1
00:00:05,505 --> 00:00:08,133
《犯罪心理：演变》前情提要…
Previously on Criminal Minds: Evolution…

2
00:00:08,216 --> 00:00:10,552
突击队的每一个成员
Each of these members of the strike team

3
00:00:10,635 --> 00:00:13,471
都有各自的目标，你们已经找到其中两个人
had a specific target, two of which you've already ID'ed.

4
00:00:13,555 --> 00:00:16,975
所以我们想错了，金星不是一个人
So this Gold Star isn't just one person like we thought.

5
00:00:17,058 --> 00:00:19,144
是一整个计划，这些人就是计划的参与者
It's a program, and these are its participants.

6
00:00:19,227 --> 00:00:21,104
五位成员构成的五角星
Five members, five points of the star.

7
00:00:21,187 --> 00:00:24,482
阴谋论是怎么创造连环杀手的？
How does a conspiracy theory make a serial killer?

8
00:00:24,566 --> 00:00:26,985
GS1到GS5都是测试对象
GS-One through Five are the test subjects.

9
00:00:27,068 --> 00:00:29,362
但究竟谁才是那个幕后主使者？
But who is the puppet master?

10
00:00:31,156 --> 00:00:33,533
-是什么东西？-只是一台GPS跟一个密码锁盒
- What is it? - GPS and a lockbox.

11
00:00:33,616 --> 00:00:35,326
我没时间玩寻宝游戏
I don't have time for a treasure hunt.

12
00:00:35,410 --> 00:00:39,330
少了这个箱子里的东西，你们就永远找不到真相
Without the contents of this case, you will never know the truth.

13
00:00:39,414 --> 00:00:40,331
文森奥洛夫
Vincent Orlov.

14
00:00:40,415 --> 00:00:43,626
我们知道沃伊特只跟，可以被他操控的人合作
We know Voit only works with people he can manipulate.

15
00:00:43,710 --> 00:00:45,545
我们要找到奥洛夫的弱点
We need to find Orlov's thumbscrew.

16
00:00:45,628 --> 00:00:48,048
这是某人与神出鬼没的
These are logs of someone chatting

17
00:00:48,131 --> 00:00:49,924
隐士蜘蛛网络负责人聊天的纪录
with the elusive head of the Sicarius Network.

18
00:00:50,800 --> 00:00:53,136
纪录可以追踪回你的IP
They were traced back to your IP.

19
00:00:53,845 --> 00:00:57,057
你跟埃利亚斯沃伊特都跟隐士蜘蛛的网络有关联也太巧了吧
What are the chances you and Elias Voit are connected to the Sicarius Network?

20
00:00:57,140 --> 00:00:58,808
我不喜欢被勒索
I don't take kindly to blackmail.

21
00:00:58,892 --> 00:00:59,976
我就知道你会来
I knew you'd come.

22
00:01:00,060 --> 00:01:01,394
我有东西要给你看
I need to show you something.

23
00:01:01,478 --> 00:01:03,688
-你要带我去别的地方？-没错
-You wanna take me somewhere. -I do.

24
00:01:03,772 --> 00:01:05,982
-我们要去哪里？-去拯救一个孩子，戴米恩
-Now, where are we going? -To save a child, Damien.

25
00:01:06,066 --> 00:01:07,400
我读了你的档案
I read your file.

26
00:01:07,484 --> 00:01:09,819
我知道你的大脑是如何被虐待给重塑了
I know how your brain was reshaped by abuse.

27
00:01:09,903 --> 00:01:11,362
闭嘴！
Shut the fuck up!

28
00:01:11,446 --> 00:01:13,406
-而在史都华之家工作的人… -该死
-Someone starting at Stuart House… -Shit.

29
00:01:13,490 --> 00:01:16,785
让你成为GS1
Made you GS-One.

30
00:01:19,162 --> 00:01:20,789
这不是你的错
It's not your fault.

31
00:01:24,876 --> 00:01:26,086
联邦调查局
FBI.

32
00:01:26,169 --> 00:01:28,213
把手放在我们可以看到的地方
Keep your hands where we can see them.

33
00:01:41,518 --> 00:01:45,438
马里兰州，蒙哥马利郡

34
00:01:51,277 --> 00:01:52,821
我没办法再次走进去
I can't go back inside.

35
00:01:53,905 --> 00:01:54,906
你要答应我
Promise me…

36
00:01:55,615 --> 00:01:56,991
如果我们被抓到…
If we get caught.

37
00:01:57,075 --> 00:02:00,411
-不会发生那种事情的 -不，听我说
- Hey, that's not gonna happen. - No, you-- Listen to me.

38
00:02:02,664 --> 00:02:03,832
你要答应我
I need you to promise me…

39
00:02:06,459 --> 00:02:11,464
我们永远不会再次回到牢笼里
that we will never go back into a cage again.

40
00:02:14,259 --> 00:02:15,260
我答应你
I promise.

41
00:02:54,048 --> 00:02:55,175
早安，小姐
-Good morning, miss. -Hi. Good morning.

42
00:02:55,258 --> 00:02:56,301
嗨，早安
-Good morning, miss. -Hi. Good morning.

43
00:02:56,384 --> 00:02:58,803
你知道自己刚刚车速有多快吗？
Happen to know how fast you were traveling just now?

44
00:02:58,887 --> 00:03:00,638
-太快了吗？-叮咚叮咚
-Too fast? -Ding, ding, ding.

45
00:03:00,722 --> 00:03:01,848
正确答案
That is correct.

46
00:03:01,931 --> 00:03:04,267
-恭喜你获得奖品 -奖品？
-Tell the lady what she won. -Oh, I won?

47
00:03:04,350 --> 00:03:06,227
我只是开玩笑而已
Nah, I was just-- just being silly.

48
00:03:07,061 --> 00:03:08,188
请出示驾照跟行照
License and registration.

49
00:03:08,897 --> 00:03:09,898
好
Sure, um--

50
00:03:12,942 --> 00:03:13,776
我…
I, um…

51
00:03:15,570 --> 00:03:18,323
真的很抱歉
really am sorry.

52
00:03:19,032 --> 00:03:20,575
我妈妈在医院里
My mom's… …in the hospital.

53
00:03:20,658 --> 00:03:21,910
她出了严重意外
She got into a bad accident.

54
00:03:21,993 --> 00:03:25,788
我只是想尽快赶过去
I was just trying to get to her as-- as soon as I could.

55
00:03:31,753 --> 00:03:33,546
维吉尼亚州驾照，温蒂昆恩

56
00:03:34,881 --> 00:03:36,549
小姐，请你下车
Ma'am, I'm gonna need you to get out of your car.

57
00:03:36,633 --> 00:03:37,634
有问题吗？
Is there a problem?

58
00:03:37,717 --> 00:03:39,636
下车，把手放在我看得到的地方
Out of your vehicle. Hands where I can see 'em.

59
00:03:45,433 --> 00:03:46,893
手放在车后方
Hands on the back of the vehicle.

60
00:03:48,102 --> 00:03:49,395
好的
Yes, sir.

61
00:03:54,859 --> 00:03:55,860
快点
Come on.

62
00:03:57,737 --> 00:04:00,114
我要逮捕你，洁达华特司小姐
Ms. Jade Waters, I'm placing you under arrest.

63
00:04:00,198 --> 00:04:02,075
恭喜你，州警先生
Congratulations, trooper man.

64
00:04:02,617 --> 00:04:05,787
你应该不知道自己即将成为大英雄
I don't think you realize, but you're about to become a big hero.

65
00:04:15,964 --> 00:04:17,173
看到没？
See?

66
00:04:19,467 --> 00:04:20,468
我是怎么告诉你的？
What did I tell you?

67
00:04:21,010 --> 00:04:22,011
你说得没错
You did.

68
00:04:23,179 --> 00:04:24,681
美国头号女通缉犯
Ms. America's Most Wanted.

69
00:04:25,181 --> 00:04:26,683
对啦
Yeah, well,

70
00:04:28,393 --> 00:04:29,686
事情有趣了
this is gonna be good.

71
00:04:39,279 --> 00:04:41,155
拜托你们
Please. Please.

72
00:04:42,240 --> 00:04:44,450
-让我们先处理他 -拜托不要杀我
- Let's get that out of the way. - Please don't kill me.

73
00:04:44,534 --> 00:04:46,411
5-7，你需要支援吗？
5-7, do you require any additional assistance?

74
00:04:48,246 --> 00:04:49,622
有朋友真好
It's good to have friends.

75
00:04:49,706 --> 00:04:50,957
5-7收到了吗？
5-7, do you copy?

76
00:04:51,541 --> 00:04:52,834
5-7请回答
5-7, please respond.

77
00:04:54,377 --> 00:04:55,503
我求求你
I'm begging you, please.

78
00:04:55,586 --> 00:04:57,505
我跟我太太才刚生了小孩
My wife. We've just had a baby.

79
00:04:59,966 --> 00:05:00,967
我答应你
I promise you

80
00:05:01,592 --> 00:05:05,263
我不会让我的朋友达娜杀了你
I am not gonna have my friend Dana here kill you.

81
00:05:05,930 --> 00:05:06,931
对
No.

82
00:05:07,015 --> 00:05:11,894
因为我要你帮我们一个很大的忙
Because I need you to do us a big, huge favor.

83
00:05:13,104 --> 00:05:14,230
不要…不要
No, no, no, no.

84
00:05:16,566 --> 00:05:21,654
《犯罪心理：演变》

85
00:05:25,867 --> 00:05:26,868
斯通沃德监狱

86
00:05:26,951 --> 00:05:30,913
「背叛是唯一无法抹去的真相」亚瑟米勒
"’Betrayal is the only truth that sticks.’ Arthur Miller."

87
00:05:37,337 --> 00:05:38,338
警官，您好
-Officer. -Sir.

88
00:05:38,421 --> 00:05:39,464
长官，请开438号房
-Officer. -Sir.

89
00:05:39,547 --> 00:05:40,673
长官，请开438号房
Open up 438.

90
00:05:42,842 --> 00:05:43,843
谢谢
Thank you.

91
00:05:47,347 --> 00:05:48,348
你迟到了
You're late.

92
00:05:49,223 --> 00:05:50,391
戴米恩布斯死了
Damien Booth is dead.

93
00:05:50,892 --> 00:05:52,643
我猜猜看，被洁达华特司开枪射死的
Let me guess. Shot by Jade Waters.

94
00:05:52,727 --> 00:05:53,936
没错
That's right.

95
00:05:54,645 --> 00:05:55,855
小情侣
Young love. Always a tragedy.

96
00:05:55,938 --> 00:05:57,023
总是以悲剧收场
Young love. Always a tragedy.

97
00:05:57,106 --> 00:05:59,650
他们的计划原本是要，绑架并杀害吉儿盖迪博士
Apparently, their plan to kidnap and kill a Dr. Jill Gideon

98
00:05:59,734 --> 00:06:01,235
但是却被联邦调查局拦截了
was somehow upended by the FBI.

99
00:06:01,319 --> 00:06:03,071
是被行为分析小组拦截了
You mean upended by the BAU.

100
00:06:03,154 --> 00:06:04,947
对，就是大卫罗西那些人
Well, your David Rossi and friends, yes.

101
00:06:07,325 --> 00:06:08,659
吉儿盖迪博士，是吗？
Dr. Jill Gideon, huh?

102
00:06:08,743 --> 00:06:09,786
她是…
She is--

103
00:06:09,869 --> 00:06:13,956
大卫罗西前伙伴杰森盖迪的前妻
The ex-wife of David Rossi's ex-partner, Jason Gideon.

104
00:06:14,040 --> 00:06:15,166
对，没错
Yeah. Yeah, that's right.

105
00:06:15,917 --> 00:06:19,128
你觉得洁达会再联络我们吗？
Anyway, do you think Jade is going to reach out again?

106
00:06:19,253 --> 00:06:20,296
不会
No.

107
00:06:20,505 --> 00:06:22,090
她需要的所有东西都在你交给她的箱子里
The contents of the case you delivered to her

108
00:06:22,173 --> 00:06:23,841
她需要的所有东西都在你交给她的箱子里
will give her everything she needs.

109
00:06:24,342 --> 00:06:26,844
而且你不是被监控了吗？
Besides, aren't you under surveillance?

110
00:06:27,553 --> 00:06:29,597
瑞贝卡威尔森自以为很聪明，但是我可以请法官
Rebecca Wilson thinks that she's clever,

111
00:06:29,680 --> 00:06:30,598
瑞贝卡威尔森自以为很聪明，但是我可以请法官
but I could have a judge remove her immediately from the case.

112
00:06:30,681 --> 00:06:31,891
-立即让她退出调查 -我们摸透她了，所以不需要
but I could have a judge remove her immediately from the case.

113
00:06:31,974 --> 00:06:35,353
-立即让她退出调查 -我们摸透她了，所以不需要
She's the devil we know, so, no.

114
00:06:36,646 --> 00:06:37,647
好吧
All right. Everything else is all set.

115
00:06:37,730 --> 00:06:39,232
其他事情都准备好了
All right. Everything else is all set.

116
00:06:39,315 --> 00:06:41,984
在你的法庭听证会结束后的24小时内
In the next 24 hours, after your court hearing,

117
00:06:42,068 --> 00:06:44,153
你就会被移到科力摩联邦惩教所
you'll be moved to FCI Collymore

118
00:06:44,237 --> 00:06:47,240
你会在那里服完协议的七年刑期
where you'll serve out your agreed upon sentence of seven years.

119
00:06:47,323 --> 00:06:48,699
五年之后就会出狱
Out in five.

120
00:06:48,783 --> 00:06:50,243
你说是就是
If you say so.

121
00:06:51,619 --> 00:06:52,620
我说是
I do.

122
00:06:56,791 --> 00:06:58,251
那不是你的错
This wasn't your fault.

123
00:06:58,334 --> 00:07:01,087
戴米恩没有开枪射你就算走运了
You're just lucky Damien didn't put a bullet in your head.

124
00:07:01,170 --> 00:07:02,171
我不是运气好
It wasn't luck.

125
00:07:02,255 --> 00:07:05,758
我的分析可以让他放下手里的枪
I had the profile that was gonna take the gun out of that kid's hand.

126
00:07:05,842 --> 00:07:09,387
而且我知道在跟艾米莉聊过之后，当你脑子清楚时
And I knew in a moment of clarity-- probably speaking to Emily--

127
00:07:09,470 --> 00:07:11,347
你就会搞懂我吻你的原因
you'd figure out why I kissed you.

128
00:07:11,431 --> 00:07:14,600
-你为什么要搞那招？-只有这样才能让你分心
-And what kind of bullshit was that? -It was necessary to distract you.

129
00:07:14,684 --> 00:07:16,978
我需要时间让状况降温
I needed time to de-escalate the situation.

130
00:07:17,061 --> 00:07:18,938
吉儿，拜托好吗？你太鲁莽了
Jill, come on. It was reckless.

131
00:07:19,605 --> 00:07:22,692
那么做确实有风险
It was not without risk, yes.

132
00:07:22,775 --> 00:07:28,489
我也承认我没想到，戴米恩跟其他的金星同伙
And I will admit what I didn't account for was that Damien and his fellow Gold Star,

133
00:07:28,573 --> 00:07:33,619
就是这个洁达华特司居然会有自杀约定
this Jade Waters, would make some kind of suicide pact.

134
00:07:34,245 --> 00:07:37,123
他们不会让对方再次
They were not going to allow one another to be locked up in a cage ever again.

135
00:07:37,206 --> 00:07:38,583
被关进牢笼里
They were not going to allow one another to be locked up in a cage ever again.

136
00:07:38,666 --> 00:07:40,251
自杀约定？
Suicide pact?

137
00:07:40,334 --> 00:07:42,837
你觉得现在洁达可能会自杀？
You think Jade might take her own life now?

138
00:07:42,920 --> 00:07:44,422
不是，我说错了
No, I misspoke.

139
00:07:44,505 --> 00:07:48,634
比较像是同意对彼此进行怜杀
It's more like a mutually agreed upon mercy kill.

140
00:07:48,718 --> 00:07:51,429
跟《人鼠之间》里乔治杀了雷尼一样
Think Of Mice and Men, like how George kills Lennie.

141
00:07:52,013 --> 00:07:55,308
现在洁达有足够的自信了
Because now Jade must feel confident enough to know

142
00:07:55,433 --> 00:07:57,351
她知道自己没有戴米恩也可以继续
that she can go on without him.

143
00:07:58,352 --> 00:08:00,771
而且她还有后援
Plus, she still has reinforcements.

144
00:08:00,855 --> 00:08:04,484
还有两个金星，可以在她需要时帮助她
There are two other Gold Stars out there to help her if need be.

145
00:08:05,276 --> 00:08:06,527
你们对这两个人知道多少？
What do you know about them?

146
00:08:06,611 --> 00:08:10,907
只知道一个叫做达娜H，另一个叫彼得B
Well, besides one is Dana H and the other Peter B, nothing.

147
00:08:12,283 --> 00:08:14,494
大卫，我需要你来我办公室
Dave… …I need to see you in my office.

148
00:08:25,379 --> 00:08:26,422
上面已经正式决定了
It's now official.

149
00:08:27,006 --> 00:08:29,467
麦迪逊局长履行了沃伊特的认罪协议
Director Madison is honoring Voit's plea agreement.

150
00:08:30,051 --> 00:08:32,845
也就是说他会被移监到，科力摩联邦惩教所
Which means he is going to be transferred to FCI Collymore,

151
00:08:32,929 --> 00:08:35,056
一间最低戒备联邦监狱
a minimum-security federal prison.

152
00:08:35,139 --> 00:08:36,390
那间像俱乐部一样的监狱？
Fucking Club Fed?

153
00:08:37,350 --> 00:08:41,979
局长怎么会认为沃伊特已经履行了
How, uh, exactly does the director figure Voit has fulfilled

154
00:08:42,063 --> 00:08:43,231
协议中他那部分的义务？
his part of the agreement?

155
00:08:43,314 --> 00:08:45,066
即便戴米恩布斯已经去世了
Even with Damien Booth dead,

156
00:08:45,149 --> 00:08:48,861
还有三名逃犯，金星依旧能造成威胁
Gold Star remains an ongoing threat with three fugitives.

157
00:08:48,945 --> 00:08:50,780
洁达华特司、达娜H跟彼得B
Jade Waters, Dana H and Peter B.

158
00:08:50,863 --> 00:08:52,990
而且我们知道沃伊特尝试偷偷跟他们联络
Plus, we know Voit has tried to communicate with them secretly

159
00:08:53,157 --> 00:08:55,117
先是使用摩斯密码，后来又透过他的律师
first in Morse code, then probably through his lawyer.

160
00:08:55,201 --> 00:08:56,536
但是我们没办法证明
Which we cannot prove.

161
00:08:56,619 --> 00:08:58,538
-现在没办法，但我正在努力 -那就继续努力
-Not yet. I'm working on it. -Well, keep working.

162
00:08:58,621 --> 00:09:01,624
我还能怎么办？
But, yeah… …what can I say?

163
00:09:01,707 --> 00:09:04,919
-目前状况就是这样 -这是个错误的决定
-At the moment, it is what it is. -It's a mistake is what it is.

164
00:09:05,002 --> 00:09:07,797
沃伊特迟早会越狱的
It's only a matter of time before Voit breaks out of there.

165
00:09:07,880 --> 00:09:10,132
那里还是有狱卒的
It's not as if there's no security.

166
00:09:10,216 --> 00:09:11,926
不足以让他乖乖待在里头
Not enough to hold him.

167
00:09:12,802 --> 00:09:15,221
嗨，吉儿盖迪的同事名单里
Hey, anything from the list of Jill Gideon's colleagues

168
00:09:15,304 --> 00:09:16,973
-还有… -留在原地，看那边的屏幕
-that still have-- -Stand back. It's up there.

169
00:09:17,056 --> 00:09:18,432
我棒到这样，简直锐不可挡
I'm irresistible in being this brilliant.

170
00:09:18,516 --> 00:09:22,019
因为我已经使出了，最终紧急情况的杀手锏算法
I have unleashed my break-in-case-of-emergency algorithm.

171
00:09:22,103 --> 00:09:23,104
我给她取名叫佩妮
I've named her Penny. She's going through financials now.

172
00:09:23,187 --> 00:09:24,772
她现在正在分析财务资料
I've named her Penny. She's going through financials now.

173
00:09:24,855 --> 00:09:25,898
快来看佩妮多厉害
Look at Penny go.

174
00:09:25,982 --> 00:09:27,858
我们只需要发挥一点想象力
All we can do is put on our imaginary,

175
00:09:27,984 --> 00:09:29,652
把普通镜片换成粉色镜片，让内心充满希望
rose-colored glasses of our regular glasses,

176
00:09:29,735 --> 00:09:30,903
把普通镜片换成粉色镜片，让内心充满希望
fill our hearts with hope

177
00:09:30,987 --> 00:09:33,614
希望算法佩妮会在一两笔
that Penny, the algorithm, is gonna recognize some kind of pattern

178
00:09:33,698 --> 00:09:36,742
不寻常的交易之间找到某种模式
that connects everybody in an unusual transaction or maybe two.

179
00:09:37,660 --> 00:09:39,161
要花多久时间？
And how long is that gonna take?

180
00:09:39,245 --> 00:09:43,791
史宾赛说人脑每秒运行十到一百个周期
Well, as Spencer says, the human brain runs ten to a hundred cycles per second.

181
00:09:43,874 --> 00:09:46,085
这台电脑比人脑快约一百亿倍
This computer is about ten billion times faster than that.

182
00:09:46,168 --> 00:09:48,129
-好，所以不用很久？-而且比起…
-Okay. So not long? -Plus, ten billion times slower than--

183
00:09:48,212 --> 00:09:49,922
对，不用很久
I mean, yeah, not long. Whoa!

184
00:09:50,548 --> 00:09:51,966
看吧？这就是我的意思
See? This is what I'm talking about.

185
00:09:52,049 --> 00:09:54,093
佩妮刚刚让我们的美梦成真了
Penny has just made our dreams come true.

186
00:09:54,176 --> 00:09:57,138
她把史都华之家的11位医生
She's connected all 11 Stuart House doctors,

187
00:09:57,221 --> 00:09:59,765
和乔治柯尔比与亚当奥瑞克连结在一起
and George Kelby and Adam Ulrick.

188
00:09:59,849 --> 00:10:02,476
对，就是被洁达谋杀的犹他州副警长们
Yeah, those are the sheriff's deputies in Utah that Jade murdered.

189
00:10:02,560 --> 00:10:03,686
没错
They sure were.

190
00:10:05,146 --> 00:10:07,440
好，这些人都有关联是因为
Okay. They're all connected because they were paid

191
00:10:07,523 --> 00:10:11,152
他们都从这个加密的清算代码收到款项
through this encrypted routing number,

192
00:10:11,235 --> 00:10:17,867
代码属于一个连结到，阿依达有限公司的离岸账户
which goes to an offshore account linked to Aida Limited.

193
00:10:17,950 --> 00:10:18,951
阿依达？
Aida?

194
00:10:19,452 --> 00:10:20,453
你听过吗？
You've heard of them?

195
00:10:21,746 --> 00:10:23,080
对
Yeah.

196
00:10:23,914 --> 00:10:28,502
很久以前我在当巡警时，认识一些替这家公司工作的人
Long time ago, when I was a Ranger, I knew some guys that worked for them.

197
00:10:28,586 --> 00:10:31,631
他们是受美国政府聘请的私人保全公司
They're a private security company contracted by the US government.

198
00:10:31,714 --> 00:10:33,549
但是在他们被指控
But their contract was voided

199
00:10:33,633 --> 00:10:36,469
犯有牟取暴利的刑事不当行为之后，合约就作废了
after they were accused of criminal misconduct from profiteering.

200
00:10:36,552 --> 00:10:40,848
顺着你刚刚说的内容，他们亲爱的老大
Germane to what you are saying right now, it looks like their dear leader, el jefe,

201
00:10:40,931 --> 00:10:42,975
也就是首席执行官，是法兰克邱吉先生
CEO, Mr. Frank Church. Uh…

202
00:10:43,059 --> 00:10:44,060
国际刑警组织，法兰克邱吉
CEO, Mr. Frank Church. Uh…

203
00:10:44,143 --> 00:10:46,604
这个人曾经遭到指控，后来撤销了
This fella was brought up on charges, which were later dropped.

204
00:10:46,687 --> 00:10:48,564
法兰克在政府高层有门路
Frank has friends in high places.

205
00:10:48,648 --> 00:10:51,359
这年头，邱吉先生跟阿依达的
And these days, Mr. Church and Aida

206
00:10:51,442 --> 00:10:54,987
保全专长让他们闻名全球
are known around the globe for their security expertise.

207
00:10:55,571 --> 00:10:56,864
应该说枪手
You're meaning guns-for-hire. They're mercenaries.

208
00:10:56,947 --> 00:10:58,199
他们是佣兵
You're meaning guns-for-hire. They're mercenaries.

209
00:10:58,282 --> 00:11:01,410
但是我们无法确定，付钱给突击队的是一家私人保全公司
I mean, we don't know that a private security company paid

210
00:11:01,494 --> 00:11:02,453
但是我们无法确定，付钱给突击队的是一家私人保全公司
for the strike team.

211
00:11:02,536 --> 00:11:03,537
很明显就是
Yeah, we do.

212
00:11:03,621 --> 00:11:05,206
而且如果主使就是他
And if this is the guy that did that

213
00:11:05,289 --> 00:11:06,916
-而且还有… -糟糕
-and there are some-- -Yikes.

214
00:11:06,999 --> 00:11:09,794
马里兰州州警，遭到偷袭与摘除双眼

215
00:11:11,629 --> 00:11:14,757
被袭击的人是马里兰州州警马丁山滋
Maryland State Trooper, Martin Sands, was attacked

216
00:11:14,840 --> 00:11:17,009
当时他认为只是例行超速开罚单
during what he thought was a routine traffic stop.

217
00:11:17,093 --> 00:11:19,970
他认出了洁达华特司，尝试将她逮捕归案
He recognized Jade Waters, attempted to make an arrest,

218
00:11:20,054 --> 00:11:21,514
但是她不知道怎么制伏了这位州警
but somehow, she got the upper hand.

219
00:11:21,597 --> 00:11:23,683
好消息是马丁还活着，但是…
The bright side is he's still alive, but…

220
00:11:24,392 --> 00:11:27,895
对，她挖出了他的眼球，拿走了他的警徽
Yeah. But she gouged out his eyes, took his badge,

221
00:11:27,978 --> 00:11:32,400
还叫他只能把一切告诉联邦调查局
and, uh, she told him to talk to no one but the FBI.

222
00:11:32,483 --> 00:11:33,693
他现在状况如何？
What's his condition now?

223
00:11:33,776 --> 00:11:35,444
已经动过手术，正在复原中
He's out of surgery and recovering.

224
00:11:36,153 --> 00:11:39,323
以前摘除眼球是杀人之后的签名特征
Before, these acts of enucleation were postmortem signatures,

225
00:11:39,407 --> 00:11:42,326
但是这次很明显升级为虐待之举
but this is a definite escalation of sadism.

226
00:11:42,410 --> 00:11:44,370
她要我们感受她的痛苦
She wants us to feel her pain.

227
00:11:44,453 --> 00:11:47,790
对，但是她要惩罚我们，保护那些虐待孩童的阴谋
Right, but she wants to punish us for protecting the conspiracy

228
00:11:47,873 --> 00:11:51,836
还有逼迫她杀了戴米恩
that abuses children, and for forcing her to kill Damien.

229
00:11:52,753 --> 00:11:54,463
州警像这样直接拦下她
The trooper pulling her over like this.

230
00:11:54,964 --> 00:11:57,675
洁达应该无法轻易地制伏他
It wouldn't have been as easy for Jade to get the jump on him.

231
00:11:57,758 --> 00:11:59,135
可能有人在帮她
She might have had help.

232
00:11:59,218 --> 00:12:00,302
是另一个金星吗？
Another Gold Star?

233
00:12:00,386 --> 00:12:04,181
等你跟塔拉取得山滋州警的供述之后，我们就会知道了
Well, we'll know for sure once you and Tara get Trooper Sands's statement.

234
00:12:04,682 --> 00:12:07,309
好，我跟卢克会到犯罪现场
All right, Luke and I will head to the crime scene

235
00:12:07,393 --> 00:12:09,854
看看洁达在赃车里有没有留下什么东西
and see if Jade left anything in her stolen vehicle.

236
00:12:09,937 --> 00:12:10,771
很好
Good.

237
00:12:10,855 --> 00:12:14,108
潘妮洛普，我们对法兰克邱吉，跟阿依达有限公司所知有多少？
Penelope, what else do we have on Frank Church and Aida Limited?

238
00:12:14,734 --> 00:12:15,735
几乎毫无头绪
Not nearly enough.

239
00:12:16,235 --> 00:12:20,448
好，我想泰勒应该可以，帮我们找出一些背景资讯
Okay. I think Tyler might be able to help flesh out some background for us.

240
00:12:22,408 --> 00:12:24,493
泰勒，我要你去调查一个叫做，法兰克邱吉的人，越深入越好
Tyler, I need you to dig up whatever you can

241
00:12:24,577 --> 00:12:26,495
泰勒，我要你去调查一个叫做，法兰克邱吉的人，越深入越好
on a guy named Frank Church.

242
00:12:26,579 --> 00:12:28,664
他经营一家叫做阿依达的有限公司
He runs Aida Limited.

243
00:12:28,748 --> 00:12:31,208
然后我们会找他来问话
Then you and I are gonna bring him in for questioning.

244
00:12:32,251 --> 00:12:35,171
马里兰州，罗克维尔

245
00:13:01,363 --> 00:13:02,490
你在找什么？
What are you looking for?

246
00:13:02,990 --> 00:13:03,991
这个
This.

247
00:13:08,537 --> 00:13:09,538
这个是什么？
What is this?

248
00:13:12,041 --> 00:13:13,709
我不确定
I'm not sure.

249
00:13:31,310 --> 00:13:32,853
钥匙是谁给你的？
Who gave you those keys?

250
00:13:32,937 --> 00:13:34,188
戴米恩的朋友
It's a friend of Damien's.

251
00:13:34,271 --> 00:13:35,272
什么朋友？
What friend?

252
00:13:35,356 --> 00:13:37,483
他们是疫情期间在暗网上认识的
They met on the dark net during the pandemic.

253
00:13:37,566 --> 00:13:40,444
-靠，洁达，你怎么知道… -我也会跟他聊天
-Fuck. Jade, you don't know-- -I talk to him too.

254
00:13:41,654 --> 00:13:42,696
你信任他？
And you trust him?

255
00:13:44,573 --> 00:13:45,950
戴米恩信任他
Damien trusted him.

256
00:14:05,427 --> 00:14:06,929
我们去看看下面有什么吧
Let's check out what's down there.

257
00:14:16,105 --> 00:14:17,147
这是什么鬼？
What is this shit?

258
00:14:19,692 --> 00:14:22,069
是阴谋的终结
It's the end of the conspiracy.

259
00:14:23,195 --> 00:14:24,321
塔拉路易斯，珍妮佛洁萝

260
00:14:25,698 --> 00:14:26,824
卢克阿尔维斯

261
00:14:28,784 --> 00:14:29,785
洁达
Jade.

262
00:14:30,452 --> 00:14:31,662
看着我
Hey, look at me.

263
00:14:33,080 --> 00:14:37,418
你、我、艾登、彼得跟戴米恩
You, me, Aidan, Peter, Damien.

264
00:14:38,669 --> 00:14:39,795
我们一起历经过地狱
We have been through hell.

265
00:14:39,879 --> 00:14:43,841
不管其他人怎么说，血缘关系一点都不重要
And no matter what anybody else says, blood don't mean shit.

266
00:14:44,466 --> 00:14:45,467
自己的家人由自己决定
You choose your family.

267
00:14:46,260 --> 00:14:49,138
我们五个人选择了彼此
And the five of us, we chose each other.

268
00:14:50,639 --> 00:14:51,473
没错
Yeah, we did.

269
00:14:53,058 --> 00:14:56,270
所以直到我们找到彼得为止
So until you and me-- We find Peter,

270
00:14:57,730 --> 00:14:59,440
除了你，我谁也不信
I trust nobody else but you.

271
00:15:01,901 --> 00:15:02,735
我也是
Same.

272
00:15:05,070 --> 00:15:09,408
但如果这个东西跟我想的一样，那我们需要帮手
But if this is what I think it is, we need help.

273
00:15:11,035 --> 00:15:12,036
我们得回家一趟
We need to go home.

274
00:15:13,746 --> 00:15:14,747
我知道
I know.

275
00:15:20,085 --> 00:15:22,838
艾米莉潘提斯，大卫罗西

276
00:15:29,970 --> 00:15:33,140
药局领药号821，药局领药号821
Pharmacy pickup 821. Pharmacy pickup 821.

277
00:15:34,099 --> 00:15:35,601
山滋州警？
Trooper Sands?

278
00:15:36,936 --> 00:15:38,062
是谁？
Yeah?

279
00:15:38,145 --> 00:15:40,356
我是特别探员主管大卫罗西
I'm SSA David Rossi.

280
00:15:41,148 --> 00:15:44,318
我身旁的是特别探员主管塔拉路易斯
I'm standing here with SSA Tara Lewis.

281
00:15:45,986 --> 00:15:46,987
联邦调查局吗？
FBI?

282
00:15:47,488 --> 00:15:48,489
没错
That's right.

283
00:15:50,824 --> 00:15:54,411
她们确实指明要联邦调查局
Well, they sure made it clear that this was for your eyes only.

284
00:15:55,204 --> 00:15:56,413
两个死变态
Sick fucks.

285
00:15:57,122 --> 00:15:58,666
袭击者不止一位？
There were more than one assailant?

286
00:15:58,749 --> 00:16:00,834
对，两个发疯的婊子
Yeah, it was two of these crazy fucking bitches.

287
00:16:01,794 --> 00:16:03,545
一个开枪射我，一个挖了我的眼睛
One shot me, the other one took my eyes.

288
00:16:04,588 --> 00:16:06,215
她居然挖出了我的眼珠
She had to take my fucking eyes, man.

289
00:16:06,757 --> 00:16:09,468
你认出了洁达华特司
You'd recognized Jade Waters.

290
00:16:10,135 --> 00:16:12,930
你能认出第二位女性的身份吗？
Now, do you think you could identify the second female?

291
00:16:13,973 --> 00:16:14,974
我一辈子也不会忘记她
I'll never forget her.

292
00:16:15,849 --> 00:16:17,434
20多岁的黑人女生
Some Black chick in her 20s.

293
00:16:18,394 --> 00:16:19,812
洁达叫她达娜
Jade called her Dana.

294
00:16:19,895 --> 00:16:21,021
达娜？
Dana?

295
00:16:21,105 --> 00:16:22,523
就是她开枪射你的？
She was the one that shot you?

296
00:16:22,606 --> 00:16:24,775
对，子弹正中我胸口
Yeah. Shot me right in the chest.

297
00:16:26,151 --> 00:16:28,779
她不想杀我，只是要让我动弹不得
Didn't want to kill me, just disable me.

298
00:16:29,989 --> 00:16:31,865
我宁愿她一枪杀了我
I wish she just would've killed me.

299
00:16:31,949 --> 00:16:33,701
不，不能这样说
No, you don't.

300
00:16:34,868 --> 00:16:37,079
我们知道你承受着很大的痛苦
I know that you're in a lot of pain, son,

301
00:16:37,162 --> 00:16:42,626
但是你过不久就能回家了，这一点让你的家人非常庆幸
but your family is extremely grateful that you'll be coming home soon.

302
00:16:42,710 --> 00:16:43,877
这一切太难受了
-This is fucking hard. -I know.

303
00:16:43,961 --> 00:16:44,962
我知道
-This is fucking hard. -I know.

304
00:16:45,504 --> 00:16:46,839
而且我说实话
And I'm not gonna lie to you.

305
00:16:47,881 --> 00:16:51,927
你往后的复原之路还很长，但是路上永远有希望
You've got a long road ahead, but there's always hope.

306
00:16:53,971 --> 00:16:56,306
你会逮到她们吧？
Listen, you're gonna get 'em?

307
00:16:57,099 --> 00:16:58,517
会的
Yes, we are.

308
00:16:58,600 --> 00:17:01,979
不只是把她们绳之以法
And I don't just mean bring them to justice.

309
00:17:02,062 --> 00:17:03,397
我懂你的意思
We know what you mean.

310
00:17:04,314 --> 00:17:06,233
我也知道你的一些弟兄们
And I know that some of your comrades in arms

311
00:17:06,316 --> 00:17:08,485
都跟你有同样的感觉
have the same feeling about it as you do.

312
00:17:08,569 --> 00:17:10,654
但是我们得要着眼于大局
But there's a bigger picture.

313
00:17:10,738 --> 00:17:12,698
可惜我已经没有眼珠了！
Which I sure as hell can't see!

314
00:17:12,781 --> 00:17:15,117
我们让你一个人静一静吧？
You know what, why don't we give you a little bit more time?

315
00:17:15,200 --> 00:17:16,785
不用，对不起
No, no, no. Look, I'm sorry, okay? Jesus, I just--

316
00:17:16,869 --> 00:17:17,870
天啊，我只是…
No, no, no. Look, I'm sorry, okay? Jesus, I just--

317
00:17:18,996 --> 00:17:21,915
这个…叫做洁达的人
Look, this-- this Jade.

318
00:17:23,584 --> 00:17:26,503
-她有话要我告诉你… -告诉他们，我从来不想
-She wanted me to tell you that-- -Tell them that I never meant

319
00:17:26,587 --> 00:17:28,464
-伤害任何人 -她从来不想伤害任何人
-to hurt anyone. -She never meant to hurt anyone.

320
00:17:29,465 --> 00:17:30,549
我没有选择
I had no choice.

321
00:17:32,134 --> 00:17:36,430
我只想回家，过平静的日子
Now, I just want to go home and find peace.

322
00:17:37,514 --> 00:17:38,682
饶你一命
Sparing your life is about

323
00:17:38,766 --> 00:17:41,060
-是我仅剩的慈悲 -是她仅剩的慈悲
-all the mercy that I have left. -…all the mercy she had left.

324
00:17:42,770 --> 00:17:45,314
-如果你们选择继续追捕她… -如果他们选择继续追捕我
-If you choose to go after her… -If they choose to come after me,

325
00:17:45,397 --> 00:17:50,235
-她发誓… -我发誓我会杀了他们
-…she swears… -I swear I will fucking take them down,

326
00:17:52,196 --> 00:17:55,866
-到时遍地都会是执法人员的鲜血 -到时遍地都会是执法人员的鲜血
-and the streets will run with blue blood. -…the streets will run with blue blood.

327
00:17:57,618 --> 00:17:59,369
这就是她要我转告你的
That's what she wanted me to tell you.

328
00:17:59,453 --> 00:18:00,996
我求求你…
I'm begging you, please.

329
00:18:01,080 --> 00:18:02,289
我太太…
My wife…

330
00:18:08,670 --> 00:18:12,216
山滋州警，感谢你对国家的付出
Trooper Sands, we thank you for your service,

331
00:18:13,342 --> 00:18:16,637
我们承诺会把她们绳之以法
and we promise you we will get justice.

332
00:18:24,770 --> 00:18:26,522
我不是犯罪分析师都知道
I mean, it doesn't take a profiler

333
00:18:26,605 --> 00:18:30,818
洁达要的不是回家寻找平静
to know Jade isn't really looking to go home to find peace.

334
00:18:30,901 --> 00:18:34,738
对，但是她的用辞让我们知道，她确实想回家
No, but her choice of words is telling she wants to go home.

335
00:18:34,822 --> 00:18:38,992
但按照你们的说法，雇人试图杀了她的地方就是这个家？
But you guys are saying this home hired the men who tried to kill her?

336
00:18:39,576 --> 00:18:42,704
他们试图培养这些顺从的刺客
They tried to groom these perfectly pliable assassins, right?

337
00:18:42,788 --> 00:18:44,832
但是在过程中某个点出了差错
But at some point along the way, something went wrong.

338
00:18:44,915 --> 00:18:47,459
也许是戴米恩起疑了，也许他们都起疑了
Maybe Damien struggled with doubts, maybe they all did.

339
00:18:47,543 --> 00:18:50,587
计划的领导者于是决定知难而退
And whoever ran the program decided to cut their losses.

340
00:18:50,671 --> 00:18:52,339
然后寻求自保
And cover their asses.

341
00:18:52,422 --> 00:18:57,344
但是听我说一下，也许这些金星们
But-- bear with me-- what if these Gold Stars never recognized

342
00:18:57,427 --> 00:19:00,222
从没有发现突击队由幕后主使者派来的
the strike team had been sent by their puppet master,

343
00:19:00,305 --> 00:19:02,641
反而将此视为，他们确实引起了骚动的证据
but rather as proof that they were rocking the boat?

344
00:19:02,724 --> 00:19:07,062
同时以为他们确实触及到了阴谋的核心
That they were striking at the very heart of the conspiracy?

345
00:19:07,146 --> 00:19:08,397
都有可能
Anything's possible.

346
00:19:08,981 --> 00:19:12,317
不是，我想知道的是他们有没有能力
No, no. But what I'm talking about is whether or not

347
00:19:12,401 --> 00:19:15,988
区分朋友和敌人
they were capable of distinguishing between friend and foe.

348
00:19:16,071 --> 00:19:18,615
如果你是利用阴谋论操纵他们的人
If you were manipulating them with a conspiracy theory,

349
00:19:18,699 --> 00:19:21,952
你就会想确保他们分不清楚这两者
you would want to make sure they couldn't tell the difference between the two.

350
00:19:22,035 --> 00:19:23,245
是让他们根本无法分辨
Oh, you'd make it impossible.

351
00:19:23,328 --> 00:19:26,874
洗脑这些孩子，让他们认为每个人都是敌人
You'd gaslight these kids into thinking everybody is an enemy

352
00:19:26,957 --> 00:19:29,710
除了其他的金星跟你本人以外
except for your fellow Gold Stars and yourself.

353
00:19:29,793 --> 00:19:33,964
没错，所以对达娜跟洁达来说
Exactly. So, it could be that to Dana and Jade

354
00:19:34,047 --> 00:19:36,300
所谓的家就是原始的训练地点
home is their original training ground.

355
00:19:36,383 --> 00:19:38,218
如果我是阿依达，而且想要抹除
But if I was Aida, and I was trying to erase

356
00:19:38,302 --> 00:19:41,096
所有关于金星的踪迹的话，训练地点早就被我抛弃了
every trace of Gold Star, I'm dumping that site.

357
00:19:41,180 --> 00:19:44,183
他们可能会用史都华之家的其他据点
They could be using one of the alternate Stuart House sites.

358
00:19:44,558 --> 00:19:47,519
说到这里，这些是你的纪录里列出来的，对吧？
Oh, speaking of, these are the ones from your records, correct?

359
00:19:50,355 --> 00:19:51,565
对
Yes.

360
00:19:51,648 --> 00:19:56,653
好，我们先看看，离洁达上次位置最近的一个
All right. Let's concentrate on the ones closest to Jade's last known location.

361
00:19:59,573 --> 00:20:00,574
卢克
Luke.

362
00:20:01,074 --> 00:20:02,868
大卫，你绝对不会相信
Dave. You're not going to believe this,

363
00:20:02,951 --> 00:20:05,954
我们从洁达偷的吉普切诺基上，找到了一个密码箱
but we've recovered a Haeberlin case from Jade's stolen Cherokee.

364
00:20:06,038 --> 00:20:07,748
-杀人工具箱？-对，但是已经空了
- A kill kit? - Yeah, it's empty.

365
00:20:07,831 --> 00:20:09,958
无从得知里面的内容物
There's nothing to suggest what was inside.

366
00:20:10,042 --> 00:20:11,919
那个混蛋
That son of a bitch.

367
00:20:12,002 --> 00:20:13,003
不只如此
But that's not all.

368
00:20:13,086 --> 00:20:15,923
从留下的凹痕与轮胎印来判断
The cupping patterns and the tire impressions left behind,

369
00:20:16,006 --> 00:20:18,717
这辆车符合在马里兰州罗克维尔外，城堡溪附近发现的
they match a stolen Charger that was just found abandoned

370
00:20:18,800 --> 00:20:21,136
遭窃道奇战马车
near Castell Creek outside of Rockville, Maryland.

371
00:20:21,220 --> 00:20:25,474
潘妮洛普，叫出沃伊特埋藏的，杀人工具箱位置地图
Penelope, bring up the map of Voit's buried kill kits.

372
00:20:30,103 --> 00:20:30,938
马里兰州罗克维尔

373
00:20:31,021 --> 00:20:32,564
城堡溪的距离很近
Castell Creek's awfully close.

374
00:20:32,648 --> 00:20:34,233
世上没有所谓的巧合
And I don't believe in coincidences.

375
00:20:34,316 --> 00:20:36,235
大卫，我们现在立刻前往那个地点
Dave, we're heading to that location now.

376
00:20:36,318 --> 00:20:37,653
我们也马上跟过去
We're right behind you.

377
00:20:38,570 --> 00:20:41,281
因为发生过山滋州警的事件，当地一定人心惶惶
Given what happened to Trooper Sands, the locals will be restless.

378
00:20:41,365 --> 00:20:43,033
我们必须掌控现场状况
We need to take charge of this scene.

379
00:20:43,116 --> 00:20:45,369
-你认为她们会杀人吗？-对
- You think they'll be out for blood? - I do.

380
00:20:45,452 --> 00:20:47,579
-而且洁达就是希望我们这么认为 -对
-And it's exactly what Jade's hoping for. -Yeah.

381
00:21:04,429 --> 00:21:05,597
我们试图警告过他们
We tried to warn them.

382
00:21:05,681 --> 00:21:07,975
但是山滋的队长不想继续等了
But Sands's captain didn't wanna wait,

383
00:21:08,058 --> 00:21:10,769
所以带了两位警官突围
so he breached with two other officers.

384
00:21:10,852 --> 00:21:14,231
地堡里布满了简易炸药的诱杀装置
Bunker was booby-trapped with IEDs filled with shrapnel.

385
00:21:14,815 --> 00:21:16,191
可恶
Goddamn it.

386
00:21:16,275 --> 00:21:18,986
-里头还有剩下东西吗？-当然
- Is there anything left inside? - Of course there is.

387
00:21:19,069 --> 00:21:21,655
所以才没有装满了燃烧弹装置
That's why it wasn't rigged with an incendiary device.

388
00:21:31,623 --> 00:21:33,792
大卫，我们都知道他读了你的每一本书，但是这里…
We knew he read all your books, Dave, but this--

389
00:21:34,626 --> 00:21:35,877
已经到了另一个境界了
This is something else.

390
00:21:36,586 --> 00:21:37,713
我的老天
Jesus Christ.

391
00:21:37,796 --> 00:21:40,257
他不可能一个人完成这么多研究
There's no way he compiled all of this research.

392
00:21:40,966 --> 00:21:42,801
他不需要自己做研究
He didn't have to do the research himself.

393
00:21:43,510 --> 00:21:45,178
网络上的人会帮他
He had his network do it for him.

394
00:21:46,638 --> 00:21:49,391
致金星，隐士蜘蛛敬上
From Sicarius to Gold Star with love.

395
00:21:49,891 --> 00:21:51,893
他让我们变成目标了
He's put the target on our backs.

396
00:22:04,531 --> 00:22:06,825
你以为你可以威胁我的队员，然后逃过一劫吗？王八蛋
You think you can get away with threatening my team,

397
00:22:06,908 --> 00:22:07,868
你以为你可以威胁我的队员，然后逃过一劫吗？王八蛋
you motherfucker?

398
00:22:07,951 --> 00:22:09,286
打开这个铁笼！
Open up this goddamn cage!

399
00:22:09,369 --> 00:22:11,204
不行，不能开门
No, do not open it.

400
00:22:11,288 --> 00:22:13,415
罗西探员，你要冷静一下
Agent Rossi, you need to calm down.

401
00:22:13,498 --> 00:22:14,499
你看起来好生气哦
You seem upset.

402
00:22:15,000 --> 00:22:18,670
你叫这个白痴把杀人工具箱给了洁达
You got this schmuck to deliver a kill kit to Jade,

403
00:22:18,754 --> 00:22:21,465
让她到了你的地堡，看到你的目标清单
which led her to your bunker and then to your target list.

404
00:22:21,548 --> 00:22:23,800
大卫，这件事情我们讲过很多次了
David, we have been over all of this.

405
00:22:23,884 --> 00:22:28,388
本杰明李维，人称隐士蜘蛛杀手，他已经死了
Benjamin Reeves, aka the so-called Sicarius killer, is dead.

406
00:22:29,514 --> 00:22:32,768
也许洁达华特司跟他私下有关系
I don't know. Maybe Jade Waters had a personal relationship with him.

407
00:22:32,851 --> 00:22:35,354
-我听说小班很花心 -闭嘴
-I heard Benji was quite the ladies' man. -Shut up.

408
00:22:36,772 --> 00:22:38,357
我只是说说而已
I'm just spitballing here.

409
00:22:38,440 --> 00:22:43,278
也许洁达疯狂到跟连环杀手上床了
But maybe, crazy chick that Jade was, she slept with a serial killer,

410
00:22:43,362 --> 00:22:48,367
知道了他的秘密，挖出了工具箱，找到了地堡
got his secrets and then dug up that kit and bunker thing.

411
00:22:50,994 --> 00:22:52,079
真是好棒棒
Bully for her.

412
00:22:52,162 --> 00:22:54,373
-你休想从这里出来 -这不是你能决定的
-You're not getting out of here. -It's not up to you.

413
00:22:54,456 --> 00:22:56,124
对啊，事情已经定局了
Yeah. It's a done deal.

414
00:22:57,167 --> 00:22:59,336
但是我会想念我们共度的美好时光
But I will miss our special time together.

415
00:22:59,419 --> 00:23:02,422
我知道你认为自己可以从科力摩越狱
I know you think you could Houdini out of Collymore,

416
00:23:03,340 --> 00:23:05,842
一般囚犯监狱对连环杀手来说可不好过
but gen pop is no place for a serial killer.

417
00:23:06,468 --> 00:23:08,470
丹墨、基布、哈维
Dahmer, Kibbe, Harvey,

418
00:23:09,137 --> 00:23:11,264
他们都被其他囚犯杀了
all of them died at the hands of other prisoners.

419
00:23:11,348 --> 00:23:16,895
因为解决像你这样的囚犯，就是他们巩固自己在监狱里地位的方法
Because you build prison cred by spilling blood like yours.

420
00:23:19,439 --> 00:23:21,108
听起来很像是在威胁我
Almost sounds like you're threatening me.

421
00:23:21,191 --> 00:23:22,442
我只是实话实说
I'm just telling it like it is.

422
00:23:22,526 --> 00:23:24,778
为了让你不要担心，我就告诉你
Well, just so that you don't have to worry about me,

423
00:23:24,861 --> 00:23:29,533
我不会用连环杀手埃利亚斯沃伊特的身份，进入一般囚犯监狱
I am not going into gen pop as the rumored serial killer Elias Voit.

424
00:23:31,034 --> 00:23:32,035
告诉他吧，小森森
Tell him, Vinny.

425
00:23:32,119 --> 00:23:33,620
根据行为分析小组自己的宣誓书
Based on the BAU's own affidavit,

426
00:23:33,703 --> 00:23:36,957
我的客户在审判与判刑时，会使用出生时的姓名
my client is being prosecuted and sentenced under his birth name.

427
00:23:38,583 --> 00:23:39,584
李杜沃
Lee Duval.

428
00:23:41,586 --> 00:23:43,839
而且没有人知道这个人是谁吧？
And no one really knows who that guy is, do they?

429
00:23:47,134 --> 00:23:49,094
罗西探员，我们真的得走了
I really think you need to leave, Agent Rossi.

430
00:23:49,177 --> 00:23:50,846
律师，离我远一点
Back the fuck up, counselor.

431
00:24:01,815 --> 00:24:03,150
掰啦
Toodles.

432
00:24:10,115 --> 00:24:12,117
法兰克邱吉本人就在这里
Frank Church in the flesh.

433
00:24:14,035 --> 00:24:16,037
-跟我想像的不一样 -对
-That's not what I expected. -Yeah.

434
00:24:16,121 --> 00:24:17,372
在仔细调查之后
Upon closer examination,

435
00:24:17,456 --> 00:24:19,708
我们发现邱吉先生很多地方，都跟我们想像的不一样
Mr. Church fails to meet many expectations.

436
00:24:20,208 --> 00:24:23,044
首先是他的军事背景
Starting with his military background.

437
00:24:23,879 --> 00:24:27,048
虽然阿依达有限公司网站上，把邱吉的功绩吹嘘了一番
While the AIDA Limited website boasts of Church's many honors,

438
00:24:27,549 --> 00:24:30,635
但实际上他只服役了三年，存够大学学费就退役了
truth is he only served the three years required to pay for college.

439
00:24:31,136 --> 00:24:35,807
所以你的意思是，他更像是个商人而不是佣兵
So, you're saying he's more of a salesman than a soldier of fortune.

440
00:24:35,891 --> 00:24:36,892
没错
Exactly.

441
00:24:36,975 --> 00:24:39,644
在过去的几年里，他似乎一直在宣传自己的公司
Seems over the past few years, he's been pitching his company's ability

442
00:24:39,728 --> 00:24:42,731
有能力提供一支，由专业技师组成的菁英团队
to provide an elite group of specialized mechanics.

443
00:24:42,814 --> 00:24:44,316
哪一方面的专业？
Specialized in what way?

444
00:24:44,816 --> 00:24:46,067
这就要问他了
We'll need to ask him.

445
00:24:51,781 --> 00:24:53,909
艾米莉潘提斯组长
Unit Chief Emily Prentiss.

446
00:24:53,992 --> 00:24:54,993
我们见过吗？
Have we met?

447
00:24:55,076 --> 00:24:55,911
没有
No.

448
00:24:55,994 --> 00:24:57,454
我在《政客新闻》看过你的大头照
I saw your mug shot on Politico.

449
00:24:58,371 --> 00:25:00,040
所以你复职了
You've been reinstated, I see.

450
00:25:00,123 --> 00:25:01,124
没错
I have.

451
00:25:01,208 --> 00:25:02,876
这位访客是哪位？
And who is this visitor?

452
00:25:02,959 --> 00:25:04,836
-泰勒葛林 -你来干嘛的？
-Tyler Green. -What are you doing here?

453
00:25:04,920 --> 00:25:06,338
他是军事情报部的人
He's with Military Intelligence.

454
00:25:06,421 --> 00:25:07,422
是吗？
Is he?

455
00:25:08,298 --> 00:25:09,549
我可以帮什么忙吗？
How can I help you?

456
00:25:10,133 --> 00:25:13,386
我们在进行一项联邦凶杀案调查时
During the course of a federal homicide investigation,

457
00:25:13,470 --> 00:25:18,892
发现了许多付款纪录，都是从贵公司，也就是阿依达有限公司
we uncovered a series of payments made by your AIDA Limited

458
00:25:18,975 --> 00:25:21,394
支付给这份清单上的医生们
to the clinicians on this list.

459
00:25:21,478 --> 00:25:25,106
还有犹他州的副警长们
As well as these deputy sheriffs in Utah.

460
00:25:25,190 --> 00:25:30,278
这些人都跟一家叫做史都华之家的，问题青少年机构有关
All of them connected to a troubled youth facility called Stuart House.

461
00:25:30,362 --> 00:25:32,864
你们发现了我们的一个离岸账户
You've identified an offshore account of ours.

462
00:25:32,948 --> 00:25:35,825
这让我很好奇，因为我从来没收到搜查令
I'm curious because I never received a warrant.

463
00:25:36,326 --> 00:25:40,580
就像我刚刚说过的，这是在进行凶杀案调查时发现的
As I said, it was uncovered during the course of a homicide investigation.

464
00:25:40,664 --> 00:25:42,666
而且是多起凶杀案
Multiple homicides.

465
00:25:42,749 --> 00:25:45,168
这份清单上的所有人都死了
Everyone on this list is dead.

466
00:25:46,378 --> 00:25:49,631
葛林先生，你能读出我的微表情吗？
Tell me, Mr. Green, can you read my micro expressions?

467
00:25:50,799 --> 00:25:54,469
当潘提斯探员很不低调地指控我…
How did I respond when Agent Prentiss not-so-subtly accused me of--

468
00:25:54,553 --> 00:25:57,722
即便不是谋杀，也是谋杀未遂时，我做了什么反应？
if not outright murder-- then conspiracy to commit?

469
00:25:57,806 --> 00:25:58,848
你的眼睛抽搐了
Your eye twitched.

470
00:25:59,349 --> 00:26:00,350
是吗？
Did it?

471
00:26:04,187 --> 00:26:09,859
这些事情该不会都跟一个，叫做金星的计划有关吧？
Might all of this have something to do with a program called Gold Star?

472
00:26:11,987 --> 00:26:18,827
同一个离岸账户把加密货币，转移到一个托管机构
That same offshore account transferred cryptocurrency into an escrow

473
00:26:18,910 --> 00:26:21,913
用来付钱请这五个人
that paid these five men

474
00:26:21,997 --> 00:26:25,375
谋杀这五名年轻人
to murder these five young people.

475
00:26:25,458 --> 00:26:27,711
我们已经查出了其中三人的身份
Three of whom we've identified.

476
00:26:28,211 --> 00:26:30,672
没错，是金星
So, yes, Gold Star.

477
00:26:31,172 --> 00:26:32,924
我第一次听到金星这个词
You know, the first time I heard about Gold Star

478
00:26:33,008 --> 00:26:35,635
是听网络上，一个叫布莱恩盖瑞堤的神经病说的
was from this online lunatic, Brian Garrity.

479
00:26:35,719 --> 00:26:38,013
我不得不申请对他的限制令
Had to get a restraining order against him.

480
00:26:38,096 --> 00:26:41,099
但是你很清楚，因为你攻击了他
But I don't need to tell you because you assaulted the man.

481
00:26:41,182 --> 00:26:45,770
邱吉先生，你的回答都是典型的不否认否认
Mr. Church, your answers are all textbook non-denial denial.

482
00:26:45,854 --> 00:26:48,857
潘提斯小姐，你的问题都是典型的老派刑警恐吓
Ms. Prentiss, your questions are textbook gumshoe intimidation,

483
00:26:48,940 --> 00:26:52,777
这让我非常担忧联邦执法机构的未来
which leaves me with a profound concern for the future of federal law enforcement.

484
00:26:52,861 --> 00:26:55,196
但是我想其实也不用太讶异
But I guess I shouldn't be surprised

485
00:26:55,780 --> 00:26:59,075
毕竟像副局长道格拉斯贝利，那样优秀的人下台了
when good men like Deputy Director Douglas Bailey are cut down

486
00:26:59,159 --> 00:27:02,329
而你这种女性反而掌权了
and women like you are championed.

487
00:27:03,246 --> 00:27:04,497
面谈到此结束
I'm putting a halt to this.

488
00:27:06,875 --> 00:27:08,710
这是麦迪逊局长的命令
By order of Director Madison.

489
00:27:10,086 --> 00:27:13,423
瑞贝卡，邱吉是自愿前来的
Rebecca, Church walked in here of his own goddamn volition.

490
00:27:13,506 --> 00:27:15,175
重点不在这里
That's not the point.

491
00:27:15,258 --> 00:27:19,763
对，重点在于局长从一开始
No, the point is the Director has been running interference against us

492
00:27:19,846 --> 00:27:21,097
就不断地干涉我们
from the very beginning.

493
00:27:21,181 --> 00:27:22,682
邱吉买通了他，对吧？
-He's in Church's pocket, isn't he? -Just hold on.

494
00:27:22,766 --> 00:27:23,767
等一下
-He's in Church's pocket, isn't he? -Just hold on.

495
00:27:24,934 --> 00:27:28,188
我承认自己一开始也以为麦迪逊被贿赂了
I'll admit, at the start, I thought Madison was compromised.

496
00:27:28,271 --> 00:27:30,774
但后来发现不是这样
But it turns out he's not.

497
00:27:31,274 --> 00:27:34,944
事实上他的所有行动，包括这一次
In fact, all of his actions, including this one,

498
00:27:35,028 --> 00:27:37,530
目的都是为了保护行为分析小组
have been meant to protect the BAU.

499
00:27:37,614 --> 00:27:38,865
保护我们？
Oh, protect us?

500
00:27:38,948 --> 00:27:43,453
道格拉斯贝利早在沃伊特，提到金星的好几周之前
Doug Bailey told Madison about Gideon and Rossi's white paper

501
00:27:43,536 --> 00:27:46,539
就已经把盖迪跟罗西的白皮书，告诉了麦迪逊
weeks before Voit ever even mentioned Gold Star.

502
00:27:47,707 --> 00:27:50,085
麦迪逊把贝利的报告给我看了
Madison showed me Bailey's report.

503
00:27:50,168 --> 00:27:52,295
贝利？怎么可能？
Bailey? How?

504
00:27:52,379 --> 00:27:55,632
他们怀疑操纵金星计划的人
It was suspected that whoever ran Gold Star

505
00:27:55,715 --> 00:27:57,801
泄漏这些资讯，目的是当作警告
leaked the information as a warning.

506
00:27:58,301 --> 00:27:59,636
天啊
God.

507
00:27:59,719 --> 00:28:05,558
因为只要调查金星，就一定会暴露出白皮书的存在
Because any investigation into Gold Star would reveal the white paper's existence,

508
00:28:05,642 --> 00:28:08,395
看起来就会像是行为分析小组，必须为事情负责
and it would look as though the BAU was responsible.

509
00:28:08,895 --> 00:28:11,648
现在洁达华特司逃跑了
Now we've got Jade Waters on the loose,

510
00:28:11,731 --> 00:28:14,734
你们请法兰克邱吉来谈话
you invite Frank Church in,

511
00:28:14,818 --> 00:28:19,239
麦迪逊听说有记者要写一则报道
and Madison hears some rumor that there's a reporter doing a story

512
00:28:19,322 --> 00:28:23,493
标题是《联邦调查局的行为分析小组，培养出杀警凶手》
with the headline, "FBI's BAU grooms cop killer."

513
00:28:23,993 --> 00:28:26,121
搞什么啊？
That is such bullshit.

514
00:28:26,204 --> 00:28:29,040
不过就是常见的威胁，利用媒体发布大量的虚假资讯罢了
It's a classic threat of using the press to release a bunch of disinformation.

515
00:28:29,124 --> 00:28:30,875
你爱怎么理解都可以
Call it whatever the hell you want.

516
00:28:30,959 --> 00:28:32,210
但是你们在分析时就应该明白到
You should have profiled

517
00:28:32,293 --> 00:28:34,671
除非你们准备好打肉搏战
that you can't go head-to-head with a guy like Church

518
00:28:34,754 --> 00:28:36,715
不然就不要跟邱吉这种人正面交锋
unless you're ready to take the gloves off.

519
00:28:36,798 --> 00:28:39,300
因为他最喜欢的就是
Because he'd like nothing more than an excuse

520
00:28:39,384 --> 00:28:43,805
找到借口来毁掉各执法单位的名声
to set fire to the reputations of every division of law enforcement.

521
00:28:43,888 --> 00:28:45,890
-我们随时候教 -说话小心一点
-Bring it on. -Be careful what you wish for.

522
00:28:46,474 --> 00:28:47,434
她说得对
She's right.

523
00:28:47,559 --> 00:28:50,395
-对付邱吉必须一次成功 -我们也只需要一次
-We get one swing at Church. -That's all we'll need.

524
00:28:50,478 --> 00:28:51,771
但如果失败的话…
But if you miss…

525
00:28:51,855 --> 00:28:55,024
局里会被我们拖垮
We bring the Bureau down with us.

526
00:29:01,740 --> 00:29:04,993
道格拉斯贝利那样优秀的人下台了，而你这种女性反而掌权了
…Douglas Bailey are cut down and women like you are championed.

527
00:29:07,036 --> 00:29:08,621
面谈到此结束
I'm putting a halt to this.

528
00:29:08,705 --> 00:29:10,373
这是麦迪逊局长的命令
By order of Director Madison.

529
00:29:10,457 --> 00:29:12,125
我之前没见过邱吉
I've never seen Church before,

530
00:29:12,208 --> 00:29:15,044
跟我共事的人都没提到过他
and no one I worked with ever mentioned him,

531
00:29:15,128 --> 00:29:20,133
但是他那种恶性的自恋让人无法忽视
but the man's malignant narcissism is impossible to miss.

532
00:29:20,216 --> 00:29:23,470
对，可以看得出来，他有多想吹嘘自己的功绩
Yeah, you can see how much he wants to brag about what he's done.

533
00:29:23,553 --> 00:29:26,389
要忍住不说让他几乎要窒息了
It was practically killing the guy having to hold it all in.

534
00:29:26,890 --> 00:29:31,394
但是他确实很像年轻人说的，很吸睛
- Mm-hmm. - He does have what the kids call "rizz."

535
00:29:31,478 --> 00:29:32,479
确实
Yep. He does. He reminds me of a cult leader.

536
00:29:32,562 --> 00:29:34,397
让我想到邪教领袖
Yep. He does. He reminds me of a cult leader.

537
00:29:34,481 --> 00:29:36,566
对他来说痛殴这些孩子
I mean, you can see how it wouldn't be a problem for him

538
00:29:36,649 --> 00:29:39,486
让他们屈服，然后态度一转，说自己是他们的救世主
to beat these kids into submission and then turn right around

539
00:29:39,569 --> 00:29:41,154
对他来说一点都不成问题
and present himself as their savior.

540
00:29:41,237 --> 00:29:41,654
表示洁达有可能是想回到邱吉所在的家
and present himself as their savior.

541
00:29:41,738 --> 00:29:45,742
表示洁达有可能是想回到邱吉所在的家
Which means it's possible Jade wants to come home to him.

542
00:29:46,326 --> 00:29:49,245
而且洁达通过了测试，邱吉可能不想杀她了
And since Jade passed the test, maybe now he won't want to kill her.

543
00:29:49,746 --> 00:29:52,957
对，她通过专属于她的最终测试了
Yeah. She passed her version of a final exam, hasn't she?

544
00:29:53,041 --> 00:29:55,293
等等，不好意思，测试？
Wait, I'm sorry. A test?

545
00:29:55,376 --> 00:29:56,377
最终测试是什么？
Final exam? What?

546
00:29:56,461 --> 00:29:57,545
邱吉为了…
For Church to-- May I?

547
00:29:57,629 --> 00:29:58,713
我来说吗？
For Church to-- May I?

548
00:29:58,797 --> 00:30:02,050
邱吉为了确认孩子们，完全被他灌输的阴谋给掌控了
For Church to make sure his conspiracy had taken hold,

549
00:30:02,133 --> 00:30:03,802
就会进行一项最终测试
he'd conduct a confirmation test.

550
00:30:03,885 --> 00:30:08,139
对于洁达来说，杀了戴米恩就确认了她完全相信阴谋
In this case, Jade killing Damien was confirmation of her commitment.

551
00:30:08,223 --> 00:30:09,224
好
Okay.

552
00:30:09,724 --> 00:30:13,728
我理解他雇用了一支突击队来消灭金星
And I get that he hired a strike team to erase Gold Star,

553
00:30:13,812 --> 00:30:16,815
但是我觉得吸睛先生
but I find it highly improbable that Mr. Charisma here

554
00:30:16,898 --> 00:30:18,399
不可能愿意接受失败
is just gonna accept failure.

555
00:30:18,483 --> 00:30:19,734
对，他不会接受
No, he would not.

556
00:30:21,319 --> 00:30:22,570
他会重新来一次
He'd start over.

557
00:30:23,404 --> 00:30:26,699
那要去哪里找另一批问题青少年？
But then, where would he find his fresh batch of troubled teenagers?

558
00:30:26,783 --> 00:30:28,493
他要在哪里洗脑他们？
And where would he groom them?

559
00:30:32,121 --> 00:30:35,041
德拉瓦州，德里斯科尔州立森林

560
00:30:50,557 --> 00:30:51,641
金星
Gold Star.

561
00:30:53,351 --> 00:30:54,352
让她们进去
Let 'em through.

562
00:30:57,772 --> 00:30:59,774
青少年训练中心，一号大门，阿依达有限公司

563
00:31:05,029 --> 00:31:05,572
阿依达有限公司

564
00:31:05,947 --> 00:31:06,781
她们来了
They're here.

565
00:31:09,409 --> 00:31:10,410
带她们进来
Bring them in.

566
00:31:19,502 --> 00:31:21,170
洁达，我还担心再也见不到你了
Jade. I was worried I wouldn't see you again.

567
00:31:21,254 --> 00:31:23,006
幸好达娜找到了你
I am so glad Dana found you.

568
00:31:25,717 --> 00:31:26,718
欢迎回家
Welcome home.

569
00:31:27,385 --> 00:31:28,386
谢谢
Thank you.

570
00:31:28,469 --> 00:31:30,305
达娜，做得很棒
Dana, well done.

571
00:31:33,725 --> 00:31:34,726
非常棒
Well done.

572
00:31:34,809 --> 00:31:36,811
我跟洁达找不到彼得
Jade and I, we can't find Peter.

573
00:31:38,146 --> 00:31:40,398
-艾登跟戴米恩呢？-他们死了
-What about Aidan and Damien? -They're dead.

574
00:31:41,566 --> 00:31:42,609
怎么死的？
How?

575
00:31:42,692 --> 00:31:46,112
联邦调查局在犹他州杀了艾登，然后抓到了戴米恩
The FBI killed Aidan in Utah, and they caught Damien.

576
00:31:46,195 --> 00:31:48,197
-但是… -但是你不肯让他受苦
-But-- -But you wouldn't let him suffer.

577
00:31:48,281 --> 00:31:50,700
我不能让他再被关进牢笼里
I couldn't let them put him back in a cage.

578
00:31:50,783 --> 00:31:51,784
没错
That's right.

579
00:31:53,745 --> 00:31:55,622
阿班，带洁达去宿舍
Ben, take Jade to the dormitory.

580
00:31:55,705 --> 00:31:56,998
你可以休息了
You can relax.

581
00:31:57,081 --> 00:31:58,166
吃一点东西
Eat something.

582
00:31:58,917 --> 00:32:01,169
达娜，你可以再留下来几分钟吗？
Dana, could you stay behind for a few moments?

583
00:32:01,252 --> 00:32:03,671
我认为应该有一个方法可以找到彼得
I think there may be a way we can track down Peter.

584
00:32:04,172 --> 00:32:05,173
好
Okay.

585
00:32:06,507 --> 00:32:08,384
她来的时候有抗拒吗？
Did she resist coming here?

586
00:32:08,885 --> 00:32:09,886
完全没有
Not at all.

587
00:32:10,762 --> 00:32:13,264
但是她跟戴米恩的一个朋友还有联系
But she is in contact with a friend of Damien's

588
00:32:13,348 --> 00:32:14,933
这个朋友正被联邦政府拘留中
who is still in federal custody.

589
00:32:15,433 --> 00:32:17,936
就是他指引洁达找到一个秘密地堡
He directed her to this secret bunker

590
00:32:18,019 --> 00:32:20,939
里面都是关于联邦调查局，一个特别小组的情报
filled with intel about a special unit of the FBI.

591
00:32:21,522 --> 00:32:24,275
是行为分析小组吗？
The Behavioral Analysis Unit?

592
00:32:24,359 --> 00:32:25,610
-对 -对
-Yes. -Yes.

593
00:32:26,819 --> 00:32:27,820
只有这样吗？
Is that it?

594
00:32:29,530 --> 00:32:31,282
我还有问题要问
I still have questions.

595
00:32:32,116 --> 00:32:33,117
我知道
I know you do.

596
00:32:52,929 --> 00:32:54,013
蜜拉！
Mila!

597
00:32:58,267 --> 00:32:59,268
我是怎么告诉你的？
What have I told you?

598
00:32:59,352 --> 00:33:00,687
情感会…
The feelings, they--

599
00:33:00,770 --> 00:33:02,271
蒙蔽判断力
They cloud judgment.

600
00:33:05,650 --> 00:33:08,653
一旦头脑不清楚了，很快就会送命
Without clarity, you will not live to fight another day.

601
00:33:09,988 --> 00:33:13,992
我们的敌人太多，没有纪律无法发动攻击
Our enemies are too many to attack without discipline.

602
00:33:17,245 --> 00:33:18,579
我懂了
I understand.

603
00:33:22,458 --> 00:33:23,960
好，去跑操场
All right. Let's run it out.

604
00:33:29,465 --> 00:33:30,967
蜜拉已经克服了很多障碍
Mila has overcome so much. She has come so far.

605
00:33:31,050 --> 00:33:32,552
她成长了很多
Mila has overcome so much. She has come so far.

606
00:33:32,635 --> 00:33:33,886
而且让我想到你
She reminds me of you.

607
00:33:35,763 --> 00:33:39,017
这一切都是因为有你跟其他的金星，才得以实现的
You know, you and the other Gold Stars, you made all this possible.

608
00:33:40,226 --> 00:33:42,061
你们解放了这些孩子们
You've helped to free these young people. Give them their lives back.

609
00:33:42,145 --> 00:33:43,771
让他们重新获得人生
You've helped to free these young people. Give them their lives back.

610
00:33:43,855 --> 00:33:46,357
让我们可以教导他们这些技巧
And afforded us the opportunity to teach them the skills

611
00:33:46,441 --> 00:33:49,277
让他们可以抵御未来的敌人
they're going to need to defend themselves in the future.

612
00:33:49,777 --> 00:33:51,279
我不懂
I don't understand.

613
00:33:51,362 --> 00:33:52,447
那些…
The--

614
00:33:52,530 --> 00:33:54,532
戴米恩杀的那些医生
The doctors Damien killed,

615
00:33:54,615 --> 00:33:56,701
我杀的警察
the cops I killed--

616
00:33:56,784 --> 00:33:58,786
都跟这些孩子完全无关
these kids had nothing to do with that.

617
00:33:58,870 --> 00:34:01,873
-他们当时根本不在那里 -我知道你很难理解
-They weren't even there. -I understand it's difficult to see.

618
00:34:02,957 --> 00:34:04,959
但事实就是你跟戴米恩的行动
But the truth is what you and Damien did…

619
00:34:06,252 --> 00:34:08,254
直蹈阴谋的核心
struck at the heart of the conspiracy.

620
00:34:08,838 --> 00:34:10,548
他们才不得不撤退
They were forced to retreat.

621
00:34:10,631 --> 00:34:13,634
我们才能拯救这些孩子
We were able to save all these young people.

622
00:34:15,553 --> 00:34:17,221
等达娜把彼得带回来之后
And once Dana brings Peter home…

623
00:34:20,641 --> 00:34:22,977
我们就可以进行下一步行动了
we'll be able to move on to the next phase.

624
00:34:25,146 --> 00:34:26,898
跟我来，我有东西要给你看
Come here. I wanna show you something.

625
00:34:37,325 --> 00:34:40,078
我们不得不放弃了一开始的训练场地
We had to surrender our original training site,

626
00:34:41,162 --> 00:34:44,665
但幸运的是我们很快就打造了这个新地方
but… fortunately, we were able to get this one up and running very quickly.

627
00:34:50,213 --> 00:34:51,172
快走！走！
Get moving! Move.

628
00:34:53,132 --> 00:34:54,801
-人渣 -给我进去
- Fucker. - Get your ass in there.

629
00:34:54,884 --> 00:34:55,885
不要
No.

630
00:34:56,427 --> 00:34:58,137
-洁达，握住我的手 -给我后退！
-Jade, take my hand. Take my hand. -Get the fuck back!

631
00:34:58,221 --> 00:34:59,305
退后！给我…
Fuck off! Get the--

632
00:35:04,352 --> 00:35:06,354
我知道这个地方让你想起史都华之家
I know this place reminds you of Stuart House.

633
00:35:06,437 --> 00:35:10,108
这里以前是他们的地方，但我们解放了这里
It used to be one of theirs, but we liberated it.

634
00:35:17,615 --> 00:35:21,119
如你所见，这里有完成任务所需的一切
As you can see, we have everything we need to fulfill our mission.

635
00:35:22,453 --> 00:35:23,454
但是少了戴米恩
Except Damien.

636
00:35:26,582 --> 00:35:28,835
我知道这件事对你来说打击有多大
I know how difficult that must have been for you.

637
00:35:28,918 --> 00:35:30,962
我不可能让他被逮捕的
I wasn't gonna let them get their hands on him.

638
00:35:31,045 --> 00:35:32,839
对，你做了该做的事情
Yes. You did what you had to do. What Damien wanted you to do.

639
00:35:33,339 --> 00:35:34,841
也是戴米恩希望你做的
Yes. You did what you had to do. What Damien wanted you to do.

640
00:35:40,805 --> 00:35:43,057
因为你很坚强
Because you are so very strong.

641
00:35:45,726 --> 00:35:46,978
你是大家的榜样
You are an example.

642
00:35:49,147 --> 00:35:51,649
对于这些孩子们来说，你是他们的目标
You're a true inspiration to these young people.

643
00:35:57,822 --> 00:35:59,824
好，有六个可能地点
Okay. We've got six possible sites,

644
00:35:59,907 --> 00:36:02,118
但是我们不能冲进每一个地方，寻找洁达跟达娜
but we just can't go storming into each one

645
00:36:02,201 --> 00:36:04,036
但是我们不能冲进每一个地方，寻找洁达跟达娜
looking for Jade and Dana.

646
00:36:04,120 --> 00:36:05,371
对，太鲁莽了
No, that would be rash.

647
00:36:05,454 --> 00:36:09,959
所以感谢老天，我发现了一些线索，可以缩小冲锋范围
So thank goddess I have discovered something that will narrow your storming.

648
00:36:10,042 --> 00:36:14,630
优秀的吉儿，把所谓的问题青少年描述给我听
So, I took brilliant Jill's description of the kind of troubled youth

649
00:36:14,714 --> 00:36:16,215
也就是邱吉会选择的那种孩子
that Church might be selecting.

650
00:36:16,299 --> 00:36:20,261
然后我用这些指标搜寻了失踪青少年
And then I did a search of missing juveniles with those markers,

651
00:36:20,344 --> 00:36:23,347
找到一个值得注意的孩子
and this young human has come to my attention.

652
00:36:23,431 --> 00:36:24,891
16岁的蜜拉山多夫
Sixteen-year-old Mila Sandoval.

653
00:36:24,974 --> 00:36:28,853
她的过去看起来跟洁达华特司很像
Now, her personal history reads not unlike that of Jade Waters's.

654
00:36:28,936 --> 00:36:31,647
-对，也包括家庭暴力 -没错
- Yeah, right down to the domestic abuse. - That's right.

655
00:36:31,731 --> 00:36:34,984
蜜拉已经失踪八个月了
Now, Mila has been missing nearly eight months,

656
00:36:35,067 --> 00:36:38,654
所以看看这张超级嫌疑犯的照片
so behold this super suspect still photo.

657
00:36:38,738 --> 00:36:42,074
这张照片来自距离德里斯科尔州立森林
Now, that is a still from a security camera

658
00:36:42,158 --> 00:36:45,661
一英里处的一台监视摄影机
located a mile away from Driscoll State Forest.

659
00:36:45,745 --> 00:36:47,997
拍摄时间是两周前
It was taken two weeks ago.

660
00:36:48,080 --> 00:36:49,874
照片里是蜜拉跟当地副警长说话
And that is Mila talking to a local deputy.

661
00:36:49,874 --> 00:36:50,458
照片里是蜜拉跟当地副警长说话

662
00:36:51,709 --> 00:36:53,377
所以她为什么还是没被找到？
So, why is she still missing?

663
00:36:53,961 --> 00:36:55,630
因为没有人回报她见到副警长这件事
Because this was never reported.

664
00:36:55,713 --> 00:36:57,048
怎么可能？
How is that possible?

665
00:36:57,131 --> 00:36:58,966
犹他州的状况也是这样
Well, the same thing happened back in Utah.

666
00:36:59,050 --> 00:37:01,260
柯尔比跟奥瑞克副警长，就是洁达杀害的那两个人
Deputies Kelby and Ulrick, the ones that Jade killed,

667
00:37:01,552 --> 00:37:05,139
收了史都华之家的钱，负责找到逃家的青少年并带他们回去
they were being paid off by Stuart House to track down and return runaway teens.

668
00:37:05,223 --> 00:37:09,227
潘妮洛普，你可以从巡逻车的车牌号，找出这位副警长的身份吗？
Penelope, can you ID this deputy from the patrol unit number?

669
00:37:09,310 --> 00:37:11,979
可以，我会的，我已经找到了
I can. I will. I just did.

670
00:37:12,063 --> 00:37:13,064
克拉伦斯梅尔贝瑞
Clarence Millbrae.

671
00:37:13,147 --> 00:37:15,650
好，让珍洁跟卢克去把他带来
Okay. Have JJ and Luke bring him in.

672
00:37:16,234 --> 00:37:18,236
问问他在背地里替谁做事
Let's find out who he's moonlighting for.

673
00:37:22,865 --> 00:37:24,116
不好意思打扰你
I'm sorry to bother you.

674
00:37:24,867 --> 00:37:25,868
不会
Not at all.

675
00:37:26,369 --> 00:37:27,453
你就是GS5吗？
Are you GS-Five?

676
00:37:27,954 --> 00:37:28,955
对
Yeah, I am. But you can just call me Jade.

677
00:37:29,038 --> 00:37:30,790
但是你可以叫我洁达
Yeah, I am. But you can just call me Jade.

678
00:37:32,750 --> 00:37:34,085
我刚刚看到你了
I've seen you. You're vicious.

679
00:37:34,168 --> 00:37:35,920
你很凶狠
I've seen you. You're vicious.

680
00:37:36,003 --> 00:37:37,755
我是想跟你一样
I've tried to be like you.

681
00:37:38,547 --> 00:37:41,801
他们会把你跟其他金星的事情告诉我们
They tell us stories about you and the other Gold Stars.

682
00:37:47,014 --> 00:37:48,266
你没事吧？
Are you okay?

683
00:37:50,184 --> 00:37:51,185
跟我来
Come here.

684
00:37:57,358 --> 00:37:58,609
有事情可以告诉我
You can talk to me.

685
00:38:01,696 --> 00:38:07,285
他们说我以前的记忆，那个恐怖的地方，还在继续折磨我
They tell me I'm still suffering from memories of an awful place.

686
00:38:07,368 --> 00:38:09,120
-他们就是从那里把你救出来的？-对
-From where they rescued you? -Yeah.

687
00:38:10,705 --> 00:38:11,956
你会作恶梦吗？
Do you have nightmares?

688
00:38:14,041 --> 00:38:15,042
会
Yeah.

689
00:38:15,543 --> 00:38:16,544
有时候会
Sometimes.

690
00:38:18,045 --> 00:38:22,300
我会一直重复作同一个恶梦
I have this one in particular over and over.

691
00:38:24,135 --> 00:38:25,386
感觉好真实
It feels so real.

692
00:38:26,304 --> 00:38:31,809
我醒来，觉得好晕，好像快吐了
I wake up, and I feel really sick, like I'm gonna throw up.

693
00:38:33,185 --> 00:38:38,357
有人在我脸上戴了眼罩，所以我什么都看不到
And I can't see because there are these weird goggles over my eyes.

694
00:38:38,357 --> 00:38:38,941
有人在我脸上戴了眼罩，所以我什么都看不到

695
00:38:40,067 --> 00:38:43,070
而且我动弹不得
And I can't move.

696
00:38:49,744 --> 00:38:51,412
然后有人会走进房间
And someone comes into the room.

697
00:38:52,663 --> 00:38:53,664
是一个男人
It's a man.

698
00:38:54,582 --> 00:38:55,583
你怎么知道？
How do you know?

699
00:38:57,209 --> 00:39:02,715
因为我感觉他的手摸到我身上
Because I can feel his hands on me.

700
00:39:03,841 --> 00:39:06,260
当他对我做完那件事之后
And when he's done with me…

701
00:39:09,764 --> 00:39:14,435
眼罩歪掉了一点点，让我看到了他的脸
the goggles slip off just enough that I can see his face.

702
00:39:16,604 --> 00:39:17,855
是邱吉先生
It's Mr. Church.

703
00:39:19,690 --> 00:39:21,442
你也会做这种梦吗？
Do you have a nightmare like that?

704
00:39:26,530 --> 00:39:27,531
会
Yeah.

705
00:39:28,866 --> 00:39:29,867
我也会
I do.

706
00:39:36,791 --> 00:39:37,792
来吧
Come on.

707
00:40:08,739 --> 00:40:09,990
你会作恶梦吗？
Do you have nightmares?

708
00:40:13,160 --> 00:40:14,161
我不作梦的
I don't dream.

709
00:40:15,246 --> 00:40:16,247
现在不会了
Not anymore.

710
00:40:18,249 --> 00:40:19,250
那你运气真好
Lucky you.

711
00:40:21,669 --> 00:40:23,170
他们对你做的事情
What they did to you--

712
00:40:24,672 --> 00:40:27,675
比我们之中任何人所承受的都更糟糕
You had it so much worse than any of us.

713
00:40:32,763 --> 00:40:33,764
有时候
Sometimes…

714
00:40:35,766 --> 00:40:37,268
我觉得看到了他的脸
I think I'd see his face but…

715
00:40:39,770 --> 00:40:43,274
但我知道那不是真的，因为我看到的脸是邱吉先生
I know it's a lie because the face I see is Mr. Church.

716
00:40:50,656 --> 00:40:51,657
怎么了？
What's wrong?

717
00:40:53,784 --> 00:40:55,035
如果那件事确实发生了呢？
What if it's not a lie?

718
00:40:57,621 --> 00:40:59,039
你想说什么？
What are you talking about?

719
00:41:00,624 --> 00:41:01,625
我不知道
I don't know.

720
00:41:01,709 --> 00:41:06,130
邱吉告诉过我们，他们会让我们相信假的事情
Church told us they could make us believe things that aren't true.

721
00:41:06,213 --> 00:41:08,757
如果我们不小心的话，他们就会让我们反目成仇
They could turn us against each other if we're not careful.

722
00:41:08,841 --> 00:41:10,092
我知道
No, I know. I know. I just--

723
00:41:10,176 --> 00:41:11,177
我只是…
No, I know. I know. I just--

724
00:41:11,260 --> 00:41:12,303
只是什么？
What?

725
00:41:12,803 --> 00:41:14,305
我只是希望自己在当时能保护你
I just wish I'd protected you.

726
00:42:10,694 --> 00:42:14,198
梅尔贝瑞副警长的执法职业生涯，几乎可以说是毁了
So, with Deputy Millbrae's law enforcement career pretty much in the shitter,

727
00:42:14,281 --> 00:42:17,535
所以他非常愿意告诉我们，他从事兼职的老板身在何处
he was more than willing to give us the location of his part-time employer.

728
00:42:17,618 --> 00:42:20,621
根据他的说词，阿依达的青少年训练中心就在这里
According to him, Aida's youth training center is right here

729
00:42:20,704 --> 00:42:24,708
位于德里斯科尔州立森林边界处的，非建制地区
in an unincorporated area that borders the Driscoll State Forest.

730
00:42:25,209 --> 00:42:26,210
到手了
I got it. Judge just approved it.

731
00:42:26,293 --> 00:42:27,795
法官刚刚批准
I got it. Judge just approved it.

732
00:42:27,878 --> 00:42:30,714
我们有搜查令，可以搜查蜜拉山多夫的训练中心了
We have a warrant to search the training center for Mila Sandoval.

733
00:42:30,798 --> 00:42:33,801
太好了，让潘妮洛普开始跟人质救援队，与反恐特警组合作
Fantastic. Now, have Penelope start coordinating with HRT and SWAT.

734
00:42:33,884 --> 00:42:36,887
到了现场之后，我要大家分头行动
Now, when we get on scene, I wanna divide and conquer.

735
00:42:36,971 --> 00:42:40,933
不好意思，但是我在国外，曾经跟这种佣兵工作过
Hey, guys, sorry, but I've worked alongside this type of mercenary overseas.

736
00:42:41,016 --> 00:42:42,434
只要他们在场
And as far as they're concerned,

737
00:42:42,518 --> 00:42:45,145
情况可能很快会恶化，不会只是一场单纯的警察行动
this might turn into more than just a police action.

738
00:42:45,229 --> 00:42:46,480
他们是随时准备作战的
They're combat-ready.

739
00:42:47,523 --> 00:42:50,359
好，这是很重要的安全须知
Okay. Important safety tip.

740
00:42:50,943 --> 00:42:52,444
去做准备，你也一起来
Suit up. You're coming with.

741
00:43:03,205 --> 00:43:05,708
我们找到了阿依达的训练中心，你必须跟我们一起去
We found Aida's training center. You need to come with us.

742
00:43:05,791 --> 00:43:06,875
为什么？
Why?

743
00:43:06,959 --> 00:43:08,961
去帮助那些孩子跟洁达
To help with the kids. With Jade.

744
00:43:09,044 --> 00:43:10,838
-我办不到 -他们会需要你的帮助
-I can't. -They're gonna need your help.

745
00:43:10,921 --> 00:43:12,673
他们很多年前就需要过我的帮助
They needed my help years ago.

746
00:43:16,594 --> 00:43:19,179
吉儿，这件事情不是你的错
Jill, this isn't your fault.

747
00:43:20,014 --> 00:43:21,849
我确实要承担一些责任
I bear some responsibility.

748
00:43:21,932 --> 00:43:23,017
不是的
-You don't. -David, please.

749
00:43:23,100 --> 00:43:24,184
大卫，拜托你
-You don't. -David, please.

750
00:43:24,685 --> 00:43:27,938
而且你知道我没办法拿枪的
Besides, you know I can't bear to carry a gun.

751
00:43:34,028 --> 00:43:35,029
我知道
I know.

752
00:43:37,448 --> 00:43:38,449
等一下
Hang on.

753
00:43:42,953 --> 00:43:43,954
再见
Bye.

754
00:43:47,458 --> 00:43:48,709
一定要小心安全
You be safe.

755
00:44:13,567 --> 00:44:15,319
洁达，你一直都是我的最爱
You were always my favorite, Jade.

756
00:44:16,070 --> 00:44:17,237
不要！
No! Motherfucker!

757
00:44:17,321 --> 00:44:18,656
混账
No! Motherfucker!

758
00:44:18,739 --> 00:44:20,449
-这是为了你好 -不要
-This is for your own good. -No!

759
00:44:20,532 --> 00:44:21,742
住手！
Stop!

760
00:45:24,388 --> 00:45:26,181
主大门需要支援
Main gate requesting backup.

761
00:45:27,015 --> 00:45:28,726
收到，支援正在赶过去
Copy that, main gate. Backup's on their way.

762
00:45:28,809 --> 00:45:30,394
卢克，你跟泰勒就定位了吗？
Luke, are you and Tyler in position?

763
00:45:30,477 --> 00:45:33,313
我们守住了这个设施的南面外联道路
We're covering the southern access road onto the property.

764
00:45:33,397 --> 00:45:35,065
-在我下令之前不要行动 -收到
-Hold until I say so. -Copy.

765
00:45:36,150 --> 00:45:38,152
我是联邦调查局的艾米莉潘提斯组长
Unit Chief Emily Prentiss, FBI.

766
00:45:38,235 --> 00:45:40,362
我们要执行合法搜查
We're here to execute a legal search warrant.

767
00:45:40,446 --> 00:45:42,239
我才不管那张纸上说什么
I don't give a shit what that piece of paper says.

768
00:45:42,322 --> 00:45:44,158
你们不能进去
You are not setting foot on this property.

769
00:45:51,248 --> 00:45:53,917
-联邦调查局来找蜜拉了 -我知道
-The FBI is here for Mila. -I know.

770
00:45:54,001 --> 00:45:56,253
我们在门口拦住他们了，而且我在调支援
We've got them held up at the gate and I'm sending reinforcements,

771
00:45:56,336 --> 00:45:57,004
我们在门口拦住他们了，而且我在调支援
but they have a search warrant.

772
00:45:57,087 --> 00:45:58,505
但是他们有搜查令
but they have a search warrant.

773
00:46:01,425 --> 00:46:02,426
去找蜜拉
Get Mila, put her back down in the ward with Jade.

774
00:46:02,926 --> 00:46:05,429
把她跟洁达一起带回牢房里
Get Mila, put her back down in the ward with Jade.

775
00:46:05,512 --> 00:46:07,514
完成之后用无线电通知我
Once that's done, radio me.

776
00:46:09,767 --> 00:46:12,686
然后我会亲自带领联邦调查局，参观整个设施
Then I'll show the FBI around the whole facility myself.

777
00:46:13,187 --> 00:46:14,188
收到，长官
Copy that, sir.

778
00:46:19,526 --> 00:46:20,527
蜜拉
Mila.

779
00:46:21,028 --> 00:46:22,029
蜜拉
Mila.

780
00:46:22,112 --> 00:46:23,614
蜜拉
Hey, Mila?

781
00:46:24,114 --> 00:46:26,116
-快起来 -洁达？
-Hey, I need you to get up. -Jade?

782
00:46:26,200 --> 00:46:28,660
-你们都有危险 -危险？
-You and the others are in danger. -Danger?

783
00:46:28,744 --> 00:46:31,079
但你们不会有事的，你们可以的，已做好万全准备
But you're okay. You got this, and you're ready.

784
00:46:31,163 --> 00:46:35,417
我要你们从南边的外联道路逃走
I just need you to get everyone down to the access road at the south end, okay?

785
00:46:35,501 --> 00:46:38,253
听到了吗？不能让任何人阻碍你，好吗？
Do you hear me? You don't let anyone stop you, okay?

786
00:46:38,337 --> 00:46:40,172
-好 -谁都一样，拿着
-Okay. -Anyone. Here.

787
00:46:41,632 --> 00:46:43,300
到了之后用无线电通知我
You radio me when you get there.

788
00:46:43,884 --> 00:46:45,052
你呢？
What about you?

789
00:46:46,053 --> 00:46:48,806
我之后会去
I will be right behind you, okay?

790
00:46:52,935 --> 00:46:53,936
好
Okay.

791
00:47:01,819 --> 00:47:04,404
现在的人真的一点都不尊重执法机关
I'll tell you, people got no respect for the law these days.

792
00:47:04,488 --> 00:47:05,614
发生什么事情了？
What the hell is happening?

793
00:47:05,697 --> 00:47:09,117
一堆拿着枪的人告诉我们说，「你们不能过」
A lot of guys with guns telling us, "You shall not pass."

794
00:47:09,201 --> 00:47:13,455
艾米莉，不要让状况变得更火爆
Emily, seriously, do not escalate the situation.

795
00:47:13,539 --> 00:47:15,791
你们代不代表执法机关并不重要
It doesn't matter that the law is on your side.

796
00:47:15,874 --> 00:47:18,544
这些持枪的家伙才是目前最重要的问题
The guys with the guns are the reality on the ground.

797
00:47:18,627 --> 00:47:19,878
拜托谨慎处理
Please be careful.

798
00:47:19,962 --> 00:47:22,631
对，艾米莉，我完全同意
Yes. Emily, I second and I third that emotion.

799
00:47:22,714 --> 00:47:24,883
不要惹麻烦上身
Do not stir the hornet's nest.

800
00:47:27,553 --> 00:47:30,305
这个状况熟悉到诡异的地步
Well, this seems eerily familiar.

801
00:47:30,889 --> 00:47:32,766
这让你想起，预告世界末日近了的邪教领袖吗？
What, a cult leader threatening Armageddon?

802
00:47:33,267 --> 00:47:34,768
塔拉，我们沿着周边探探路
Tara, let's head around the perimeter,

803
00:47:34,852 --> 00:47:37,187
从旁边看看宿舍区
try to get a better sight line on the dormitory.

804
00:47:37,271 --> 00:47:38,272
好
Let's do it.

805
00:47:45,279 --> 00:47:46,530
你有什么想法？
Well, what do you think?

806
00:47:47,573 --> 00:47:50,826
如果这个混蛋，不像大卫考雷什一样那么自恋
If this douchebag wasn't such a narcissist like a David Koresh,

807
00:47:50,909 --> 00:47:52,494
我会认为他只是在虚张声势
I'd think he was bluffing.

808
00:47:52,578 --> 00:47:54,162
我也这样认为
-Yeah, me too. -But…

809
00:47:54,246 --> 00:47:55,122
但是…
-Yeah, me too. -But…

810
00:47:55,205 --> 00:48:00,210
他还是有可能愿意
But there's actually a chance he'd be willing to fire on federal agents

811
00:48:00,294 --> 00:48:01,795
对执行搜查令的联邦探员开枪
executing a search warrant.

812
00:48:05,465 --> 00:48:07,968
长官，洁达跟蜜拉，还有其他人，全部都不见了
Sir, Jade, Mila, all of them-- they're all gone.

813
00:48:17,269 --> 00:48:18,270
艾米莉
Emily.

814
00:48:18,770 --> 00:48:20,188
-有什么状况？-有人在移动
-What do you got? -Movement.

815
00:48:20,689 --> 00:48:22,190
在宿舍楼的后方
Rear of the dormitory building.

816
00:48:22,274 --> 00:48:23,442
收到
Copy that.

817
00:48:27,529 --> 00:48:29,197
尽管对我开枪
Go ahead and shoot me.

818
00:48:29,740 --> 00:48:31,658
大家现在进去
Everybody move in now.

819
00:48:31,742 --> 00:48:34,077
-潘提斯探员进到设施内了 -退后
- Agent Prentiss is on the property. - Stand down.

820
00:48:34,161 --> 00:48:35,621
你们选择不开枪是明智的
Wise decision, boys.

821
00:48:36,121 --> 00:48:37,122
大家开始行动
Everyone move.

822
00:48:37,831 --> 00:48:40,334
听我号令，前后采防御位置
On me. Defensive positions in front and behind.

823
00:48:44,087 --> 00:48:46,590
所有单位不开火，但是留在原地
All sectors hold your fire but maintain positions.

824
00:48:57,017 --> 00:48:58,226
所有单位请注意，潘提斯探员与罗西，已经进入建筑物内
All units. All units.

825
00:48:58,310 --> 00:49:00,145
所有单位请注意，潘提斯探员与罗西，已经进入建筑物内
Agents Prentiss and Rossi have entered the building.

826
00:49:00,228 --> 00:49:01,730
我重复一次，留在原地
I repeat, hold your positions.

827
00:49:02,230 --> 00:49:04,066
有人看住孩子们吗？
- Anybody got eyes on the kids? - Negative.

828
00:49:04,149 --> 00:49:04,650
-没有 -外联道附近有探员
- Anybody got eyes on the kids? - Negative.

829
00:49:04,733 --> 00:49:07,152
-没有 -外联道附近有探员
We've got agents near the access road.

830
00:49:07,235 --> 00:49:09,237
到处都是探员
We've got agents all over the place.

831
00:49:09,947 --> 00:49:11,281
洁达？
Jade?

832
00:49:11,365 --> 00:49:13,659
-洁达，快回答 -我在这里
-Jade, come in. -I'm here.

833
00:49:13,742 --> 00:49:14,743
我们出来了
We're clear.

834
00:49:15,744 --> 00:49:16,745
很好
Good.

835
00:49:16,828 --> 00:49:17,829
你要来了吗？
Are you coming?

836
00:49:19,957 --> 00:49:21,124
我没办法去
I can't.

837
00:49:21,208 --> 00:49:22,709
为什么？发生什么事了？
Why? What's wrong?

838
00:49:24,294 --> 00:49:25,295
没有事
Nothing.

839
00:49:25,796 --> 00:49:28,048
-我可以回去接你 -不要，蜜拉
-I can come back for you. -No, Mila.

840
00:49:28,131 --> 00:49:30,384
不要，你要继续逃，听到了吗？
No, you have to keep running, okay? Do you hear me?

841
00:49:30,467 --> 00:49:31,969
我不懂
I don't understand.

842
00:49:35,973 --> 00:49:37,474
你要去拯救孩子们
You have to save the children.

843
00:49:38,392 --> 00:49:40,894
-洁达… -蜜拉，拜托你
-Jade-- -Please, Mila.

844
00:49:42,479 --> 00:49:43,981
你一定要相信我，好吗？
I need you to trust me, okay? Do you-- Do you trust me?

845
00:49:44,064 --> 00:49:45,565
你相信我吗？
I need you to trust me, okay? Do you-- Do you trust me?

846
00:49:46,066 --> 00:49:47,067
我相信你
I do.

847
00:49:50,237 --> 00:49:51,738
那你就要继续逃跑
Then you have to keep going.

848
00:49:53,407 --> 00:49:54,408
永远不要停下来
Don't ever stop.

849
00:50:00,998 --> 00:50:01,999
洁达？
Jade?

850
00:50:02,082 --> 00:50:03,083
洁达，你在吗？
Jade, come in?

851
00:51:40,305 --> 00:51:42,307
字幕翻译：李灵

