1
00:00:15,120 --> 00:00:16,919
前情提要…
Previously on The Serpent Queen...

2
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
我以前跟你一样
I used to be just like you,

3
00:00:19,080 --> 00:00:21,320
完全没人在乎我
with nobody in the world to care about me.

4
00:00:21,400 --> 00:00:23,960
如果你学会使用你的权力，你就能有所成就
If you learn to use your powers, you will achieve greatness.

5
00:00:24,040 --> 00:00:26,120
-你怎么知道？-我是算命师
-How would you know? -Im a fortune-teller.

6
00:00:26,200 --> 00:00:28,800
我亲爱的侄女，你的婚事已经安排好了
My dear niece, your marriage has been arranged,

7
00:00:28,880 --> 00:00:30,600
法国国王的次子
second son of the king of France.

8
00:00:30,680 --> 00:00:32,080
然后发生一件糟糕的事
Then something terrible happened.

9
00:00:32,160 --> 00:00:32,999
我恋爱了
I fell in love.

10
00:00:33,080 --> 00:00:35,160
他是我所认识最棒的人
Hes the best man I know.

11
00:00:35,240 --> 00:00:36,840
你知道我那天学到了什么吗？
And do you know what I learnt that day?

12
00:00:36,920 --> 00:00:38,880
绝对不要相信任何人
Never to trust a single soul.

13
00:00:38,960 --> 00:00:40,800
我有个坏消息
Im afraid I have bad news.

14
00:00:40,880 --> 00:00:42,720
你叔叔主教…
Your uncle, the pope...

15
00:00:42,800 --> 00:00:43,920
美迪奇那混蛋
Medici pig.

16
00:00:44,000 --> 00:00:44,600
他死了
Hes dead.

17
00:00:44,680 --> 00:00:45,800
你还不明白吗？
Dont you understand?

18
00:00:45,880 --> 00:00:49,080
要是你不帮亨利生个孩子，我们就完了
We will both be out unless you give Henri a son.

19
00:00:49,160 --> 00:00:50,320
我必须怀上孩子
I must get pregnant.

20
00:00:50,400 --> 00:00:51,560
我会付出相当的酬劳
Ill pay whats required.

21
00:00:51,640 --> 00:00:53,160
只要是鲁吉里，总是会有代价
With Ruggieri, theres always a price.

22
00:00:54,880 --> 00:00:57,760
找出杀死我儿子的凶手！
Find the man who killed my son!

23
00:00:57,840 --> 00:00:59,880
是你还是你的裁缝师？
Was it you or your dressmaker?

24
00:00:59,960 --> 00:01:01,400
有人必须死
Someones got to die.

25
00:01:01,480 --> 00:01:02,400
求你了！
Please!

26
00:01:03,400 --> 00:01:06,400
你的新任太子妃已经怀上孩子了
Your new dauphine is with child.

27
00:01:06,600 --> 00:01:09,040
当你发现生活与你作对时
When you find life conspiring against you,

28
00:01:09,120 --> 00:01:12,119
你必须想办法改变它，让它对你有利
you must find a way to change it to your favor.

29
00:01:14,520 --> 00:01:17,080
我容忍你们共度的夜晚
I tolerated the nights you spent together.

30
00:01:17,160 --> 00:01:18,120
我是他妻子！
I am his wife!

31
00:01:18,200 --> 00:01:19,160
这就是我想在的地方
Im where I want to be.

32
00:01:19,840 --> 00:01:21,560
你今天在典礼上比武
You joust in the ceremonies today.

33
00:01:21,640 --> 00:01:23,680
看到你像我们第一次见面时的模样，我会很开心的
It would please me to see you as you were when we first met.

34
00:01:25,760 --> 00:01:27,720
德普瓦捷夫人，国王死了
Madame de Poitiers, the king is dead.

35
00:01:27,800 --> 00:01:29,120
这是家族事务
This is a family matter.

36
00:01:29,200 --> 00:01:31,120
你可以离开了
Your presence is no longer required.

37
00:01:31,200 --> 00:01:32,480
我要做的第一件事…
My first order of business--

38
00:01:32,560 --> 00:01:33,640
一道让新教在法国境内
A decree that makes Protestantism

39
00:01:33,720 --> 00:01:35,160
非法的诏令
illegal on French soil.

40
00:01:35,240 --> 00:01:36,280
滚开
F**k off.

41
00:01:36,360 --> 00:01:37,280
流放
Banishment.

42
00:01:37,360 --> 00:01:38,280
你这个婊子！
You f**king bitch!

43
00:01:38,360 --> 00:01:42,080
我会惹怒她，看着那愚蠢的女孩
I will wind her up and watch that silly girl burn

44
00:01:42,160 --> 00:01:44,080
把这个国家夷为平地
this country to the ground.

45
00:01:44,160 --> 00:01:45,080
你有什么计划？
Do you have a plan?

46
00:01:45,160 --> 00:01:46,960
让国王不受玛丽的影响
Separate the king from Marys influence.

47
00:01:47,040 --> 00:01:49,880
在我们抵达目的地前，我必须请你重新考虑一下
I must ask you to reconsider before we reach our destination.

48
00:01:49,960 --> 00:01:51,519
我们的目的地会发生什么事，母亲？
Well, what happens at our destination, Mother?

49
00:01:53,320 --> 00:01:54,200
有人攻击国王！
An attack on the king!

50
00:01:57,240 --> 00:01:59,320
当国家的命运岌岌可危时，一个小男孩的命运
What is the fate of a young boy when the fate of a nation

51
00:01:59,400 --> 00:02:00,320
又将会如何？
hangs in the balance?

52
00:02:00,400 --> 00:02:01,520
这是一切
It is everything.

53
00:02:01,600 --> 00:02:03,480
该死！你疯了
F**k! Youre f**king mental.

54
00:02:03,560 --> 00:02:04,480
我没有
Im not.

55
00:02:05,160 --> 00:02:06,920
我只是比你更擅长这件事
Im just better at this than you are.

56
00:02:07,000 --> 00:02:08,440
告诉我去哪能找到安托万
Tell me where to find Antoine.

57
00:02:08,520 --> 00:02:10,160
蒙莫朗西会成为摄政王
Montmorency will be regent.

58
00:02:10,240 --> 00:02:12,360
我不能被迫将摄政权
I cannot just be forced to sign away the regency

59
00:02:12,440 --> 00:02:13,840
让给权力比较大的人
to whomever has the bigger gun.

60
00:02:13,920 --> 00:02:15,359
我不明白为什么不能
I dont see why not.

61
00:02:18,320 --> 00:02:20,080
我让那个男孩把摄政权
The boy, I had him sign over the regency

62
00:02:20,160 --> 00:02:21,960
交给一个能够牺牲朋友
to someone capable of sacrificing their friends

63
00:02:22,040 --> 00:02:24,080
并与敌人密谋统治法国的人
and plotting with their enemies to rule France.

64
00:02:24,160 --> 00:02:26,320
为什么会这么痛？
Why does it have to hurt so much?

65
00:02:26,520 --> 00:02:29,760
我这里有样东西可以减轻你的痛苦
I have something here that will take your pain away.

66
00:02:29,840 --> 00:02:32,199
给我吧，求你了
Give it to me, please.

67
00:02:33,120 --> 00:02:34,880
你安息吧
And now you must rest.

68
00:02:34,960 --> 00:02:37,520
我会让你按你的选择生活
And now I will leave you to live with your choices.

69
00:02:38,680 --> 00:02:40,200
你们听！
Hear ye! Hear ye!

70
00:02:40,280 --> 00:02:42,880
新摄政王，女王凯瑟琳陛下
Louis of Bourbon is pardoned for the crime of treason

71
00:02:42,960 --> 00:02:45,800
下令赦免路易德波旁犯下的叛国罪
by order of the new regent, Her Majesty, Queen Catherine.

72
00:02:45,880 --> 00:02:47,120
我会写信给位在英格兰的伊丽莎白女皇
I will write Queen Elizabeth in England.

73
00:02:47,200 --> 00:02:48,959
等她听说某个平民
And when she hears that some commoner

74
00:02:49,040 --> 00:02:50,400
偷走了法国王位后
has stolen the throne of France,

75
00:02:50,480 --> 00:02:51,640
她会过来帮我的
she will be moved to help me.

76
00:02:51,720 --> 00:02:52,960
你支持我吗？
Are you with me?

77
00:02:53,040 --> 00:02:53,880
我支持你
I am with you.

78
00:02:53,960 --> 00:02:54,920
我表亲写信跟我说
My cousin wrote to me

79
00:02:55,000 --> 00:02:57,600
她会在我有需要时帮助我
saying that she would help me in my time of need.

80
00:02:57,680 --> 00:02:59,720
我很确定你被赝品骗了，陛下
Im sure youve been fooled by a forgery, Your Majesty.

81
00:02:59,800 --> 00:03:00,600
什么？
What?

82
00:03:00,680 --> 00:03:02,040
我对你效忠
I give you loyalty.

83
00:03:02,120 --> 00:03:04,320
我想她意识到要是她身边，没有像我这样的女性
I imagine she realizes she cannot govern

84
00:03:04,400 --> 00:03:06,200
她就无法执政
without women like me on her side.

85
00:03:06,280 --> 00:03:08,400
-将军 -相反地
-Checkmate. -On the contrary.

86
00:03:08,480 --> 00:03:10,000
我要用我的余生
I will spend the rest of my life

87
00:03:10,080 --> 00:03:11,880
报复她对我们所做的一切
getting back at her for what she did to us.

88
00:03:12,080 --> 00:03:14,320
她承诺以宽容
Now she promises to make tolerance

89
00:03:14,400 --> 00:03:15,840
统治这片土地
the new law of the land

90
00:03:15,920 --> 00:03:18,560
并打破与神圣罗马皇帝的协定
and break the treaty with the Holy Roman emperor.

91
00:03:18,640 --> 00:03:19,319
我来吧
Allow me.

92
00:03:23,520 --> 00:03:25,359
使坏感觉很好，不是吗？
Feels good to be bad, doesnt it?

93
00:03:29,920 --> 00:03:32,840
他们说你的人生都是你应得的
They say that you get the life that you deserve.

94
00:03:33,880 --> 00:03:36,759
但我说…最好是
But I say...f**k that.

95
00:03:37,200 --> 00:03:40,280
生活的重点在于为了生存你愿意做什么
Life is about what you are willing to do to survive.

96
00:03:41,160 --> 00:03:43,799
而我愿意做任何事
And I am willing to do anything.

97
00:03:46,320 --> 00:03:47,759
那你呢？
How about you?

98
00:04:15,640 --> 00:04:19,720
1572年…

99
00:04:21,440 --> 00:04:24,919
法国某处

100
00:04:36,600 --> 00:04:39,199
我当摄政王已经超过十年了
I had been regent for more than ten years.

101
00:04:42,240 --> 00:04:46,280
随着我的国王儿子成年
As my son the king was finally of age,

102
00:04:46,600 --> 00:04:50,200
王室成员展开了法国巡访…
the royal family embarked on a grand tour of France...

103
00:04:51,760 --> 00:04:52,600
滚开
F**k off.

104
00:04:52,680 --> 00:04:55,879
以确保子民的忠诚
...to ensure the loyalty of their subjects...

105
00:05:00,120 --> 00:05:03,320
他们大多数人是文盲
...most of whom were illiterate,

106
00:05:03,880 --> 00:05:05,440
迷信
superstitious,

107
00:05:06,440 --> 00:05:09,640
对天主教会越来越失望
and increasingly disillusioned with the Catholic Church.

108
00:05:10,000 --> 00:05:11,119
高一点
Higher.

109
00:05:13,560 --> 00:05:17,479
用力，就是这样
Push, push, voila.

110
00:05:21,400 --> 00:05:24,759
从来没有如此盛大的巡访
Nothing like the grand tour had ever been attempted.

111
00:06:05,960 --> 00:06:07,320
看来我们到了
I guess were here.

112
00:06:07,760 --> 00:06:09,080
鞋子给我
Give me my shoes.

113
00:06:09,560 --> 00:06:11,800
又是一个糟糕的地方
Looks like another s**thole.

114
00:06:12,480 --> 00:06:14,320
希望他们喜欢杂技演员
Hope they like jugglers.

115
00:06:15,760 --> 00:06:18,000
扮演国王的时候到了，是吧？
Its time to play king, eh?

116
00:06:18,080 --> 00:06:21,240
要是他们知道你12岁还会尿床就好了
If only they knew you pissed the bed until you were 12.

117
00:06:21,320 --> 00:06:22,720
闭嘴，赫尔克里
Shut up, Hercule.

118
00:06:22,800 --> 00:06:24,320
我不懂为什么我们都要下去
I dont understand why we all have to go.

119
00:06:24,400 --> 00:06:25,600
你很清楚为什么
You know the answer.

120
00:06:25,680 --> 00:06:27,800
人民与王室紧密相连
To bond the people to the royal family.

121
00:06:27,880 --> 00:06:29,680
前提是他们不想杀我们
Its presumably so they dont want to kill us.

122
00:06:29,760 --> 00:06:32,719
当然了，如果他们想杀我们
Of course, if they do want to kill us,

123
00:06:33,120 --> 00:06:34,720
等我们知道就太迟了
well, we wont know until its too late.

124
00:06:34,800 --> 00:06:39,160
法国国王查理九世殿下
His Royal Highness Charles IX, king of France,

125
00:06:39,480 --> 00:06:42,880
前来会见他的子民，法国人民
has come to meet his subjects, the people of France,

126
00:06:42,960 --> 00:06:45,600
偕同阿历山大爱德华王子
along with Prince Alexandre Edouard,

127
00:06:45,680 --> 00:06:47,760
安茹公爵
the Duke of Anjou;

128
00:06:47,840 --> 00:06:49,880
赫尔克里王子
Prince Hercule;

129
00:06:49,960 --> 00:06:52,920
伊丽莎白公主及玛歌公主
and the Princesses Elisabeth and Margot.

130
00:06:53,000 --> 00:06:54,320
我看起来如何？
How do I look?

131
00:06:54,400 --> 00:06:56,680
有差吗？他们是农民
What does it matter? Theyre peasants.

132
00:06:56,760 --> 00:06:58,520
你难道没想过他们跟我们一样
Has it ever occurred to you theyre just like us,

133
00:06:58,600 --> 00:07:00,000
只是生错了地方？
only born in the wrong place?

134
00:07:00,080 --> 00:07:01,720
别傻了，玛歌，他们跟我们完全不同
Dont be stupid, Margot. Theyre nothing like us.

135
00:07:01,800 --> 00:07:03,800
没错，我们是生来统治
Yes, we were born to rule,

136
00:07:03,880 --> 00:07:06,040
他们是生来服侍的
and they were born to serve.

137
00:07:06,120 --> 00:07:07,559
好戏上演了
Looks like its showtime.

138
00:07:28,800 --> 00:07:29,760
你看，王冠
Look, the crown.

139
00:07:31,440 --> 00:07:35,280
亲爱的子民，很高兴能亲自问候你们
Dear subjects, it is my pleasure to greet you in person.

140
00:07:35,720 --> 00:07:37,480
谢谢你们的忠诚
Thank you for your fealty.

141
00:07:40,960 --> 00:07:42,600
或许孩子们该回马车上了
Maybe the children should return to the carriage.

142
00:07:42,680 --> 00:07:44,200
小心礼袍，哦，该死！
Watch the robe. Oh, f**k!

143
00:07:44,960 --> 00:07:45,640
拜托！
Please!

144
00:07:45,720 --> 00:07:46,840
够近了！待在那里！
Thats far enough! Stay there!

145
00:07:46,920 --> 00:07:48,520
-够近了 -后退！
-Quite close enough. -Stay back!

146
00:07:48,600 --> 00:07:49,560
还不行
Not yet.

147
00:07:49,640 --> 00:07:52,199
我说后退！后退！
Back, I said! Get back!

148
00:07:53,040 --> 00:07:54,359
陛下
Your Majesty.

149
00:08:15,080 --> 00:08:17,999
千万别低估公开露面的力量
Never underestimate the power of presentation.

150
00:08:31,600 --> 00:08:34,160
-摇摆未决 -大量
-Pendulous. -Massive.

151
00:08:34,240 --> 00:08:35,440
哈罗，表亲
Hello, cousin.

152
00:08:35,520 --> 00:08:37,880
啊，听说你在路上遇到一些麻烦
Ah, heard you had a bit of trouble on the road.

153
00:08:37,960 --> 00:08:39,240
你们还好吗？
Are you all right?

154
00:08:39,320 --> 00:08:41,080
我被民众踩在地上
I was trampled to the ground by members of the public.

155
00:08:41,160 --> 00:08:42,160
你觉得我好不好？
How do you think I am?

156
00:08:42,240 --> 00:08:44,160
我同意民众很热情
Crowd was passionate, I grant you.

157
00:08:44,240 --> 00:08:45,840
他们就是一群该死的动物
They were f**king animals is what they were.

158
00:08:45,920 --> 00:08:48,639
我相信你认同他们都是上帝的羊群
All part of Gods flock, Im sure youll agree.

159
00:08:53,080 --> 00:08:54,360
抱歉我们晚了
Sorry were late.

160
00:08:55,880 --> 00:08:57,360
我们错过了什么？
What did we miss?

161
00:09:00,240 --> 00:09:02,080
我能否明确地表示
Can I just say, unequivocally,

162
00:09:02,160 --> 00:09:04,200
这趟巡访、让国王接近人民
this grand tour, taking the king to the people,

163
00:09:04,280 --> 00:09:07,000
整个宽容政策做得太过头了
this whole policy of tolerance has now gone too far.

164
00:09:07,080 --> 00:09:08,640
这已经直接挑战到秩序
Its a direct challenge to the order of things

165
00:09:08,720 --> 00:09:10,120
和一贯以来的方式
and how theyve always been.

166
00:09:10,200 --> 00:09:11,960
是直接挑战到
Its a direct challenge to the Catholic Church

167
00:09:12,040 --> 00:09:13,120
天主教会吧
is what it is.

168
00:09:13,200 --> 00:09:14,480
我们不期望你会喜欢那种事
We dont expect you to be happy about that.

169
00:09:14,560 --> 00:09:16,280
-是啊 -你们两个蠢蛋
-Yeah. -Do you two idiots

170
00:09:16,360 --> 00:09:18,920
知道这有多危险吗？
have any idea how dangerous this is?

171
00:09:19,080 --> 00:09:20,760
你们以为皇室血脉、君权神授
Princes of the blood, divine right,

172
00:09:20,840 --> 00:09:22,080
是从哪来的？
where do you think that comes from?

173
00:09:22,160 --> 00:09:23,880
是天主教会，也就是我
The Catholic Church, thats me.

174
00:09:23,960 --> 00:09:26,240
因此当人民不再接受我的引导时
So when the people stop accepting my guidance,

175
00:09:26,320 --> 00:09:28,240
你们两个必须证明你们有能力
you two are gonna have to prove you have something

176
00:09:28,320 --> 00:09:30,440
对社会做出贡献
to actually contribute to society.

177
00:09:30,520 --> 00:09:31,920
靠自己谋生，找份工作
Make it on your own, get a job.

178
00:09:32,000 --> 00:09:34,080
你们做得到吗，满口胡言的家伙？
Do you think you can do that, bollock chops?

179
00:09:34,160 --> 00:09:37,280
我的本意是团结人民支持国王
It is my intention to unite the people behind the king,

180
00:09:37,480 --> 00:09:42,200
不是出于对天谴的恐惧，而是出于选择
not out of any fear of divine retribution but by choice.

181
00:09:42,280 --> 00:09:44,520
出于选择？我们现在是成了希腊人？
By choice? What, are we Greek now?

182
00:09:44,920 --> 00:09:46,280
农民就像牲畜
Peasants are like livestock.

183
00:09:46,360 --> 00:09:48,080
需要别人告诉他们怎么做
They need to be told what to do.

184
00:09:48,160 --> 00:09:50,400
枢机低估了法国人民
The Cardinal underestimates the French people.

185
00:09:50,480 --> 00:09:52,400
蒙莫朗西说得没错
Montmorencys right.

186
00:09:52,480 --> 00:09:54,080
打从我们巡访结束后
There has been no religious violence

187
00:09:54,160 --> 00:09:56,200
就不曾发生宗教暴力事件
since we completed our grand tour.

188
00:09:56,280 --> 00:09:58,360
我想我们可以有把握地说
I think we can safely say that my strategy

189
00:09:58,440 --> 00:09:59,720
我的策略很成功
has been a success.

190
00:09:59,800 --> 00:10:00,880
的确如此
Indeed it has.

191
00:10:00,960 --> 00:10:02,720
黄金年代可能即将到来
A golden age might just be upon us.

192
00:10:02,800 --> 00:10:04,000
那有点夸大其词了
Might be overstating it a bit.

193
00:10:04,080 --> 00:10:05,800
全国多数地区依旧在街上拉屎
Most of the country still s**ts in the street.

194
00:10:05,880 --> 00:10:07,160
撇开管路系统不谈
Plumbing issues aside,

195
00:10:07,240 --> 00:10:09,280
这是一个前所未有的和平时代
were enjoying an unprecedented era of peace--

196
00:10:09,360 --> 00:10:12,880
全国升平，与神圣罗马帝国相安无事
peace at home, peace with the Holy Roman Empire,

197
00:10:12,960 --> 00:10:14,800
-与英格兰和平共处 -又来了
-peace with England. -And here it comes.

198
00:10:14,880 --> 00:10:16,240
为此，我想向伊丽莎白女皇
To that end, Id like to propose a trade deal

199
00:10:16,320 --> 00:10:17,600
提出一项贸易协议
with Queen Elizabeth.

200
00:10:17,680 --> 00:10:21,280
哦，你希望法国与其死敌
Oh, you want France to ally with its archenemy,

201
00:10:21,360 --> 00:10:22,640
-信奉新教的英格兰结盟？-对
-Protestant England? -Yeah.

202
00:10:22,720 --> 00:10:24,000
陛下，这太荒谬了
Your Majesty, this is ridiculous.

203
00:10:24,080 --> 00:10:25,360
人民会反抗的
The people will revolt.

204
00:10:25,440 --> 00:10:27,640
人民会忙着发福、致富
The people will be too busy getting fat and rich

205
00:10:27,720 --> 00:10:29,760
和建造便斗来拉屎
and building commodes to s**t in.

206
00:10:29,840 --> 00:10:33,320
我认为值得一提的是，我们靠着谨慎行事和深思熟虑
I believe its worth mentioning that we attained this peace

207
00:10:33,400 --> 00:10:36,080
取得这种和平
by acting with caution and deliberation.

208
00:10:36,160 --> 00:10:37,200
是的
Yes.

209
00:10:37,840 --> 00:10:41,200
我是说，从法国人，对英格兰人的偏见来看
I mean, judging French prejudice towards the English,

210
00:10:41,880 --> 00:10:44,400
现在还不适合建立这种结盟
now is not the time for such an alliance.

211
00:10:44,480 --> 00:10:45,880
哦，谢天谢地
Oh, thank God for that.

212
00:10:46,320 --> 00:10:49,160
但等未来法国成为世俗国家后
But when France becomes a secular state,

213
00:10:49,520 --> 00:10:52,120
的确可以考虑这件事
it is something to consider in the future.

214
00:10:52,200 --> 00:10:54,440
世俗国家
Secular state.

215
00:10:54,720 --> 00:10:55,840
就是这个
And there we have it.

216
00:10:55,920 --> 00:10:57,400
那就是你的终极目标吧？
Thats your ultimate goal, isnt it?

217
00:10:57,480 --> 00:10:59,040
我们都得进化，枢机
We all have to evolve, Cardinal.

218
00:10:59,120 --> 00:11:02,720
天主教会已经主宰一千六百年了
The Catholic Church has been in business for 1,600 years

219
00:11:02,800 --> 00:11:04,200
靠的不是进化
not by evolving.

220
00:11:04,480 --> 00:11:05,680
那它就会灭亡
Then it will die.

221
00:11:07,440 --> 00:11:08,680
那你呢？
What about you?

222
00:11:09,320 --> 00:11:10,720
-我？-对，你
-Me? -Yeah, you.

223
00:11:11,080 --> 00:11:12,719
你自己有话要说吗？
Have you got anything to say for yourself?

224
00:11:15,200 --> 00:11:18,080
能容我恭敬地提醒国王
May I respectfully remind the king

225
00:11:18,160 --> 00:11:20,599
你母亲的摄政已经结束吗？
that your mothers regency is at an end?

226
00:11:21,400 --> 00:11:24,160
你有权发表自己的意见，陛下
Youre entitled to have your own opinion, Your Majesty.

227
00:11:25,920 --> 00:11:27,000
当然了
Of course.

228
00:11:28,880 --> 00:11:29,880
陛下？
Your Majesty?

229
00:11:36,640 --> 00:11:39,199
我相信我母亲的决定，就是最好的决定
Whatever Mother decides, Im sure will be best.

230
00:11:45,400 --> 00:11:48,080
我们的国王就只能做到这样
So thats all we can expect from our king,

231
00:11:48,320 --> 00:11:51,160
母亲说的都对，哇
Mother knows best, wow.

232
00:11:51,240 --> 00:11:53,600
对国王说话放尊敬一点
I will remind you to speak with respect to your king.

233
00:11:55,320 --> 00:11:56,679
今天就到此为止吧
That will be enough for today.

234
00:12:11,760 --> 00:12:14,920
拉希玛女士，不好意思
Lady Rahima, I-I beg your pardon,

235
00:12:15,000 --> 00:12:17,840
这是我跟你提过的兄弟伯纳德
but this is my brother Bernard I told you about.

236
00:12:18,640 --> 00:12:20,960
-蕾丝制造商？-是的，夫人
-The lace maker? -Yes, my lady.

237
00:12:23,520 --> 00:12:25,080
我的分成呢？
And my cut?

238
00:12:25,840 --> 00:12:27,480
-百分之五？-百分之八
-Five percent? -Eight.

239
00:12:28,040 --> 00:12:29,480
没问题
Very well.

240
00:12:29,560 --> 00:12:33,040
待会过来见我，我再答复你
Come and see me later, and Ill give you an answer.

241
00:12:39,720 --> 00:12:42,240
重新密封起来，并按照指示，把信交给你们的主人
Reseal them and deliver them as bidden to your masters.

242
00:12:42,960 --> 00:12:44,120
是的，夫人
Yes, my lady.

243
00:12:44,880 --> 00:12:47,760
好的，姑娘们，你们都知道规矩
Right, ladies, you know the drill.

244
00:12:47,960 --> 00:12:50,480
保持沉默、耳听八方
Mouths shut and your ears open.

245
00:12:52,800 --> 00:12:55,280
不管听到什么，都要先来禀告我
Anything you hear, you bring to me first.

246
00:12:55,360 --> 00:12:56,239
明白吗？
Understood?

247
00:13:06,960 --> 00:13:09,520
我想我们该向我哥历史性的胜利
I think its time we toast my big brother

248
00:13:09,600 --> 00:13:12,399
敬一杯
after his historic victory.

249
00:13:13,560 --> 00:13:15,360
敬法国国王
To the king of all France,

250
00:13:16,560 --> 00:13:18,160
人民的国王
the peoples king,

251
00:13:18,800 --> 00:13:20,880
恭喜你，做得好
congratulations on a job well done.

252
00:13:20,960 --> 00:13:23,320
我相信没人能做得更好
No one could have done it better, Im sure.

253
00:13:24,040 --> 00:13:25,200
敬国王
To the king.

254
00:13:25,280 --> 00:13:26,559
敬国王
To the king.

255
00:13:31,680 --> 00:13:32,960
来吧
Come on, then.

256
00:13:33,320 --> 00:13:34,519
说吧
Lets have it.

257
00:13:37,120 --> 00:13:39,200
-什么？-我在等你羞辱我
-What? -Im waiting for the insult.

258
00:13:39,280 --> 00:13:40,760
你何不快点说一说呢？
Why dont you get it over with?

259
00:13:40,840 --> 00:13:41,920
羞辱？
Insult?

260
00:13:42,320 --> 00:13:43,360
我为什么要羞辱你？
Why would I insult you?

261
00:13:43,440 --> 00:13:44,640
你是我的国王
Youre my king.

262
00:13:44,720 --> 00:13:46,160
只要你下令
Just give the orders, and Im sure Ill be

263
00:13:46,240 --> 00:13:48,520
我就会被拖进地牢
dragged off to the dungeon.

264
00:13:48,600 --> 00:13:51,160
或是我可以像以前一样，亲自教训你
Or I could teach you a lesson myself, like I used to.

265
00:13:51,240 --> 00:13:53,720
哦，我会先问过母亲
Ooh, well, I would check with Mother first,

266
00:13:53,800 --> 00:13:55,680
看看那样对形象好不好
just see if thats good for the brand.

267
00:13:55,760 --> 00:13:57,400
我能自己做主
I make my own decisions.

268
00:13:57,480 --> 00:13:59,480
真的吗？真好笑，我听到的不是那样
Really? Thats funny. Thats not what I heard.

269
00:13:59,560 --> 00:14:02,560
你对枢密院是怎么说的？
I mean, what was it you said to the Privy Council?

270
00:14:02,720 --> 00:14:04,520
母亲说的都对
Whatever Mother says.

271
00:14:04,600 --> 00:14:06,480
闭嘴，赫尔克里
Shut up, Hercule.

272
00:14:07,040 --> 00:14:08,840
母亲在教我如何统治
Mother is teaching me to rule.

273
00:14:08,920 --> 00:14:11,240
我刚好有先见之明想学习
I happen to have the forethought to want to learn,

274
00:14:11,640 --> 00:14:14,280
你可能无法理解
something that might be difficult for you to comprehend.

275
00:14:14,360 --> 00:14:16,320
事实上，我们其他人只能感谢上帝
In fact, the rest of us can only thank God

276
00:14:16,400 --> 00:14:18,040
我出生得比你早
I was born before you were.

277
00:14:20,760 --> 00:14:22,120
你是那样告诉自己的吗？
Is that what you tell yourself?

278
00:14:22,720 --> 00:14:24,200
告诉你一个消息，哥
Well, Ive got some news for you, brother.

279
00:14:24,400 --> 00:14:25,600
听了可能会有点刺耳
And this might sting a little.

280
00:14:25,680 --> 00:14:28,520
但母亲绝对不会下放她的权力
But Mothers never giving up her power,

281
00:14:28,600 --> 00:14:30,040
尤其是下放给你
especially not to you.

282
00:14:31,200 --> 00:14:33,440
所以你才不能自己做任何决定
Thats why youre not allowed to make any decisions.

283
00:14:33,520 --> 00:14:35,200
你觉得如果是其他人会有所不同吗？
You think it would be different if it were someone else?

284
00:14:35,280 --> 00:14:37,520
嗯，既然你提到了
Hmm, well, now that you mention it,

285
00:14:37,600 --> 00:14:40,440
我会说某些人天生就是领袖
I guess I would say that some people are just born to lead.

286
00:14:40,520 --> 00:14:41,640
像你？
Like you?

287
00:14:41,720 --> 00:14:42,640
哦，拜托一下
Oh, come on.

288
00:14:42,720 --> 00:14:44,440
你不会真的以为自己是这块料吧
I mean, you cant really think youre up to this.

289
00:14:44,520 --> 00:14:46,640
你连个朋友都没有
You dont even have any friends.

290
00:14:46,720 --> 00:14:50,600
而且你得承认，我能唤起忠诚度
And you have to admit, I do inspire loyalty.

291
00:14:51,040 --> 00:14:53,520
我就愿意做任何王子要我做的事
I, for one, would do anything my prince asked me.

292
00:14:53,600 --> 00:14:55,640
-站在我头上 -穿得像个妓女
-Stand on my head. -Dress like a tart.

293
00:14:55,720 --> 00:14:58,000
如果我好好开口，割断你的喉咙都行
Or even cut your throat if I asked them nicely.

294
00:14:58,080 --> 00:14:59,680
那不好笑，安茹
Thats not funny, Anjou.

295
00:14:59,760 --> 00:15:00,960
如果我是你的话就会小心点
Id be careful if I were you.

296
00:15:01,040 --> 00:15:02,600
显然我在说笑
Im obviously joking.

297
00:15:02,680 --> 00:15:04,160
你们俩是怎么回事？
Whats the matter with you two?

298
00:15:04,240 --> 00:15:06,800
怎么？我们不能开玩笑了？
What, we cant take a joke anymore?

299
00:15:08,120 --> 00:15:09,200
住手
Stop it.

300
00:15:09,280 --> 00:15:10,200
怎样？
What?

301
00:15:11,680 --> 00:15:13,760
-住手，安茹 -我警告你
-Stop it, Anjou. -Im warning you.

302
00:15:13,840 --> 00:15:16,280
哦，你是说这样？
Oh, right, you mean this?

303
00:15:18,520 --> 00:15:20,160
你穿黑色不觉得厌倦吗？
Arent you bored of black?

304
00:15:20,240 --> 00:15:22,400
也许该换个新颜色了
Maybe its time for a new color.

305
00:15:22,480 --> 00:15:24,640
我穿黑色衣服来悼念你父亲
I wear black in mourning for your father.

306
00:15:25,480 --> 00:15:27,000
人民期望我这么穿
The people expect it of me.

307
00:15:27,080 --> 00:15:29,200
就算你的衣着不改变
Well, if your wardrobe isnt going to change,

308
00:15:29,280 --> 00:15:32,120
你没理由不能帮自己找一个新男人
theres no reason why you cant find yourself a new man.

309
00:15:32,600 --> 00:15:34,080
你还没死，不是吗？
Youre not dead yet, are you?

310
00:15:35,800 --> 00:15:37,600
我没时间做那种事
I dont have time for such things.

311
00:15:38,720 --> 00:15:39,960
国家需要我
The country needs me.

312
00:15:40,040 --> 00:15:41,600
几乎和你需要这个国家一样多
Almost as much as you need the country.

313
00:15:41,680 --> 00:15:43,240
那是什么意思？
Whats that supposed to mean?

314
00:15:44,240 --> 00:15:46,200
没什么，只是…
Nothing, just--

315
00:15:47,680 --> 00:15:49,680
咱们坦白说吧
well, lets be honest.

316
00:15:49,760 --> 00:15:51,840
你让我们走遍这里和普罗旺斯之间
You had us traipsing through every tiny village

317
00:15:51,920 --> 00:15:53,120
每一座小村庄
between here and Provence

318
00:15:53,200 --> 00:15:55,440
好加强瓦卢瓦对权力的控制
to strengthen the Valois grip on power.

319
00:15:55,520 --> 00:15:57,920
不管怎样，那就是你
And for better or worse, thats you.

320
00:15:58,320 --> 00:16:00,239
我们就别假装那是为了国家利益了
Lets not pretend it was for the good of the country.

321
00:16:06,000 --> 00:16:07,120
什么事？
What is it?

322
00:16:07,200 --> 00:16:09,760
出了一点需要你处理的情况
A situation you might want to attend to.

323
00:16:11,160 --> 00:16:12,280
安茹
Anjou.

324
00:16:12,360 --> 00:16:13,760
想当国王，是吧？
Want to be a king, do you?

325
00:16:13,920 --> 00:16:15,280
查理，住手！
Charles, stop!

326
00:16:16,280 --> 00:16:18,280
住手
Stop. Stop.

327
00:16:21,400 --> 00:16:22,439
够了！
Enough!

328
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
陛下
Your Majesty.

329
00:16:27,080 --> 00:16:28,000
陛下
Your Majesty.

330
00:16:28,080 --> 00:16:29,079
所有人出去！
Everyone out!

331
00:16:36,640 --> 00:16:38,560
也许你能告诉我问题是什么
Now, perhaps you can tell me what the problem is.

332
00:16:38,640 --> 00:16:40,720
问题是，你最疼的儿子是个笨蛋
The problem is, your favorite son is a c**t.

333
00:16:40,800 --> 00:16:42,680
不要污辱赫尔克里
Well, dont insult Hercule.

334
00:16:42,760 --> 00:16:44,160
我才不是她最疼的儿子
Im not her favorite.

335
00:16:44,240 --> 00:16:45,840
天啊，你觉得我是认真的？
Christ, did you think I was serious?

336
00:16:45,920 --> 00:16:47,920
我没有偏爱任何一个小孩
I favor none of my children over another.

337
00:16:48,000 --> 00:16:51,400
当然了，如果你不好好教他，那我来
Of course. Well, if you dont teach him a lesson, I will.

338
00:16:52,600 --> 00:16:54,320
你想教我什么？
What lesson are you gonna teach me?

339
00:16:55,400 --> 00:16:56,519
所以呢？
Well?

340
00:16:57,760 --> 00:16:59,040
这是为了什么，安茹？
What was the meaning of this, Anjou?

341
00:16:59,120 --> 00:17:00,880
我相信你自己看得出来
Im sure you can see for yourself.

342
00:17:00,960 --> 00:17:03,080
显然国王在身为长子的压力下
The king is clearly crumbling under the pressure

343
00:17:03,160 --> 00:17:04,519
崩溃了
of his birthright!

344
00:17:05,120 --> 00:17:07,200
听着，如果你想让人们
Look, if you want people to take the Valois court

345
00:17:07,280 --> 00:17:08,200
认真看待瓦卢瓦宫廷
seriously, then why dont you just

346
00:17:08,280 --> 00:17:09,320
那你为什么不给我一个官职呢？
give me an official position?

347
00:17:09,400 --> 00:17:10,600
你是王子
You are a prince.

348
00:17:11,120 --> 00:17:12,160
你还想要什么？
What more do you want?

349
00:17:12,240 --> 00:17:13,920
我想要枢密院的席位
I want a seat on the Privy Council.

350
00:17:14,000 --> 00:17:15,280
枢密院？
The Privy Council?

351
00:17:17,560 --> 00:17:18,999
你是认真的
Youre serious.

352
00:17:24,160 --> 00:17:26,520
某些人拥有统治的特质
Some people have the temperament to govern.

353
00:17:28,560 --> 00:17:30,880
但就我刚刚看到的情况看来
But judging by what I just saw,

354
00:17:31,360 --> 00:17:32,800
显然你没有
clearly, you do not.

355
00:17:34,240 --> 00:17:37,800
听着，你这辈子的唯一的功能
You see, your sole purpose in life

356
00:17:38,400 --> 00:17:40,480
就是拥护你的国王
should be to support your king.

357
00:17:40,560 --> 00:17:42,440
听懂了吗？
Is that understood?

358
00:17:43,720 --> 00:17:45,040
听懂了吗，安茹？
Is that understood, Anjou?

359
00:17:45,120 --> 00:17:47,160
嗯，知道了
Yes, fine.

360
00:17:47,600 --> 00:17:49,679
随便啦，反正我只是在说笑
Whatever, I was joking anyway.

361
00:17:59,320 --> 00:18:00,520
当我有空时
When I could,

362
00:18:00,600 --> 00:18:02,600
依旧在森林寻找慰藉
I still found comfort in the forest.

363
00:18:03,200 --> 00:18:05,159
我想有些习惯很难改掉
Some habits die hard, I suppose.

364
00:18:22,920 --> 00:18:24,040
去吧
Go on.

365
00:18:24,120 --> 00:18:25,240
我能留下来吗？
Can I stay?

366
00:18:26,720 --> 00:18:27,959
去吧
Off with you.

367
00:18:44,800 --> 00:18:46,439
我一阵子没见到你了
Its been a while since Ive seen you.

368
00:18:55,560 --> 00:18:56,839
新朋友？
New friend?

369
00:18:58,120 --> 00:18:59,280
学徒
An apprentice.

370
00:18:59,360 --> 00:19:01,000
-嗯 -嗯
-Mm. -Mm.

371
00:19:02,240 --> 00:19:04,199
嗯，你最近很忙
Yes, you have been busy.

372
00:19:06,120 --> 00:19:09,040
那么国王的子民看到他粉色的肌肤
So were his subjects inspired by the sight of their king,

373
00:19:09,560 --> 00:19:11,440
是否有受到鼓舞？
seeing the very pink of his flesh?

374
00:19:12,120 --> 00:19:13,640
王室是否用他们柔软光滑的双手
Did the royal family provide a balm

375
00:19:13,720 --> 00:19:15,400
为农民的艰苦生活
for the peasants hard lives

376
00:19:16,040 --> 00:19:19,759
提供了慰藉？
with a touch of their soft, uncalloused hands?

377
00:19:21,160 --> 00:19:22,880
-你在嘲讽我 -只有一点点
-You mock me. -Only a little.

378
00:19:22,960 --> 00:19:25,560
所以你同意那些批评我政策的人
Then you agree with those who criticize my policy.

379
00:19:25,640 --> 00:19:28,240
我只关心你的幸福
My only concern is for your welfare,

380
00:19:28,320 --> 00:19:31,800
因此，我想点出一些
and therefore, I wish to point out what should already be...

381
00:19:31,880 --> 00:19:33,200
本就非常明显的事
painfully obvious.

382
00:19:33,640 --> 00:19:36,799
你永远无法用爱统治
You will never be able to govern by love,

383
00:19:37,480 --> 00:19:39,160
只能靠恐惧
only by fear.

384
00:19:40,960 --> 00:19:42,080
你错了
Youre wrong.

385
00:19:42,840 --> 00:19:44,959
如果人民爱他们的国王
If the people love their king,

386
00:19:45,840 --> 00:19:47,640
那么他们就会保护他
then they will protect him.

387
00:19:51,760 --> 00:19:53,280
那你来这里做什么？
Then what are you doing here?

388
00:19:56,640 --> 00:19:58,200
是梦，对吧？
A dream, was it?

389
00:19:59,680 --> 00:20:00,879
同样的梦？
The same one?

390
00:20:07,280 --> 00:20:08,359
让我看看
Show me.

391
00:20:21,960 --> 00:20:24,799
我发现自己独自一人在森林里
I find myself alone in the forest,

392
00:20:25,560 --> 00:20:26,960
一个我认得的地方
a place I know,

393
00:20:27,280 --> 00:20:28,880
但我不记得我是怎么到那里的
but I cannot remember how I got there.

394
00:20:31,040 --> 00:20:33,400
我在一棵树上发现一面镜子
In a tree, I find a mirror.

395
00:20:36,640 --> 00:20:38,480
它变成一个鸟巢
It becomes a birds nest.

396
00:20:39,640 --> 00:20:41,320
里面有十颗蛋
Inside there are ten eggs.

397
00:20:42,840 --> 00:20:44,279
但只有一只鸟自由地飞翔
But only one bird flies free.

398
00:20:53,000 --> 00:20:53,880
够了
Enough.

399
00:20:56,640 --> 00:20:58,080
只是梦罢了
Its just a dream.

400
00:20:58,160 --> 00:21:01,440
十颗蛋代表十个小孩，你怎么会不懂那是什么意思
Ten eggs for ten children, and you wonder what it means.

401
00:21:03,480 --> 00:21:05,480
总是要付出代价的
Theres always a price.

402
00:21:09,360 --> 00:21:10,800
如果代价是我的孩子
If the price is my children, then you already know

403
00:21:10,880 --> 00:21:12,839
那你已经知道那是我不愿付出的代价
that is a price Im not willing to pay.

404
00:21:20,840 --> 00:21:22,720
我想会越来越容易的
It gets easier, I imagine.

405
00:21:24,560 --> 00:21:26,159
你已经埋葬四个了
Youve already buried four.

406
00:21:31,840 --> 00:21:32,920
我在找你
I was looking for you.

407
00:21:33,000 --> 00:21:35,200
-哦？-你在读什么？
-Oh? -What are you reading?

408
00:21:35,280 --> 00:21:37,280
没什么，只是我发现的东西
Nothing. Its just something I found.

409
00:21:37,360 --> 00:21:38,280
你知道的，你不该让安茹
You know, you shouldnt let Anjou

410
00:21:38,360 --> 00:21:39,560
那样激怒你的
get under your skin like that.

411
00:21:39,640 --> 00:21:41,080
他是个蠢蛋
Hes an idiot.

412
00:21:41,160 --> 00:21:43,600
我知道，我被他惹恼也很蠢
I know, and Im an idiot for letting him get to me.

413
00:21:44,040 --> 00:21:44,839
嗯
Hmm.

414
00:21:45,600 --> 00:21:47,000
我能问你一件事吗？
Can I ask you something?

415
00:21:47,600 --> 00:21:48,679
嗯，当然可以
Yeah, of course.

416
00:21:56,720 --> 00:21:58,680
你认为母亲真的会让我统治
Do you think Mother will ever really let me rule,

417
00:21:59,720 --> 00:22:01,400
自己做主吗？
make decisions of my own?

418
00:22:02,360 --> 00:22:04,280
我是说，她现在应该要这么做了，但…
I mean, shes supposed to now, but...

419
00:22:05,080 --> 00:22:06,000
我不知道
I dont know.

420
00:22:07,800 --> 00:22:08,959
你还记得父亲吗？
Do you remember Father?

421
00:22:11,240 --> 00:22:12,200
不太记得
Not really.

422
00:22:12,280 --> 00:22:13,280
一点点
Well, a bit.

423
00:22:14,440 --> 00:22:16,520
-他似乎过得不太开心 -嗯
-He didnt seem very happy. -Mm.

424
00:22:16,600 --> 00:22:17,520
常喝酒
Drank a lot.

425
00:22:17,600 --> 00:22:19,640
但你知道他为什么酗酒吗？
But do you know why he drank?

426
00:22:21,720 --> 00:22:24,719
你不能等其他人给你许可，查理
You cant wait for anybody to give you permission, Charles.

427
00:22:25,520 --> 00:22:27,160
你必须自己拿主意
You must be your own man.

428
00:22:28,720 --> 00:22:30,399
你不会想落得跟父亲一样的下场
You dont want to end up like Father.

429
00:22:37,120 --> 00:22:38,199
谢谢
Thank you.

430
00:22:47,080 --> 00:22:48,640
上帝保佑你，伊蒂修女
Bless you, Sister Edith.

431
00:22:48,720 --> 00:22:50,040
谢谢
Thank you.

432
00:22:50,800 --> 00:22:52,280
谢谢，伊蒂修女
Thank you, Sister Edith.

433
00:22:53,800 --> 00:22:55,759
上帝保佑你，伊蒂修女
Bless you, Sister Edith.

434
00:22:59,600 --> 00:23:01,800
-谢谢，伊蒂修女 -不客气
-Thank you, Sister Edith. -Youre welcome.

435
00:23:03,400 --> 00:23:04,959
一阵子没看到你了
Havent seen you in a while.

436
00:23:05,040 --> 00:23:07,040
我跟你说了我跟王室一起出巡
I told you I was traveling with the court.

437
00:23:07,120 --> 00:23:09,400
是的，巡访
Yes, the grand tour.

438
00:23:09,920 --> 00:23:11,360
我听说了
I heard about that,

439
00:23:12,080 --> 00:23:13,800
让国王到人民身边
taking the king to the people.

440
00:23:14,800 --> 00:23:16,360
虽然我不确定那样对他们有什么好处
Though Im not sure what good it will do them.

441
00:23:16,440 --> 00:23:19,760
一个在国王身后团结一致的国家，对所有人都有好处
A country united behind the king will be good for everyone.

442
00:23:20,080 --> 00:23:22,400
这些人需要的是食物
What these people need is food,

443
00:23:23,080 --> 00:23:25,360
庇护所、正当的工作
shelter, honest work.

444
00:23:25,440 --> 00:23:27,640
相信我，我尽力了
Believe me, Im doing all I can.

445
00:23:28,960 --> 00:23:30,240
-谢谢 -我很感激
-Thank you. -Im grateful.

446
00:23:32,200 --> 00:23:33,840
但你有没有想过
But do you ever imagine what you could have done

447
00:23:33,920 --> 00:23:35,920
如果你自己摄政
if you took the regency for yourself

448
00:23:36,760 --> 00:23:38,040
而不是对那个试图杀死你的女人，俯首称臣
instead of prostrating yourself

449
00:23:38,120 --> 00:23:39,440
你能做多少事？
before the woman that tried to kill you?

450
00:23:39,520 --> 00:23:40,600
我们讨论过这件事了
Weve been over this.

451
00:23:40,680 --> 00:23:42,840
凯瑟琳是最合适的统治者
Catherine is the best person to lead.

452
00:23:42,920 --> 00:23:44,319
-谢谢 -不客气
-Thank you. -Youre welcome.

453
00:23:46,240 --> 00:23:48,400
你认为自己很会看人？
You consider yourself a good judge of character?

454
00:23:48,480 --> 00:23:50,240
我选中你，不是吗？
I picked you, didnt I?

455
00:23:50,320 --> 00:23:52,040
你为什么选我？
And why did you do that?

456
00:23:52,320 --> 00:23:54,960
因为你让我相信这世上，依旧有美好的事物
Because you made me believe theres something good in the world.

457
00:23:58,480 --> 00:23:59,400
不对
No.

458
00:24:00,800 --> 00:24:03,160
因为我让你觉得自己是个好人
I made you think there was something good about you.

459
00:24:06,000 --> 00:24:08,239
也许我只是说了你想听的话
Perhaps I was just telling you what you wanted to hear.

460
00:24:10,880 --> 00:24:11,839
伊蒂
Edith.

461
00:24:18,600 --> 00:24:19,800
该死的世俗国家
Secular f**king state.

462
00:24:19,880 --> 00:24:21,520
你根本没在听我说话，对吧？
Youre not even listening to me, are you?

463
00:24:21,600 --> 00:24:22,999
-没有 -我就知道
-No. -I knew it.

464
00:24:27,640 --> 00:24:29,880
亲爱的，过来亲一个
My darlings, come kiss me.

465
00:24:32,760 --> 00:24:33,640
嗯
Hmm.

466
00:24:38,840 --> 00:24:40,079
你怎么会来宫廷？
What brings you to court?

467
00:24:41,600 --> 00:24:43,680
来关心我的孩子，不然呢？
Concern for my children. What else?

468
00:24:43,960 --> 00:24:44,880
你受伤了？
Are you injured?

469
00:24:44,960 --> 00:24:46,040
我很好，母亲
Im perfectly fine, Mother.

470
00:24:46,120 --> 00:24:47,480
哦，谢天谢地
Oh, thank God for that.

471
00:24:47,560 --> 00:24:49,480
在我那个年代，那些暴民只要对，统治阶层的人动手
In my day, that rabble would have been strung up

472
00:24:49,560 --> 00:24:51,840
就会被绞死
just for laying hands on a member of the ruling class.

473
00:24:51,920 --> 00:24:52,920
这个嘛，你的年代结束了
Well, your days over.

474
00:24:53,000 --> 00:24:54,880
哦，如果当今社会不懂得尊重秩序
Oh, and if the modern world is one where there is

475
00:24:54,960 --> 00:24:56,880
那我没兴趣参与其中
no respect for order, I want no part of it.

476
00:24:56,960 --> 00:24:58,120
我相信这种感觉是互相的
Im sure the feelings mutual.

477
00:24:59,240 --> 00:25:01,680
远离查理九世的宫廷过日子
Wouldnt it have been much simpler for you to live out your days

478
00:25:01,760 --> 00:25:03,520
对你来说不是容易多了？
far from the court of Charles IX?

479
00:25:03,600 --> 00:25:06,000
然后向我们的命运屈服？不可能
And surrender to our fate? No.

480
00:25:06,080 --> 00:25:08,240
我很清楚宫廷是凯瑟琳的
Im well aware that the court belongs to Catherine

481
00:25:08,320 --> 00:25:09,920
不是她儿子的
and not her son

482
00:25:10,160 --> 00:25:12,280
而且她的政策会为吉斯家族
and that her policies will lead to disaster

483
00:25:12,360 --> 00:25:14,560
带来灾难或痛苦
or misery for the House of Guise,

484
00:25:14,640 --> 00:25:16,840
那其实是同一件事
which effectively is the same thing.

485
00:25:17,200 --> 00:25:18,280
告诉我
Tell me,

486
00:25:20,000 --> 00:25:21,680
当人民认定他们可以直接与上帝交谈时
what happens when the people decide

487
00:25:21,760 --> 00:25:23,960
会发生什么事？
they can talk directly to God?

488
00:25:24,040 --> 00:25:25,440
我会失业
Ill be out of a job.

489
00:25:25,520 --> 00:25:28,080
那只是其中一半
Well, thats just the half of it.

490
00:25:28,600 --> 00:25:31,720
首先，谁知道上帝会回答什么？
For starters, who is to say what God says back?

491
00:25:32,760 --> 00:25:35,920
少了强制的服从，就只剩无政府状态
Without enforced conformity, there is only anarchy.

492
00:25:36,720 --> 00:25:38,480
好吧，也许假以时日
Well, perhaps, given time,

493
00:25:39,120 --> 00:25:41,040
凯瑟琳能想通
Catherine will start to see sense.

494
00:25:41,120 --> 00:25:42,720
万一她太晚想通呢？
When it will be too late?

495
00:25:42,800 --> 00:25:44,440
趁现在还来得及导正时
She must be made to see the dangers now,

496
00:25:44,520 --> 00:25:46,040
就必须让她看见风险
when it can still be corrected.

497
00:25:46,120 --> 00:25:48,200
我猜你知道该怎么做
And you know exactly how, I suppose.

498
00:25:50,040 --> 00:25:51,840
嗯，事实上我的确知道
Well, as a matter of fact, I do.

499
00:25:51,920 --> 00:25:52,879
嗯
Hmm.

500
00:25:53,200 --> 00:25:56,880
一起不幸的事件也许能让她注意到
An unfortunate event that might bring her attentions

501
00:25:56,960 --> 00:25:58,400
眼前的危险
to the dangers at hand.

502
00:25:59,200 --> 00:26:02,320
离这里不远处有一座教堂
There is a church not far from here

503
00:26:02,640 --> 00:26:04,600
异教徒在那里
whose congregation of infidels

504
00:26:04,680 --> 00:26:07,400
和平地敬奉他们新教的上帝
worship their Protestant God in peace.

505
00:26:08,040 --> 00:26:12,200
倘若拿他们开刀
If they were to be made an example of,

506
00:26:12,280 --> 00:26:15,320
发生某起合乎情理地残暴
something suitably brutal

507
00:26:15,400 --> 00:26:17,480
且看似随机的事件
and apparently random,

508
00:26:17,560 --> 00:26:19,800
他们肯定会报复
there would inevitably be reprisals,

509
00:26:19,880 --> 00:26:22,200
一连串以牙还牙的杀戮
a series of tit-for-tat killings

510
00:26:22,280 --> 00:26:24,280
很快就会扩大成
which would all soon escalate

511
00:26:24,360 --> 00:26:27,520
宗教之间的生存斗争
into an existential struggle between the religions

512
00:26:27,600 --> 00:26:30,840
那么凯瑟琳和她的魁儡儿子
in which Catherine and her marionette of a son

513
00:26:30,920 --> 00:26:33,440
就别无选择
would have no choice but to side with us,

514
00:26:33,520 --> 00:26:35,240
只能站在我们天主教会这边
the Catholic Church.

515
00:26:36,200 --> 00:26:37,440
法国的局势一触即发
France is a tinderbox.

516
00:26:37,520 --> 00:26:40,120
我们只要稍微推一把就够了
All we have to do is touch a match.

517
00:26:40,200 --> 00:26:41,400
你想让我们发动战争？
You want us to start a war?

518
00:26:41,480 --> 00:26:43,040
战争是不可避免的
War is inevitable.

519
00:26:43,120 --> 00:26:46,080
最好趁我们保有优势时，赶快打一打
Might as well get it over with while we still have the advantage.

520
00:26:47,920 --> 00:26:48,759
我认为…
I think...

521
00:26:51,560 --> 00:26:53,159
她说得有道理
I think she has a point.

522
00:26:57,600 --> 00:26:58,880
我不想参与其中
I want no part of it.

523
00:26:59,160 --> 00:27:01,400
哦，坐下，法兰索瓦
Oh, sit down, Francois.

524
00:27:01,480 --> 00:27:03,080
这只是个提议
Its just a suggestion.

525
00:27:04,240 --> 00:27:06,080
我和你们俩一起经历过这种事
Ive been down this road with you two before.

526
00:27:06,440 --> 00:27:08,120
你还记得你孙女
Do you remember your granddaughter,

527
00:27:08,320 --> 00:27:09,800
我们的侄女玛丽吗？
our niece Mary?

528
00:27:09,880 --> 00:27:12,000
-哦 -这么做只会落得同样的下场
-Oh. -This will end the same way.

529
00:27:12,360 --> 00:27:13,600
我不想参与其中
I want no part of it.

530
00:27:17,840 --> 00:27:18,760
那么…
So...

531
00:27:20,840 --> 00:27:22,840
你还有其他好主意吗？
...you got any other bright ideas?

532
00:27:23,360 --> 00:27:24,640
哦，别担心
Oh, dont worry.

533
00:27:25,160 --> 00:27:28,560
等他意识到另一个选择不复存在后
Hell come round when he realizes the other option

534
00:27:28,640 --> 00:27:30,440
他就会醒悟的
is to cease to exist.

535
00:27:33,440 --> 00:27:35,320
感觉到了吗，安托万？
Feel that, Antoine?

536
00:27:36,400 --> 00:27:39,440
情势对我们有利
The wind is blowing our way.

537
00:27:40,200 --> 00:27:42,160
-嗯，真叫人兴奋 -嗯
-Yes, exciting. -Mm.

538
00:27:42,680 --> 00:27:46,600
不过，枢机说得很有道理，不是吗？
But, uh, the Cardinal does make a strong point, doesnt he?

539
00:27:46,800 --> 00:27:50,240
我不认为我会想自己做决定
Im not sure I want to make it on my own.

540
00:27:50,800 --> 00:27:52,359
事实上，我可能做不了
Not sure I could, actually.

541
00:27:54,280 --> 00:27:56,840
如果要我去比法式滚球
Maybe if I were challenged to a game of petanque,

542
00:27:56,920 --> 00:27:58,320
我会拿出好表现
Id make a fair fist of it.

543
00:27:58,400 --> 00:28:01,640
但除此之外，我什么都不行
But aside from that, Id be f**ked.

544
00:28:03,520 --> 00:28:05,080
听着，我不像你那么聪明，路易
See, Im not clever like you, Louis.

545
00:28:05,800 --> 00:28:06,960
那倒是，安托万
Fair point, Antoine.

546
00:28:07,040 --> 00:28:08,879
但我跟你保证
But let me assure you,

547
00:28:09,280 --> 00:28:10,840
无论法国如何改变
no matter how France evolves,

548
00:28:10,920 --> 00:28:14,480
农民永远需要贵族来敬仰
the peasants will always need nobles to look up to.

549
00:28:14,880 --> 00:28:16,360
那是人性
Its human nature.

550
00:28:16,840 --> 00:28:18,160
既然我们的父亲有先见之明
And since our father had the foresight

551
00:28:18,240 --> 00:28:20,400
接纳了新的宗教
to adopt the new religion,

552
00:28:21,160 --> 00:28:23,200
我们自然是农民的盟友
we are the peasants natural allies.

553
00:28:24,520 --> 00:28:26,280
你不得不佩服父亲
You have to hand it to Father,

554
00:28:26,840 --> 00:28:28,600
像那样拿我们的地位来赌
gambling with our status like that.

555
00:28:28,720 --> 00:28:30,920
高风险，高报酬
High risk, high reward.

556
00:28:31,000 --> 00:28:33,320
现在我们必须回应他们的忠诚
Now we must deliver on their loyalty

557
00:28:33,400 --> 00:28:36,360
开启秘密管道与英格兰谈判
by opening back-channel negotiations with England.

558
00:28:36,440 --> 00:28:38,120
横跨英伦海峡的秘密管道
Back-channel across the Channel.

559
00:28:38,200 --> 00:28:39,800
真厉害的双关语，兄弟
Excellent pun, brother.

560
00:28:39,880 --> 00:28:42,600
但容我提醒你，凯瑟琳说了不要与英格兰交易
But may I remind you, Catherine said no trade with England.

561
00:28:42,680 --> 00:28:46,000
呃，凯瑟琳是说目前不要与英格兰交易
Uh, Catherine said no trade with England yet.

562
00:28:46,520 --> 00:28:49,360
只要有人在伊丽莎白的宫廷上，帮忙引介就行了
All we need is an introduction at Elizabeths court,

563
00:28:49,440 --> 00:28:53,160
那意味着你必须把你妻子带过来
which means youll have to get your wife here.

564
00:28:53,480 --> 00:28:54,960
-什么？-嗯
-What? -Mm.

565
00:28:55,200 --> 00:28:57,120
老天啊
For f**ks sake.

566
00:28:57,360 --> 00:28:59,360
你明知道我很怕她
You know Im f**king terrified of her.

567
00:28:59,440 --> 00:29:01,880
恐怕如此，还有你儿子
Afraid so. And your son.

568
00:29:01,960 --> 00:29:04,280
哦，天啊，不要
Oh, God, no.

569
00:29:04,880 --> 00:29:06,160
-他糟透了 -嗯
-Hes awful. -Mm.

570
00:29:06,240 --> 00:29:07,800
其实，我觉得他可能是个白痴
In fact, I think he might actually be

571
00:29:07,880 --> 00:29:10,000
-从医学上来说 -嗯
-a moron, medically. -Mm.

572
00:29:10,080 --> 00:29:11,640
你已经很多年没有见过他了
Well its years since youve seen him,

573
00:29:11,720 --> 00:29:13,400
除非你想让自己成为
so unless you want to make it on your own

574
00:29:13,480 --> 00:29:15,360
职业法式滚球球员
as a professional petanque player,

575
00:29:15,440 --> 00:29:16,960
不然就把他们带过来
youll get them here.

576
00:29:20,960 --> 00:29:22,600
殿下
Your Highness.

577
00:29:22,680 --> 00:29:23,919
夫人
My lady.

578
00:29:32,440 --> 00:29:33,640
我打扰到你阅读
I interrupted your reading.

579
00:29:33,720 --> 00:29:34,760
是的
Yeah, you did.

580
00:29:34,840 --> 00:29:35,960
所以我才上来这里
Thats why I come up here,

581
00:29:36,040 --> 00:29:37,680
图个清净，只有我和仆人
for the quiet, just me and the servants.

582
00:29:38,120 --> 00:29:39,320
结果你却跑来
Now you.

583
00:29:44,560 --> 00:29:46,280
你的巡访还顺利吗？
So how did you get on on your grand tour?

584
00:29:46,360 --> 00:29:47,800
希望你演了一场好戏给他们看
Hope you gave them a good show.

585
00:29:49,880 --> 00:29:51,960
你是指穿着漂亮衣服到处游街
You mean being paraded around in a pretty dress

586
00:29:52,040 --> 00:29:53,880
并且被要求对农民微笑？
and directed to smile at peasants?

587
00:29:55,440 --> 00:29:57,400
老实说，这一切有点令人作呕
It was all a bit nauseating, to be honest.

588
00:29:58,720 --> 00:30:00,200
我以为女生都喜欢漂亮衣服
I thought girls liked pretty dresses.

589
00:30:00,280 --> 00:30:01,320
不是所有女生
Not all girls.

590
00:30:04,080 --> 00:30:05,560
我不喜欢被我母亲
What I dont like is feeling like some piece

591
00:30:05,640 --> 00:30:07,000
当成棋子的感觉
in my mothers game.

592
00:30:07,080 --> 00:30:10,080
哦，我是想跟你说那种感觉会消失
Oh, well, Id like to tell you they grow out of that.

593
00:30:10,160 --> 00:30:11,240
但并不会
But they dont.

594
00:30:13,960 --> 00:30:15,120
-拿去吧 -不行
-Take it. -I couldnt.

595
00:30:15,200 --> 00:30:16,119
那是你的
Its yours.

596
00:30:17,760 --> 00:30:18,919
我读完了
Ive finished with it.

597
00:30:37,480 --> 00:30:39,040
你想见我，陛下
You wished to see me, Your Majesty.

598
00:30:39,800 --> 00:30:40,760
是的
Yes.

599
00:30:40,960 --> 00:30:43,320
你在担心波旁一家？
Perhaps youre concerned with the Bourbons?

600
00:30:44,200 --> 00:30:47,320
我听说安托万邀他妻子来宫廷
I hear Antoine has invited his wife to court.

601
00:30:47,800 --> 00:30:50,560
是的，先是安东妮亚吉斯
Yes, first Antoinette Guise

602
00:30:50,640 --> 00:30:52,120
现在又是胡安娜德阿尔布雷
and now Jeanne DAlbret.

603
00:30:53,280 --> 00:30:55,160
她的出现代表他肯定有什么阴谋
Her presence must mean hes up to something.

604
00:30:55,680 --> 00:30:56,840
他成年后大部分的时间
He spent most of his adult life

605
00:30:56,920 --> 00:30:58,560
都避免与她共处一室
avoiding being in the same room as her.

606
00:30:59,120 --> 00:31:01,960
也许他只是重新意识到婚姻的责任
Maybe hes simply rediscovered his matrimonial duty.

607
00:31:03,040 --> 00:31:04,000
不太可能
Unlikely.

608
00:31:04,640 --> 00:31:05,920
我只是想表现得幽默一点
I was trying to be humorous.

609
00:31:12,280 --> 00:31:14,040
告诉我我能为你做些什么
Tell me what I can do for you.

610
00:31:18,400 --> 00:31:21,440
我担心国王误解了我的意图
I fear the king misunderstands my intentions.

611
00:31:23,480 --> 00:31:25,640
也许你能跟他谈谈
Perhaps if you were to talk to him,

612
00:31:26,080 --> 00:31:27,400
让他更清楚
to give him a clearer idea

613
00:31:27,480 --> 00:31:29,280
我努力地为法国和为他
of what Im trying to do for France

614
00:31:29,640 --> 00:31:30,880
所做的事
and for him.

615
00:31:32,360 --> 00:31:33,680
他很尊敬你
He looks up to you.

616
00:31:34,600 --> 00:31:36,199
因为他想念他父亲
Because he misses his father,

617
00:31:37,680 --> 00:31:39,040
正如你想念你丈夫一样
as you miss your husband,

618
00:31:39,520 --> 00:31:40,720
我猜想的
I imagine.

619
00:31:44,360 --> 00:31:45,479
我会照你的要求去做
Ill do as you ask.

620
00:31:59,360 --> 00:32:01,680
我听说你和你弟之间出了点问题
I hear there was some trouble between you and your brother.

621
00:32:02,280 --> 00:32:04,000
我不在的时候，我弟总是高谈阔论
My brother is always happy to let me know

622
00:32:04,080 --> 00:32:06,440
人民对我的评价
what people say about me when Im not in the room.

623
00:32:06,720 --> 00:32:08,480
人民说很多话
People say many things,

624
00:32:08,920 --> 00:32:11,160
但大部分隔天早上就忘了
most of which they dont remember in the morning.

625
00:32:14,240 --> 00:32:15,719
这是一个微妙的时刻
These are delicate times.

626
00:32:17,160 --> 00:32:19,120
宗教宽容总有一天会带来
Religious tolerance will one day lead

627
00:32:19,200 --> 00:32:20,960
更稳定的社会
to a more stable society.

628
00:32:22,200 --> 00:32:23,760
但我们必须给它一点时间
But we must give it time.

629
00:32:24,080 --> 00:32:25,400
时间
Time.

630
00:32:25,480 --> 00:32:26,920
当然了，每次都是时间
Of course, its always time.

631
00:32:28,240 --> 00:32:31,120
但我要怎么知道母亲会不会，把位子让给我？
But how am I to know if my mother will ever make way for me?

632
00:32:32,600 --> 00:32:34,000
你父亲过世前
Before he died,

633
00:32:34,920 --> 00:32:38,440
嘱咐我要像照顾自己的儿子一样照顾你
your father asked me to care for you as I would my own son.

634
00:32:38,840 --> 00:32:40,119
我向他作出承诺
I gave him my word.

635
00:32:41,720 --> 00:32:44,080
我相信你母亲的本意是为了你好
I believe your mother is motivated by what is best for you.

636
00:32:44,160 --> 00:32:46,520
如果我有理由怀疑她的动机
And if I have ever cause to doubt it,

637
00:32:46,840 --> 00:32:48,159
我会告诉你的
I will tell you.

638
00:32:49,280 --> 00:32:51,040
当你能够执政
And when its time for you to govern

639
00:32:51,120 --> 00:32:54,080
无需你母亲的建议或反对时
with no advice or opposition from your mother,

640
00:32:54,560 --> 00:32:55,800
我会支持你的
I will support you.

641
00:32:56,560 --> 00:32:57,840
我向你保证
You have my word.

642
00:33:00,120 --> 00:33:01,080
我相信你
I trust you.

643
00:33:01,960 --> 00:33:04,199
我相信你信任我母亲
I believe you trust my mother.

644
00:33:06,680 --> 00:33:09,319
但你不会是第一个低估她野心的人
But you would not be the first to underestimate her ambition.

645
00:33:21,040 --> 00:33:21,880
酒？
Drink?

646
00:33:22,680 --> 00:33:23,960
我不喝酒
I dont drink.

647
00:33:25,000 --> 00:33:27,160
你不喝，那当然
No, no, of course not.

648
00:33:27,240 --> 00:33:28,599
坏习惯
Filthy habit.

649
00:33:29,720 --> 00:33:32,000
看样子少了我的监督，你变得很堕落，安托万
I see youve fallen far without my supervision, Antoine.

650
00:33:32,080 --> 00:33:34,720
哦，那取决于你从哪里开始算，对吧？
Oh, depends where you start from, doesnt it?

651
00:33:34,800 --> 00:33:39,080
那么亨利，你觉得这座大宫殿如何？
So, uh, Henri, uh, what do you make of the big palace, eh?

652
00:33:40,000 --> 00:33:42,200
我教导我们的儿子要惜字如金
I raised our son not to waste his words.

653
00:33:42,280 --> 00:33:43,600
很成功
Mission accomplished.

654
00:33:43,680 --> 00:33:44,959
让他们想要更多
Keep them wanting more.

655
00:33:45,200 --> 00:33:46,160
好主意
Good idea.

656
00:33:46,440 --> 00:33:48,800
你差不多该告诉我你为什么，要我来这里了吧，安托万
Well, perhaps its time you told me why you asked me here, Antoine.

657
00:33:48,880 --> 00:33:50,160
嗯，当然了
Yes, of course.

658
00:33:50,240 --> 00:33:53,120
亨利，你能不能离开一会
Um, Henri, do you want to run along

659
00:33:53,200 --> 00:33:54,880
让爸妈聊聊？
so Mummy and Daddy can have a little talk?

660
00:33:54,960 --> 00:33:55,640
哦，不用了，没关系
Oh, no, its all right.

661
00:33:55,720 --> 00:33:57,080
你可以在他面前畅所欲言
You can speak freely in front of him.

662
00:33:57,680 --> 00:34:00,879
除了经文之外，他对别的都没兴趣
He has no interests... aside from scripture.

663
00:34:01,280 --> 00:34:03,400
难怪他朋友这么多
No wonder he has so many friends.

664
00:34:03,840 --> 00:34:05,920
事情其实蛮简单的
Well, it-its-its quite simple, really.

665
00:34:06,000 --> 00:34:09,480
我们只是想请你帮个小忙
Um, we just need to ask you the smallest of favors.

666
00:34:10,680 --> 00:34:13,920
你和英格兰宫廷的斯罗克莫顿勋爵
Do you still correspond with Lord Throckmorton

667
00:34:14,000 --> 00:34:14,960
还有在通信吗？
in the English court?

668
00:34:15,040 --> 00:34:17,760
嗯，他是一名狂热的新教教徒
Yes. Well, hes an ardent believer in the new religion.

669
00:34:17,840 --> 00:34:20,600
我认为说我们在信中谈论信仰问题
I dont think Id be going too far

670
00:34:20,680 --> 00:34:24,080
给了我们俩精神上的支持
as to say our correspondence on the matters of faith

671
00:34:24,720 --> 00:34:26,120
并不为过
sustains us both.

672
00:34:26,920 --> 00:34:28,280
所以你喜欢他
So you fancy him.

673
00:34:29,800 --> 00:34:33,360
-什么？-没什么，专心点，安托万
-What? -Uh, n-nothing. Focus, Antoine.

674
00:34:33,560 --> 00:34:34,920
太好了
Wonderful.

675
00:34:35,000 --> 00:34:37,200
我们要请你做的事，不过是在你的下一封信中
All we need you to do is, in your next letter,

676
00:34:37,280 --> 00:34:39,440
询问他英格兰女皇是否有兴趣
ask your man if his queen would be interested

677
00:34:39,520 --> 00:34:42,520
和法国成为贸易伙伴
in exploring a possible trading partnership with France.

678
00:34:43,200 --> 00:34:44,960
我们从诺曼底寄了一些盐过去
You know, we send them some salt from Normandy.

679
00:34:45,040 --> 00:34:47,000
他们提供我们一些纺织品
They provide some woven textiles,

680
00:34:47,080 --> 00:34:50,200
先从小规模的交易开始进行
you know, something small-scale to get things going.

681
00:34:50,520 --> 00:34:51,960
看看有什么可能性
Then we see whats possible.

682
00:34:52,040 --> 00:34:53,600
仅此而已
Thats all it is, nothing more.

683
00:34:53,680 --> 00:34:55,760
小事一桩
Easy peasy, lemon squeezy.

684
00:34:56,960 --> 00:34:58,160
不，我做不到
No, I couldnt possibly.

685
00:34:58,240 --> 00:35:00,200
-什么？-为什么不行？
-What? -Uh, why not?

686
00:35:00,280 --> 00:35:01,880
你可能忘了，安托万
Well, perhaps youve forgotten, Antoine,

687
00:35:01,960 --> 00:35:04,800
但法国信奉天主教
but France is a Catholic kingdom.

688
00:35:04,880 --> 00:35:06,440
它试图摧毁我的信仰
And it seeks to destroy my faith

689
00:35:06,520 --> 00:35:09,640
吞噬我称后的纳瓦拉
and consume Navarre, of where Im queen.

690
00:35:10,200 --> 00:35:12,200
我为什么要帮它？
Why on Earth would I want to promote its interests?

691
00:35:12,280 --> 00:35:14,240
法国很快就会成为世俗国家
France will soon be a secular country

692
00:35:14,320 --> 00:35:17,160
它的财富比小小的纳瓦拉多很多倍
with many times more wealth than tiny Navarre.

693
00:35:17,600 --> 00:35:19,240
如果我们处理得当
And your husband and son may have more influence

694
00:35:19,320 --> 00:35:21,040
你丈夫和你儿子
in that newly secular country

695
00:35:21,120 --> 00:35:23,800
在这个新兴世俗国家的影响力
than you could possibly imagine, if...

696
00:35:24,280 --> 00:35:25,960
可能会远远超越你的想象
we handle things right.

697
00:35:26,040 --> 00:35:28,999
所以你提议与伊丽莎白女皇签订条约
So you propose a treaty with Queen Elizabeth

698
00:35:29,080 --> 00:35:31,000
作为推广新教的手段？
as a means to promote the new religion?

699
00:35:31,080 --> 00:35:32,360
是的，还有其他东西
Amongst other things, yes.

700
00:35:34,600 --> 00:35:35,559
很好
Very well.

701
00:35:37,400 --> 00:35:38,480
那就证明给我看
Then prove it.

702
00:35:39,120 --> 00:35:41,840
让你的国王向新教徒示意
Have your king make a gesture towards the Protestants.

703
00:35:41,920 --> 00:35:44,680
我指的不是对着一群农民演讲
I dont mean a speech to a crowd of peasants

704
00:35:44,760 --> 00:35:47,360
而是明确地向新教
but an unmistakable gesture of respect

705
00:35:47,960 --> 00:35:49,600
表达敬意
for the new religion.

706
00:35:49,680 --> 00:35:50,480
像是什么？
Like what?

707
00:35:50,560 --> 00:35:52,000
哦，离这里不远处有一座教堂
Oh, theres a church not far from here

708
00:35:52,080 --> 00:35:53,800
里面有一位很有能力的牧师，一名年轻女子
with an effective preacher, a young woman.

709
00:35:53,880 --> 00:35:55,240
如果国王肯去拜访她
If the king were to visit her,

710
00:35:55,320 --> 00:35:57,600
我就会按你的要求去做
I would feel comfortable to do as you ask.

711
00:35:58,240 --> 00:35:59,679
我们要怎么让他做那件事？
How are we supposed to get him to do that?

712
00:36:01,160 --> 00:36:02,760
我想那不是我的问题
Now, I dont think thats my problem.

713
00:36:08,680 --> 00:36:11,600
-马谛斯？-抱歉我迟到了
-Matisse? -Im late. Im sorry.

714
00:36:11,920 --> 00:36:13,200
你又去那间教堂了，是不是？
Youve been at that church again, havent you?

715
00:36:15,680 --> 00:36:17,320
你知道你有工作要做
You have a job, you know.

716
00:36:17,400 --> 00:36:19,280
-我可以找别人来做 -你不会的
-I can find someone else. -But you wont.

717
00:36:22,120 --> 00:36:23,400
跟我去，一次就好
Come with me, just once.

718
00:36:23,840 --> 00:36:25,800
如果你不喜欢，我就不会再去了
If you dont like it, Ill never go again.

719
00:36:25,880 --> 00:36:26,880
我保证
I promise.

720
00:36:30,240 --> 00:36:31,199
我考虑一下
Ill think about it.

721
00:36:43,600 --> 00:36:46,560
陛下，真叫人惊喜的巧合
Your Majesty, this is a happy coincidence.

722
00:36:46,760 --> 00:36:47,760
是吗？
Is it?

723
00:36:48,360 --> 00:36:49,640
我以为你讨厌骑马
Thought you hated riding.

724
00:36:54,640 --> 00:36:57,840
那我最爱的表亲们
So what diversion do my favorite cousins

725
00:36:57,920 --> 00:36:58,920
今天带了什么消遣来给我？
have for me today?

726
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
最爱的表亲们，真动人
Favorite cousins, what a lovely thing to say.

727
00:37:01,080 --> 00:37:02,760
我们注意到你在枢密院会议上
We could not help but notice your unhappiness

728
00:37:02,840 --> 00:37:04,160
有多不开心
at the Privy Council meeting.

729
00:37:04,240 --> 00:37:05,640
我得加强我的扑克脸了
I must work on my gambling face.

730
00:37:05,720 --> 00:37:07,160
当然，你母亲是出于好意
Your mother means well, of course.

731
00:37:07,240 --> 00:37:08,760
但她有很多事要处理
But she does have so much on her plate.

732
00:37:08,840 --> 00:37:10,600
难免见树不见林
Hard to see the wood for the trees.

733
00:37:11,880 --> 00:37:13,640
-你们想干嘛？-帮忙
-What is it you want? -To help.

734
00:37:13,960 --> 00:37:16,720
巡访期间人民如何看待你的消息
Word has spread about how the people received you

735
00:37:16,800 --> 00:37:17,800
已经传开了
on the grand tour.

736
00:37:17,880 --> 00:37:19,320
他们的确喜欢你
They do adore you.

737
00:37:19,400 --> 00:37:20,560
-嗯，是真的 -嗯
-Yeah, they do. -Mm.

738
00:37:20,640 --> 00:37:22,120
当然，他们害怕你母亲
Theyre afraid of your mother,

739
00:37:22,200 --> 00:37:23,880
也是原因之一，但…
and of course, that has its place, but...

740
00:37:24,480 --> 00:37:27,680
人民对国王的爱另当别论
a peoples love for their king is a different matter.

741
00:37:28,120 --> 00:37:30,280
老实说，这对我意义很重大
It was quite a moment for me, to be honest.

742
00:37:30,800 --> 00:37:32,720
这是我第一次觉得自己或许可以
For the first time, I felt like I might actually

743
00:37:32,800 --> 00:37:34,000
领导人民
be able to lead the people.

744
00:37:34,080 --> 00:37:35,040
当然了
Well, of course.

745
00:37:35,120 --> 00:37:37,440
你要带领他们往哪里去，陛下？
And where would you take them, Your Majesty?

746
00:37:37,520 --> 00:37:39,640
你会如何领导法国？
How would you lead France?

747
00:37:42,240 --> 00:37:45,640
等我不必再接受我母亲的指导
When this period of tutorial under my mother is over

748
00:37:46,200 --> 00:37:49,240
且她的宽容政策打造出一个稳定的社会
and her policy of tolerance has created a stable society,

749
00:37:49,760 --> 00:37:53,240
我会让它成为一个，缔结许多国际条约的国家
I will govern a country that forges many international treaties.

750
00:37:53,800 --> 00:37:55,400
我相信这是未来的方向
I believe this is the way of the future.

751
00:37:56,600 --> 00:37:59,360
互联性、盟国网络
Interconnectedness, a web of alliances,

752
00:37:59,720 --> 00:38:01,840
自由贸易、人民具备行动自由
free trade, free movement of people.

753
00:38:02,680 --> 00:38:04,160
没人会上战场
No one will go to war because everyone

754
00:38:04,240 --> 00:38:05,680
因为战争对谁都没好处
will suffer in war equally.

755
00:38:05,760 --> 00:38:07,720
嗯，我就知道，安托万
Hmm, I knew it, Antoine.

756
00:38:07,800 --> 00:38:11,080
你确实是个有远见的人，陛下
You truly are a visionary, Your Majesty.

757
00:38:11,280 --> 00:38:14,120
一名先知，你不想现在开始吗？
A seer. And is it not time to begin?

758
00:38:14,640 --> 00:38:16,400
只需要一个象征性的行动
All it requires is a gesture,

759
00:38:16,600 --> 00:38:17,680
让人民看见
something that shows the people

760
00:38:17,760 --> 00:38:19,360
你不怕新教
you are not afraid of the new religion.

761
00:38:19,440 --> 00:38:21,480
让伊丽莎白女皇看见
Something that shows Queen Elizabeth

762
00:38:21,560 --> 00:38:22,440
你不害怕
youre not afraid.

763
00:38:22,520 --> 00:38:24,639
某件只有国王能做的事
Something that only the king can do.

764
00:38:25,160 --> 00:38:26,400
你想说什么？
What is it you have in mind?

765
00:38:26,720 --> 00:38:29,600
或许陛下可以和我们一起参加新教礼拜
Perhaps the king could attend a Protestant service with us.

766
00:38:30,520 --> 00:38:32,599
据我了解，不远就有一座
From what I understand, there is one not far.

767
00:38:33,080 --> 00:38:35,280
牧师是一名女性，很受欢迎
The preacher is popular, a woman.

768
00:38:35,360 --> 00:38:37,640
女性，效果总是很好
A woman. Always plays well.

769
00:38:37,720 --> 00:38:39,320
嗯，消息会传开
Mm, word will spread.

770
00:38:39,400 --> 00:38:40,840
让英格兰人知道
The English will see youre serious

771
00:38:40,920 --> 00:38:42,680
你对推动后宗教法国是认真的
about a post-religious France,

772
00:38:42,760 --> 00:38:45,880
如你所说
ushering in a time for peace and prosperity,

773
00:38:46,840 --> 00:38:48,320
开启一个和平又繁荣的时代
just as you said.

774
00:38:48,400 --> 00:38:50,240
历史会这样记载你的
Its how history will remember you.

775
00:38:50,320 --> 00:38:51,120
嗯
Mm.

776
00:38:52,000 --> 00:38:52,840
-真的吗？-嗯
-Really? -Yeah.

777
00:38:52,920 --> 00:38:53,840
那当然
Absolutely.

778
00:38:55,840 --> 00:38:57,120
那么我会考虑的
Then I will consider the matter.

779
00:39:03,520 --> 00:39:05,280
那段话还真叫我感动
I was actually quite moved by that.

780
00:39:05,440 --> 00:39:06,800
他是个傻瓜，安托万
Hes a wanker, Antoine.

781
00:39:07,240 --> 00:39:07,920
真的吗？
Really?

782
00:39:08,000 --> 00:39:09,359
没错，大傻瓜
Yeah, a huge wanker.

783
00:39:22,160 --> 00:39:23,360
你就是汤玛斯吧
You must be Thomas.

784
00:39:23,800 --> 00:39:24,920
是的，夫人
Yes, my lady.

785
00:39:25,120 --> 00:39:26,919
我要的东西你带来了吗？
Do you have what I asked for?

786
00:39:31,880 --> 00:39:33,560
这就是你想要的？
Is this what youre after?

787
00:39:34,280 --> 00:39:35,720
若不是我父亲病了
I wouldnt be doing this if it wasnt

788
00:39:35,800 --> 00:39:37,240
我绝对不会这么做
for my father being ill.

789
00:39:37,320 --> 00:39:39,239
你的责任感让我感动
Your sense of duty moves me.

790
00:39:46,440 --> 00:39:48,840
他写信只是为了教我阅读
He only wrote to help me learn how to read.

791
00:39:49,560 --> 00:39:51,000
但他写得太美了
But he writes so beautifully,

792
00:39:51,080 --> 00:39:53,080
我舍不得丢掉
I couldnt bring myself to get rid of them.

793
00:39:53,600 --> 00:39:54,679
直到现在
Until now.

794
00:40:06,280 --> 00:40:09,400
你不会让他出事的，对吗？
You wont let anything bad happen to him, will you?

795
00:40:10,080 --> 00:40:11,600
当然不会
Of course not.

796
00:40:11,680 --> 00:40:12,759
我是他母亲
Im his mother.

797
00:40:19,680 --> 00:40:20,560
哈罗，儿子
Hello, son.

798
00:40:21,320 --> 00:40:22,839
想说我们应该聊一会
Thought we might have a little talk.

799
00:40:25,520 --> 00:40:26,720
我跟你说了，母亲
I told you, Mother,

800
00:40:27,120 --> 00:40:28,720
如果你想发动战争，你自己动手吧
if you want to start a war, do it yourself.

801
00:40:28,800 --> 00:40:30,680
哦，我想应该不会聊到那件事
Oh, I dont think it will come to that.

802
00:40:32,800 --> 00:40:35,520
你应该认得这个笔迹
You may recognize the writing.

803
00:40:36,880 --> 00:40:39,800
写给一位叫做汤玛斯的年轻人
Addressed to a young man named Thomas,

804
00:40:40,160 --> 00:40:41,320
是个士兵
a billman in the army.

805
00:40:41,880 --> 00:40:43,040
漂亮的孩子
Sweet boy,

806
00:40:43,720 --> 00:40:45,280
蛮迷人的
rather attractive.

807
00:40:45,360 --> 00:40:47,199
事实上，我看得出他很有魅力
In fact, I see the appeal.

808
00:40:58,080 --> 00:40:59,240
你从哪里拿到的？
Where did you get it?

809
00:40:59,760 --> 00:41:00,959
他卖给我的
He sold it to me.

810
00:41:07,800 --> 00:41:10,520
还有很多封
Along with others, quite a few others.

811
00:41:11,800 --> 00:41:13,880
我都不知道你这么会写信
I had no idea that you wrote so well.

812
00:41:15,280 --> 00:41:17,520
如此真诚又辞趣翩翩
Its so heartfelt and descriptive.

813
00:41:18,920 --> 00:41:21,600
你肯定是真心爱他
You must have really loved him to be stupid enough

814
00:41:21,680 --> 00:41:23,040
才会蠢到把这一切都写在纸上
to put all that down on paper.

815
00:41:23,280 --> 00:41:25,360
我是说，在战场上死亡迫在眉睫时
I mean, a quick f**k on the field of battle

816
00:41:25,440 --> 00:41:28,120
快速来一炮大家都能理解
when faced with imminent death, anyone can understand that.

817
00:41:28,640 --> 00:41:31,840
但一个男人向另一个男人表达爱意
But a mans profession of love for another man,

818
00:41:32,760 --> 00:41:34,720
你的士兵再也不会听从你的命令
your soldiers would never take orders again.

819
00:41:34,800 --> 00:41:37,440
等你一转身，他们可能会做出更糟的事
When your back is turned, they may do worse.

820
00:41:37,520 --> 00:41:40,720
但…我不想让你担心
But... I dont want you to worry.

821
00:41:41,160 --> 00:41:43,439
我会确保你的手下，永远不会知道他们的存在
I will ensure your men never know of them.

822
00:41:46,520 --> 00:41:47,760
我要付出代价？
At a price?

823
00:41:50,200 --> 00:41:51,359
那是自然
Naturally.

824
00:41:53,040 --> 00:41:54,560
还需要我说吗？
Do I need to say it?

825
00:41:56,920 --> 00:41:58,320
我想跟你说
And I want you to know

826
00:41:58,960 --> 00:42:01,080
我对你的性取向没意见
that I dont judge your preferences.

827
00:42:01,520 --> 00:42:05,440
事实上，我尊重、甚至羡慕你的偏好
In fact, I respect them, even envy them.

828
00:42:06,200 --> 00:42:08,520
传宗接代那些事，把一切搞得一团糟
This whole reproduction thing, it makes such a mess,

829
00:42:08,600 --> 00:42:09,600
你不认为吗？
dont you find?

830
00:42:10,720 --> 00:42:13,680
不管上帝让你成为什么模样
And anyway, you are my son,

831
00:42:14,080 --> 00:42:15,600
你是我儿子
however God made you,

832
00:42:16,320 --> 00:42:17,760
你会让我感到骄傲的
and you will make me proud.

833
00:42:20,400 --> 00:42:21,559
我很确定
This I know.

834
00:42:34,360 --> 00:42:36,280
还有其他事吗，陛下？
Is there anything else, Your Majesty?

835
00:42:36,360 --> 00:42:38,599
没有，你可以退下了
No, you can go.

836
00:43:04,120 --> 00:43:05,280
你在看什么？
What are you looking at?

837
00:43:07,080 --> 00:43:07,800
嘘
Shh.

838
00:43:10,160 --> 00:43:11,320
我跟国王谈过了
I spoke to the king.

839
00:43:12,720 --> 00:43:14,799
他知道你是为了他好
He knows you have his best interest at heart.

840
00:43:21,440 --> 00:43:23,880
多年来，我一直以为自己无法怀孕
For years, I thought I was unable to conceive.

841
00:43:25,480 --> 00:43:27,000
事实证明，那是最简单的部分
Turns out, that was the easy part.

842
00:43:27,800 --> 00:43:30,640
我想我们可能在花太多心力养育孩子了
I suppose its possible we make too much of parenting.

843
00:43:31,120 --> 00:43:32,760
说到底
When all is said and done,

844
00:43:33,440 --> 00:43:35,560
我们都是自己长大的，不是吗？
we all raise ourselves, dont we?

845
00:43:36,720 --> 00:43:38,120
你肯定是的
You certainly did.

846
00:43:39,200 --> 00:43:40,120
你和伊蒂
What is it

847
00:43:40,880 --> 00:43:42,079
是什么关系？
with you and Edith?

848
00:43:45,000 --> 00:43:47,280
发现她时，我是个酒鬼
When I found her, I was a drunk.

849
00:43:48,520 --> 00:43:51,999
她阻止我杀死一个试图把她卖给我的人
She prevented me from killing a man that tried to sell her to me.

850
00:43:54,640 --> 00:43:56,040
那个人是她父亲
The man was her father.

851
00:43:57,440 --> 00:43:58,600
那现在呢？
Now?

852
00:44:00,120 --> 00:44:02,480
现在她是我最亲近的家人了
Now shes the closest to family I have.

853
00:44:05,400 --> 00:44:07,599
我没能保护我的小孩
I failed to protect my children.

854
00:44:09,240 --> 00:44:10,720
没能保护你的丈夫
I failed to protect your husband.

855
00:44:12,680 --> 00:44:15,119
我不想再失败了
I do not intend to fail again.

856
00:44:20,000 --> 00:44:22,240
如果我们谈完了，那我就先离开
If were finished here, I will leave you.

857
00:44:23,840 --> 00:44:24,999
你也能留下来
Or you could stay.

858
00:44:31,000 --> 00:44:32,879
也许我们可以成为彼此的慰藉
So we might be a comfort to one another.

859
00:44:41,960 --> 00:44:43,400
你看，在那一刻
See, in that moment,

860
00:44:44,200 --> 00:44:46,119
我真的以为自己可以幸福
I thought I could be truly happy.

861
00:44:49,080 --> 00:44:50,120
将军
Checkmate.

862
00:44:54,280 --> 00:44:55,200
你赢了
You beat me.

863
00:44:55,880 --> 00:44:56,839
他把我打败
He beat me.

864
00:44:57,240 --> 00:45:00,240
显然，你儿子继承了你的好运，安托万
Apparently, your son has inherited your luck, Antoine.

865
00:45:00,440 --> 00:45:01,680
我不相信运气
I dont believe in luck.

866
00:45:04,520 --> 00:45:05,640
那你相信什么？
What do you believe in, then?

867
00:45:05,720 --> 00:45:08,160
准备、计算
Preparation, calculation,

868
00:45:08,760 --> 00:45:09,920
精准地进攻
precision attack.

869
00:45:11,760 --> 00:45:12,839
真有趣
How intriguing.

870
00:45:17,120 --> 00:45:18,400
你要喝一杯吗？
Do you fancy a drink?

871
00:45:19,520 --> 00:45:20,440
可以吗？
Can I?

872
00:45:20,520 --> 00:45:21,280
嗯
Yeah.

873
00:45:22,320 --> 00:45:23,520
我们绝对有酒给你喝
Sure theres something we can give you,

874
00:45:23,600 --> 00:45:24,760
不是吗，路易？
isnt there, Louis?

875
00:45:24,840 --> 00:45:25,800
红酒还是白酒？
Red or white?

876
00:45:25,880 --> 00:45:27,240
我会让你喝醉的
Im gonna get you pissed.

877
00:45:27,320 --> 00:45:28,360
-嗯 -呃…
-Yeah. -Uh--

878
00:45:28,440 --> 00:45:31,320
国王来了
The, uh, king is here.

879
00:45:31,400 --> 00:45:32,319
哦
Oh.

880
00:45:40,040 --> 00:45:41,560
我考虑了你的邀请
Ive thought about your invitation

881
00:45:41,640 --> 00:45:43,360
并且决定今晚跟我的新教徒子民
and have decided to join my Protestant subjects

882
00:45:43,440 --> 00:45:44,360
一起祈祷
in prayer tonight.

883
00:45:44,440 --> 00:45:46,880
真的太好了，陛下
Wonderful news, Your Majesty.

884
00:45:47,480 --> 00:45:49,560
历史会记得你的
History will remember you.

885
00:45:49,640 --> 00:45:52,120
也许吧，但这件事，暂时不能让我母亲知道
Perhaps, but for now, my mother will know nothing about it.

886
00:45:52,200 --> 00:45:55,000
当然了，坦克雷德，去备马
Of course. Tancrede, prepare our horses.

887
00:45:58,920 --> 00:46:01,080
耶稣看见人群
And when Jesus saw the crowds,

888
00:46:01,160 --> 00:46:03,960
祂走上山，跟他们坐在一起
he went up on the mountainside and sat with them.

889
00:46:04,560 --> 00:46:06,640
祂的门徒来到祂面前
His disciples came to him.

890
00:46:06,720 --> 00:46:09,320
祂说虚心的人有福了
He said, Blessed are the poor in spirit,

891
00:46:11,000 --> 00:46:13,400
因为天国是他们的
for theirs is the kingdom of heaven.

892
00:46:14,040 --> 00:46:18,600
哀恸的人有福了，因为他们必得安慰
Blessed are those who mourn. They will be comforted.

893
00:46:18,800 --> 00:46:20,240
温柔的人有福了
Blessed are the meek,

894
00:46:20,760 --> 00:46:22,680
因为他们必将承受地土
for they will inherit the Earth.

895
00:46:23,520 --> 00:46:27,520
饥渴慕义的人有福了！
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness.

896
00:46:27,880 --> 00:46:29,200
因为他们必得饱足
They will be freed.

897
00:46:29,720 --> 00:46:31,159
怜恤人的人…
Blessed are the merc--

898
00:46:52,040 --> 00:46:53,000
把它烧掉
Burn it down.

899
00:46:53,080 --> 00:46:55,159
你在开玩笑吧
Youre f**king kidding me.

900
00:47:08,720 --> 00:47:10,280
怜恤人的人有福了！
Blessed are the merciful,

901
00:47:10,360 --> 00:47:12,279
因为他们必蒙怜恤
for they will be shown mercy.

902
00:47:13,000 --> 00:47:15,440
清心的人有福了
Blessed are the pure in heart,

903
00:47:15,800 --> 00:47:17,520
因为他们会看见天主
for they will see God.

904
00:47:19,000 --> 00:47:21,200
使人和睦的人有福了
Blessed are the peacemakers,

905
00:47:21,880 --> 00:47:24,399
因为他们必称为神的儿子
for they will be called children of God.

906
00:47:50,800 --> 00:47:51,840
怎么了？
What is it?

907
00:47:52,120 --> 00:47:53,360
你要为此付出代价的
Itll cost you.

908
00:47:59,280 --> 00:48:00,240
是急事
Its urgent.

909
00:48:00,320 --> 00:48:01,120
怎么了？
What is it?

910
00:48:01,880 --> 00:48:03,639
是国王，陛下
The king, Your Majesty.

911
00:48:19,840 --> 00:48:21,159
帮我备马
Ready my horse.

912
00:48:50,040 --> 00:48:50,759
改编自《凯瑟琳德美迪奇：文艺复兴时期的法国王后》莱奥妮弗里达着

