对金星有兴趣的人
but you're definitely the one who likes the Gold Star.

782
00:13:28,140 --> 00:13:31,143
我们不理解贝利接下来的行动
Then we couldn't understand why Bailey did what he did next,

838
00:13:31,227 --> 00:13:34,647
也就是独自去与你见面
which was go in alone to confront you.

441
00:13:35,523 --> 00:13:37,358
而且你为什么要杀他？
And why did you kill him?

502
00:13:40,319 --> 00:13:42,321
我现在知道了
Well, now I know.

43
00:13:44,114 --> 00:13:45,115
嗨，彼得
Hey, Pete.

84
00:13:45,866 --> 00:13:46,867
是我
It's me.

67
00:13:47,660 --> 00:13:48,661
我…
I, uh--

600
00:13:50,287 --> 00:13:52,540
我只是想告诉你，我很想你
I just want you to know that I'm thinking about you.

871
00:13:54,250 --> 00:13:57,920
彼得B就是彼得贝利
Pete B is Pete Bailey.

566
00:13:58,003 --> 00:14:00,172
道格拉斯贝利的弟弟
Douglas Bailey's younger brother.

42
00:14:00,256 --> 00:14:01,257
嗨，兄弟
Hey, man.

903
00:14:01,340 --> 00:14:05,594
我知道你不能回应，但可以回覆我的电子邮件
I know you can't respond, but can you just email me back

324
00:14:06,512 --> 00:14:08,013
让我知道你没事吗？
and let me know you're okay?

197
00:14:08,889 --> 00:14:10,140
你这个小混蛋
You jerk.

706
00:14:10,224 --> 00:14:12,893
而他认为你对道格做的事情
And he holds Prentiss responsible

560
00:14:14,061 --> 00:14:16,230
应该要由潘提斯来负责
for what you did to Doug.

38
00:14:16,313 --> 00:14:17,314
又是我
Hey, me again.

634
00:14:17,398 --> 00:14:19,817
我知道你不好受
Look, I know this is hard.

590
00:14:19,900 --> 00:14:22,152
我知道爸妈不能理解，但是我懂
I know Mom and Dad don't get this, but I do.

122
00:14:23,362 --> 00:14:24,446
寄邮件给我
Email me.

199
00:14:24,530 --> 00:14:25,781
关掉
Turn it off.

582
00:14:32,872 --> 00:14:35,124
你从我的肢体语言看出什么了吗？
Does this body language tell you anything?

285
00:14:36,000 --> 00:14:37,418
你现在可以出来了
You can come out now.

151
00:14:43,883 --> 00:14:45,050
彼得
Pete.

593
00:14:46,886 --> 00:14:49,138
艾米莉，真开心终于见到你了
It is so nice to finally meet you, Emily.

35
00:15:05,070 --> 00:15:06,071
你还好吗？
You okay?

786
00:15:09,325 --> 00:15:12,328
我第一次出任务时其实吐了
You know, the first time I was out in the field, I threw up.

224
00:15:12,912 --> 00:15:14,163
真的吗？
Really?

660
00:15:14,246 --> 00:15:16,749
假的，我只是想让你好过一点
No, I was just trying to make you feel better.

925
00:15:19,293 --> 00:15:24,298
所以如果你爸爸是自由主义者，那就意味着妈妈是…
So if dad is a libertarian, that means mom is…

232
00:15:24,381 --> 00:15:25,633
会参与午餐会的女性
A lady who lunches.

283
00:15:27,676 --> 00:15:29,094
你是独生子吧？
You're an only child, right?

454
00:15:29,178 --> 00:15:31,055
你整个人散发出独生子的气场
You scream only child.

132
00:15:31,555 --> 00:15:32,640
不是，我有一个弟弟
-No, a younger brother. -Mmm.

601
00:15:34,099 --> 00:15:36,352
我有一个妹妹
Yeah, I have a sister.

911
00:15:37,770 --> 00:15:42,274
兄弟姐妹好像不是感情超好，就是吵翻天
It always seems like you're either super tight or you drive each other crazy.

123
00:15:43,192 --> 00:15:44,276
对啊
Yeah.

357
00:15:44,360 --> 00:15:45,945
我们是两者兼有
Well, in our case, it was both.

193
00:15:46,445 --> 00:15:47,696
他是做什么的？
So what's he up to now?

252
00:15:51,367 --> 00:15:52,701
不明嫌犯的名字是史考沙？
Unsub's name is Scelsa?

310
00:15:53,202 --> 00:15:54,703
对，法兰克史考沙
Yeah, Frank Scelsa.

5
00:15:55,329 --> 00:15:56,330
上工吧
Let's go to work.

484
00:16:01,877 --> 00:16:03,879
你为什么没参加道格的葬礼？
Why weren't you at Doug's funeral?

651
00:16:03,963 --> 00:16:06,465
你爸爸的悼词很动人
Your father gave a nice eulogy.

430
00:16:09,510 --> 00:16:11,345
你要我告诉你事情的经过吗？
Do you want me to tell you what happened?

168
00:16:12,054 --> 00:16:13,222
我知道事情的经过
I know what happened.

691
00:16:13,305 --> 00:16:15,891
那你就会知道，杀了道格的人是埃利亚斯沃伊特
Then you know Elias Voit killed Doug.

332
00:16:16,475 --> 00:16:17,977
事情不是这样的
That's not what happened.

840
00:16:19,520 --> 00:16:22,940
如果我因为谋杀他而受审，你何不直接告诉我事情的经过？
If I'm on trial for his murder, why don't you just tell me what happened?

498
00:16:23,023 --> 00:16:25,025
我哥哥知道我是金星
My brother knew that I was in Gold Star.

829
00:16:25,526 --> 00:16:28,821
对于你效力的阴谋集团来说，他变成了累赘
That made him a liability to the very cabal you work for,

217
00:16:28,904 --> 00:16:30,155
所以你的团队杀了他
so your team killed him.

405
00:16:30,823 --> 00:16:32,574
埃利亚斯沃伊特只是一面假旗
Elias's Voit is a false flag.

397
00:16:32,658 --> 00:16:34,368
不，他是杀人犯
No, he's a killer.

243
00:16:34,451 --> 00:16:35,744
他帮助了我们
Who has only helped us.

755
00:16:35,828 --> 00:16:38,706
因为帮你们也会帮到他自己
Because it serves his interest.

13
00:16:38,789 --> 00:16:39,790
也对
Right.

211
00:16:40,666 --> 00:16:41,917
我忘记了
I forgot.

192
00:16:42,001 --> 00:16:43,252
他可是隐士蜘蛛
He's Sicarius.

929
00:16:44,253 --> 00:16:49,591
虽然司法部已经发表过，另一位死亡的嫌疑犯才是隐士蜘蛛
Never mind that the Department of Justice named an already-dead suspect as Sicarius.

637
00:16:51,927 --> 00:16:54,346
艾米莉，如果你要对我说谎的话，至少用点心
If you're gonna lie to me, Emily, at least put a little zhuzh in it.

312
00:16:54,430 --> 00:16:55,931
我不是在说谎
It's not a lie.

88
00:16:56,015 --> 00:16:57,016
有很多…
There were…

805
00:16:59,977 --> 00:17:03,147
沃伊特走了很多狗屎运
Voit had lucky breaks go his way.

118
00:17:03,230 --> 00:17:04,314
像是什么？
Such as?

931
00:17:04,398 --> 00:17:10,529
像是他跟局长达成的协议，让他五年内就可以出狱
Such as the deal he made with the Director that gets him out of prison in five years.

36
00:17:19,663 --> 00:17:20,664
再说一次
Say that again.

87
00:17:23,333 --> 00:17:24,334
最后一部分
The last part.

320
00:17:26,045 --> 00:17:27,546
沃伊特达成了…
Elias Voit made…

4
00:17:29,465 --> 00:17:30,466
一个协议
A deal.

146
00:17:31,467 --> 00:17:32,593
跟谁？
With?

164
00:17:33,719 --> 00:17:34,887
局长
The Director.

103
00:17:35,888 --> 00:17:36,930
什么的局长？
Of?

96
00:17:38,057 --> 00:17:39,058
联邦调查局
The FBI.

657
00:17:43,395 --> 00:17:45,898
-我不是那个意思 -我觉得你就是
-I didn't mean it like that. -I think you do.

504
00:17:45,981 --> 00:17:47,983
我觉得你不小心把真相告诉了我
I think you accidentally told me the truth.

519
00:17:48,776 --> 00:17:50,778
让我搞清楚一下
Now let me make sure that I understand this.

119
00:17:51,278 --> 00:17:52,362
埃利亚斯沃伊特
Elias Voit,

771
00:17:52,863 --> 00:17:55,824
被你们诬陷成杀了我哥哥的败类
the patsy you pinned my brother's murder on--

579
00:17:55,908 --> 00:17:58,160
他跟最高层达成了协议
apparently his deal goes all the way to the top.

60
00:17:59,495 --> 00:18:00,496
彼得
Pete.

541
00:18:01,121 --> 00:18:03,207
这不是我的意思
I didn't mean it like that.

781
00:18:11,924 --> 00:18:14,927
很开心知道你终于选对了，展现忠诚的对象，威尔森小姐
It's nice to know where your loyalties finally lie, Ms. Wilson.

873
00:18:15,928 --> 00:18:19,681
也许我不想再看到，知道太多机密资讯的人丧命了
Maybe I'm tired of people dying because they're not on a need-to-know basis.

680
00:18:20,182 --> 00:18:22,726
贝利兄弟的债主
It appears all the chickens and tigers and bears have come to roost

173
00:18:22,810 --> 00:18:24,019
好像全都出来讨债了
for the Bailey brothers.

150
00:18:24,520 --> 00:18:25,687
你找到什么资讯了吗？
Were you able to find anything?

866
00:18:25,771 --> 00:18:29,358
我跟他爸爸谈过，他爸爸很不喜欢联邦调查局
I talked to his dad-- who is not a fan of the FBI--

581
00:18:29,441 --> 00:18:31,693
但是不想要再一次白发人送黑发人
but he doesn't want to bury both his sons.

875
00:18:31,777 --> 00:18:35,531
请容我发表意见，我们都记得，已经过世的副局长道格拉斯贝利
If I may, we all remember our departed Deputy Director Douglas Bailey.

766
00:18:35,614 --> 00:18:38,534
非常循规蹈矩、古板守旧
You know, he was a very by-the-books person. Super squaresville.

774
00:18:38,617 --> 00:18:41,620
但是他的弟弟彼得却非常不一样
His brother Pete, on the other hand, is a person of a different shape.

858
00:18:41,703 --> 00:18:45,207
彼得在青少年时参加过反政府团体
In his teens, Pete was involved in an anti-government group.

629
00:18:45,290 --> 00:18:47,709
他们行动包括蓄意破坏美国国税局办公室
He vandalized an IRS office among other things.

378
00:18:47,793 --> 00:18:49,461
他是什么时候进入阿依达的？
When did Aida enter the picture?

172
00:18:49,545 --> 00:18:50,754
在少年辅育院时
In juvie.

892
00:18:50,838 --> 00:18:54,842
彼得获得参加实验性转移计划的机会
Pete was offered an experimental diversionary program called--

364
00:18:55,717 --> 00:18:57,302
计划名称大家都猜到了，金星专案
you guessed it-- Project Gold Star.

206
00:18:57,386 --> 00:18:58,637
彼得是测试对象
Pete was the test subject.

628
00:18:58,720 --> 00:19:01,098
后来发生的事情我们都知道了，他没再跟家人见过面？
We know the rest of this story. He never saw his family again?

772
00:19:01,181 --> 00:19:04,143
你错了，因为彼得会在放假时回家看家人
Actually, you don't because Pete would go and visit his family during the holidays.

292
00:19:04,226 --> 00:19:05,644
我知道，我也很讶异
-I know, it shocked me too. -What?

338
00:19:05,727 --> 00:19:07,229
如果他是第一个加入专案的人
Well, I mean, if he was there first,

723
00:19:07,312 --> 00:19:10,023
那他们可能会想测试他重返社会的能力，对吧？
they might have wanted to test his reentry into society, right?

572
00:19:10,107 --> 00:19:12,317
看看被他们洗脑过的人怎么适应现代社会
See how someone they brainwashed copes in the modern world.

739
00:19:12,401 --> 00:19:15,195
他适应得不好，根据他爸爸的说法，事情就是那时候开始每况愈下
He did not cope well. According to his father, that's when things got awkward.

61
00:19:15,279 --> 00:19:16,280
彼得回家时
Pete would come home

761
00:19:16,363 --> 00:19:19,283
会告诉家人说他的工作是，捣毁儿童贩卖团伙
and tell his family his job was to break up child trafficking rings.

882
00:19:19,366 --> 00:19:23,245
尤其是菁英阶层，因为他们会对孩子们，做不好的事情
Specifically among the elite who were doing bad things to children.

464
00:19:23,328 --> 00:19:25,247
当他哥哥道格拉斯质问他说
When his brother Douglas pressed him,

714
00:19:25,330 --> 00:19:28,000
这些菁英是谁？孩子们在哪里？
Who are these elites? Where these children were?

736
00:19:28,083 --> 00:19:30,836
彼得就开始三缄其口，兄弟之间的关系就越来越紧张
Pete got cagey, and then it would just devolve with the brothers

549
00:19:30,919 --> 00:19:33,046
甚至会以拳头相向
into, like, a knockdown fisticuff situation.

690
00:19:33,130 --> 00:19:35,716
道格有跟局里任何人提到这件事吗？
Did Doug tell anyone else about this in the Bureau?

737
00:19:35,799 --> 00:19:38,552
身为副局长，有一个相信阴谋论的弟弟
Well, having a conspiracy theorist brother

682
00:19:38,635 --> 00:19:41,221
从政治立场上来说，对他来说非常不利
is a political liability when you're the Deputy Director.

724
00:19:41,305 --> 00:19:44,057
-所以他选择告诉了一位探员 -谁？
-So there is one agent he confided in. -Who?

652
00:19:44,141 --> 00:19:46,643
对，我知道道格拉斯的计划
Yes, I knew what Douglas was up to.

23
00:19:46,727 --> 00:19:47,728
你为什么不告诉我们？
Why didn't you tell us?

758
00:19:47,811 --> 00:19:50,689
金星属于敏感机密资讯，我想说也不能说
Gold Star was SCI Classified. I couldn't if I wanted to.

539
00:19:50,772 --> 00:19:52,858
让我把话说清楚一点
Let me make something clear.

599
00:19:52,941 --> 00:19:55,194
如果我们因为这件事情失去了潘提斯
If we lose Prentiss because of this,

767
00:19:55,694 --> 00:19:58,655
再机密的资讯都救不了你
no classification in the world is gonna save you.

686
00:19:58,739 --> 00:20:01,325
大卫，很多比你更优秀的政客，都威胁过要结束我的职业生涯
I've had my career threatened by better politicians than you, Dave.

790
00:20:01,408 --> 00:20:04,411
雷，我不是在威胁你的职涯
I'm not threatening your career, Ray.

783
00:20:04,912 --> 00:20:07,915
我们可以暂时冷静一下吗？
Hey, can we turn down the testosterone for just a second?

618
00:20:07,998 --> 00:20:10,334
你们的争论一点意义都没有
None of this makes any sense.

799
00:20:10,417 --> 00:20:13,545
为什么要把案子分类为敏感机密，然后又叫行为分析小组去破案？
Why classify a case and then hand it to the BAU to solve?

492
00:20:13,629 --> 00:20:15,631
因为道格拉斯贝利要求我这么做
Because Douglas Bailey asked me to.

857
00:20:16,381 --> 00:20:19,885
当金星子弹出现在现场成为凶手特征时，道格开始担心了
When Gold Star bullets were left as calling cards, Doug got worried.

830
00:20:19,968 --> 00:20:23,263
就在他飞到伯尼，去质问埃利亚斯沃伊特之前
Right before he flew out to Burney to confront Elias Voit,

194
00:20:23,347 --> 00:20:24,598
他请我帮忙
he asked me for a favor.

765
00:20:24,681 --> 00:20:27,601
长官，如果金星正在杀害受雇的安全人员
Sir, if the Gold Stars are killing contractors

670
00:20:27,684 --> 00:20:30,187
而且埃利亚斯沃伊特听说过这件事，表示事情不对劲了
and Elias Voit somehow knows, something has gone wrong.

470
00:20:30,270 --> 00:20:32,272
-我们要让这个案子保密 -贝利
-We need to classify this case. -Bailey.

349
00:20:33,232 --> 00:20:34,816
不只有两名安全人员死亡
It's not just two dead contractors.

841
00:20:34,900 --> 00:20:38,320
我手上有六位跟行为分析小组白皮书，有关联的六位科学家都死了
I've got six dead scientists connected to a BAU white paper.

240
00:20:38,820 --> 00:20:40,072
这件事情随时都会一触即发
This thing's a powder keg.

497
00:20:40,155 --> 00:20:42,157
我只需要足够的时间找到我弟弟
I just need enough time to find my brother.

756
00:20:43,075 --> 00:20:45,953
如果你找到了他，但还是救不了他呢？
What happens if you find him, but you still can't save him?

530
00:20:46,036 --> 00:20:48,121
我会告诉自己，他至少还活着
I'll tell myself that at least he's still alive.

865
00:20:49,331 --> 00:20:52,918
如果这个案子曝光的话，他们会在我之前，先找到彼得然后杀了他
If this case blows up, they will get to Pete before I can and kill him.

128
00:20:54,336 --> 00:20:55,420
拜托你
Please.

684
00:20:57,297 --> 00:20:59,883
但是沃伊特杀了贝利时，案子还是曝光了
But then it did blow up when Voit killed Bailey.

410
00:20:59,967 --> 00:21:01,718
那时我就知道麻烦大了
And that's when I knew I had a crisis.

254
00:21:01,802 --> 00:21:03,136
如果连环杀手计划的雏形
If the wrong people discovered

513
00:21:03,220 --> 00:21:05,222
源自于行为分析小组这件事情，被错误的人知道的话
that a blueprint for a serial killer program

762
00:21:05,305 --> 00:21:08,225
会把整个组织拖垮
started at BAU, that shuts you down permanently.

480
00:21:08,308 --> 00:21:10,310
但是你也很清楚我们不会轻易放弃的
But you also knew we wouldn't back off.

421
00:21:10,394 --> 00:21:12,187
一旦牵扯到沃伊特之后就不可能
Not once Voit was involved.

848
00:21:12,271 --> 00:21:15,774
当时的状况一发不可收拾
It was a camel in the tent or out of the tent situation.

671
00:21:15,857 --> 00:21:18,360
而且我想要努力满足道格的遗愿
And I was trying to honor Doug's final request.

417
00:21:18,860 --> 00:21:20,612
我尽可能地见招拆招
I was tap dancing as fast as I could.

523
00:21:20,696 --> 00:21:22,698
阿依达这条线索已经断了
Well, Aida's off the board now.

769
00:21:23,198 --> 00:21:26,159
所以我们要怎么找到彼得贝利？
So, how do we find Pete Bailey?

68
00:21:26,243 --> 00:21:27,244
我不知道
No idea.

358
00:21:27,744 --> 00:21:29,329
我只能告诉你们
All I can give you is this.

816
00:21:29,413 --> 00:21:32,666
如果你们还有杀手鐧的话，尽管拿出来，我会全力支持你们
If you have a Hail Mary, throw it and I'll block for you.

3
00:21:33,750 --> 00:21:34,751
-进来 -有人有话要你说
Yeah.

278
00:21:34,835 --> 00:21:36,253
-进来 -有人有话要你说
Hey, uh, someone needs to talk to you.

218
00:21:36,837 --> 00:21:38,088
是他还是我？
Him or me?

377
00:21:38,171 --> 00:21:39,798
都不是，是她
Neither. Her.

613
00:21:44,303 --> 00:21:46,638
沃伊特又想要什么了？彼拉提斯教练吗？
What does Voit want now? A Pilates instructor?

779
00:21:46,722 --> 00:21:49,725
埃利亚斯沃伊特几个月来一直被单独监禁
Elias Voit has suffered in solitary confinement for months.

419
00:21:49,808 --> 00:21:51,560
是一种残酷且不寻常的惩罚
That's a form of cruel and unusual punishment.

512
00:21:51,643 --> 00:21:53,645
残酷且不寻常的惩罚是他应得的
He deserves cruel and unusual punishment.

698
00:21:53,729 --> 00:21:56,398
他认为自己应该可以获得一般囚犯的待遇
He thinks he deserves to be released into general population.

616
00:21:56,481 --> 00:21:58,817
-为什么？-他喜爱社交
-Why? -He's a social creature.

718
00:21:58,900 --> 00:22:01,611
事情都是有代价的，你要拿什么跟我交换？
Nothing's free. What are you bringing to the table?

557
00:22:01,695 --> 00:22:03,864
埃利亚斯可能有关于
Elias may or may not have information relevant

383
00:22:03,947 --> 00:22:05,615
潘提斯探员目前位置的资讯
to Agent Prentiss's current location.

37
00:22:05,699 --> 00:22:06,700
去死吧
Fuck you.

136
00:22:06,783 --> 00:22:07,868
我还没说完
I'm not done.

832
00:22:07,951 --> 00:22:11,288
我还需要获得书面形式的豁免
I will also need immunity in writing

609
00:22:11,788 --> 00:22:14,082
免除我在代表他的过程中可能参与的
for any extracurricular attorney-client privileges

580
00:22:14,166 --> 00:22:16,418
任何额外律师与委托人特权
I might have engaged in as part of representing him.

309
00:22:17,169 --> 00:22:18,670
太便宜你了
How convenient.

906
00:22:19,171 --> 00:22:23,425
连环杀手跟两个阴谋论者玩起胆小鬼游戏
A serial killer plays a game of chicken with two conspiracy theorists,

347
00:22:23,508 --> 00:22:25,052
而你却渔翁得利
and you get everything you want.

32
00:22:25,135 --> 00:22:26,136
你说错了
You're wrong.

33
00:22:27,929 --> 00:22:28,930
你说错游戏了
About the game.

8
00:22:29,431 --> 00:22:30,432
不是胆小鬼游戏
It's not chicken.

177
00:22:31,266 --> 00:22:32,476
不是吗？那是什么？
No? Then what is it?

685
00:22:33,435 --> 00:22:36,021
你听过有个白痴说，自己在下四维西洋棋吗？
You ever hear some idiot say he's playing four-dimensional chess?

365
00:22:36,104 --> 00:22:37,689
这件事实在让我受不了
Drives me crazy.

797
00:22:37,773 --> 00:22:40,859
说这句话的人不懂西洋棋，也不懂物理
Anyone who says that understands neither chess nor physics.

733
00:22:40,942 --> 00:22:43,695
因为第四维是什么，瑞贝卡？
Because what is the fourth dimension, Rebecca?

152
00:22:45,364 --> 00:22:46,531
时间
Time.

222
00:22:46,615 --> 00:22:47,866
没错
Exactly.

823
00:22:48,367 --> 00:22:51,620
所以我建议你把这个提议，转告行为分析小组
So, I suggest you give the BAU this offer

661
00:22:51,703 --> 00:22:54,206
同时提醒他们，我们在玩的究竟是什么游戏
with a reminder of the game we're actually playing.

668
00:22:54,706 --> 00:22:57,209
棋盘跟棋子都是他们的
It's their chess board, it's their pieces,

133
00:22:58,418 --> 00:22:59,503
但是时间却是我说了算
but it's my clock.

745
00:23:05,008 --> 00:23:07,803
条件就是这样，你们想怎么做？
That's the deal on the table. What do you wanna do?

639
00:23:07,886 --> 00:23:10,305
让我先说，我真的厌倦，要依靠沃伊特才能获得线索了
Can I just say I'm sick of relying on Voit for information?

726
00:23:10,389 --> 00:23:13,141
对，说得好，他只会再耍我们一次而已
Yes, you can say that. He's just gonna screw us around again.

727
00:23:13,225 --> 00:23:15,977
我同意，但是这攸关艾米莉的性命
I agree, but this is Emily.

433
00:23:17,062 --> 00:23:18,897
对，我们无法拒绝
Yeah. We can't afford to say no.

446
00:23:18,980 --> 00:23:20,816
对
No, we can't.

624
00:23:20,899 --> 00:23:23,235
而且我已经打电话了，省去你们的麻烦
And I made the call so none of you have to.

787
00:23:24,111 --> 00:23:27,114
监于情况紧急，我让转移快速通过了
In light of the exigent circumstances, I facilitated the transfer.

877
00:23:27,948 --> 00:23:31,785
他本来一个小时前就该到了，但是他想换舒服的衣服
He would have been here an hour ago, but he wanted to wear comfy clothes.

721
00:23:31,868 --> 00:23:34,579
等等，那个人渣又要到这里来？
Wait, this asshole's coming here again?

422
00:23:36,665 --> 00:23:38,458
我们开始吧
Let's do this.

544
00:23:38,542 --> 00:23:40,669
又要开始老本行了
Back at it like a crack addict.

510
00:23:40,752 --> 00:23:42,754
来啊，我们去把她救出来
Come on. Let's go get our girl.

744
00:23:43,588 --> 00:23:46,383
我可以跟你们要一张团体签名照，带回监狱里吗？
Oh, oh, oh. Hey, can I get a signed photo of you guys to take back to prison?

610
00:23:46,466 --> 00:23:48,760
我说我认识联邦调查局的人，我的新朋友们却不相信我
My new buddies don't believe me when I say I know the FBI.

732
00:23:49,302 --> 00:23:52,055
你们兴奋吗？我超兴奋
Who is excited? I'm excited.

563
00:23:57,644 --> 00:23:59,813
我必须承认这些确实很惊人
Well, I can't say this hasn't been fascinating.

57
00:23:59,896 --> 00:24:00,897
对吧？
Right?

509
00:24:00,981 --> 00:24:02,983
拐卖儿童事件就是这样发生的
This is how child abductions happen.

874
00:24:03,733 --> 00:24:07,487
绝大多数都是由孩子认识的人犯下的
They're overwhelmingly committed by someone the child knows.

382
00:24:08,530 --> 00:24:10,198
探员，谢谢你抽空解释
Thank you for your time, Agent.

351
00:24:15,370 --> 00:24:16,955
你完全不相信，对吧？
You didn't buy any of that, did you?

161
00:24:17,038 --> 00:24:18,206
对
No.

205
00:24:18,290 --> 00:24:19,541
彼得
Pete.

854
00:24:21,376 --> 00:24:24,880
他是儿童拐骗快速部署小组的探员
He's with the Child Abduction Rapid Deployment Team.

746
00:24:24,963 --> 00:24:27,799
-他为什么要说谎？-也许他并不知道
-Why would he lie? -Maybe he doesn't know

650
00:24:27,883 --> 00:24:30,385
-因为这种事情已经深入… -如果你再说这种事情已经深入政府
-because that's how deep this-- -If you say, that's how deep this goes,

270
00:24:30,469 --> 00:24:31,845
-我就要… -你要怎样？
-I will-- -You'll what? You'll what?

472
00:24:31,928 --> 00:24:33,930
-我会使出… -你要怎样？
-I will open up a can… -What are you gonna do?

655
00:24:34,014 --> 00:24:36,516
贝利绝招打爆你这个贝利
…of patented Bailey whoop-ass on you.

843
00:24:36,600 --> 00:24:40,061
我已经证明很多次了，你的贝利绝招打不倒另一个贝利
As I've proven many times, you can't Bailey another Bailey.

551
00:24:40,145 --> 00:24:42,314
-当然可以，可以 -不行
-Yes, you can. Yes, you can. -No, you can't.

473
00:24:42,397 --> 00:24:44,399
-看招，绝招就是这样 -哥哥，不行
-Watch. Here's how it happens. -Brother, no, you can't.

348
00:24:44,483 --> 00:24:46,067
-看吧？绝招如何？-喂
-See? It goes like this. See? -Hey.

242
00:24:46,151 --> 00:24:47,444
-说出来，说那是假的 -道格
-Say it. Say it's fake. -Doug.

617
00:24:47,527 --> 00:24:49,863
-告诉我都是假造的 -道格，我会弄坏你的西装
-Say it's all made up. Right? -I'm gonna ruin your suit, Doug.

387
00:24:49,946 --> 00:24:51,615
-我们都是一群骗子 -贝利探员
-We're all a bunch of liars. -Agent Bailey.

471
00:24:51,698 --> 00:24:53,700
-我们都是一群骗子 -贝利探员！
-We're all a bunch of liars-- -Agent Bailey!

881
00:24:55,494 --> 00:24:59,331
长官，这是我弟弟彼得
Sir. This is my, uh, brother Pete.

361
00:24:59,831 --> 00:25:01,416
把修改过的预算给我
I need the revised budget.

256
00:25:01,500 --> 00:25:02,834
是的，长官，马上来
Yes, sir. Right away, sir.

27
00:25:07,047 --> 00:25:08,048
你完蛋了
You're in trouble.

366
00:25:08,548 --> 00:25:10,133
那是我老板耶，蠢蛋
That's my boss, you dick.

622
00:25:10,717 --> 00:25:13,053
我很感激你做了这些
Look, I appreciate what you're doing,

527
00:25:13,929 --> 00:25:16,014
但是我真的是站在对的那一边
but I promise you, I'm on the right side here.

496
00:25:16,097 --> 00:25:18,099
对啦，我读的上一份威胁评估上写
Yeah. And the last threat assessment I read said,

811
00:25:18,183 --> 00:25:21,436
拐卖儿童阴谋论是一个，日益严重的国内恐怖威胁
Child abduction conspiracy theories are a growing domestic terror threat.

759
00:25:21,520 --> 00:25:24,439
-国内恐怖？拜托好吗？-彼得，彼得
- Domestic terror? Dude. Come on. - Pete. Pete.

503
00:25:24,940 --> 00:25:26,942
我的意思是说，如果你真的错了呢？
I'm just saying, what if you're wrong?

725
00:25:27,651 --> 00:25:30,403
如果我错了，我会承认自己错了
If I'm wrong, then I'll admit I'm wrong.

269
00:25:31,404 --> 00:25:32,739
道格，如果是你错了呢？
Dougie, what if you're wrong?

407
00:25:34,366 --> 00:25:36,117
我可不希望你的照片挂到那面墙上
God forbid, you end up on that wall.

904
00:25:49,631 --> 00:25:53,885
联邦调查局在加利福尼亚伯尼，捏造了一次搜捕行动
The FBI fabricated a manhunt in Burney, California.

12
00:25:53,969 --> 00:25:54,970
为什么呢？
Why?

825
00:25:55,053 --> 00:25:58,306
这是要掩盖他们暗杀自己人的假旗行动
As a false flag to cover up the assassination of one of their own,

793
00:25:58,390 --> 00:26:01,476
也就是副局长道格拉斯贝利
Deputy Director Douglas Bailey.

666
00:26:02,185 --> 00:26:04,688
我手上有可靠资料
I have it on good authority

930
00:26:04,771 --> 00:26:10,694
证明贝利正计划揭露，我们政府最深层也最黑暗的秘密
that Bailey was planning on revealing our government's deepest, darkest secrets.

170
00:26:10,777 --> 00:26:11,945
是什么秘密呢？
What are they?

78
00:26:12,028 --> 00:26:13,029
我超喜欢这个人
I love this guy.

20
00:26:14,030 --> 00:26:15,031
他很懂我们
This guy gets it.

730
00:26:16,116 --> 00:26:18,868
每次我请他做任何事情，他都能理解
Every time I asked him to do something, he was up for it.

176
00:26:18,952 --> 00:26:20,161
甚至愿意被痛揍一顿
Even getting beaten up.

321
00:26:20,245 --> 00:26:21,746
没有人比他更忠心了
You can't buy loyalty like that.

817
00:26:21,830 --> 00:26:25,083
布莱恩盖瑞堤，你就是利用他，来打击我的幕后黑手吗？
Brian Garrity. That was you using him against me?

186
00:26:26,835 --> 00:26:28,086
不光是要打击你
Not always against you.

713
00:26:30,255 --> 00:26:32,924
那个秘密信息泰瑞莎麻烦大了，也是我告诉他的
The secret message, Teresa is in trouble, that was me too.

282
00:26:33,008 --> 00:26:34,426
你想知道原因吗？
You wanna know why?

491
00:26:34,926 --> 00:26:36,928
因为我跟联邦调查局不一样
Because unlike the FBI,

548
00:26:37,012 --> 00:26:39,139
我不认为无辜的人应该受到伤害
I don't believe in innocent people getting hurt.

700
00:26:39,222 --> 00:26:41,891
你想知道你为什么会这么认为吗？
Want to know why you believe what you believe?

210
00:26:41,975 --> 00:26:43,226
我可以告诉你
I can tell you.

614
00:26:43,310 --> 00:26:45,645
没错，道格跟我提过这一段
Yes, yes. Doug told me about this part.

627
00:26:45,729 --> 00:26:48,106
这个时候大家都会停下手边的事情
This is where everybody stops what they're doing

643
00:26:48,189 --> 00:26:50,609
聆听你们的分析
and listens to your profile.

918
00:26:50,692 --> 00:26:55,322
说啊，我等不及要听听你对我的想法了
Please, go ahead. I'm just dying to hear what you think of me.

928
00:26:55,405 --> 00:27:00,660
阴谋论会放大焦虑、恐惧跟无助感
Conspiracy theories amplify anxiety, fear, helplessness,

910
00:27:01,286 --> 00:27:05,790
但是也帮助你理解自己承受的痛苦
but they also help you make sense of your distress.

926
00:27:05,874 --> 00:27:10,879
首先要让你怀疑你通常不会怀疑的事物
It starts by making you doubt what you normally wouldn't

907
00:27:10,962 --> 00:27:15,383
忽略你通常会信任的来源
and ignore sources you usually trust.

287
00:27:16,384 --> 00:27:17,802
像是媒体那种来源吗？
Sources like the media?

431
00:27:19,179 --> 00:27:21,014
像是联邦调查局？
Like the FBI?

260
00:27:21,097 --> 00:27:22,432
你这样说就证明我是对的
You're proving my point.

789
00:27:22,515 --> 00:27:25,518
这个时代每一个人都可以成为消息来源
Anybody can be a source these days,

751
00:27:25,602 --> 00:27:28,438
特别是如果这个来源，证明了你既有的想法的话
especially if they validate what you already think.

375
00:27:28,521 --> 00:27:30,148
握住我的手
Take my hand.

533
00:27:31,107 --> 00:27:33,193
-你是谁？-我是戴米恩
-Who are you? -I'm Damien.

266
00:27:39,991 --> 00:27:41,326
说出他的名字
Say his name.

595
00:27:45,497 --> 00:27:47,749
说出他的名字
Say his name.

418
00:27:47,832 --> 00:27:49,584
戴米恩布斯
Damien Booth.

41
00:27:49,668 --> 00:27:50,669
可恶
Goddamn it.

126
00:27:51,795 --> 00:27:52,879
我咬破了舌头
I bit through my tongue.

573
00:27:52,962 --> 00:27:55,173
他会死，都是你们的错
He's dead because of you,

884
00:27:55,256 --> 00:27:59,177
因为如果他被联邦调查局抓到的话，他们一定不会善待他
because of what the FBI would do to him if they got him.

447
00:27:59,260 --> 00:28:01,096
这就是事实
That's the truth.

664
00:28:02,972 --> 00:28:05,475
小妞，你男友死了，是因为你开枪打死他
Your boyfriend's dead because you shot him, babe.

604
00:28:05,558 --> 00:28:07,811
而且你无缘无故就杀了他
And you killed him for no reason.

52
00:28:16,027 --> 00:28:17,028
好的
Okay.

902
00:28:17,112 --> 00:28:21,366
我是在隐士蜘蛛网络上跟戴米恩聊天，才得知金星的
So I found out about Gold Star from talking to Damien on the network.

264
00:28:21,866 --> 00:28:23,201
而且戴米恩告诉我
And Damien told me

861
00:28:23,284 --> 00:28:26,830
彼得会收到他哥哥道格传的影片
that Pete was getting video messages from his brother Doug.

522
00:28:26,913 --> 00:28:28,915
道格只有一个抛弃式电子邮件地址
All Doug had was a burner email address,

402
00:28:28,998 --> 00:28:30,709
但是彼得从来没有回覆过
but Pete never responded.

325
00:28:30,792 --> 00:28:32,293
那是有原因的
Well, there's a reason for that.

379
00:28:32,377 --> 00:28:34,045
因为有些影片是真的
Some of the videos were legit,

839
00:28:34,546 --> 00:28:37,966
但是有时候光线会有点变动
but sometimes the light would shift a little bit,

536
00:28:38,049 --> 00:28:40,135
或者图像边缘会有点模糊
or the edges of the image would be a little bit fuzzy.

710
00:28:40,218 --> 00:28:42,887
表示那些影片由真变假
Which means those videos were going from real to fake.

515
00:28:43,638 --> 00:28:45,640
用的是深伪技术
Like deepfake.

477
00:28:46,141 --> 00:28:48,143
为什么要深度伪造他哥哥的影片？
Why deepfake videos from his brother?

448
00:28:48,893 --> 00:28:50,729
道格当时在找彼得
Doug was looking for Pete.

413
00:28:50,812 --> 00:28:52,564
但是有个人却会过滤这些影片
Someone was screening those videos.

584
00:28:52,647 --> 00:28:54,899
可能是法兰克邱吉，可能是阿依达的其他人
Maybe Frank Church, maybe someone else at Aida.

883
00:28:54,983 --> 00:28:58,903
所以如果道格传了一个，他们不想被彼得看到的信息
So if Doug tried to put a message in that they didn't approve of,

305
00:28:58,987 --> 00:29:00,488
他们就会加以窜改
they'd edit it out.

808
00:29:00,572 --> 00:29:03,783
彼得也这样怀疑，所以我替他写了一个特别的应用程序
That was Pete's suspicion too, so I wrote up a special app for him.

485
00:29:04,284 --> 00:29:06,286
你们可以把它看成灵丹妙药
Think of it as a silver bullet.

810
00:29:06,369 --> 00:29:09,581
可以帮助人们辨识出最精致的深伪
It could help you identify even the most sophisticated deepfakes.

386
00:29:09,664 --> 00:29:11,332
这件事情怎么帮助我们找到彼得？
How does that help us find Pete?

261
00:29:11,416 --> 00:29:12,751
因为灵丹妙药
It helps us find Pete

608
00:29:12,834 --> 00:29:15,128
会在它发现的任何深伪的片段上
because the silver bullet attaches a GPS mark

542
00:29:15,211 --> 00:29:17,297
附加一个GPS标记
to any deepfaked footage that it finds.

538
00:29:17,380 --> 00:29:19,466
然后自动通知服务器，警告受干扰方
Phones home, alerts the offended party

638
00:29:19,549 --> 00:29:21,968
让他们可以找出来并且停止散布
so that they can find it and stop it from spreading.

420
00:29:23,720 --> 00:29:25,472
珍妮，我跟你说过这件事了
But, Jenny, I told you about this.

625
00:29:26,222 --> 00:29:28,558
记得当我们在牢房里度过特别时光
Remember when we-- our special time in the cell

476
00:29:28,641 --> 00:29:30,643
一起聊天的时候
and we were having our chats.

380
00:29:30,727 --> 00:29:32,395
好，听我说
Okay. Look.

589
00:29:32,479 --> 00:29:34,731
我可以执行灵丹妙药
I can run the silver bullet.

747
00:29:34,814 --> 00:29:37,650
可以看到彼得观看影片的地点
I can see where Pete watched the videos.

703
00:29:37,734 --> 00:29:40,403
只要找到彼得就可以找到潘提斯，你就可以滚回监狱了
We find Pete. We find Prentiss. We can smell you later.

439
00:29:41,196 --> 00:29:43,031
有一个小小的问题，朋友
Oh, slight problem with that one, my friend.

345
00:29:43,531 --> 00:29:45,074
我的超特别电脑
Uh, my super special computer

556
00:29:45,742 --> 00:29:47,911
在班李维决定炸掉一切时一起被炸掉了
got exploded when Ben Reeves decided to blow everything up.

704
00:29:47,994 --> 00:29:50,663
我的天啊，你又来这一招
Jesus. Still playing this game?

529
00:29:51,498 --> 00:29:53,583
好啦，大家冷静
Okay. Okay. Calm down, big guy.

392
00:29:53,666 --> 00:29:55,335
我有B计划，好吗？
I've got a plan B. All right?

749
00:29:55,418 --> 00:29:58,254
我只需要看一看原始影片，和被伪造过的影片
I just need to look at the original videos with the fakes.

524
00:29:58,338 --> 00:30:00,381
稍加比对一下
Matching apples to apples.

719
00:30:00,465 --> 00:30:03,176
如果阿依达就是窜改影片的幕后黑手
If Aida is the culprit responsible for editing these videos,

807
00:30:03,259 --> 00:30:06,429
那我就必须在现场帮你们找出他们
well, then you're gonna need me as boots on the ground looking for them.

534
00:30:09,432 --> 00:30:11,518
你想要再次到现场
You wanna be let out again.

213
00:30:11,601 --> 00:30:12,852
我能说什么呢，大卫？
What can I say, Dave?

896
00:30:12,936 --> 00:30:17,023
自由的味道无可取代
Freedom's got a certain smell, like freedom.

50
00:30:19,317 --> 00:30:20,318
好吧
Fine.

606
00:30:20,401 --> 00:30:22,654
阿尔维斯、洁萝跟贾西亚，你们通通都要跟他去
Alvez, Jareau, Garcia, you'll accompany him.

188
00:30:22,737 --> 00:30:23,988
不行
No. No, they won't.

819
00:30:24,072 --> 00:30:27,325
我上一次跟这些人到现场去时，这个人在我脸上揍了一拳
Last time I was in the field with these people, that one punched me in the face.

301
00:30:27,408 --> 00:30:28,868
跟他们在一起我觉得不安全
I-I don't feel safe around them.

250
00:30:29,369 --> 00:30:30,662
那你想怎样？
Then what do you want?

214
00:30:31,621 --> 00:30:32,872
我要一位保全人员
Security detail.

605
00:30:34,707 --> 00:30:36,960
而且我心中有一个人选
I have someone specific in mind.

181
00:30:37,460 --> 00:30:38,670
我？
Me?

105
00:30:39,254 --> 00:30:40,296
就是你
You.

160
00:30:40,380 --> 00:30:41,548
如果我拒绝呢？
And if I say no?

869
00:30:41,631 --> 00:30:45,260
沃伊特就不会去，艾米莉就会死
Voit doesn't go, and Emily dies.

323
00:30:49,514 --> 00:30:51,015
让我先设想一下
Just as a thought experiment,

621
00:30:51,933 --> 00:30:54,269
如果我在现场伤害了沃伊特会怎样？
what if I hurt Voit in the field?

715
00:30:55,186 --> 00:30:57,856
他可能会说自己的公民权遭到侵犯
Uh, he could say that his civil rights were violated,

440
00:30:57,939 --> 00:30:59,774
然后就被释放了
and he could go free.

507
00:31:01,067 --> 00:31:03,069
所以他会想要激怒我
So it's in his interest to get under my skin.

381
00:31:05,530 --> 00:31:07,198
小子，做这份工作
You know, kid, in this job,

641
00:31:07,282 --> 00:31:09,701
需要以扞卫法律的名义应付讨厌的人
you need to deal with some unpleasant people

702
00:31:09,784 --> 00:31:12,453
即便你无法苟同那些法律也一样
in the name of defending a law you don't always agree with.

912
00:31:12,537 --> 00:31:17,041
我们现在需要的是一位，不只能够遵守法律精神
But right now, we need the kind of agent that can follow not just the spirit

384
00:31:17,834 --> 00:31:19,502
还能遵守法律字面上意义的一位探员
but the letter of the law.

453
00:31:20,003 --> 00:31:21,880
你居然会跟我说这种话，你是认真的吗？
Seriously? You're telling me that?

499
00:31:22,380 --> 00:31:24,382
我懂你的意思
Yeah, I know.

438
00:31:25,133 --> 00:31:26,968
所以去的人不是我
And that's why I'm not going.

139
00:31:27,802 --> 00:31:28,887
而是你
You are.

143
00:31:37,437 --> 00:31:38,563
喂，小泰泰
Hey, Ty-Ty.

677
00:31:38,646 --> 00:31:41,190
卢克斯眼神凶狠地看着我
Lucas is mad-dogging me. It's making me nervous.

26
00:31:41,274 --> 00:31:42,275
你可以离我近一点吗？
Can you stay close?

81
00:31:42,859 --> 00:31:43,860
拜托你
Please?

248
00:31:51,117 --> 00:31:52,410
继续走
Keep moving.

109
00:31:53,703 --> 00:31:54,746
不要碰我！
-Get off me! -Whoa.

436
00:31:55,330 --> 00:31:57,165
我的感官回忆都被唤起了
Major sense memory right there.

576
00:31:57,248 --> 00:31:59,500
不要碰我这句话
Those words, Get off of me.

561
00:32:00,126 --> 00:32:02,295
我以前听过完全相同的语调
I've heard that exact same intonation before.

294
00:32:05,048 --> 00:32:06,466
有其兄必有其妹
Like sister like brother.

201
00:32:06,549 --> 00:32:07,800
喂，好了，好了
Hey. Hey, all right. Hey, hey, hey.

569
00:32:07,884 --> 00:32:10,094
-泰勒，退后，退后 -住手
- Hey, Tyler. Step back. Step back. - Stop. Stop it.

435
00:32:39,624 --> 00:32:41,459
我们快去做该做的事情
Let's do what we came here to do.

97
00:32:46,297 --> 00:32:47,298
走吧
Let's go.

505
00:32:51,052 --> 00:32:53,054
我进来了，要找什么？
Okay, I'm in. What am I looking for?

842
00:32:53,721 --> 00:32:57,141
我需要在你的电脑上下载并安装灵丹妙药
Well, I need to download and install silver bullet onto your computer.

692
00:32:57,225 --> 00:32:59,852
也就是说你要输入你的密码
Ergo, you are gonna have to put in your password.

114
00:32:59,936 --> 00:33:00,979
转过身去
Turn around.

147
00:33:01,729 --> 00:33:02,855
转过身去
Turn around.

558
00:33:02,939 --> 00:33:05,108
好啦，知道了
Okay. Fine.

49
00:33:08,569 --> 00:33:09,570
好了
Okay.

847
00:33:14,659 --> 00:33:18,162
什么是巧克力底线，雷霆蒂尔达元音变音？
What's Chocolate, underscore, thunder, dash, tilda, umlaut?

469
00:33:18,246 --> 00:33:20,248
-可以请你专心一点吗？-我很专心
-Can you focus, please? -I am focused.

145
00:33:20,331 --> 00:33:21,457
我在找一个Cookie
I'm looking for a cookie

806
00:33:21,541 --> 00:33:24,711
看似会自毁，但实际上会传输一个位置
that looks like it self-destructs but actually transmits a location.

317
00:33:24,794 --> 00:33:26,295
找到了
And that's a bingo.

855
00:33:27,296 --> 00:33:30,800
在过去两个小时，这些座标上出现了，经过篡改或伪造的
Altered and/or faked Doug Bailey videos pinged in the last two hours

268
00:33:30,883 --> 00:33:32,218
道格拉斯贝利影片
at those coordinates.

642
00:33:32,301 --> 00:33:34,721
好，是一个设施，但没有公开纪录
Uh, okay. It's a facility. There's no public record.

318
00:33:34,804 --> 00:33:36,305
是法兰克邱吉的房产之一吗？
Is that one of Frank Church's properties?

415
00:33:36,389 --> 00:33:38,141
可能是，不在吉儿的清单，和我们的清单上
Maybe. It wasn't on Jill's list, or any of ours.

468
00:33:38,224 --> 00:33:40,226
-但是距离这里只有20英里远 -对
-But it is only 20 miles away. -Yeah.

742
00:33:40,727 --> 00:33:43,521
好，潘妮洛普，请大卫跟塔拉，到现场跟我们碰面
All right. Penelope, let's have Dave and Tara meet us on-site.

235
00:33:43,604 --> 00:33:44,856
好，没问题
Yes. Yes, you got it.

669
00:33:45,356 --> 00:33:47,859
站住，你只能到这里了
Whoa, whoa, whoa. Stop. This is as far as you go.

15
00:33:48,359 --> 00:33:49,360
什么？
What?

636
00:33:49,444 --> 00:33:51,863
我跟泰勒兄弟不能亲自见证，艾米莉是否还活着吗？
Me and Ty-Guy don't get to find out if Emily's alive?

591
00:33:51,946 --> 00:33:54,198
泰勒兄弟可以，你不行
No. Ty-Guy does. You don't.

462
00:33:55,199 --> 00:33:57,118
你看了行为分析小组门了吗？
Hey, did you watch BAU-Gate yet?

253
00:33:58,870 --> 00:34:00,204
你看了，对吧？
You did, didn't you?

227
00:34:02,373 --> 00:34:03,624
让我跟他单独聊一下
Give us a sec.

73
00:34:06,961 --> 00:34:07,962
我太喜欢现在这个状况了
I love this for us.

550
00:34:08,046 --> 00:34:10,214
让我们终于可以聊完这件事情
This chance to come full circle right now.

487
00:34:10,298 --> 00:34:12,300
你看完之后做了什么？
So what'd you do after you watched it?

178
00:34:12,383 --> 00:34:13,593
去研究了一番
My homework.

619
00:34:14,510 --> 00:34:16,846
你找到在哪里买，我在影片里给你穿的衣服了吗？
Oh? Did you research where to get some of the outfits I put you in?

90
00:34:16,929 --> 00:34:17,930
没有
No.

919
00:34:19,015 --> 00:34:23,686
如何获得被深伪技术窜改过的原始片段
How to source the original footage a deepfake is based off of.

633
00:34:23,770 --> 00:34:26,189
很辣哦，真看不出来你有这种兴趣
Kinky. I didn't know you were into that sort of stuff.

372
00:34:26,272 --> 00:34:27,899
你太太也不知道
Neither does your wife.

83
00:34:32,820 --> 00:34:33,821
是吧？
Yeah?

486
00:34:33,905 --> 00:34:35,907
你没有全部都用她的图像
Now, you didn't use her for all the images.

329
00:34:35,990 --> 00:34:37,492
不然就太蠢了
That would be real stupid.

390
00:34:38,659 --> 00:34:40,328
但是你用她的片段也够多了
But you used her enough

905
00:34:40,411 --> 00:34:44,665
足够让我知道你拍摄的时候，没有经过她的同意
that I could tell you were filming her without her permission.

788
00:34:46,125 --> 00:34:49,128
算你走运，我也可以绝口不提这件事情
Well, lucky for you, I can bury things too.

22
00:34:52,256 --> 00:34:53,257
但是埃利亚斯
But, Elias?

775
00:34:55,134 --> 00:34:58,137
你最好认真地祈祷，任何出现了我的脸的东西
You better pray that anything with my face on it

696
00:34:58,638 --> 00:35:01,307
不要跟你的小地堡一样，一下就被人找到了
stays hidden better than one of your little bunkers.

234
00:35:02,975 --> 00:35:04,227
好吗？
-Yeah? -Mmm.

62
00:35:05,103 --> 00:35:06,104
很好
Great.

336
00:35:10,399 --> 00:35:11,901
喂，珍洁
Oh. Hey, uh, JJ.

95
00:35:14,904 --> 00:35:15,905
祝你们好运
Good luck.

76
00:35:16,405 --> 00:35:17,406
我是认真的
I mean it.

74
00:35:22,120 --> 00:35:23,121
我想也是
I'm sure you do.

331
00:35:32,630 --> 00:35:34,132
不要再电我了
Please stop.

777
00:35:35,675 --> 00:35:38,678
只要你说实话，我们就停手
We will when you tell us the truth.

51
00:35:40,388 --> 00:35:41,389
好吧
Okay.

121
00:35:42,265 --> 00:35:43,349
好
Okay.

587
00:35:46,811 --> 00:35:49,063
我一开始并不喜欢道格拉斯贝利
I didn't like Doug Bailey at first.

876
00:35:50,398 --> 00:35:54,235
他是官僚，是有远大抱负的菜鸟
He was a bureaucrat, a blue flamer.

400
00:35:54,318 --> 00:35:56,028
所以你才杀了他吗？
Is that why you killed him?

6
00:35:57,405 --> 00:35:58,406
不是
No.

416
00:35:58,906 --> 00:36:00,658
我后来改观了
I changed my opinion.

820
00:36:01,826 --> 00:36:05,079
我看到他拯救很多人的性命
I watched him save people's lives.

555
00:36:06,080 --> 00:36:08,249
他有一种冲劲…
And he had a drive that was…

219
00:36:10,251 --> 00:36:11,502
是我以前也有过的
I used to have it.

316
00:36:14,422 --> 00:36:15,923
我现在知道…
And now I know…

342
00:36:18,342 --> 00:36:19,844
那股冲劲是从何而来的
…where that came from.

501
00:36:22,889 --> 00:36:24,891
我没有杀害道格拉斯贝利
I didn't kill Doug Bailey,

683
00:36:26,267 --> 00:36:28,853
但是我确实要为他的死负责
but I do feel responsible for his death.

596
00:36:28,936 --> 00:36:31,189
但是彼得，我向你发誓
But Pete, I swear to you,

602
00:36:31,939 --> 00:36:34,192
扣下扳机的人是埃利亚斯沃伊特
Elias Voit pulled the trigger.

645
00:36:34,275 --> 00:36:36,736
不是我，也不是我的团队
Not me. Not my team.

465
00:36:36,819 --> 00:36:38,738
这不算自白
That's not a confession.

307
00:36:40,323 --> 00:36:41,824
你说你要听到事实
You said you wanted the truth.

900
00:36:44,452 --> 00:36:48,664
艾米莉潘提斯，我们认为你的预谋杀人指控属实
Emily Prentiss, we find you guilty of conspiracy to commit murder.

280
00:36:54,921 --> 00:36:56,339
你在干嘛？
What are you doing?

244
00:36:56,422 --> 00:36:57,715
我们要延缓判刑
We're delaying your sentence.

546
00:36:58,216 --> 00:37:00,343
延缓？为什么？
Delaying? For what?

659
00:37:00,426 --> 00:37:02,929
你们已经告诉我，我的团队在找我了
You already told me that my team is looking for me.

112
00:37:08,184 --> 00:37:09,227
你终于说溜嘴了
There it is.

916
00:37:13,940 --> 00:37:18,527
沃伊特给你们关于行为分析小组的资讯
All that information that Voit gave you about the BAU.

432
00:37:20,029 --> 00:37:21,864
大卫罗西，潘妮洛普贾西亚，卢克阿尔维斯

238
00:37:22,990 --> 00:37:24,242
艾米莉潘提斯

91
00:37:24,742 --> 00:37:25,743
没错
Yeah.

314
00:37:26,494 --> 00:37:27,995
我们知道你的骑士就快到了
We know the cavalry's coming.

134
00:37:28,704 --> 00:37:29,789
我们就是要他们来
We're counting on it.

804
00:37:55,773 --> 00:37:58,943
沃伊特安装的货柜炸药给了我们灵感
Voit gave us this idea when he rigged the shipping container.

623
00:38:04,365 --> 00:38:06,701
洁达本来可以在训练中心解决你
Jade would've taken you out at the training facility,

731
00:38:07,201 --> 00:38:09,954
但是她必须让你不要被炸死
but she had to direct the blast away from you

340
00:38:10,037 --> 00:38:11,539
才不会让孩子们受伤
to make sure the kids were safe.

259
00:38:13,958 --> 00:38:15,293
但是这次…
But this time…

385
00:38:21,841 --> 00:38:23,509
这一次大家会一起共赴黄泉
This time, everybody dies.

343
00:38:51,954 --> 00:38:53,456
骑士来了
The cavalry has arrived.

16
00:38:54,123 --> 00:38:55,124
他们到了
They're here.

131
00:38:56,125 --> 00:38:57,209
非常准时
Right on time.

802
00:39:17,938 --> 00:39:21,108
他们只要打开门就行了
All they have to do is open the door.

141
00:39:33,120 --> 00:39:34,205
贾西亚
Garcia.

167
00:39:34,288 --> 00:39:35,456
我就快进去了
I'm almost there.

19
00:39:36,707 --> 00:39:37,708
他们还有电力
They still have power,

449
00:39:37,792 --> 00:39:39,668
他们在里头自己安装了网络
and they have rigged their own Internet hookup there.

102
00:39:40,211 --> 00:39:41,253
什么啊？
What? Oh.

288
00:39:42,004 --> 00:39:43,422
哈罗
Hello.

65
00:39:43,506 --> 00:39:44,507
怎么了？
What is it?

578
00:39:44,590 --> 00:39:46,842
他们有一个现成的监视器
They have an off-the-shelf security camera,

752
00:39:46,926 --> 00:39:49,762
超级容易骇进去
and that is hella easy for me to hack into.

586
00:39:50,471 --> 00:39:52,723
很好，我们需要知道还有没有惊喜
Good. We need to know if we've lost the element of surprise.

678
00:39:52,807 --> 00:39:55,351
太好了，来看看可以看到什么
Brilliant. Let's see what we can see.

156
00:39:59,605 --> 00:40:00,773
他们在看我们了
They're watching us.

394
00:40:00,856 --> 00:40:02,525
所以他们知道已经是僵局了
Now they know it's a standoff.

374
00:40:04,902 --> 00:40:06,529
偷袭是行不通的
Shock and awe are off the table.

302
00:40:13,202 --> 00:40:14,662
这是我们可以看到的画面
Here's what we're seeing.

791
00:40:14,745 --> 00:40:17,790
有喇叭或麦克风吗？我们可以跟他们说话吗？
Is there a speaker or a microphone? Can we talk back?

720
00:40:17,873 --> 00:40:20,584
没有，而且只有一扇门，一个出入口
No, there's just one door. One way in, one way out.

204
00:40:21,377 --> 00:40:22,628
开门
Open it.

247
00:40:39,395 --> 00:40:40,688
等一下！
Wait!

833
00:40:42,940 --> 00:40:46,277
里头可能很窄，我们不能在门口，就被拦截住了
Could be a funnel. We can't afford to get trapped at the door.

190
00:40:46,360 --> 00:40:47,611
事情不太对劲
Something's not right.

106
00:40:48,988 --> 00:40:50,030
怎么了？
What is it?

852
00:40:51,282 --> 00:40:54,785
我离开时，沃伊特祝我好运
When we split up, Voit wished me good luck.

246
00:40:54,869 --> 00:40:56,162
所以呢？
So?

279
00:40:56,245 --> 00:40:57,663
他就是这么说的
It's how he said it.

403
00:40:57,746 --> 00:40:59,457
还用手指枪朝我开了一枪
He shot a finger gun at me.

796
00:41:03,294 --> 00:41:06,380
当我说开枪时，你就开枪
If I say send it, you send it.

86
00:41:13,345 --> 00:41:14,346
是陷阱
It's a trap.

897
00:41:14,847 --> 00:41:19,018
-你怎么知道？-沃伊特，这是他最后幸灾乐祸的机会
-How do you know that? -Voit. It's his one last chance to gloat.

200
00:41:19,602 --> 00:41:20,853
发生什么事了？
What's happening?

517
00:41:20,936 --> 00:41:22,938
耐心等，再等等
Hang on. Just hang on.

255
00:41:23,022 --> 00:41:24,356
我们要找到另一个入口
We have to find another way in.

735
00:41:24,440 --> 00:41:27,193
对方可是两个阴谋论者，视我们为敌人
We're dealing with two conspiracy theorists who think that we're the enemy.

371
00:41:27,276 --> 00:41:28,903
不可能有另一个入口的
There's not gonna be another way in.

888
00:41:28,986 --> 00:41:32,948
贾西亚，彼得是怎么收到他哥哥传来的影片的？
Garcia, how did Pete get those videos from his brother?

917
00:41:33,032 --> 00:41:37,620
从手机接收的，然后流媒体到投影机上
Uh, from his phone, which he then streamed to a digital projector.

909
00:41:37,703 --> 00:41:42,166
你可以存取那台投影机，让我们播放其他影片吗？
Can you access the projector so that we can show a different video on it?

455
00:41:42,249 --> 00:41:44,126
应该可以，为什么？
Yeah, I guess so. Why?

872
00:41:44,210 --> 00:41:47,880
我们没办法把事实告诉彼得跟洁达，那只好让他们亲眼看看
We can't tell Pete and Jade the truth, but we can show them.

328
00:41:47,963 --> 00:41:49,465
-瑞贝卡 -怎么了？
-Rebecca. -Yeah?

267
00:41:49,548 --> 00:41:50,883
这里该你上场了
This is where you come in.

165
00:41:53,135 --> 00:41:54,303
快点
Come on.

836
00:41:56,263 --> 00:41:59,642
当我最优秀的美国联邦助理检察官问你
And when my best AUSA asks why

743
00:41:59,725 --> 00:42:02,520
为什么要一枪打在副局长，道格拉斯贝利的头上时
you shot Deputy Director Douglas Bailey in the head,

373
00:42:02,603 --> 00:42:04,230
你要怎么回答？
what are you gonna say to that?

315
00:42:05,898 --> 00:42:07,399
我只是坚守立场而已
I was standing my ground.

893
00:42:08,150 --> 00:42:12,154
联邦调查局的副手到我家，试图叫我闭嘴
The FBI's second-in-command paid me a house call to shut me up.

728
00:42:12,238 --> 00:42:14,990
所以我为了保护家人，就杀了贝利
So I protected my family, and I shot Bailey.

297
00:42:15,074 --> 00:42:16,492
这是什么？
What is this?

434
00:42:16,575 --> 00:42:18,410
我不知道，它自己开始播放的
I don't know. It just started on its own.

863
00:42:22,248 --> 00:42:25,834
贾西亚，你可以放大沃伊特，然后重播他刚刚那句话吗？
Garcia, can you punch in on Voit and replay what he just said?

40
00:42:26,335 --> 00:42:27,336
可以
Yes, I can.

754
00:42:27,419 --> 00:42:30,297
为什么要一枪打在副局长，道格拉斯贝利的头上时
…why you shot Deputy Director Douglas Bailey in the head,

271
00:42:30,381 --> 00:42:31,757
你要怎么回答？
what are you gonna say to that?

425
00:42:31,840 --> 00:42:33,634
我只是坚守立场而已
I was standing my ground.

241
00:42:33,717 --> 00:42:34,969
那是谁？
Who's that?

59
00:42:35,052 --> 00:42:36,053
就是沃伊特
That's Voit.

129
00:42:36,971 --> 00:42:38,055
拜托你，彼得
Come on, Pete.

237
00:42:38,138 --> 00:42:39,390
聪明一点
Be smart.

289
00:42:39,473 --> 00:42:40,891
善用沃伊特给你的资讯
Use what Voit gave you.

860
00:42:40,975 --> 00:42:44,520
联邦调查局的副手到我家，试图叫我闭嘴
The FBI's second-in-command paid me a house call to shut me up.

705
00:42:45,104 --> 00:42:47,773
所以我为了保护家人，就杀了贝利
So I protected my family, and I shot Bailey.

514
00:42:48,482 --> 00:42:50,484
用应用程序检查这段影片，告诉我是不是真的
Run this through the app. Tell me if it's real.

508
00:42:56,115 --> 00:42:58,117
扫描中…

355
00:43:01,829 --> 00:43:03,414
安全性风险，确认真实性

85
00:43:05,749 --> 00:43:06,750
是真的
It's real.

794
00:43:18,554 --> 00:43:21,640
如果我错了，我会承认自己错了
If I'm wrong, then I'll admit I'm wrong.

124
00:43:26,979 --> 00:43:28,063
彼得？
Pete?

265
00:43:31,525 --> 00:43:32,860
解除戒备
Stand down.

10
00:43:32,943 --> 00:43:33,944
不要
No.

885
00:43:37,072 --> 00:43:40,993
洁达，我不怕死，但我不要因为一个谎言而死
Jade, I don't mind dying, but I'm not dying over a lie.

209
00:43:42,995 --> 00:43:44,246
我们必须解除戒备
We gotta stand down.

308
00:44:07,770 --> 00:44:09,271
听好
Look.

346
00:44:11,899 --> 00:44:13,442
炸弹都解除了
The explosives are disarmed.

681
00:44:20,366 --> 00:44:22,951
-我们要怎么活着出去？-好
-How do we get out of this alive? -All right.

901
00:44:23,869 --> 00:44:28,123
你们都要跪下，把手举高
Both of you need to get on your knees and put your hands in the air.

258
00:44:29,750 --> 00:44:31,085
不要开枪
Do not shoot.

688
00:44:31,168 --> 00:44:33,754
洁达跟彼得已经投降了
Jade and Pete have surrendered.

149
00:44:34,254 --> 00:44:35,381
潘提斯，安全了吗？
Prentiss, are we clear?

54
00:44:35,464 --> 00:44:36,465
安全了
You're clear.

663
00:44:36,965 --> 00:44:39,468
安全了，进去吧，进入！
We're clear. All right, let's go. Breach! Breach!

98
00:44:41,387 --> 00:44:42,388
这里安全
We're clear.

427
00:44:44,682 --> 00:44:46,517
-有枪！-洁达，不要！
-Gun! -Jade, no!

144
00:44:47,101 --> 00:44:48,227
大家退后！
Back off, everyone!

362
00:44:48,310 --> 00:44:49,895
有武器！好，不要前进
Weapon! Okay, hold it. Hold.

196
00:44:51,939 --> 00:44:53,190
你知道那种感觉吗？
Do you know that feeling

880
00:44:54,942 --> 00:44:58,779
当你看着天花板，心里想着…
when you're staring up at the ceiling and you're thinking…

475
00:45:01,699 --> 00:45:03,701
如果一切都是谎言怎么办？
What if it's all bullshit?

853
00:45:05,744 --> 00:45:09,248
也许是听完牧师讲道之后
Maybe it's after a-- a preacher's sermon,

821
00:45:09,331 --> 00:45:12,584
或是你爸刚刚对你大吼…
or your dad yelling at you, or…

667
00:45:13,335 --> 00:45:15,838
或者刚刚被某个男人给压制住
Or some man is done holding you down.

28
00:45:17,798 --> 00:45:18,799
你懂吗？
So you know?

75
00:45:20,384 --> 00:45:21,385
我懂
I do.

923
00:45:22,386 --> 00:45:27,224
所以你知道承受这一切唯一的方法
So you know that the only way to make it through

914
00:45:27,307 --> 00:45:31,812
就是相信一切的谎言…
is to just buy all the bullshit…

814
00:45:34,857 --> 00:45:38,110
因为其他选择都太痛苦了
because the alternative is way too fucking hard.

894
00:45:39,486 --> 00:45:43,532
洁达，蜜拉是因为你才得救的
Jade, Mila is alive because of you.

341
00:45:43,615 --> 00:45:45,117
而戴米恩却死了
And Damien's dead.

408
00:45:45,743 --> 00:45:47,494
所以我们才需要你
That's why we need you.

922
00:45:48,912 --> 00:45:53,667
我们需要你告诉我们，关于戴米恩跟史都华之家的一切
We need you to tell us about Damien and Stuart House.

785
00:45:54,168 --> 00:45:57,171
我们需要你告诉我们事实
We need you to tell us your truth.

404
00:45:59,590 --> 00:46:01,341
你们这次会好好听我说了吗？
Will you listen to me this time?

665
00:46:02,050 --> 00:46:04,553
我们会的
Yes, we will.

518
00:46:36,043 --> 00:46:38,045
联邦调查局，人质救援队

29
00:47:13,497 --> 00:47:14,498
你有事要跟我说？
You wanted to talk?

333
00:47:17,417 --> 00:47:18,919
你怎么会这样认为？
What gave you that idea?

635
00:47:19,503 --> 00:47:21,922
我虽然不是犯罪分析师，但我有小孩
Well, I'm no profiler, but I am a dad,

862
00:47:22,422 --> 00:47:25,968
看到语中带刺的行动后报告时，就知道是什么意思
so I know a passive-aggressive after-action report when I read one.

233
00:47:28,720 --> 00:47:29,972
值得吗？
Was it worth it?

887
00:47:30,055 --> 00:47:33,976
跟沃伊特达成协议，而不是一开始就实话实说，值得吗？
Making that deal with Voit instead of coming clean from the beginning?

426
00:47:34,059 --> 00:47:35,853
牺牲了11位科学家
Eleven scientists.

697
00:47:35,936 --> 00:47:38,605
五位突击队队员
Five strike team members.

708
00:47:38,689 --> 00:47:41,358
艾登凯勒，还有他的受害者
Aidan Keller and his victims.

717
00:47:41,441 --> 00:47:44,111
洁达的爸爸跟他的其他弟兄
Jade's father and his buddies.

79
00:47:44,194 --> 00:47:45,195
戴米恩
Damien.

175
00:47:45,279 --> 00:47:46,488
法兰克邱吉
Frank Church.

478
00:47:46,572 --> 00:47:48,574
也许还有更多人，而我们永远也不会知道
Probably more that we don't even know about.

229
00:47:48,657 --> 00:47:49,908
这一切值得吗？
Was it worth it?

734
00:47:50,492 --> 00:47:53,245
大家都以为自己懂得当一个优秀的领导者
Everybody thinks they know what it takes to be a leader…

21
00:47:56,081 --> 00:47:57,082
但其实不然
but they don't.

17
00:47:57,916 --> 00:47:58,917
他们并不懂
Not really.

18
00:48:00,085 --> 00:48:01,086
他们的觉悟跟我们不一样
Not like we do.

891
00:48:04,214 --> 00:48:08,218
好，所以我们懂什么呢，雷？
Yeah. So what is it that we know, Ray?

654
00:48:08,302 --> 00:48:10,804
谨慎即大勇
That discretion is the better part of valor.

598
00:48:11,763 --> 00:48:14,016
埃利亚斯沃伊特、行为分析小组门
Elias Voit, BAU Gate.

299
00:48:14,766 --> 00:48:16,226
你比谁都清楚
You know better than anyone.

895
00:48:16,727 --> 00:48:20,814
保守秘密，就能阻止秘密变成阴谋
You stop a secret from becoming a conspiracy by keeping it a secret.

398
00:48:21,315 --> 00:48:23,025
你怎么处置彼得跟洁达？
What happens to Pete and Jade?

760
00:48:23,108 --> 00:48:26,028
他们会像其他罪犯一样接受审判
They'll be prosecuted for their crimes like any other criminal.

479
00:48:26,111 --> 00:48:28,113
但他们不是一般罪犯
But they're not any other criminal.

110
00:48:28,196 --> 00:48:29,239
他们是受害者
They're victims.

296
00:48:29,323 --> 00:48:30,741
这就是正义，艾米莉
That's justice, Emily.

864
00:48:30,824 --> 00:48:34,411
如果他们被判终身监禁，而沃伊特五年就出狱，那就不是正义
Not if they get life sentences and Voit gets out in five.

831
00:48:34,995 --> 00:48:38,332
如果他们认罪，那我会建议邦特联邦惩教综合中心
If they plead guilty, I'll recommend FCC Butner.

568
00:48:38,832 --> 00:48:41,001
那所监狱能提供最好的心理治疗服务
It's the prison with the best psychological services.

148
00:48:41,084 --> 00:48:42,210
这远远不够
That's not enough.

689
00:48:44,171 --> 00:48:46,757
艾米莉，你是联邦调查局小组的主管
Emily, you're the unit chief of a branch of the FBI

711
00:48:46,840 --> 00:48:49,509
这个小组占了我预算1%的一半
that takes up one half of 1% of my budget.

763
00:48:50,010 --> 00:48:52,930
你有同样的资本可以提出要求
You have the same capital when it comes to making demands.

828
00:48:53,013 --> 00:48:56,308
之前是这样没错，现在不是了
That was true, but not anymore.

142
00:48:56,391 --> 00:48:57,517
不是吗？
No?

7
00:48:58,101 --> 00:48:59,102
不是
No.

846
00:48:59,686 --> 00:49:03,148
特别是因为你的勇敢与否，取决于我要透露多少
Not when your valor depends on my discretion.

395
00:49:05,984 --> 00:49:07,653
那你希望怎么做？
And what did you have in mind?

34
00:49:22,084 --> 00:49:23,085
你还好吗？
Are you okay?

64
00:49:23,585 --> 00:49:24,586
很好
Yeah.

117
00:49:27,339 --> 00:49:28,423
你救了我一命
You saved me.

239
00:49:29,132 --> 00:49:30,384
谢谢你
Thank you.

712
00:49:35,764 --> 00:49:38,433
道格拉斯贝利

198
00:49:45,941 --> 00:49:47,192
儿子，儿子
Son. Son.

450
00:49:47,275 --> 00:49:49,152
-彼得！-爸？
- Peter! - Dad?

107
00:49:49,236 --> 00:49:50,278
我的天啊
Oh, my God.

53
00:49:50,362 --> 00:49:51,363
妈妈
Mom.

552
00:49:51,446 --> 00:49:53,615
-我们以为我们失去你了 -我们好想你哦
- We thought we lost you. - We missed you so much.

208
00:49:53,699 --> 00:49:54,950
我们以为你们都不会再回来了
We thought we lost you both.

56
00:49:55,701 --> 00:49:56,702
对不起
I'm sorry.

203
00:49:56,785 --> 00:49:58,036
对不起
I'm sorry.

63
00:50:05,168 --> 00:50:06,169
很好
Nice, nice.

850
00:50:06,253 --> 00:50:09,756
我听到了街坊传闻说
So, what is this I'm hearing on the streets

921
00:50:09,840 --> 00:50:14,594
有人把履历投给匡提科了，是怎么回事？
about a certain résumé being submitted by a certain someone to Quantico?

741
00:50:14,678 --> 00:50:17,472
你知道了？你当然知道
You know about that? Obviously you know about that.

851
00:50:18,849 --> 00:50:22,352
我无所不在，你早该知道了
I'm omnipresent. You'd think a boy would know that by now.

795
00:50:22,436 --> 00:50:25,522
对，我把履历投给人事部了
Yeah. I have given HR my resume.

656
00:50:25,605 --> 00:50:28,108
-他们还没点头，但是… -他们会点头的
-They haven't said yes yet, but-- -They're gonna say yes.

913
00:50:28,191 --> 00:50:32,696
如果他们录用我的话，我不知道该怎么办
Well, if they do, I'm not sure what I'm gonna do.

330
00:50:33,530 --> 00:50:35,032
不知道什么？
Well, what are you not sure about?

488
00:50:36,408 --> 00:50:38,410
你跟我，我们一起工作
You. Me. Us working together.

69
00:50:38,493 --> 00:50:39,494
我们之间没事
We're okay.

327
00:50:40,620 --> 00:50:42,122
-是吗？-是的
-Yeah? -Yeah.

813
00:50:42,873 --> 00:50:46,126
但是谢谢你考虑到这一点
But I appreciate you being not sure.

185
00:50:48,420 --> 00:50:49,671
万岁，你还活着！
And voilà.

226
00:50:49,755 --> 00:50:51,006
蛋糕来了
And voilà.

125
00:50:52,257 --> 00:50:53,341
感觉很适合啊
It seemed appropriate.

649
00:50:53,425 --> 00:50:55,927
-万岁，你还活着！-拜托好吗？
-Hooray. You're alive. -Hey, come on.

640
00:50:56,011 --> 00:50:58,430
这件事情值得庆祝一万次
That is something that we don't celebrate enough.

1
00:50:58,513 --> 00:50:59,514
-你说得对 -没错
-Yeah, you're right. -Yeah.

251
00:50:59,598 --> 00:51:00,932
-没错 -好吧
-Yeah. Absolutely. -All right.

184
00:51:01,016 --> 00:51:02,267
-很好 -不好意思，等等
-Good. -Oh, I'm so sorry. Wait.

94
00:51:02,350 --> 00:51:03,351
珍洁，继续说你的故事
JJ, finish your story.

822
00:51:03,435 --> 00:51:06,688
所以你当时嗨到没办法从沙发上起身
So you were so high you couldn't get off the couch?

291
00:51:06,772 --> 00:51:08,190
我以为我要死了
I thought I was dying.

672
00:51:08,273 --> 00:51:10,776
这辈子没这么嗨过
I have never been that high, ever.

482
00:51:10,859 --> 00:51:12,861
但是艾米莉却…
Now, Emily, on the other hand…

859
00:51:12,944 --> 00:51:16,448
每次我自以为了解她的时候，都会发现她不为人知的一面
Every time I think I know her, she surprises me with another secret.

520
00:51:17,365 --> 00:51:19,367
说到不为人知
Oh. Uh, speaking of secrets.

391
00:51:20,410 --> 00:51:22,079
你们复合多久了？
How long has this been going on?

191
00:51:22,162 --> 00:51:23,413
什么？
What? What?

303
00:51:23,497 --> 00:51:24,998
-什么？-少装了
-What? -Oh, please. Come on.

631
00:51:25,499 --> 00:51:27,918
好啦，被发现了
Fine. We're busted. Busted.

396
00:51:28,418 --> 00:51:30,128
-我们可是分析师耶 -复合了几个礼拜
- We're profilers. - A couple weeks.

849
00:51:30,212 --> 00:51:33,715
我们决定在一起还是比较好
We-- You know, we decided that we were more miserable apart than together.

748
00:51:33,799 --> 00:51:36,635
我不知道你们知不知道，跟男人约会最糟糕的…
I don't know if you guys know the worst part of dating a guy…

9
00:51:36,718 --> 00:51:37,719
不是针对你
No offense.

298
00:51:37,803 --> 00:51:39,262
-我知道 -她要说的肯定很精彩
-None taken. -This should be good.

163
00:51:39,346 --> 00:51:40,514
就是鞋子问题
…is the shoes, man.

506
00:51:40,597 --> 00:51:42,599
我都不能穿高跟鞋，因为这些对自己没自信的男人
Like, I couldn't wear heels because these insecure guys

466
00:51:42,682 --> 00:51:44,643
只能看得到我的肚脐，所以觉得很沮丧
were sad about looking at my belly button all the time.

275
00:51:44,726 --> 00:51:46,103
我只能跟他说不客气哦
Like, you know, you're welcome.

695
00:51:46,186 --> 00:51:48,814
我很高兴有人提到了身高差异问题
You know, I'm just glad somebody addressed the height disparity.

423
00:51:48,897 --> 00:51:50,690
这就是我们很契合的原因
Oh, well. It's why we fit together.

571
00:51:50,774 --> 00:51:52,984
她是史瓦辛格，我是狄维托
She's Schwarzenegger, I'm DeVito.

286
00:51:56,363 --> 00:51:57,781
你觉得呢，小伙子？
Penny for your thoughts, kid.

169
00:52:00,784 --> 00:52:01,952
我脑子里还在想沃伊特
Voit's bugging me.

452
00:52:02,619 --> 00:52:04,496
你为什么要在我的巢穴里提到他的名字？
Why are you saying his name in my personal lair?

99
00:52:04,579 --> 00:52:05,580
金星已经消失了
Gold Star's gone. Thank God for that.

66
00:52:05,664 --> 00:52:06,665
感谢老天
Gold Star's gone. Thank God for that.

674
00:52:06,748 --> 00:52:09,292
但是他还没有退出我们的人生
But he's-- he's not out of our lives.

632
00:52:10,460 --> 00:52:12,879
容我更正，是我们还没退出他的人生
Correction. We're not out of his. Okay?

406
00:52:12,963 --> 00:52:14,714
我们还有办法可以对付他
We haven't run out of ways to nail him.

653
00:52:14,798 --> 00:52:17,300
我知道，但是你们不觉得奇怪吗？
I hear that, but isn't it weird to anyone else

565
00:52:17,384 --> 00:52:19,553
沃伊特居然会想要跟一般囚犯一起生活
that Voit wants to be in general population?

768
00:52:19,636 --> 00:52:22,597
对啊，他确实喜欢一个人独处
Yeah. He does like being by himself.

559
00:52:22,681 --> 00:52:24,850
对，躲在地下，远离人群
Yeah. Underground. Away from people.

293
00:52:28,854 --> 00:52:30,272
抱歉我迟到了
Sorry I'm late.

245
00:52:30,355 --> 00:52:31,648
我错过了什么吗？
What did I miss?

14
00:52:34,484 --> 00:52:35,485
什么都没有
Nothing at all.

284
00:52:36,361 --> 00:52:37,779
你来得正好
You're just in time.

535
00:52:38,780 --> 00:52:40,866
我要擅自为大家做决定
I'm making an executive decision here.

932
00:52:40,949 --> 00:52:47,164
今晚埃利亚斯沃伊特不会占据我们的心思
For tonight, Elias Voit no longer occupies space in our heads.

92
00:52:59,593 --> 00:53:00,594
注意大门
On the gate.

263
00:53:09,769 --> 00:53:11,104
惩教署

230
00:53:30,916 --> 00:53:32,167
需要帮忙吗？
Uh, can I help you fellas?

646
00:53:32,250 --> 00:53:34,711
你就是埃利亚斯沃伊特吧？
You're Elias Voit, aren't you?

461
00:53:35,420 --> 00:53:37,339
不是，我是李杜沃
No. Uh, Lee Duval.

195
00:53:37,422 --> 00:53:38,673
你们认错人了
You got the wrong guy.

221
00:53:39,257 --> 00:53:40,508
没有，你就是沃伊特
No, you're Voit.

356
00:53:42,093 --> 00:53:43,678
我们听说过很多关于你的事情
We heard all about you.

495
00:54:49,786 --> 00:54:51,788
字幕翻译：李灵

