1
00:01:03,147 --> 00:01:05,983
泪之女王
QUEEN OF TEARS

2
00:01:12,692 --> 00:01:14,319
第10集
EPISODE 10

3
00:01:26,956 --> 00:01:28,083
有了！
Hey!

4
00:01:30,168 --> 00:01:31,628
女王拳击体育馆
QUEEN'S BOXING GYM

5
00:01:36,466 --> 00:01:38,551
你真是找对地方了
You found the right place.

6
00:01:38,384 --> 00:01:41,554
这栋楼是镇上信号最强的地方
This building has the best wi-fi in town.

7
00:01:41,638 --> 00:01:43,139
你随时都可以来用
Come by whenever you want.

8
00:01:43,932 --> 00:01:45,266
谢谢
Thank you.

9
00:01:45,350 --> 00:01:47,435
冠军，男子中学部，白贤佑
WINNER BOYS YOUTH GROUP, BAEK HYUN-WOO

10
00:01:48,978 --> 00:01:50,438
白贤佑？
Baek Hyun-woo?

11
00:01:50,522 --> 00:01:52,607
姐夫有练过拳击？
Did he use to box?

12
00:01:52,524 --> 00:01:53,525
有啊
Yes.

13
00:01:54,108 --> 00:01:55,276
而且打得很好
And he was good at it.

14
00:01:57,278 --> 00:02:00,240
也许是因为他头脑好，他用头脑在打拳击
He's so smart that he uses his brain when boxing.

15
00:02:00,323 --> 00:02:03,660
他可以预测出对方会往哪里攻击
He predicts his opponent's movements.

16
00:02:10,125 --> 00:02:12,710
简而言之，他就是个模拟天才
Simply put, he's a living simulator.

17
00:02:16,631 --> 00:02:18,967
引诱对方攻击再躲开
He lures you in, then dodges your moves.

18
00:02:19,926 --> 00:02:25,390
等到对方精疲力尽，再绝妙地使出一记反击
He waits until you're exhausted, and then he lands his punches on you.

19
00:02:26,516 --> 00:02:27,559
让你无法抵挡
You become powerless.

20
00:02:27,642 --> 00:02:29,394
我也曾经被他打倒
He even knocked me out too.

21
00:02:34,732 --> 00:02:37,318
由于你住所不明，我无法将诉状交给你
I couldn't locate you, so I couldn't send you the papers.

22
00:02:39,863 --> 00:02:41,072
好，你现在收到了吧？
Here you go.

23
00:02:41,906 --> 00:02:43,408
请你聘请律师
Make sure you hire an attorney.

24
00:02:44,325 --> 00:02:45,243
什么？
What?

25
00:02:45,326 --> 00:02:48,121
我在下车前报警了
I called them before hopping out of my car.

26
00:02:51,875 --> 00:02:54,711
你是现行犯，剩下的事到警局去说吧
You've been caught in the act, so you'll be taken to the station.

27
00:02:56,254 --> 00:02:58,464
国民的警察，正义的大韩民国
POLICE FOR THE PEOPLE

28
00:03:02,719 --> 00:03:04,345
尹殷盛代表
MR. YOON EUN-SUNG

29
00:03:06,014 --> 00:03:07,974
片社长
MR. PYEON

30
00:03:11,769 --> 00:03:12,604
贤佑？
Hyun-woo?

31
00:03:37,962 --> 00:03:41,007
你断绝联系藏身的地方，就只是前夫的老家？
Have you been lying low at your ex-husband's of all places?

32
00:03:41,090 --> 00:03:42,091
真令我失望
I'm disappointed.

33
00:03:42,175 --> 00:03:43,468
失望？
Disappointed?

34
00:03:43,551 --> 00:03:45,261
你没有资格对我说这种话吧？
That's rich coming from you.

35
00:03:47,263 --> 00:03:48,348
你是怎么找到这里的？
How did you find me?

36
00:03:48,431 --> 00:03:51,976
你现在应该知道我是个只要下定决心，就什么事都做得到的坏蛋了吧
You should know by now that I do anything I set my mind to.

37
00:03:52,060 --> 00:03:53,561
找到你根本不算什么
It was easy to find you.

38
00:03:54,187 --> 00:03:55,271
所以海仁
So, Hae-in.

39
00:03:55,355 --> 00:03:56,814
不要逼我变得更坏
Don't turn me any more evil.

40
00:04:00,276 --> 00:04:02,070
你是在威胁我吗？
Are you threatening me?

41
00:04:02,153 --> 00:04:04,530
对，没错
Yes, I am.

42
00:04:05,448 --> 00:04:07,825
我现在开始要真的威胁你，你听好了
But here comes the real threat, so listen up.

43
00:04:08,660 --> 00:04:10,078
我看到你的诊断书了
I saw your doctor's diagnosis.

44
00:04:11,120 --> 00:04:14,040
可是你的医生拒绝告诉我更多细节
But your doctor refuses to elaborate

45
00:04:14,123 --> 00:04:15,458
因为我不是你的监护人
since I'm not your guardian.

46
00:04:16,292 --> 00:04:17,460
所以
So…

47
00:04:17,543 --> 00:04:18,920
我要当你的监护人
I'm going to be just that.

48
00:04:19,837 --> 00:04:20,672
你疯啦？
Are you crazy?

49
00:04:20,755 --> 00:04:22,674
对，我好像是有点疯了
Yes, I think I am a little.

50
00:04:27,804 --> 00:04:29,264
你不是没剩多少时间吗？
I know you don't have much time.

51
00:04:30,682 --> 00:04:32,517
那我也没时间了，所以令我抓狂
So I don't either, and that drives me nuts.

52
00:04:32,600 --> 00:04:34,060
我没有什么事做不出来
I have nothing to fear.

53
00:04:36,187 --> 00:04:37,397
好，随便你
Fine, do as you please.

54
00:04:37,480 --> 00:04:39,023
我也没什么好怕的
I have nothing to fear either.

55
00:04:40,650 --> 00:04:42,652
你父母不是不晓得你生病吗？
Your parents don't know that you're ill.

56
00:04:44,779 --> 00:04:46,239
你为什么到现在都没跟他们说？
Why haven't you told them?

57
00:04:46,322 --> 00:04:47,490
不就是因为你害怕吗？
Because you're scared.

58
00:04:48,449 --> 00:04:51,077
也对，他们已经失去过一次孩子了
I understand. They already lost a son once.

59
00:04:55,331 --> 00:04:56,499
喂，尹殷盛
Hey, Eun-sung.

60
00:04:56,582 --> 00:04:58,042
如果你想看看
Keep acting this way

61
00:04:58,668 --> 00:05:01,462
我会怎么毁了你想守护的人，你就继续这样吧
if you want me to make those you love miserable.

62
00:05:02,338 --> 00:05:03,339
如果你不想的话
If you don't,

63
00:05:04,132 --> 00:05:06,134
快点回来，别待在这种地方
come back soon.

64
00:05:07,176 --> 00:05:09,053
百货公司社长的位子空着
Your position is still available.

65
00:05:09,137 --> 00:05:10,513
我给你两天的时间
You have two days.

66
00:05:11,764 --> 00:05:13,433
到时候会举办记者会
I'll hold a press conference then.

67
00:05:13,516 --> 00:05:14,434
到那里来
See you there.

68
00:05:17,979 --> 00:05:19,355
之后的事就交给我
Leave it all up to me.

69
00:05:21,816 --> 00:05:23,318
拯救你的人
The one who'll save you…

70
00:05:25,486 --> 00:05:26,571
会是我，而不是白贤佑
is me, not Hyun-woo.

71
00:05:29,949 --> 00:05:31,534
你这个混蛋！
You bastard!

72
00:05:32,660 --> 00:05:34,454
你怎么可以对我们这样？
How could you do this to us?

73
00:05:34,537 --> 00:05:36,289
你怎么可以对我这样？
How could you do this to me?

74
00:05:36,372 --> 00:05:38,583
我要杀了你！
I'm going to kill you!

75
00:05:42,045 --> 00:05:43,296
唉唷，秀哲
Gosh, Soo-cheol.

76
00:05:47,759 --> 00:05:48,801
喂，你还好吗？
Hey, are you okay?

77
00:05:49,469 --> 00:05:52,388
都是因为我被你这个混蛋给骗了
Our family is ruined

78
00:05:52,472 --> 00:05:53,973
我们家才会沦落成这副德行
because I was fooled by you.

79
00:05:54,057 --> 00:05:54,891
全都是我害的
I'm to blame.

80
00:05:57,977 --> 00:05:58,895
喂，白痴
You idiot.

81
00:05:59,937 --> 00:06:01,355
不是你害的
It's not your fault.

82
00:06:01,439 --> 00:06:03,691
他存心要骗人，谁能不上当？
Anyone would've been deceived.

83
00:06:04,525 --> 00:06:06,360
不是你害的，不要再哭了
It's not your fault, so stop crying.

84
00:06:09,113 --> 00:06:10,406
我们家多慧在哪里？
Where's Da-hye?

85
00:06:10,490 --> 00:06:11,908
她现在人在哪里？
Where is she?

86
00:06:13,159 --> 00:06:14,452
告诉我
Just tell me

87
00:06:14,535 --> 00:06:16,829
她现在好不好就好了
if she's doing fine.

88
00:06:19,040 --> 00:06:20,249
拜托你告诉我
Please.

89
00:06:27,632 --> 00:06:28,925
拜…

90
00:06:39,435 --> 00:06:42,188
你只是晚上在没有路灯的地方跑步
You just tripped on a stone and fell

91
00:06:42,271 --> 00:06:43,773
被石头绊倒了
while running in the dark.

92
00:06:43,856 --> 00:06:44,690
为什么？
Why would I?

93
00:06:44,774 --> 00:06:46,359
因为你喝了酒
Because you were drunk.

94
00:06:46,442 --> 00:06:47,693
我没有喝酒啊
I didn't drink.

95
00:06:49,320 --> 00:06:52,448
我的意思是不要告诉别人，尹殷盛来过这里
I'm saying the others shouldn't know that Eun-sung was here.

96
00:06:53,199 --> 00:06:54,283
他为什么会来？
Why was he here?

97
00:06:57,995 --> 00:07:01,124
我也应该要知道他为什么会来这里啊
I should know why that bastard came here.

98
00:07:02,166 --> 00:07:03,167
我还有…
There's something

99
00:07:04,168 --> 00:07:07,755
事情要办，所以先不要跟爸妈说
I need to do, so don't tell our parents just yet.

100
00:07:10,299 --> 00:07:11,676
还不回答我？
Answer me.

101
00:07:13,261 --> 00:07:14,178
好啦
Fine.

102
00:07:16,013 --> 00:07:18,724
我有夜盲症，刚才什么都没看到
I have night blindness, so I couldn't see anything.

103
00:07:22,937 --> 00:07:25,106
你知道我在夜里不用开灯，也打得到蚊子吧？
You know I can catch mosquitoes in the dark.

104
00:07:25,189 --> 00:07:27,525
夜视能力佳是你唯一的长处
Yes, seeing in the dark is your sole talent.

105
00:07:27,608 --> 00:07:30,820
对啊，而我一眼就认出是这个人了
Exactly, and it was this guy.

106
00:07:30,903 --> 00:07:33,698
女王集团的新任会长
The new chairman of Queens.

107
00:07:33,781 --> 00:07:34,907
-真的哦？-对
-Really? -Yeah.

108
00:07:34,991 --> 00:07:36,576
他不是他们家不共戴天的仇人吗？
That means he's their sworn enemy.

109
00:07:36,659 --> 00:07:37,910
对啊
Exactly.

110
00:07:39,996 --> 00:07:41,247
怎么了？你认识他吗？
What? Do you know him?

111
00:07:41,330 --> 00:07:42,331
他是我的菜
He's my type.

112
00:07:59,182 --> 00:08:00,308
尹殷盛
YOON EUN-SUNG

113
00:08:01,184 --> 00:08:02,018
真是的
Damn it.

114
00:08:02,977 --> 00:08:04,020
你还真快就打来
Took you long enough.

115
00:08:04,103 --> 00:08:07,106
你把韩国电话、电子邮件和社交媒体，都删除了吧？
Did you delete your Korean number, email, and social media?

116
00:08:07,190 --> 00:08:08,024
那是当然
Of course.

117
00:08:08,107 --> 00:08:09,942
我要搬去的地方也是用别人的名字
I'm moving in under a fake name too.

118
00:08:10,026 --> 00:08:11,027
好，做得好
Good.

119
00:08:11,110 --> 00:08:12,487
除非有什么特别的事
Let's not call each other.

120
00:08:12,570 --> 00:08:14,447
-不然就暂时别联络 -好
-Only call if it's urgent for now. -Okay.

121
00:08:15,698 --> 00:08:16,949
对了
By the way,

122
00:08:17,742 --> 00:08:19,202
你有见到洪秀哲吗？
did you see Soo-cheol?

123
00:08:21,204 --> 00:08:22,205
怎样？
Why?

124
00:08:22,955 --> 00:08:24,207
没有啊
No reason.

125
00:08:24,290 --> 00:08:25,875
他是玻璃心啊
He's very weak-minded.

126
00:08:25,958 --> 00:08:27,126
他应该受到很大的打击
I'm sure he's shocked.

127
00:08:27,210 --> 00:08:28,961
所以呢？你担心他？
So? Are you worried?

128
00:08:29,754 --> 00:08:31,631
我哪是担心他？
Why would I be?

129
00:08:31,714 --> 00:08:33,299
我就只是有点好奇而已
I'm just curious. That's all.

130
00:08:33,925 --> 00:08:35,134
洪秀哲…
Soo-cheol…

131
00:08:37,136 --> 00:08:38,179
很气你
is furious at you.

132
00:08:40,264 --> 00:08:41,682
哦，是哦？
Is that so?

133
00:08:41,766 --> 00:08:44,435
他咬牙切齿地说，要是让他逮到，绝不会放过你
He's going to make you pay if he finds you,

134
00:08:45,019 --> 00:08:46,270
所以你要躲好
so lie low.

135
00:08:46,354 --> 00:08:47,813
我知道了，再见
Okay. Bye.

136
00:08:52,318 --> 00:08:53,819
他肯定是会怨我
Of course, he's mad.

137
00:08:56,572 --> 00:08:57,615
换作是我也会如此
I would be too.

138
00:08:59,659 --> 00:09:01,827
洪秀哲清醒过来了
He's finally matured up.

139
00:09:01,911 --> 00:09:03,871
他不完全是个笨蛋
He wasn't a complete fool after all.

140
00:09:03,955 --> 00:09:05,873
多慧
Da-hye…

141
00:09:11,587 --> 00:09:13,214
多慧
Da-hye…

142
00:09:14,549 --> 00:09:16,092
多慧
Da-hye…

143
00:09:25,434 --> 00:09:26,686
白贤佑
BAEK HYUN-WOO

144
00:09:27,603 --> 00:09:29,105
您拨的号码未开机
The person you dialed is unavailable.

145
00:09:29,188 --> 00:09:32,191
哔声后将转接语音信箱
Please leave a message after the beep. You may need to pay…

146
00:09:59,802 --> 00:10:00,928
怎么回事？
What happened?

147
00:10:01,012 --> 00:10:02,972
都下班多久了，你怎么现在才回来？
You got off work hours ago, so why are you late?

148
00:10:03,055 --> 00:10:05,057
还有你的脸怎么会这个样子？
And what happened to your face?

149
00:10:05,141 --> 00:10:06,392
就只是…
I just…

150
00:10:07,059 --> 00:10:08,019
那个…
Well…

151
00:10:11,063 --> 00:10:13,107
-你被打了？-我不是被打
-Did you get hit? -No, I didn't.

152
00:10:14,150 --> 00:10:16,319
你伤到哪里？伤得多严重？
How badly hurt are you?

153
00:10:16,402 --> 00:10:18,195
海仁，我来告诉你
Hae-in, let me explain.

154
00:10:18,279 --> 00:10:19,822
海仁，好吗？
Hae-in. Please?

155
00:10:22,366 --> 00:10:24,619
我跟你说，等等，我…
Let me talk. Hold on. Let me--

156
00:10:26,746 --> 00:10:28,080
不要动
Stay still.

157
00:10:31,083 --> 00:10:32,752
干嘛这样啦？
Stop it.

158
00:10:32,835 --> 00:10:34,462
过来，我看看
Come here. Let me check.

159
00:10:37,256 --> 00:10:39,884
这里为什么会红红的？你被棍子之类的打吗？
Why is this red? Did you get clubbed or something?

160
00:10:41,302 --> 00:10:42,303
我来…
Let me…

161
00:10:43,095 --> 00:10:44,972
向你解释
explain.

162
00:10:45,056 --> 00:10:46,724
我不是单方面被打
I wasn't beaten up.

163
00:10:46,807 --> 00:10:48,184
嘴巴张开
Open your mouth.

164
00:10:52,146 --> 00:10:53,731
你有没有咬到舌头？
Did you bite your tongue?

165
00:10:54,231 --> 00:10:55,066
不是
No.

166
00:10:55,941 --> 00:10:58,569
我没有咬到舌头，也没有挨打
I didn't bite my tongue or get beaten up.

167
00:10:58,653 --> 00:11:01,197
你看，我什么事都没有啊
Look. I'm perfectly fine.

168
00:11:02,615 --> 00:11:05,785
我只是脸稍微被划到，嘴角有点破了
I just got some scratches and a split lip.

169
00:11:06,327 --> 00:11:07,578
那为什么会破？
And why exactly?

170
00:11:24,470 --> 00:11:25,346
不要动
Stay still.

171
00:11:31,644 --> 00:11:34,105
我不是要炫耀
I'm not trying to brag,

172
00:11:34,188 --> 00:11:35,689
不过我刚才是一对三
but I was up against three men.

173
00:11:37,525 --> 00:11:39,652
意思是这场打斗可不容易
It wasn't an easy fight.

174
00:11:40,361 --> 00:11:41,612
甚至对方
And they

175
00:11:41,695 --> 00:11:43,030
还带着
even carried

176
00:11:43,114 --> 00:11:46,867
三节棍等等的武器冲向我
batons and other weapons when they came for me.

177
00:11:46,951 --> 00:11:48,285
你却赤手空拳跟他们打？
And you weren't armed?

178
00:11:48,369 --> 00:11:49,745
那个…
Well…

179
00:11:49,829 --> 00:11:54,250
你应该不知道我小时候练过拳击
You probably didn't know, but I used to box when I was little.

180
00:11:54,333 --> 00:11:56,419
那时就变得很耐打
I can take blows well,

181
00:11:56,502 --> 00:11:58,421
所以这样一点都不会痛
so it didn't hurt one bit.

182
00:11:58,504 --> 00:11:59,463
唉呀
Hold on.

183
00:12:01,924 --> 00:12:04,093
这个刺刺的
It just stung.

184
00:12:05,428 --> 00:12:07,972
是谁？哪个疯子打你？
Who was it? Which lunatic did this to you?

185
00:12:08,055 --> 00:12:10,015
不是有个土地中介
Remember that land broker

186
00:12:10,641 --> 00:12:12,017
被限制出境了吗？
who's on the No Fly List?

187
00:12:12,101 --> 00:12:12,935
所以说
So…

188
00:12:13,602 --> 00:12:16,272
你在追查那个骗子，结果被围殴？
you were mobbed while tracking the scammer down?

189
00:12:17,356 --> 00:12:18,399
不过我赢了
But I won.

190
00:12:19,525 --> 00:12:20,568
一点都不帅
I'm not impressed.

191
00:12:21,652 --> 00:12:24,864
遇上一对三的情况，逃跑才叫帅
You should've run away if you were outnumbered.

192
00:12:24,947 --> 00:12:26,449
可是我把他交给警方了
He was arrested though.

193
00:12:26,532 --> 00:12:29,910
只要能证明他诈欺，就能马上翻盘…
We can turn the tables if he's proven guilty--

194
00:12:29,994 --> 00:12:30,828
闭上嘴巴
Shut up.

195
00:12:37,960 --> 00:12:39,712
往后再发生这种事
If this ever happens again,

196
00:12:40,463 --> 00:12:41,464
你要逃跑
just run away.

197
00:12:42,173 --> 00:12:43,007
答应我
Promise me.

198
00:12:48,053 --> 00:12:48,971
怎么不回答？
Answer me.

199
00:12:49,972 --> 00:12:50,973
你要我闭上嘴巴
You said to shut up.

200
00:12:52,808 --> 00:12:54,226
答应我
But promise me.

201
00:12:57,771 --> 00:12:58,981
不好意思
I'm sorry.

202
00:13:00,399 --> 00:13:01,484
我无法答应你
I can't do that.

203
00:13:04,195 --> 00:13:05,571
我有约定在先了
I've made a promise already.

204
00:13:06,697 --> 00:13:07,948
什么约定？
What promise?

205
00:13:09,950 --> 00:13:11,118
关于你的约定
It's about you.

206
00:13:13,370 --> 00:13:14,205
总之
Anyway…

207
00:13:14,872 --> 00:13:16,373
是我跟自己的约定
It's a promise to myself.

208
00:13:21,003 --> 00:13:22,046
不要自己随意
Don't make promises

209
00:13:23,130 --> 00:13:24,298
做出关于我的约定
about me.

210
00:13:29,094 --> 00:13:31,347
结婚的夫妻才会做那种事，而我们…
Only married couples do that. And…

211
00:13:33,390 --> 00:13:35,518
已经离婚了，不需要那么做
We're divorced, so we don't have to.

212
00:13:51,283 --> 00:13:54,161
下次你再像这样挨打回来
Come back beaten up like this again,

213
00:13:56,205 --> 00:13:57,665
你就会死在我手上
and I'll kill you myself.

214
00:13:58,791 --> 00:13:59,875
知道没？
Got that?

215
00:14:01,001 --> 00:14:02,461
我不是挨打…
I wasn't beaten--

216
00:14:05,297 --> 00:14:06,173
好啦
Okay.

217
00:14:09,718 --> 00:14:10,844
打勾勾

218
00:14:21,814 --> 00:14:23,107
吃饭吧
Let's eat.

219
00:14:30,865 --> 00:14:32,241
你的脸是怎么了？
What happened to your face?

220
00:14:37,788 --> 00:14:38,789
我昨晚跌倒了
I fell last night.

221
00:14:38,873 --> 00:14:39,999
怎么会跌倒？
What happened?

222
00:14:45,004 --> 00:14:46,922
天啊，白女婿又是怎么了？
Gosh, what happened to you?

223
00:14:49,633 --> 00:14:52,052
哦，我跌倒了
I tripped and fell.

224
00:14:52,136 --> 00:14:54,138
怎么你们两个都跌倒了？
So you both fell?

225
00:14:54,221 --> 00:14:57,182
-是不是你们两个打架了？-我怎么敢跟他打？
-Did you guys fight? -I wouldn't dare.

226
00:14:57,266 --> 00:14:58,392
没想到
I heard

227
00:14:59,018 --> 00:15:00,477
姐夫是拳击手出身
that he used to box.

228
00:15:01,520 --> 00:15:02,563
哦…
About that…

229
00:15:03,314 --> 00:15:04,148
你听说了啊？
So you heard.

230
00:15:04,231 --> 00:15:05,858
昨天他到我们拳击馆来
He visited my gym yesterday.

231
00:15:05,941 --> 00:15:07,818
看到你的奖杯吓了一大跳
He was shocked at your trophies.

232
00:15:07,902 --> 00:15:09,528
-哦 -白女婿有练过体育哦？
-I see. -Did you play sports?

233
00:15:10,446 --> 00:15:11,447
-对 -唉唷
-Yes. -Gosh.

234
00:15:11,530 --> 00:15:15,367
现在回想起来，养贤佑真的是很头疼
I can finally say this now, but it wasn't easy raising him.

235
00:15:15,451 --> 00:15:17,953
他只要去参加比赛就会得冠军
He won every contest

236
00:15:18,037 --> 00:15:20,456
随便考个试，不只是全校
and was always in the top ten in the country

237
00:15:20,539 --> 00:15:23,250
而是全国前十名
after every exam.

238
00:15:23,334 --> 00:15:26,712
我们非常烦恼要培养他走哪条路
We didn't know which path to encourage him to take.

239
00:15:26,795 --> 00:15:28,172
姐夫真是完美到犯规
You're just perfect.

240
00:15:28,923 --> 00:15:32,092
-没有啦 -虽然听起来好像是我在炫耀儿子
-No. -It sounds like I'm bragging about my son.

241
00:15:32,843 --> 00:15:34,595
不过真的是这样
But it's the truth.

242
00:15:35,346 --> 00:15:38,265
他在各方面都很像我
He definitely took after me.

243
00:15:38,349 --> 00:15:41,644
才不是，跟爸一模一样的是贤泰
No, Hyeon-tae is the one who took after you.

244
00:15:41,727 --> 00:15:44,730
贤佑从小就被人说是突变
Everyone said Hyun-woo was the odd member of our family.

245
00:15:44,813 --> 00:15:47,483
我像到妈妈，不太会说谎
I take after my mom, so I can't lie.

246
00:15:51,028 --> 00:15:53,822
那么小舅子呢？
What about you?

247
00:15:53,906 --> 00:15:55,783
他不像我
He doesn't take after me.

248
00:15:57,368 --> 00:15:59,203
怎么会？我很像爸啊
Why not? Of course, I do.

249
00:16:05,459 --> 00:16:07,169
我们的海仁
As for Hae-in,

250
00:16:07,252 --> 00:16:10,089
跟妈妈是同一个模子刻出来的
she's beautiful

251
00:16:10,172 --> 00:16:12,049
美貌十分出众
just like her mother.

252
00:16:28,774 --> 00:16:29,900
姐夫
Hyun-woo.

253
00:16:31,402 --> 00:16:32,319
做什么？
What is it?

254
00:16:32,403 --> 00:16:33,737
其实…
Actually…

255
00:16:34,571 --> 00:16:37,700
我姐要我绝不可以把这件事说出来
Hae-in told me not to tell you but--

256
00:16:37,783 --> 00:16:38,867
什么事？
About what?

257
00:16:45,582 --> 00:16:46,625
-什么？-嗯？
-What? -What?

258
00:16:46,709 --> 00:16:48,460
你不是说有话要跟我说吗？
You had something to say.

259
00:16:48,544 --> 00:16:49,837
-我有吗？-没有吗？
-Did I? -No?

260
00:16:51,422 --> 00:16:52,548
我还以为有
I thought you did.

261
00:16:53,298 --> 00:16:54,550
那你出门吧
Go on, then.

262
00:17:00,389 --> 00:17:01,390
他是怎么搞的？
What's with him?

263
00:17:02,349 --> 00:17:03,434
不用管他
Ignore him.

264
00:17:05,227 --> 00:17:07,104
你早上没擦药吧？
Have you applied ointment this morning?

265
00:17:08,439 --> 00:17:10,941
嗯，因为有点赶
No, I was in a rush.

266
00:17:11,025 --> 00:17:12,776
把脸靠过来
Let me see your face.

267
00:17:27,332 --> 00:17:30,627
-你要随时补擦 -现在没事了
-You need to apply this often. -But I'm okay now.

268
00:17:31,295 --> 00:17:32,921
哪里没事了？
No, you're not.

269
00:17:33,005 --> 00:17:35,090
要按时擦药
Apply ointment

270
00:17:38,260 --> 00:17:40,387
还要时常换止血贴，才不会留疤
and replace the bandage often, so it won't scar.

271
00:17:54,068 --> 00:17:54,902
好了
There.

272
00:17:55,611 --> 00:17:56,695
你走吧
Go.

273
00:17:56,779 --> 00:17:57,613
好
Okay.

274
00:18:00,115 --> 00:18:01,116
那么
All right, then.

275
00:18:02,993 --> 00:18:04,286
我出门了
I'll be leaving now.

276
00:18:05,662 --> 00:18:06,497
好
Okay.

277
00:18:07,664 --> 00:18:09,666
小心开车
Drive safely.

278
00:18:42,157 --> 00:18:42,991
做什么？
What is it?

279
00:18:45,828 --> 00:18:48,372
现在正是高峰期
It's rush hour right now,

280
00:18:50,082 --> 00:18:51,959
我想再等个五分钟
so I think I should wait

281
00:18:52,751 --> 00:18:53,585
比较不会那么塞
five minutes.

282
00:18:57,214 --> 00:18:58,215
嗯…
Well…

283
00:18:58,549 --> 00:19:00,801
堵车的时候去，确实不太好
It's always best to avoid traffic.

284
00:19:02,719 --> 00:19:04,555
就是说啊
Yes, exactly.

285
00:19:06,723 --> 00:19:07,558
嗯
Right.

286
00:19:17,484 --> 00:19:20,070
龙头里超市
YONGDU-RI SUPERMARKET

287
00:19:42,134 --> 00:19:43,802
如果我们也那么做的话，会怎么样呢？
What if we had done just that?

288
00:19:45,762 --> 00:19:46,597
什么？
What do you mean?

289
00:19:46,680 --> 00:19:49,099
需要擦药就及时擦
If we had applied ointment on time,

290
00:19:49,183 --> 00:19:50,517
马上消毒
disinfected our wounds,

291
00:19:50,601 --> 00:19:52,603
随时换上新的止血贴
and replaced our bandages every time,

292
00:19:53,353 --> 00:19:55,105
我们是不是就不会变成这样呢？
would things have been different?

293
00:19:57,774 --> 00:19:58,775
不，在更之前
No, before that.

294
00:19:59,735 --> 00:20:00,986
假如我们
What if we had broken up

295
00:20:01,069 --> 00:20:03,405
大概在坐在这里吃着棒棒冰的时候
around the time when we had ice cream

296
00:20:03,488 --> 00:20:04,406
就分手的话
right here?

297
00:20:05,824 --> 00:20:08,744
假如我们没有结婚，我们现在
If we hadn't gotten married, we would've cherished

298
00:20:09,453 --> 00:20:12,247
对彼此应该只有留下美好的回忆
the memories even to this day.

299
00:20:13,290 --> 00:20:14,958
那就不会有伤口
There would've been no need

300
00:20:15,042 --> 00:20:16,752
也不会化脓
for wounds

301
00:20:17,586 --> 00:20:19,087
也不会
to fester

302
00:20:20,005 --> 00:20:21,423
留疤了
or scars to form.

303
00:20:21,924 --> 00:20:23,175
至少你会遇到
You'd have met someone

304
00:20:23,634 --> 00:20:27,512
比我更亲切、更温暖
who was kinder, warmer,

305
00:20:28,305 --> 00:20:30,599
更圆滑的女生
and better than me.

306
00:20:31,433 --> 00:20:33,644
过着幸福快乐的日子
You'd be happily living together.

307
00:20:34,686 --> 00:20:35,896
应该不会
Probably not.

308
00:20:38,607 --> 00:20:40,400
假如我们在那时候就分手
If we had broken up,

309
00:20:40,484 --> 00:20:41,318
虽然你应该
you probably

310
00:20:41,944 --> 00:20:43,779
不太会知道我的消息
wouldn't have known how I was doing.

311
00:20:44,613 --> 00:20:48,116
但是我会不断得知你过得怎么样
But I would've known what you were up to.

312
00:20:48,200 --> 00:20:49,034
并且
And I probably

313
00:20:50,077 --> 00:20:51,787
应该会不断后悔
would've been regretful.

314
00:20:53,747 --> 00:20:55,832
但要是当初你知道我们会变成这样…
But if you knew how things would end up--

315
00:20:55,916 --> 00:20:57,000
就算知道
Even still,

316
00:20:59,503 --> 00:21:01,004
我应该还是会做一样的选择
I would've made the same choice.

317
00:21:06,927 --> 00:21:09,680
不过要是当初我知道，我现在所知道的这些
But had I known then what I know now,

318
00:21:09,763 --> 00:21:11,890
我应该就会经常问你
I would've asked you more often.

319
00:21:11,974 --> 00:21:12,808
问什么？
Ask what?

320
00:21:13,433 --> 00:21:14,768
问你今天过得怎么样
How your day went.

321
00:21:20,524 --> 00:21:21,400
问你最近
Is there anything

322
00:21:22,317 --> 00:21:23,318
有什么烦恼
that's troubling you?

323
00:21:25,028 --> 00:21:26,196
为什么我们在一起时
I regret

324
00:21:26,863 --> 00:21:28,865
我连那短短的一句话都不问呢？
not asking you such questions.

325
00:22:22,085 --> 00:22:24,171
你昨天几点回来？
What time did you come home last night?

326
00:22:26,214 --> 00:22:27,841
会长没事吧？
Is the chairman okay?

327
00:22:34,306 --> 00:22:35,390
我明白
I understand

328
00:22:35,474 --> 00:22:37,100
你的意思
what you mean.

329
00:22:37,851 --> 00:22:39,227
总之
But first,

330
00:22:39,311 --> 00:22:40,896
你先把会长送回原处
bring the chairman back.

331
00:22:41,396 --> 00:22:42,981
之后我们再来讨论
Then we can discuss.

332
00:22:43,065 --> 00:22:44,149
我不讨论
We don't need to.

333
00:22:45,484 --> 00:22:48,111
我会尽快跟海仁结婚
I'm going to marry Hae-in as soon as I can.

334
00:22:48,195 --> 00:22:49,321
什么？结婚？
What? Marry her?

335
00:22:51,865 --> 00:22:53,366
海仁也答应了吗？
Did she agree to it?

336
00:22:53,867 --> 00:22:55,243
你还不了解我吗？
Do you still not know me?

337
00:22:57,621 --> 00:22:58,830
我会让她跟我结婚
I'll make it happen.

338
00:23:12,928 --> 00:23:14,679
内部网络
INTRANET

339
00:23:15,806 --> 00:23:18,767
人事异动公告
NEW PERSONNEL APPOINTMENT

340
00:23:20,727 --> 00:23:22,896
白贤佑，渎职，解职静候处分
BAEK HYUN-WOO REMOVAL FROM POSITION DUE TO MALPRACTICE

341
00:23:25,357 --> 00:23:26,233
你看到了吗？
Did you read it?

342
00:23:29,069 --> 00:23:30,278
怎么回事？
What's going on?

343
00:23:31,029 --> 00:23:31,988
发生了什么事吗？
Is something up?

344
00:23:58,932 --> 00:24:00,392
这里比我想的还小
It's smaller than I thought.

345
00:24:03,770 --> 00:24:05,647
一个人用怎么会小？
It's just right for one person.

346
00:24:06,189 --> 00:24:08,859
人事异动那么突然，你应该很惊讶
You must be shocked by the sudden announcement.

347
00:24:10,277 --> 00:24:11,903
我多少有预料到了
I did somewhat see it coming.

348
00:24:12,487 --> 00:24:13,613
不过
But…

349
00:24:14,406 --> 00:24:15,240
渎职？
malpractice?

350
00:24:15,323 --> 00:24:16,700
你有证据吗？
Do you have proof?

351
00:24:16,783 --> 00:24:19,411
怎么可能没有？很快就会召开人事委员会
Of course. A personnel committee will be scheduled soon.

352
00:24:19,494 --> 00:24:20,579
到时你就会知道了
Find out for yourself then.

353
00:24:23,290 --> 00:24:24,124
我很意外
I was surprised.

354
00:24:24,833 --> 00:24:25,834
那是哪？龙头里？
Yongdu-ri, was it?

355
00:24:26,501 --> 00:24:27,502
空气很好
The air was fresh.

356
00:24:28,628 --> 00:24:31,506
就算如此，你怎么能把她带去那里？
Even still, how could you take her there?

357
00:24:36,261 --> 00:24:38,221
看样子你似乎还不晓得
I guess you didn't hear.

358
00:24:42,392 --> 00:24:43,768
昨天我们见面了
I saw her yesterday.

359
00:24:45,353 --> 00:24:46,479
海仁没跟你说吗？
Did she not tell you?

360
00:24:47,606 --> 00:24:48,857
我们没有时间讲话
We had no time.

361
00:24:50,066 --> 00:24:51,276
因为我昨天有点忙
I was quite busy.

362
00:24:51,359 --> 00:24:53,028
我将片成旭交给警方了
Mr. Pyeon was arrested yesterday.

363
00:24:55,614 --> 00:24:56,615
哦
I see.

364
00:24:57,324 --> 00:24:58,617
看样子你似乎还不晓得
I guess you didn't hear.

365
00:25:00,118 --> 00:25:01,494
我不晓得你在说什么
I don't understand.

366
00:25:01,578 --> 00:25:04,664
片成旭现在应该也是在装蒜
From what I heard,

367
00:25:04,748 --> 00:25:06,416
说他不知道，不是他
he's also feigning ignorance right now.

368
00:25:06,499 --> 00:25:08,668
不过你不用担心，揭发这种事
But don't worry. I have a knack

369
00:25:09,878 --> 00:25:11,630
是我最擅长的
for revealing truths.

370
00:25:16,927 --> 00:25:17,969
这样吗？
Is that so?

371
00:25:18,470 --> 00:25:19,471
很好
Good.

372
00:25:20,138 --> 00:25:21,973
那我们就各自做擅长的事吧
Let's do what we do best then.

373
00:25:24,684 --> 00:25:25,518
辛苦了
Bye.

374
00:25:49,042 --> 00:25:50,543
是不是该跟他问好？
Shouldn't we say hi?

375
00:25:50,627 --> 00:25:53,964
别跟他问好，现在理事就像是，被关在米柜里的思悼世子
Let's not. He's like Crown Prince Sado in that rice chest.

376
00:25:54,047 --> 00:25:55,966
-什么意思？-你没看过那部电影吗？
-What do you mean? -Didn't you watch the movie?

377
00:25:56,049 --> 00:25:57,259
明明可以悄悄把他给杀了
Instead of firing him,

378
00:25:57,342 --> 00:26:00,470
却偏偏要把米柜放在，大家都看得到的院子中间
they placed him in front of everyone to see.

379
00:26:00,553 --> 00:26:03,014
意思就是要看是谁去送水给他喝
They want to see who's on his side.

380
00:26:03,098 --> 00:26:05,392
天啊，所以还故意把他放到，吸烟室旁边的办公室？
Jeez, is that why they put him next to the smoking room?

381
00:26:05,475 --> 00:26:07,894
他们就是要看哪个人跟他很要好
They want to see who he's close with.

382
00:26:08,728 --> 00:26:09,562
我们走吧
Let's go.

383
00:26:20,031 --> 00:26:22,325
我还以为你不会接我电话
I didn't think you'd pick up my call.

384
00:26:24,577 --> 00:26:25,578
哦
Right.

385
00:26:26,329 --> 00:26:29,833
我不会删除账还没算清的电话号码
I don't delete numbers that haven't been settled yet.

386
00:26:29,916 --> 00:26:33,378
有人就是会赖账，不付我帮忙作媒的费用
There are always those who refuse to pay the matchmaking fee.

387
00:26:33,461 --> 00:26:37,549
我必定会追到天涯海角，把那种人给五马分尸
I chase them to the ends of the earth and make sure they suffer.

388
00:26:38,258 --> 00:26:40,593
那就是我算账的方式
That's my way of settling things.

389
00:26:44,848 --> 00:26:46,725
是啊，我很清楚
Yes, I know.

390
00:26:46,808 --> 00:26:49,269
不过我也是把账算得很清楚的人
But I'm pretty precise about my settlements.

391
00:26:49,352 --> 00:26:50,270
什么？
What?

392
00:26:50,353 --> 00:26:54,274
你没拿到你想要的那么多，是不是因为你事情做得不够多呢？
Maybe you didn't get what you wanted because you didn't earn it.

393
00:26:54,357 --> 00:26:56,985
你说我没做事吗？
Are you saying I didn't do my job?

394
00:26:57,068 --> 00:27:01,197
你有像我一样奉献数十年，在这个家里当奴仆吗？
Did you dedicate decades of your life and slave away under this roof?

395
00:27:01,281 --> 00:27:04,826
还是你有像我们殷盛一样，没有妈妈的陪伴，在国外漂泊吗？
Or did you live abroad alone for many years like Eun-sung?

396
00:27:04,909 --> 00:27:07,537
老实说，你也不是免费做事，该拿的也都拿了
It's not like you worked for free either.

397
00:27:07,620 --> 00:27:08,872
只不过是跑了几次腿
So I'm a bit dumbfounded

398
00:27:08,955 --> 00:27:11,458
就要我给你百货公司社长的位子，我当然觉得傻眼
that you demanded to be the CEO after doing a few chores.

399
00:27:11,541 --> 00:27:15,128
可是你只给我连乡下一小栋楼，都买不起的钱
Even still, you're telling me to go abroad

400
00:27:15,211 --> 00:27:16,046
就要我到国外去
with little money.

401
00:27:16,629 --> 00:27:17,797
是不是有点太过分了？
Isn't that too harsh?

402
00:27:17,881 --> 00:27:19,799
我会让你当百货公司社长
I'll let you be the CEO then.

403
00:27:21,092 --> 00:27:22,635
但你做的事得有那个价值
But do your money's worth.

404
00:27:24,429 --> 00:27:25,430
什么事？
How?

405
00:27:28,558 --> 00:27:29,684
去找洪满台
Find Hong Man-dae.

406
00:27:29,768 --> 00:27:30,602
什么？
What?

407
00:27:31,269 --> 00:27:32,270
为什么…
What do you…

408
00:27:42,947 --> 00:27:45,408
葛瑞丝，电力维修，暂停营业

409
00:27:45,492 --> 00:27:48,745
拥有24小时照顾患者的充足人力
There aren't many hospitals that are fully staffed around the clock

410
00:27:48,828 --> 00:27:50,955
并且可以单独使用
and have a VVIP room

411
00:27:51,039 --> 00:27:53,541
一整层VVIP病房的医院不多
that covers an entire floor.

412
00:27:54,459 --> 00:27:56,086
好，开始吧
All right. Let's begin.

413
00:27:56,169 --> 00:27:57,295
好
Okay.

414
00:27:58,380 --> 00:27:59,464
你好
Hello.

415
00:27:59,547 --> 00:28:01,800
请问是汉州大学医院，VIP病房的院务科吗？
Is this the VIP room administration at Hanju Hospital?

416
00:28:01,883 --> 00:28:05,345
我们公司老板想要接受干细胞治疗
Our CEO wants to receive stem cell therapy.

417
00:28:05,428 --> 00:28:08,390
请问可以入住23楼的独立病房吗？
Is your VIP room on the 23rd floor available?

418
00:28:08,473 --> 00:28:10,058
什么？他把我爸怎么样了？
What? He did what to my father?

419
00:28:11,851 --> 00:28:14,312
所以他是把我爸弄去哪里了？
Where did he take him?

420
00:28:14,396 --> 00:28:15,647
我也还在了解中
I'm still looking into it.

421
00:28:15,730 --> 00:28:18,233
总之护理师说牟璱凞似乎也不晓得
According to the nurse, Seul-hee wasn't involved.

422
00:28:18,316 --> 00:28:20,318
这好像是尹殷盛自己搞出来的事
Eun-sung did it single-handedly.

423
00:28:20,402 --> 00:28:21,528
可恶
Damn it.

424
00:28:21,611 --> 00:28:23,696
我不会放过这些家伙
I'm going to make them pay.

425
00:28:23,780 --> 00:28:25,615
你等着，我叫出租车了
You wait. I called a taxi.

426
00:28:25,698 --> 00:28:27,325
我马上就到首尔去
I'll be in Seoul soon.

427
00:28:29,577 --> 00:28:30,578
挂电话了
I'm hanging up.

428
00:28:31,704 --> 00:28:33,623
哦，我妈的女儿
Hey, you're my mom's daughter.

429
00:28:34,582 --> 00:28:36,668
那天我是被骗了
She tricked me that day.

430
00:28:36,751 --> 00:28:38,294
我正想要把这个还给她
I was meaning to return this.

431
00:28:39,504 --> 00:28:40,338
给你
Here.

432
00:28:41,548 --> 00:28:44,092
这是你妈妈上次借给我的
Your mother lent it to me that day.

433
00:28:44,175 --> 00:28:45,009
不过
But…

434
00:28:45,760 --> 00:28:47,053
她为什么要借这个给你？
why did she?

435
00:28:47,137 --> 00:28:48,096
就是…
So that…

436
00:28:49,013 --> 00:28:51,725
那天有东西流出来，她借我擦
I could wipe off what I had spilled.

437
00:28:51,808 --> 00:28:53,059
什么东西流出来？
What did you spill?

438
00:29:01,401 --> 00:29:02,485
你为什么在哭？
Why are you crying?

439
00:29:02,569 --> 00:29:03,737
那个…
Well…

440
00:29:07,282 --> 00:29:09,159
唉唷，我差点要向你解释了
Gosh, I almost told you.

441
00:29:09,242 --> 00:29:10,660
你知道要做什么？
What's it to you?

442
00:29:10,744 --> 00:29:12,537
总之请帮我还给她
Anyway, give that back to her.

443
00:29:13,955 --> 00:29:16,875
难过就哭是三流
Only the biggest fools cry when times are tough.

444
00:29:17,959 --> 00:29:19,252
什么？
What did you say?

445
00:29:19,335 --> 00:29:21,045
我没有哭
I didn't cry.

446
00:29:21,129 --> 00:29:22,922
忍着不哭则是二流
And only the average fools endure it.

447
00:29:24,257 --> 00:29:26,885
那一流是怎样？
Then what do the wisest do?

448
00:29:28,261 --> 00:29:31,222
难过就吃肉才是一流
They eat meat when times are tough.

449
00:29:36,561 --> 00:29:40,106
下次不要哭，要吃肉，勇敢一点
Next time, have meat instead of crying like a fool.

450
00:29:49,949 --> 00:29:51,451
他在说什么啊？
What is he saying?

451
00:29:52,035 --> 00:29:53,995
吃什么肉？
Meat, my foot.

452
00:29:56,998 --> 00:29:59,626
唉唷，这个村子真是奇怪
Jeez, this town is so weird.

453
00:30:01,878 --> 00:30:03,463
里长
VILLAGE HEAD

454
00:30:18,102 --> 00:30:19,771
大哥今天很帅哦
Looking good, Du-gwan.

455
00:30:21,356 --> 00:30:22,440
你们干嘛来？
Why are you guys here?

456
00:30:22,524 --> 00:30:24,776
我们要来送你最后一程
We're seeing you off for the last time.

457
00:30:25,527 --> 00:30:26,694
喂
Hey.

458
00:30:26,778 --> 00:30:28,279
我是要去赴死吗？
Am I dying or something?

459
00:30:35,453 --> 00:30:37,455
新任里长朴硕勋向大家问好
I'm Park Seok-hun, the new village head.

460
00:30:37,539 --> 00:30:39,791
恭贺就任，朴硕勋里长就职典礼
INAUGURATION OF PARK SEOK-HUN, THE NEW VILLAGE HEAD

461
00:30:39,874 --> 00:30:42,544
今天真是个好日子，请大家尽情享受
It's a great day today. Enjoy yourselves.

462
00:30:42,627 --> 00:30:44,295
稍后的就职派对
The inauguration party will take place

463
00:30:44,379 --> 00:30:46,422
将在我家的猪肉汤饭店举行
at my pork and rice soup restaurant.

464
00:30:46,506 --> 00:30:49,342
欢迎大家多多来吃，我以后会好好做事！
Please come by and have some. I promise to do well!

465
00:30:49,425 --> 00:30:51,010
请大家多多关照！
Please watch me!

466
00:30:53,263 --> 00:30:54,848
-朴硕勋 -朴硕勋
-Park Seok-hun! -Park Seok-hun!

467
00:30:54,931 --> 00:30:58,685
-朴硕勋 -朴硕勋
-Park Seok-hun! -Park Seok-hun!

468
00:30:58,768 --> 00:30:59,978
我们也去吃饭吧
Let's go eat.

469
00:31:03,273 --> 00:31:04,107
不过
By the way,

470
00:31:04,899 --> 00:31:06,317
春植在哪里？
where's Chun-sik?

471
00:31:08,236 --> 00:31:09,696
她是他的女儿
She's his daughter.

472
00:31:09,779 --> 00:31:13,283
这个村里大家都认识，不然要用谁？难道要请外国人吗？
We know everyone in this town. Should we have hired foreigners?

473
00:31:13,366 --> 00:31:14,826
还有上次…
And last time…

474
00:31:17,537 --> 00:31:18,746
你讲清楚
Tell me in detail.

475
00:31:18,830 --> 00:31:20,915
朴硕勋他们的人说你什么？
What did Seok-hun's men say to you?

476
00:31:20,999 --> 00:31:23,877
上次务农继承人聚会第二摊去啤酒屋
Remember we went drinking during the farm succession gathering?

477
00:31:23,960 --> 00:31:26,129
没有开收据
And the receipt went missing.

478
00:31:26,796 --> 00:31:28,590
-就为了这个？-还有
-That's why? -That's not all.

479
00:31:28,673 --> 00:31:30,508
他们把前年城乡共生义卖会上
They also brought all the part-time resumes

480
00:31:30,592 --> 00:31:33,678
雇用的兼职员工简历都拿出来
from the urban-rural bazaar two years ago

481
00:31:33,761 --> 00:31:36,514
说有人是靠关系，问我是不是给特殊待遇
and claimed the part-timers were chosen out of favor.

482
00:31:36,598 --> 00:31:38,558
他们真是越来越过分
I can't believe them.

483
00:31:38,641 --> 00:31:40,727
冷静…
Calm down.

484
00:31:42,061 --> 00:31:44,856
这个世界上有两件事绝不存在
There are two things that don't exist in this world.

485
00:31:45,481 --> 00:31:46,774
一个是免费
One, freebies.

486
00:31:46,858 --> 00:31:48,651
另一个就是
Two,

487
00:31:48,735 --> 00:31:50,111
和平转移政权
a peaceful transfer of power.

488
00:31:50,194 --> 00:31:53,072
的确是这样，大哥
That's true, Du-gwan.

489
00:31:53,156 --> 00:31:55,408
全世界都很难做到
Those are worldwide facts.

490
00:31:55,491 --> 00:31:58,453
他们就是照着一般模式在走
They're doing what they all do.

491
00:31:58,536 --> 00:32:00,121
本来新政权上台
When a new power takes over,

492
00:32:00,204 --> 00:32:03,291
就是会先拿前政权的亲信开刀
they torment those closest to the previous one.

493
00:32:05,919 --> 00:32:07,337
唉唷
Goodness.

494
00:32:07,420 --> 00:32:09,088
不仅如此
That's not all.

495
00:32:09,172 --> 00:32:12,634
接下来他们会抹去前政权的痕迹
They'll be erasing all traces of the previous regime soon.

496
00:32:14,010 --> 00:32:15,136
抹去痕迹？
Erasing traces?

497
00:32:18,848 --> 00:32:21,684
再涂厚一点，还看得见，用这个
Paint more. I can still see it. Here, use this.

498
00:32:21,768 --> 00:32:22,852
-好 -好
-Okay. -Okay.

499
00:32:22,936 --> 00:32:23,853
-谢谢 -嗯
-Thank you. -Sure.

500
00:32:25,521 --> 00:32:28,858
里长
VILLAGE HEAD

501
00:32:28,942 --> 00:32:29,943
硕勋
Seok-hun.

502
00:32:30,026 --> 00:32:31,736
梨子是无辜的
The pears are innocent.

503
00:32:31,819 --> 00:32:32,654
什么？
What?

504
00:32:32,737 --> 00:32:35,114
你想抹去的不是梨子
What you want to erase aren't those pears.

505
00:32:35,198 --> 00:32:38,117
而是我白斗关在龙头里的存在感
It's my presence in this village.

506
00:32:38,201 --> 00:32:41,454
以及认同姜是老的辣的民意，不是吗？
You want to erase my reputation as the wisest village head.

507
00:32:41,537 --> 00:32:42,747
不是
That's not true.

508
00:32:42,830 --> 00:32:45,124
今后龙头里的新标语是
Yongdu-ri's new catchphrase will be

509
00:32:45,208 --> 00:32:47,669
美丽的苹果村
The Pretty Apple Village.

510
00:32:47,752 --> 00:32:49,295
所以必须要画苹果
So we need to draw them.

511
00:32:49,379 --> 00:32:52,215
不是啊，这里到处都有墙
There are tons of walls around here.

512
00:32:52,298 --> 00:32:55,134
有必要一定要画在这里吗？
Did you have to use this one?

513
00:32:55,218 --> 00:32:58,137
我们不是要求前官礼遇
We're not asking you to treat us as if we're still in power.

514
00:32:58,221 --> 00:33:00,556
只是要你对前官有点礼貌
Just treat us with some respect.

515
00:33:02,642 --> 00:33:04,560
你们要继续在这里看吗？
Are you going to keep watching?

516
00:33:05,979 --> 00:33:07,230
我觉得有压力
It's uncomfortable.

517
00:33:19,325 --> 00:33:20,618
收件箱
INBOX

518
00:33:20,702 --> 00:33:22,412
退回邮件，多慧啊
UNDELIVERED DA-HYE

519
00:33:54,110 --> 00:33:55,319
你去哪了？
Where are you?

520
00:33:55,403 --> 00:33:57,405
-后面，树后面 -哦
-I'm behind the tree. -I see.

521
00:34:00,616 --> 00:34:02,410
亲爱的，谢啦，我差点就死了
Thanks, honey. You saved me.

522
00:34:02,493 --> 00:34:03,494
不要发楞
Stay focused.

523
00:34:03,578 --> 00:34:06,372
-有毒针就要用啊 -我没有毒针，只有斧头
-Use your poisoned darts. -I have none. I only have a hatchet.

524
00:34:06,456 --> 00:34:09,876
有游戏币就要先升级武器啊
I told you to upgrade your weapons when you get money.

525
00:34:09,959 --> 00:34:11,377
哪有人到现在还用斧头？
Who uses a hatchet nowadays?

526
00:34:11,461 --> 00:34:13,004
用火神炮都不够了
Even a Vulcan isn't enough.

527
00:34:13,087 --> 00:34:14,088
我没有游戏币啊
I don't have any money.

528
00:34:14,172 --> 00:34:17,759
要打猎才能赚币，但我最近很忙都没办法去打
I need to hunt to get some, but I've been too busy to go hunting.

529
00:34:21,721 --> 00:34:22,930
要看后面
Look behind you.

530
00:34:23,014 --> 00:34:25,600
你都傻傻地只看前面才会被打
You keep getting hit because you only look ahead.

531
00:34:25,683 --> 00:34:28,519
可是我看后面，他们又会从前面冒出来
You see, they come from the front when I look back.

532
00:34:28,603 --> 00:34:29,771
叫你小心后面了！
Look behind you!

533
00:34:34,233 --> 00:34:36,235
你因为我游戏玩不好在生气吗？
Are you mad that I'm bad at this?

534
00:34:37,320 --> 00:34:40,281
这个世界不是那么好生存
We live in a dog-eat-dog world,

535
00:34:40,364 --> 00:34:42,575
拜托你要注意背后
so you have to be more cautious.

536
00:34:45,078 --> 00:34:45,912
好

537
00:34:57,548 --> 00:34:59,217
朋友名单：建宇妈妈
FRIEND LIST GEONUMAMA

538
00:35:01,010 --> 00:35:01,928
怎么了？
What's the matter?

539
00:35:04,597 --> 00:35:06,182
未连线，2小时3分4秒前上线
OFFLINE 2 HOURS, 3 MINUTES, 4 SECONDS

540
00:35:08,184 --> 00:35:09,602
我们家多慧
Da-hye…

541
00:35:12,563 --> 00:35:13,940
在两小时前有上线
was online two hours ago.

542
00:35:16,484 --> 00:35:17,485
真是谢谢你
Thank you so much.

543
00:35:17,568 --> 00:35:18,986
真的很谢谢你
Seriously. Thank you.

544
00:35:20,488 --> 00:35:21,781
谢谢你
Thank you so much.

545
00:35:21,864 --> 00:35:23,199
小心慢走，夫人
Go home safely, ma'am.

546
00:35:23,282 --> 00:35:24,575
好，我走了
Bye.

547
00:35:30,540 --> 00:35:31,541
喂？牟女士
Hello, ma'am.

548
00:35:32,125 --> 00:35:35,002
刚才我见过三亚医疗院的院长夫人了
I just met with the Sama Medical Center director's wife.

549
00:35:35,837 --> 00:35:41,092
她说柳盛光会长的小老婆，住在那里的VIP病房
Chairman Ryu Seong-gwang's mistress is at their VIP room.

550
00:35:41,175 --> 00:35:43,719
她动了胸部手术之后…
She's resting after getting her breasts done--

551
00:35:48,266 --> 00:35:49,475
好
Yes.

552
00:35:50,184 --> 00:35:52,770
好，我再跟你联络
Okay. I'll call you back later.

553
00:35:56,065 --> 00:35:57,900
来这里有什么事吗？
What brings you here?

554
00:36:06,868 --> 00:36:09,120
你说你这辈子都从事美容业
I remember you telling me that you knew little

555
00:36:09,745 --> 00:36:10,872
还有为好人家的
about legal matters

556
00:36:10,955 --> 00:36:14,584
子女作媒，因此对于法律和文书
since you've been in the beauty industry and matchmaking wealthy families

557
00:36:15,334 --> 00:36:16,627
不太了解，对吧？
all your life.

558
00:36:19,213 --> 00:36:21,048
-所以呢？-所以我想来告诉你
-So? -So I'm here to tell you something.

559
00:36:21,132 --> 00:36:22,466
你经营的美容院
You're managing

560
00:36:22,550 --> 00:36:26,179
有13间分店没有登记
thirteen unregistered branches of your spa.

561
00:36:26,262 --> 00:36:27,471
这样可不行
You shouldn't do that.

562
00:36:28,681 --> 00:36:30,016
话说
Look.

563
00:36:30,099 --> 00:36:33,311
你拿我比别人努力生活的事挑毛病
You're nitpicking over the fact that I worked harder than others.

564
00:36:33,394 --> 00:36:34,854
真的很令我伤心
That hurts my feelings.

565
00:36:34,937 --> 00:36:38,399
你很努力过生活，也很努力逃漏税
Not only did you work hard, but you also dodged a hefty sum of taxes.

566
00:36:38,482 --> 00:36:40,985
唉唷，这些税有多少啊？
Gosh, how much tax is all this?

567
00:36:41,068 --> 00:36:42,320
多少…
How much--

568
00:36:42,403 --> 00:36:44,739
不过你是哪位？
By the way, who are you?

569
00:36:44,822 --> 00:36:45,823
哦
Right.

570
00:36:49,785 --> 00:36:50,745
这是我
This is me.

571
00:36:52,163 --> 00:36:52,997
律师，金阳基
ATTORNEY KIM YANG-GI

572
00:36:53,080 --> 00:36:54,415
高院长
Ms. Ko.

573
00:36:54,498 --> 00:36:58,794
你在我们这个圈子很有名，我感觉好像是见到了艺人
You're like a celebrity in our field, so I'm a bit starstruck right now.

574
00:36:58,878 --> 00:37:01,255
我怎么会有名？
Why am I famous?

575
00:37:01,339 --> 00:37:04,592
因为你很会撮合婚姻也很会破坏婚姻
Because you're an excellent matchmaker and homewrecker.

576
00:37:04,675 --> 00:37:07,261
只要你不满意媒人礼
You'd do everything in your power to split couples up

577
00:37:07,345 --> 00:37:09,013
就会不择手段让人离婚
if they didn't pay you well.

578
00:37:09,096 --> 00:37:12,183
你会匿名制造假消息，还会派人助长婚外情
You'd make false reports anonymously and hire people to seduce them.

579
00:37:12,266 --> 00:37:15,728
托你的福，我也接了不少案子
Thanks to you, I got some work.

580
00:37:15,811 --> 00:37:17,396
我们律师事务所的顾客中
These are all the clients

581
00:37:18,022 --> 00:37:19,649
也有这么多受害者
at our firm.

582
00:37:20,900 --> 00:37:23,402
你又不是当事人，关你什么事？
This has nothing to do with you, so why do you care?

583
00:37:23,486 --> 00:37:25,154
那些不知情而离婚的人
These divorced couples

584
00:37:25,238 --> 00:37:29,075
得知这个事实的话，恐怕不会放过你
won't sit still if they find out the truth.

585
00:37:29,158 --> 00:37:32,286
他们的脾气都不是盖的
They're all hot-tempered

586
00:37:32,370 --> 00:37:34,372
家世也不是盖的
and from influential backgrounds.

587
00:37:34,455 --> 00:37:36,874
国会、检察厅、法院…
The National Assembly, Prosecutors' Office, the court…

588
00:37:37,625 --> 00:37:38,626
唉唷
Goodness.

589
00:37:39,502 --> 00:37:41,420
这位会长
This chairman

590
00:37:41,504 --> 00:37:43,256
以前是黑道
was a former gangster.

591
00:37:44,674 --> 00:37:46,676
我知道了，小声一点
I get it, so be quiet.

592
00:37:47,802 --> 00:37:49,303
为什么要对我这样？
Why are you doing this?

593
00:37:49,387 --> 00:37:52,306
我心里是站在白理事这边的
I was on your side deep down.

594
00:37:52,390 --> 00:37:54,892
实质上也要站在我这边
Then you should prove it.

595
00:38:00,815 --> 00:38:02,066
可是我啊
But you see…

596
00:38:02,733 --> 00:38:04,318
不是会被感情打动的人
Sentiments don't move me.

597
00:38:05,987 --> 00:38:07,405
只有钞票能打动我
Only cash does.

598
00:38:07,488 --> 00:38:08,572
说实话
I'll be honest.

599
00:38:08,656 --> 00:38:12,827
他们开出很不得了的条件，让我很难拒绝
They offered me a wonderful deal, so I'm hesitant to refuse it.

600
00:38:13,703 --> 00:38:17,832
我先听听你们能给我多少…
So first, let me see what you can offer--

601
00:38:17,915 --> 00:38:18,874
可恶
Damn it!

602
00:38:19,625 --> 00:38:21,377
你还敢讨价还价？
You have no right to bargain.

603
00:38:21,460 --> 00:38:23,045
你是狐狸吗？
Are you a calculator?

604
00:38:23,129 --> 00:38:24,547
头脑还真会转
You're very quick-thinking.

605
00:38:24,630 --> 00:38:26,882
在这种情况下，怎么还会想谈交易？
How could you think of striking a deal?

606
00:38:26,966 --> 00:38:27,842
真是的
Jeez.

607
00:38:27,925 --> 00:38:29,218
你说话还真难听
That's so harsh.

608
00:38:29,927 --> 00:38:32,888
怎么能把人比喻成动物？
Don't compare me to an object.

609
00:38:38,352 --> 00:38:42,106
你知道吧？我是随时准备好，变成动物的人
You know me, right? I never hesitate to get my hands dirty.

610
00:38:43,774 --> 00:38:46,235
如果你不想去坐牢就别再动歪脑筋
Quit calculating unless you want to go to prison.

611
00:38:46,319 --> 00:38:47,820
根据我个人的经验
Speaking from experience,

612
00:38:47,903 --> 00:38:50,448
那里的姐姐们
you're the type those ladies

613
00:38:50,531 --> 00:38:51,949
最讨厌你这种类型了
hate the most.

614
00:39:04,587 --> 00:39:07,673
尹殷盛这个人做事很谨慎
Yoon Eun-sung is very thorough.

615
00:39:07,757 --> 00:39:10,384
监控什么都没拍到
There was nothing on the dashcam.

616
00:39:10,468 --> 00:39:13,679
所以我把高级综合医院之中，可以配置安保人员
I came up with a list of high-level general hospitals

617
00:39:13,763 --> 00:39:17,850
VIP病房有专用电梯的医院，全都列出来了
that allow security guards and have VIP rooms with private elevators

618
00:39:17,933 --> 00:39:19,852
这些地方可以整层包下来
where you can rent out an entire floor.

619
00:39:19,935 --> 00:39:22,646
-我正在查这些医院 -所以你找到了吗？
-I've been looking into them. -So? Did you find him?

620
00:39:23,898 --> 00:39:25,608
要花好几天才查得完啊
It'll take a few days.

621
00:39:26,942 --> 00:39:30,529
我想把范围缩小到，从首尔车程一个钟头内可及的范围
I think we should search within an hour driving radius from Seoul.

622
00:39:30,613 --> 00:39:31,864
为什么？
Why?

623
00:39:31,947 --> 00:39:33,407
爷爷是重症患者
Chairman Hong is critically ill.

624
00:39:33,491 --> 00:39:35,451
一般救护车上没有氧气筒
Most ambulances don't have oxygen tanks,

625
00:39:35,534 --> 00:39:38,496
医疗人员必须手动供给他氧气
which means the medical team must've had to manually give him oxygen.

626
00:39:38,579 --> 00:39:40,915
要做一小时以上应该有困难
They could've only done that for an hour.

627
00:39:40,998 --> 00:39:42,333
嗯，有道理
Yes, that's plausible.

628
00:39:43,417 --> 00:39:45,711
那就去掉五个地方
Then that rules out five of these.

629
00:39:45,795 --> 00:39:48,839
我会动员我的人脉去打听剩下的那些
I'll ask around and check the rest.

630
00:39:49,715 --> 00:39:52,009
我们分享清单，一起找找
Let's share the list and look into it too.

631
00:39:52,093 --> 00:39:53,761
好的
Yes, ma'am.

632
00:39:53,844 --> 00:39:56,347
真像是一家人
You're like a family.

633
00:39:56,430 --> 00:39:58,182
这边的气氛真好
I'm loving this vibe.

634
00:39:58,265 --> 00:40:00,810
他们那边有点杀气腾腾
The other side wasn't friendly at all.

635
00:40:06,148 --> 00:40:08,776
你们以为我把你们赶走，心里会好过吗？
Do you think I was happy to kick you out?

636
00:40:08,859 --> 00:40:11,070
大家过得还好吗？
How have you all been?

637
00:40:12,488 --> 00:40:14,407
夫人过得如何？
How is Ms. Kim doing?

638
00:40:14,490 --> 00:40:15,741
等等
Wait.

639
00:40:17,201 --> 00:40:19,578
不好意思，美善，我不去了
I'm sorry, Mi-seon. I should just leave.

640
00:40:19,662 --> 00:40:21,914
唉唷，你都已经来了
Goodness, we're already here though.

641
00:40:21,997 --> 00:40:24,458
大家都在等你，要为上次的事向你道歉
They're all in there and waiting to apologize.

642
00:40:24,542 --> 00:40:26,669
不用听也知道她们要说什么
I already know what they're going to say.

643
00:40:26,752 --> 00:40:28,921
她们肯定是要说不知道我在那边
We didn't know you were present.

644
00:40:29,004 --> 00:40:32,258
她们没有恶意，觉得很抱歉
We weren't trying to hurt you. We're sorry.

645
00:40:32,341 --> 00:40:34,301
我们不晓得你在这里
We didn't know you were here.

646
00:40:34,385 --> 00:40:36,929
我们无意要冒犯你
We weren't trying to offend you.

647
00:40:37,012 --> 00:40:39,098
总之很抱歉
Anyway, we're really sorry.

648
00:40:43,102 --> 00:40:44,437
对吧？你们是这样吧？
Right? You're sorry.

649
00:40:44,520 --> 00:40:46,897
她们不晓得事情的来龙去脉
They just don't know the full story.

650
00:40:47,523 --> 00:40:51,318
对啊，新闻上说你们彻底破产
Exactly. We only read about how you were ruined.

651
00:40:51,861 --> 00:40:55,823
-对吧？-不过我们不相信媒体说的
-Right? -But still, we didn't believe the media.

652
00:40:55,906 --> 00:40:57,783
有钱人就算破产了还是可以
No way. They'll probably still prosper

653
00:40:57,867 --> 00:40:59,577
-过个三年好日子 -没错
-for another three years. -That's right.

654
00:40:59,660 --> 00:41:01,829
-对啊 -我们心想要赶快确认事实
-Yes. -We wanted to check the facts.

655
00:41:01,912 --> 00:41:04,248
揭发真相
And share the truth.

656
00:41:05,875 --> 00:41:06,750
我了解了
I understand.

657
00:41:06,834 --> 00:41:08,252
我也有错
I'm at fault too.

658
00:41:08,335 --> 00:41:09,837
我应该要赶快告诉你们我在这里
I should've told you I was here.

659
00:41:09,920 --> 00:41:11,505
-不该只是在那边听 -太好了
-I was only listening in. -I'm relieved.

660
00:41:11,589 --> 00:41:16,010
往后我们会一直见到面，很高兴能解开心结
We'll be seeing each other often, so I'm glad we reconciled.

661
00:41:16,093 --> 00:41:17,636
对啊
That's right.

662
00:41:18,387 --> 00:41:19,555
我们不会一直见到面
It won't be for that long.

663
00:41:19,638 --> 00:41:21,474
我们只是来这休养一下
We're just taking a break.

664
00:41:21,557 --> 00:41:23,559
暂时来透透气而已
We're only here to rest.

665
00:41:23,642 --> 00:41:28,772
我们不想去像是巴厘岛，夏威夷和坎昆那种常去的地方
We've been to places like Bali, Hawaii, and Cancún way too often.

666
00:41:29,648 --> 00:41:33,611
所以想说到特殊的地方来休息也不错
So we thought we'd visit an unusual place this time.

667
00:41:36,113 --> 00:41:36,947
特殊？
Unusual?

668
00:41:37,865 --> 00:41:40,326
跟坎昆比起来当然特殊啦
Compared to Cancún? Definitely.

669
00:41:40,409 --> 00:41:42,536
这里很独特又没有海
Yongdu-ri is unique, and there's no ocean either.

670
00:41:43,537 --> 00:41:47,416
虽然有些不方便，不过我认为是很好的经验
It's a bit uncomfortable, but I think this is a good experience.

671
00:41:47,500 --> 00:41:50,628
我哪还会有机会在这种地方生活呢？
When will I get to stay at a place like this ever again?

672
00:41:50,711 --> 00:41:53,380
这种经验用钱也买不到
No amount of money can buy this experience.

673
00:41:53,464 --> 00:41:55,591
对啊，而且你也没钱
Right, and you're broke too.

674
00:41:57,134 --> 00:41:58,969
-什么？-你现在没有钱啊
-Sorry? -It's true that you're poor for now.

675
00:41:59,053 --> 00:42:01,013
你不是说被冻结了吗？
Their assets are frozen, right?

676
00:42:01,096 --> 00:42:03,766
被冻结的话，总有一天会解除啊
Yes, but they'll get them later.

677
00:42:03,849 --> 00:42:06,143
可是不知道是在自己还活着的时候
Right, but they don't know

678
00:42:06,227 --> 00:42:09,146
还是剩下子女活着的时候才解除啊
if they'll still be alive by then.

679
00:42:09,230 --> 00:42:12,191
我们家也有五万坪的绿化地带
Our family owns 50,000 pyeongs' worth of land that's been a green belt

680
00:42:12,274 --> 00:42:13,400
50年都还没解除
for 50 years.

681
00:42:13,484 --> 00:42:14,318
就是说啊
Exactly.

682
00:42:16,695 --> 00:42:17,530
那好吧
All right, then.

683
00:42:17,613 --> 00:42:21,951
既然大家都和好了，要不要就此离开了呢？
How about you guys all leave now that you've reconciled?

684
00:42:22,785 --> 00:42:25,579
总之我没见过到我们村子里来
I've never seen anyone leave our town

685
00:42:25,663 --> 00:42:28,916
说要马上走的人真的马上离开过
after saying that they would.

686
00:42:28,999 --> 00:42:31,627
小姐，你是想说什么？
Excuse me, but what are you getting at?

687
00:42:31,710 --> 00:42:33,546
我只是觉得
I just have a hunch

688
00:42:33,629 --> 00:42:36,924
我们好像还会再见很长一段时间
that we'll be seeing each other often for a very long time.

689
00:42:37,007 --> 00:42:38,175
我的意思是说我很高兴
And I'm happy about that.

690
00:42:39,802 --> 00:42:41,345
我们走吧
Let's go then.

691
00:42:41,428 --> 00:42:42,846
-走吗？-嗯，走
-Go? -Yes, go.

692
00:42:42,930 --> 00:42:44,682
-现在吗？-嗯，现在
-Right now? -Yes, right now.

693
00:42:44,765 --> 00:42:46,600
-走咯 -我们走咯
-Bye. -We're going now.

694
00:42:47,434 --> 00:42:48,435
这是怎样？
What…

695
00:42:49,603 --> 00:42:50,854
真是的
Goodness.

696
00:42:51,522 --> 00:42:52,606
有够烦
I'm so stressed.

697
00:42:53,315 --> 00:42:54,149
咖啡因
Caffeine.

698
00:42:54,984 --> 00:42:55,818
咖啡因
Caffeine!

699
00:42:59,613 --> 00:43:03,117
六月的花园
JUNE'S GARDEN

700
00:43:03,200 --> 00:43:04,785
请先付款
PLEASE PAY IN ADVANCE

701
00:43:22,595 --> 00:43:25,514
我要点餐
I'd like to order.

702
00:43:26,765 --> 00:43:27,766
这里要点餐
Please take my order.

703
00:43:27,850 --> 00:43:30,102
请到这里来点餐
We take orders up here.

704
00:43:38,319 --> 00:43:39,612
两份浓缩咖啡
Two shots of espresso.

705
00:43:41,322 --> 00:43:42,489
3200韩元
That'll be 3,200 won.

706
00:43:42,573 --> 00:43:44,533
-有联名卡吗？-不用了
-Do you have an affiliated card? -It's okay.

707
00:43:44,617 --> 00:43:45,451
用这张卡
Here.

708
00:43:50,748 --> 00:43:51,832
刷不了
It doesn't work.

709
00:43:58,047 --> 00:43:59,465
请问要怎么付款呢？
How will you pay, ma'am?

710
00:44:01,842 --> 00:44:05,054
小姐，我现在很需要咖啡
Look. I'm in dire need of some coffee.

711
00:44:05,137 --> 00:44:08,515
可以喝完之后再付账吗？
Can I drink some first, then pay you later?

712
00:44:09,141 --> 00:44:10,976
先喝再付
Drink first, pay later.

713
00:44:12,436 --> 00:44:13,479
不行吗？
May I do that?

714
00:44:13,562 --> 00:44:16,774
不好意思，后面还有别的客人
I'm sorry, but there's a line.

715
00:44:16,857 --> 00:44:18,067
可以让开吗？
Could you step aside?

716
00:44:23,113 --> 00:44:24,156
你好
Hello.

717
00:44:24,239 --> 00:44:25,699
冰美式十杯
Ten iced Americanos,

718
00:44:25,783 --> 00:44:29,036
冰拿铁也要十杯，糖另外给
ten iced lattes, a container of syrup,

719
00:44:29,119 --> 00:44:30,704
冰块也要另外装满一桶
and another one full of ice cubes.

720
00:44:30,788 --> 00:44:32,414
-你知道吧？-当然，我很清楚
-Okay? -Sure. I know.

721
00:44:32,498 --> 00:44:35,834
还有后面那位点的也一起算
Also, I'd like to pay for hers too.

722
00:44:35,918 --> 00:44:36,794
好
Okay.

723
00:44:38,545 --> 00:44:41,423
你晚上不是睡不着，怎么还喝咖啡？
Why are you having coffee when you can't sleep well?

724
00:44:42,841 --> 00:44:45,678
总之很谢谢你
Anyway, thanks for the coffee.

725
00:44:47,971 --> 00:44:48,847
不用谢我
No need to thank me.

726
00:44:50,057 --> 00:44:51,767
你不还我咖啡钱吗？
It's not free.

727
00:45:06,698 --> 00:45:08,492
来，要开始了
All right, let's begin.

728
00:45:08,575 --> 00:45:10,244
-好 -娜塔莎
-Okay. -Natasha.

729
00:45:10,327 --> 00:45:11,161
在
Yes?

730
00:45:11,995 --> 00:45:13,414
你好好教她哦
Be her mentor for the day.

731
00:45:13,497 --> 00:45:14,665
好
Okay.

732
00:45:18,794 --> 00:45:19,795
你是空降部队吗？
Nepotism?

733
00:45:22,506 --> 00:45:24,299
小姐，你是在跟我讲话吗？
Are you talking to me, young lady?

734
00:45:24,383 --> 00:45:26,927
对，我在跟你讲话
Yes, I'm talking to you.

735
00:45:27,010 --> 00:45:29,555
可是你怎么不跟我说敬语？对长辈要说敬语
Why are you speaking casually? I'm older than you.

736
00:45:29,638 --> 00:45:31,598
我不是小姐，我是你的前辈
I'm not a young lady. I'm your senior.

737
00:45:31,682 --> 00:45:32,933
你不懂前辈的意思吗？
Do you know what that means?

738
00:45:33,016 --> 00:45:35,436
是啊，真的是世风日下
Yes, times have changed.

739
00:45:35,519 --> 00:45:38,814
想当年我连前辈的影子都不敢踩
I didn't even dare to step on my seniors' shadows back in the day.

740
00:45:38,897 --> 00:45:40,649
什么？什么影子？
What? What shadow?

741
00:45:40,732 --> 00:45:42,109
这是什么老古板？
Is she a boomer or what?

742
00:45:42,192 --> 00:45:44,069
你不想学吗？那就算了
Do you not want to learn? Forget it.

743
00:45:44,653 --> 00:45:46,488
好啦，要怎么做？
Fine. What am I supposed to do?

744
00:45:46,572 --> 00:45:47,823
跟我来
Follow me.

745
00:45:48,449 --> 00:45:49,283
快点
Hurry up.

746
00:45:49,867 --> 00:45:50,701
还不过来？
Come on.

747
00:45:50,784 --> 00:45:52,411
我只示范一次，看好了
I'll only demonstrate once.

748
00:45:53,036 --> 00:45:54,913
这样子再这样子
Do this. Then this.

749
00:45:54,997 --> 00:45:57,291
接着再这样
Then like this.

750
00:45:58,417 --> 00:45:59,585
你试试看
Your turn.

751
00:46:05,591 --> 00:46:06,800
这样吗？
Like this?

752
00:46:06,884 --> 00:46:08,969
要抓住这里
Hold this part.

753
00:46:09,636 --> 00:46:12,014
不可以那样抓啦
No, not like that.

754
00:46:12,097 --> 00:46:13,557
是你叫我抓的！
You told me to hold it!

755
00:46:13,640 --> 00:46:16,560
韩语很难吗？你听不懂吗？
Is Korean that hard? Do you not understand?

756
00:46:16,643 --> 00:46:19,146
我要你这样抓
Hold it like this.

757
00:46:23,734 --> 00:46:24,985
老板！
Ms. Jeon!

758
00:46:25,068 --> 00:46:27,613
老板，把她开除，她教不会
You should fire her. She's a lost cause.

759
00:46:29,448 --> 00:46:32,075
-可恶 -怎样？你教不会啊
-Jeez. -What? You are.

760
00:46:32,159 --> 00:46:33,744
你的确是空降部队没错
There sure was nepotism involved.

761
00:46:33,827 --> 00:46:34,953
唉唷
Gosh!

762
00:46:35,996 --> 00:46:37,122
你看看你
Look at you.

763
00:46:55,474 --> 00:46:56,850
你找对路了
You didn't get lost.

764
00:46:57,518 --> 00:46:59,228
怎么样？要抱你一下吗？
So? Do you want a hug?

765
00:46:59,311 --> 00:47:00,938
不用了，你有带来吧？
No, thanks. Did you bring it?

766
00:47:02,481 --> 00:47:04,733
你知道这样是违反劳动法吧？
You know this is a violation of the labor law, right?

767
00:47:11,406 --> 00:47:13,200
我现在应该要在农村里
I should be at a farm right now,

768
00:47:13,242 --> 00:47:15,827
用有机芝士烤披萨才对baking pizza with organic cheese.

769
00:47:21,208 --> 00:47:22,167
要我抱你一下吗？
Do you want a hug?

770
00:47:23,043 --> 00:47:24,044
不用了
No, thanks.

771
00:47:25,796 --> 00:47:27,256
不过我真是无法理解
I just don't get it.

772
00:47:27,339 --> 00:47:29,967
你为什么偏偏要到前夫家来？
Why did you choose to stay at your former in-laws'?

773
00:47:31,301 --> 00:47:34,638
我们是情急之下来的，后来就多住个几天了
We were in a rush and just happened to stay here for a bit.

774
00:47:34,721 --> 00:47:36,390
就算再急，我也不会来
Still, I wouldn't have come here.

775
00:47:36,473 --> 00:47:38,850
如果要我选夫家还是监狱
Let's say I had to choose between prison and my in-laws.

776
00:47:38,934 --> 00:47:40,978
-那我会选监狱 -不会吧？
-I'd choose the former. -No way.

777
00:47:41,478 --> 00:47:44,439
在监狱里至少不用自己做饭
At least I wouldn't have to cook in prison.

778
00:47:45,607 --> 00:47:48,944
我婆婆都有做饭给我们吃，你早餐有吃过杂菜和炖排骨吗？
My mother-in-law cooks everything. We had japchae and ribs for breakfast.

779
00:47:49,820 --> 00:47:51,446
天啊，你居然说我婆婆
Gosh, you said mother-in-law.

780
00:47:52,114 --> 00:47:53,657
你老实说，你们是假离婚吧？
Be honest. Is the divorce fake?

781
00:47:53,740 --> 00:47:56,743
-你在说什么？-不然怎么会这么有感情？
-What are you saying? -If not, how could you be so affectionate?

782
00:47:56,827 --> 00:47:59,121
哪里有感情？才不是
I'm not affectionate. You're mistaken.

783
00:47:59,871 --> 00:48:04,293
白理事在公司受到那种屈辱还硬撑着，你想是为了谁？
Why do you think Mr. Baek is still at work even after the humiliation he received?

784
00:48:04,376 --> 00:48:06,169
他受到什么屈辱？
What humiliation did he get?

785
00:48:06,795 --> 00:48:08,714
原来你还不知道啊
I guess you didn't hear.

786
00:48:08,797 --> 00:48:10,465
我也是在来的路上听说的
I heard on my way here.

787
00:48:10,549 --> 00:48:12,634
白理事被下令静候处分了
He's waiting to be reassigned.

788
00:48:12,718 --> 00:48:14,803
静候处分？理由是什么？
Waiting to be reassigned? What for?

789
00:48:15,846 --> 00:48:17,889
说是有渎职行为
Some malpractice or something.

790
00:48:17,973 --> 00:48:20,100
很快就会召开人事委员会
They'll hold a personnel committee soon.

791
00:48:22,060 --> 00:48:23,145
他是怎样？
Malpractice?

792
00:48:23,979 --> 00:48:24,813
渎职？
What kind?

793
00:48:25,480 --> 00:48:27,899
我派监察组调查他的时候，什么也没查到
The Audit Team couldn't find anything on him.

794
00:48:27,983 --> 00:48:30,360
他收律师事务所的贿赂
He received bribes from a law firm.

795
00:48:30,444 --> 00:48:31,528
什么？
What?

796
00:48:31,612 --> 00:48:32,779
不对
Hold on.

797
00:48:32,863 --> 00:48:34,615
还是侵吞人工费？
Did he embezzle money from labor costs?

798
00:48:34,698 --> 00:48:37,367
他还把我们的贵宾名单交给竞争对手
He gave a rival company a list of our VIP customers.

799
00:48:37,451 --> 00:48:39,286
只要我想，我还可以想出很多
There are many more that I can come up with.

800
00:48:39,369 --> 00:48:41,955
所以你要凭空捏造？
So you're going to make false accusations?

801
00:48:42,831 --> 00:48:43,665
是这个意思吗？
Is that it?

802
00:48:44,708 --> 00:48:47,127
我正在思考要用哪一个
I'm debating which one to use.

803
00:48:47,210 --> 00:48:50,339
不过不管是用哪个，白贤佑都会变成前科犯
But whatever it is, he'll become an ex-convict.

804
00:48:58,096 --> 00:49:00,474
哦，你们一起回来啊？
Hey, you're coming home together.

805
00:49:00,557 --> 00:49:01,683
对
Right.

806
00:49:02,517 --> 00:49:05,812
我去首尔办点事情
I had an appointment in Seoul.

807
00:49:09,274 --> 00:49:10,108
喂
Hey.

808
00:49:11,902 --> 00:49:13,195
我很苦恼要不要
I thought long and hard.

809
00:49:13,278 --> 00:49:14,821
-把这件事告诉你 -那就别说
-Should I tell him this? -Then don't.

810
00:49:14,905 --> 00:49:17,199
你知道昨晚谁到我们村里来了吗？
Do you know who came by last night?

811
00:49:17,282 --> 00:49:18,116
我知道
I do.

812
00:49:18,909 --> 00:49:21,995
你知道？你知道尹殷盛来找海仁？
You do? So you know Yoon Eun-sung visited Hae-in.

813
00:49:22,079 --> 00:49:22,996
我知道
I do.

814
00:49:24,039 --> 00:49:27,000
他为什么要在半夜偷偷来找弟妹呢？
But why did he secretly visit her in the middle of the night?

815
00:49:27,084 --> 00:49:28,919
他们俩是不是有什么？
Is something going on between them?

816
00:49:29,002 --> 00:49:31,088
怎么可能有什么？
Don't be ridiculous.

817
00:49:31,171 --> 00:49:32,881
喂，你干嘛要发脾气？
Don't snap at me.

818
00:49:33,632 --> 00:49:36,635
我哪有发脾气？我只是说不可能
I didn't snap at you, and there's nothing going on.

819
00:49:36,718 --> 00:49:38,637
他们真的什么都没有
There's absolutely nothing going on.

820
00:49:38,720 --> 00:49:39,930
你什么都不知道还乱说
You don't know anything.

821
00:49:42,349 --> 00:49:44,267
他是怎么搞的？
What's his problem?

822
00:49:45,852 --> 00:49:46,687
天啊
No way.

823
00:49:47,437 --> 00:49:48,939
他是在嫉妒吗？
Is he jealous?

824
00:49:49,022 --> 00:49:51,775
我提到昭英的事，弟妹连眼睛都不眨一下
Hae-in didn't even budge after hearing about So-yeong.

825
00:49:52,275 --> 00:49:53,360
他自己在那边…
But Hyun-woo…

826
00:49:53,443 --> 00:49:54,736
唉唷
Gosh.

827
00:49:54,820 --> 00:49:55,862
那个傻瓜
What an idiot.

828
00:49:56,488 --> 00:49:57,322
唉，真是的
Jeez.

829
00:49:59,199 --> 00:50:01,118
大家今天辛苦了
Great job today!

830
00:50:01,201 --> 00:50:02,119
不会
Thank you!

831
00:50:02,828 --> 00:50:05,539
-那个娜塔莎 -在
-Let's start with Natasha. -Okay.

832
00:50:05,622 --> 00:50:08,750
你今天包了四千颗是28万韩元
You picked 4,000 which makes the total 280,000 won.

833
00:50:08,834 --> 00:50:10,752
再给你奖金，总共是30万韩元
But I'll give you 300,000 won.

834
00:50:12,796 --> 00:50:15,424
我们亲家母包了70颗
As for you, you picked 70 which makes

835
00:50:15,507 --> 00:50:17,008
70乘70是4900韩元
the total 4,900 won.

836
00:50:17,092 --> 00:50:19,761
扣掉你的咖啡钱，所以里面是1700韩元
You owe me coffee, so you'll get 1,700 in total.

837
00:50:19,845 --> 00:50:22,013
-李秀景小姐 -在
-Ms. Lee Su-gyeong? -Here.

838
00:50:22,097 --> 00:50:23,807
-辛苦了 -谢谢
-Good work. -Thank you!

839
00:50:23,890 --> 00:50:25,100
-朴善女小姐 -在
-Ms. Park Seon-nyeo? -Here.

840
00:50:25,183 --> 00:50:26,059
-辛苦了 -唉唷
-Great job. -Goodness.

841
00:50:49,082 --> 00:50:51,293
老婆，该吃安眠药了
Honey, here are your sleeping pills.

842
00:51:05,390 --> 00:51:07,476
唉唷，我的老婆
Goodness, honey.

843
00:51:07,559 --> 00:51:10,937
好久没看到你没吃安眠药，就睡得这么好
You haven't slept so well without any medication in a long time.

844
00:51:44,262 --> 00:51:47,098
怎么会这么晚自己在喝酒呢？
Why are you drinking alone at this hour?

845
00:51:47,182 --> 00:51:48,016
哦
Well…

846
00:51:48,642 --> 00:51:50,977
辞去之前做的工作，心情有点微妙
I feel gloomy now that I've stepped down from my position.

847
00:51:51,061 --> 00:51:54,189
我只不过是个小村子的里长而已
I was only the village head of this tiny neighborhood.

848
00:52:01,988 --> 00:52:03,907
我好像可以理解这种心情
I can understand.

849
00:52:03,990 --> 00:52:04,825
嗯？
Gosh.

850
00:52:05,325 --> 00:52:06,952
-真的吗？-你看看
-Really? -Take a look.

851
00:52:08,119 --> 00:52:10,831
都这么晚了，我手机的电量还剩一半
My battery is still half full at this hour

852
00:52:10,914 --> 00:52:12,040
都没有人打给我
since no one has called me.

853
00:52:13,083 --> 00:52:14,459
这样啊
I see.

854
00:52:14,543 --> 00:52:15,919
也没人接我的电话
No one's picking up either.

855
00:52:16,002 --> 00:52:20,048
我在当副会长的时候，几乎没有听过对方未接听时
When I used to be the vice-chairman, I almost never heard the message

856
00:52:20,131 --> 00:52:22,551
会出现的语音信息
that played when you didn't pick up.

857
00:52:22,634 --> 00:52:24,386
而我现在每天都在听
But I hear it every day now.

858
00:52:28,265 --> 00:52:29,140
唉
Gosh.

859
00:52:29,641 --> 00:52:31,518
这就是权力的尽头
This is the end of our reign.

860
00:52:33,228 --> 00:52:36,731
人家说当你处于暗处时，连自己影子都会离开你
I agree with the saying that even your shadow abandons you

861
00:52:36,815 --> 00:52:37,983
说得真是没错
in dark times.

862
00:52:46,491 --> 00:52:47,450
唉呀
Goodness.

863
00:52:52,581 --> 00:52:53,999
有马格利酒吗？
Do you have any makgeolli?

864
00:52:55,208 --> 00:52:57,961
爸，你说化学和汽车公司会给我的
Father! You said Chemicals and Motors were mine.

865
00:52:58,044 --> 00:52:59,087
那你就跟那个女的分手
Then break up with her.

866
00:52:59,170 --> 00:53:02,716
不然在我入土前是门都没有！
If not, you'll never get my companies!

867
00:53:02,799 --> 00:53:04,843
不，我不会跟她分手
No, I refuse to break up with her.

868
00:53:04,926 --> 00:53:06,177
你说什么？
What did you say?

869
00:53:06,261 --> 00:53:07,846
-绝对不行 -你这家伙
-Never. -How dare you?

870
00:53:07,929 --> 00:53:09,806
站住，还不给我站住！
Stop! Stop right there!

871
00:53:09,890 --> 00:53:13,435
张会长家的三兄弟
CEO JANG AND HIS THREE SONS

872
00:53:13,518 --> 00:53:14,644
唉唷，真是的
Come on, now.

873
00:53:15,437 --> 00:53:17,480
老是在精彩的时候结束
They always end it at the best parts.

874
00:53:17,564 --> 00:53:18,398
唉唷
Goodness.

875
00:53:19,983 --> 00:53:21,359
不过真的是这样吗？
Do they really do that?

876
00:53:22,611 --> 00:53:23,445
什么？
Sorry?

877
00:53:23,528 --> 00:53:25,989
富豪真的是过那样的生活吗？
Is that how the rich live?

878
00:53:27,115 --> 00:53:28,074
这个嘛
I beg to differ.

879
00:53:28,158 --> 00:53:30,327
每次我看到那种电视剧
Those dramas make me think

880
00:53:30,410 --> 00:53:33,288
我都想说编剧是不是资料调查有误
the writers didn't do their research properly.

881
00:53:33,371 --> 00:53:34,372
怎么说？
How come?

882
00:53:35,248 --> 00:53:37,959
剧中老是出现扶着后颈的场面
The characters are often seen grabbing their necks.

883
00:53:38,043 --> 00:53:42,088
但是像我们这种人都很严格管理血压
But the rich are very strict about their blood pressure.

884
00:53:42,172 --> 00:53:46,051
-毕竟有主治医师常驻在家里 -常驻哦？
-After all, we have a live-in doctor. -A live-in doctor?

885
00:53:46,134 --> 00:53:49,262
只要血压升高一点点，食物里就都不会有盐巴
They remove sodium from our diet if our blood pressure rises even a bit.

886
00:53:49,346 --> 00:53:50,847
全都没有哦？
They remove it all.

887
00:53:52,223 --> 00:53:55,644
还有电视剧里的富豪家中，客厅中间都会有阶梯
And the houses all have stairs in the living room.

888
00:53:55,727 --> 00:53:59,230
对啊，不是都有那种阶梯，对吧？
Exactly. You don't all have them, do you?

889
00:53:59,314 --> 00:54:00,815
又不是什么歌剧院
It's not the Opera House.

890
00:54:00,899 --> 00:54:04,653
有是有，我们上楼时常会走楼梯
We all do, and we often use them to go upstairs.

891
00:54:04,736 --> 00:54:07,989
但是下楼为了膝盖健康都会搭电梯
But we take the elevator when going down to protect our knees.

892
00:54:08,907 --> 00:54:12,369
编剧应该要多做点考究才是
The writers need to do better research.

893
00:54:17,415 --> 00:54:18,625
调味正好
This is just right.

894
00:54:33,807 --> 00:54:35,100
睡了吗？
Are you sleeping?

895
00:54:44,609 --> 00:54:46,277
海仁，你在睡了吗？
Hae-in, are you asleep?

896
00:54:56,788 --> 00:54:57,622
什么事？
What is it?

897
00:54:59,791 --> 00:55:00,959
有什么事就说吧
Say what you need to say.

898
00:55:04,337 --> 00:55:06,172
听说昨天尹殷盛来过
I heard Eun-sung came by yesterday.

899
00:55:06,881 --> 00:55:08,049
秀哲那家伙说的吗？
Did Soo-cheol tell you?

900
00:55:08,133 --> 00:55:09,718
不是，那不是重点
That's not important.

901
00:55:11,553 --> 00:55:12,554
他说什么？
What did he say?

902
00:55:13,263 --> 00:55:15,306
他就只是…问我为什么在这里
He just asked why I was here.

903
00:55:17,183 --> 00:55:18,268
他凭什么问？
What's it to him?

904
00:55:19,644 --> 00:55:20,478
还有呢？
What else?

905
00:55:20,562 --> 00:55:21,563
还有
He also told me

906
00:55:22,188 --> 00:55:23,356
要我回百货公司
to work again

907
00:55:23,940 --> 00:55:24,983
以及要我回家去
and come home.

908
00:55:25,066 --> 00:55:26,317
他要你回家去？
Come home?

909
00:55:26,401 --> 00:55:27,444
嗯
Yes.

910
00:55:27,527 --> 00:55:30,280
如果你回去，他要搬出去吗？
Will he move out if you do?

911
00:55:31,948 --> 00:55:33,616
他也要住在那里？
He'll stay?

912
00:55:33,700 --> 00:55:34,534
那个…
Well…

913
00:55:35,035 --> 00:55:36,953
我们没有谈得那么仔细
We didn't talk in detail.

914
00:55:37,037 --> 00:55:39,122
他是要跟你住在一起吗？
Does he want to live with you?

915
00:55:39,205 --> 00:55:40,623
你们又没有什么关系
You two aren't together.

916
00:55:40,707 --> 00:55:42,333
我们没有任何关系也是住在一起啊
Neither are we, but look at us.

917
00:55:42,417 --> 00:55:44,669
才不是，我们不一样，我们…
No, we're different. We were…

918
00:55:47,422 --> 00:55:49,299
曾经是夫妻
married.

919
00:55:49,382 --> 00:55:50,675
现在不是啦
But not anymore.

920
00:55:52,093 --> 00:55:55,138
即使不是，你还做到这种程度，我觉得你已经做得够多了
You've helped me so far, and I think you've done enough.

921
00:55:56,639 --> 00:55:57,557
你在说什么？
What are you saying?

922
00:55:57,640 --> 00:55:59,517
听说你被公司下令静候处分了
I heard you're waiting to be assigned.

923
00:56:00,268 --> 00:56:01,311
你为什么不说？
Why didn't you tell me?

924
00:56:02,520 --> 00:56:03,396
那没有什么
It's nothing.

925
00:56:03,480 --> 00:56:05,648
渎职要被处分还没什么？
How is it nothing when the reason is malpractice?

926
00:56:05,732 --> 00:56:07,901
谁知道他们会用你的印章，盖了什么文件？
Who knows on what documents they forged your signature?

927
00:56:07,984 --> 00:56:10,487
侵占？违法？他要诬陷你这些，一点都不难
Embezzlement? Something illegal? He's capable of anything.

928
00:56:10,570 --> 00:56:12,655
你现在哪有空担心我？
You're in no position to worry about me.

929
00:56:12,739 --> 00:56:15,200
你不是说不想要担心我吗？
You didn't want to worry about me.

930
00:56:16,242 --> 00:56:17,660
我也是一样
Same goes for me.

931
00:56:19,704 --> 00:56:21,331
往后我的问题我自己解决
I'll take care of my own issues.

932
00:56:23,708 --> 00:56:25,126
跟我毫不相干的你
I feel uncomfortable

933
00:56:25,210 --> 00:56:27,337
莫名受到各种波及，让我觉得有负担
that you're suffering uselessly because of me.

934
00:56:32,675 --> 00:56:34,969
干嘛那样划清界线？
Don't be so cold.

935
00:56:36,346 --> 00:56:37,931
我为了你…
I'm just doing it for you--

936
00:56:38,014 --> 00:56:39,724
希望你不要为我做任何事
Don't do anything for me.

937
00:56:42,435 --> 00:56:44,729
我会自己想办法
I'll find my own solutions.

938
00:57:57,719 --> 00:57:58,845
喂？教授
Hello, Doctor.

939
00:57:59,471 --> 00:58:01,890
我都有吃药
Yes, I'm taking the medication.

940
00:58:02,682 --> 00:58:05,226
可是最近头痛突然变得很严重
But I've been getting a lot of headaches lately.

941
00:58:05,810 --> 00:58:08,605
我每天也都有打针提高白血球数量
I've been giving myself the WBC injection every day.

942
00:58:11,024 --> 00:58:14,694
上次的照片看来肿瘤范围没有扩大
The tumor didn't seem to have grown in the latest photos.

943
00:58:14,777 --> 00:58:16,279
会是有其他问题吗？
Could it be something else?

944
00:58:18,072 --> 00:58:18,907
贤佑
Hyun-woo.

945
00:58:18,990 --> 00:58:20,074
贤佑，你起来
Wake up.

946
00:58:21,242 --> 00:58:22,202
快点起来
Wake up right now.

947
00:58:24,996 --> 00:58:25,997
什么事？
What is it?

948
00:58:26,831 --> 00:58:28,833
你老实跟我说哦
Tell me the truth.

949
00:58:28,917 --> 00:58:31,544
你老婆海仁是不是生病了？
Hae-in is sick, isn't she?

950
00:58:33,755 --> 00:58:36,341
你给我说啦，她最近怪怪的
Tell me. She's been acting strange lately.

951
00:58:36,424 --> 00:58:38,009
上次她昏倒
She also fainted last time.

952
00:58:38,092 --> 00:58:40,220
好像还自己偷偷在打针
I think she's injecting herself too.

953
00:58:40,303 --> 00:58:42,013
我想应该是有什么问题
I think something is up.

954
00:58:45,767 --> 00:58:48,478
海仁不想让别人知道
She wants it to be a secret.

955
00:58:50,313 --> 00:58:51,147
可是
But…

956
00:58:52,732 --> 00:58:55,818
我不在的时候，你要照顾她
I need you to take care of her when I'm away,

957
00:58:55,902 --> 00:58:57,153
所以这件事你知道就好
so I'll confide in you.

958
00:58:57,237 --> 00:58:58,321
什么事？
What is it?

959
00:59:06,246 --> 00:59:07,247
她有…
She has…

960
00:59:09,916 --> 00:59:11,000
脑瘤
a brain tumor.

961
00:59:13,836 --> 00:59:14,671
可是
But…

962
00:59:15,421 --> 00:59:16,756
范围很大
it's big,

963
00:59:18,841 --> 00:59:20,134
又是罕见的病例
and it's a rare case.

964
00:59:21,177 --> 00:59:23,388
目前无法动手术
So she can't get surgery right now.

965
00:59:23,471 --> 00:59:26,140
现在她正在吃药观察
She's monitoring it while taking medication.

966
00:59:33,731 --> 00:59:34,732
不过
But the rate

967
00:59:35,400 --> 00:59:36,609
概率不高
isn't high.

968
00:59:38,820 --> 00:59:39,696
什么概率？
What rate?

969
00:59:40,321 --> 00:59:41,781
你是说存活的概率
Do you mean

970
00:59:43,157 --> 00:59:45,118
不高吗？
the survival rate?

971
00:59:56,588 --> 00:59:58,381
天啊
Goodness.

972
00:59:58,464 --> 00:59:59,632
怎么会这样？
I can't believe this.

973
01:00:00,258 --> 01:00:01,801
她还这么年轻
She's still so young.

974
01:00:02,302 --> 01:00:04,053
除了姑姑之外
No one in her family knows

975
01:00:04,512 --> 01:00:05,722
她的家人都还不知道
except for her aunt.

976
01:00:06,931 --> 01:00:08,349
连她爸妈也不知道？
Not even her parents?

977
01:00:09,434 --> 01:00:10,310
对
No.

978
01:00:11,477 --> 01:00:14,439
这种事应该要让他们知道才对吧？
They should still know about this.

979
01:00:15,398 --> 01:00:16,983
你是哪时得知的？
When did you find out?

980
01:00:21,738 --> 01:00:24,240
你记得我回来家里
Do you remember that day when I visited

981
01:00:25,241 --> 01:00:27,243
说要离婚的那天吗？
and said I wanted to divorce her?

982
01:00:28,077 --> 01:00:30,371
我是在那天回到首尔之后得知的
I found out that day after returning to Seoul.

983
01:00:33,207 --> 01:00:34,542
这是什么意思？
What do you mean?

984
01:00:34,626 --> 01:00:35,835
那么
So…

985
01:00:36,794 --> 01:00:39,714
你本来很坚决要离婚
you were determined to divorce her,

986
01:00:39,797 --> 01:00:42,175
突然说不离婚了是因为…
then suddenly had a change of heart because…

987
01:00:48,014 --> 01:00:48,848
对
Yes.

988
01:00:50,099 --> 01:00:54,896
我得知她生病之后，想说再忍一阵子就好了
After finding out about it, I had decided to maintain our marriage.

989
01:01:00,818 --> 01:01:02,236
你这个坏蛋
You scumbag.

990
01:01:02,320 --> 01:01:03,529
我是这么教你的吗？
You should know better.

991
01:01:05,114 --> 01:01:05,990
天啊
Oh, dear.

992
01:01:06,866 --> 01:01:08,201
我都不晓得是这样
I had no idea

993
01:01:09,369 --> 01:01:10,912
只在心疼我的孩子
and only pitied you.

994
01:01:12,997 --> 01:01:14,916
你怎么可以这样？
How could you?

995
01:01:17,627 --> 01:01:18,586
对
I know.

996
01:01:20,630 --> 01:01:22,423
你儿子真的是个坏蛋
I'm a scumbag.

997
01:01:22,507 --> 01:01:27,512
即使海仁都知道这些事，她还是愿意跟我来这里
Hae-in found out about everything yet still came here when I told her to.

998
01:01:30,473 --> 01:01:31,474
所以妈
So, Mom…

999
01:01:34,936 --> 01:01:36,145
我不在的时候
please take…

1000
01:01:38,147 --> 01:01:39,107
请你
good care of her

1001
01:01:40,608 --> 01:01:41,901
好好照顾她
when I'm away.

1002
01:01:43,695 --> 01:01:44,570
拜托你了
I beg you.

1003
01:02:34,620 --> 01:02:35,455
妈
Mom.

1004
01:02:42,587 --> 01:02:43,421
怎样？
What is it?

1005
01:02:44,046 --> 01:02:45,798
我是来拿点泡菜的
I came by for some kimchi.

1006
01:02:45,882 --> 01:02:48,259
你妈在哭
Your mom is crying.

1007
01:02:49,677 --> 01:02:51,888
-为什么？-还会有为什么？
-Why? -Isn't it obvious?

1008
01:02:51,971 --> 01:02:55,016
虽然她嘴上说不喜欢，要我别做了
She was always against it and wanted me to quit.

1009
01:02:55,099 --> 01:02:58,936
但是我真的下台了，她还是很伤心
But now that I've stepped down, she must be upset.

1010
01:02:59,020 --> 01:03:02,648
什么？妈说你不做里长了，让她觉得通体舒畅
What? She said she was relieved that you were no longer the village head.

1011
01:03:05,026 --> 01:03:06,611
她只是嘴上那么说而已
She didn't mean it.

1012
01:03:06,694 --> 01:03:07,987
唉唷，真是的
Goodness.

1013
01:03:08,070 --> 01:03:08,905
妈
Mom.

1014
01:03:08,988 --> 01:03:11,491
你走啦，之后再来
Just go. Come back later.

1015
01:03:13,993 --> 01:03:15,578
怎么会那么丰盛？
This is a feast.

1016
01:03:16,162 --> 01:03:17,830
我要在这里吃早餐
I should just eat here today.

1017
01:03:18,414 --> 01:03:20,124
你去叫海仁来吃饭
Tell Hae-in to come and eat.

1018
01:03:21,125 --> 01:03:22,001
好
Okay.

1019
01:03:27,215 --> 01:03:28,174
老婆，峰蔼
Honey.

1020
01:03:28,841 --> 01:03:30,384
干嘛啦？走开
What's with you? Move.

1021
01:03:31,594 --> 01:03:33,763
你的心情，我都了解
I know what you're going through.

1022
01:03:34,972 --> 01:03:35,807
不过
But…

1023
01:03:36,307 --> 01:03:37,141
话说
you see…

1024
01:03:39,060 --> 01:03:40,561
你何不这么想呢？
Why don't you think like this?

1025
01:03:41,771 --> 01:03:45,233
一直以来，我都是属于，龙头里所有人的白斗关
I, Baek Du-gwan, used to belong to the people.

1026
01:03:45,858 --> 01:03:48,736
现在全都是你一个人的了
But now, I'm all yours.

1027
01:03:50,196 --> 01:03:52,490
我干嘛要全部的你？要做什么？
Why would I ever want that?

1028
01:03:54,700 --> 01:03:55,993
这样吗？
Is that so?

1029
01:04:00,748 --> 01:04:03,459
天啊，一大早就吃山珍海味
Goodness, we're feasting for breakfast.

1030
01:04:04,710 --> 01:04:05,711
今天是什么日子吗？
What's the occasion?

1031
01:04:06,754 --> 01:04:08,256
请尽情享用
Please help yourselves.

1032
01:04:15,304 --> 01:04:17,306
海仁，快过来吃饭
Hae-in, come and eat.

1033
01:04:17,390 --> 01:04:18,224
好
Okay.

1034
01:04:23,229 --> 01:04:24,897
你妹妹呢？
Where's your sister?

1035
01:04:24,981 --> 01:04:28,109
凡资一早有事去首尔了
Beom-ja left for Seoul in the morning to run some errands.

1036
01:04:28,192 --> 01:04:29,068
这样啊
I see.

1037
01:04:29,151 --> 01:04:32,363
唉呀，要是她能一起吃就好了
Gosh, it would've been nice had she eaten with us.

1038
01:04:32,446 --> 01:04:34,282
大家请用吧
Let's eat.

1039
01:04:48,921 --> 01:04:51,507
不过秀哲怎么都不见人影呢？
By the way, where's Soo-cheol?

1040
01:04:59,599 --> 01:05:01,601
女王拳击体育馆
QUEEN'S BOXING GYM

1041
01:05:01,684 --> 01:05:02,727
建宇妈妈上线了
GEONUMAMA HAS LOGGED IN

1042
01:05:06,981 --> 01:05:09,108
多慧…
Da-hye.

1043
01:05:17,074 --> 01:05:18,492
-多慧 -妈呀
-Da-hye. -Gosh.

1044
01:05:18,576 --> 01:05:20,494
他怎么会跑到这里来？
Why is he playing this?

1045
01:05:20,578 --> 01:05:22,413
我舍不得道具才没有退出会员
I kept my character because of all the items.

1046
01:05:22,496 --> 01:05:24,332
-真是的 -我说一件事就好
-Jeez. -Let me just say one thing.

1047
01:05:24,415 --> 01:05:26,042
别说了，你是想骂我什么？
Forget it. You'll just swear at me.

1048
01:05:26,125 --> 01:05:27,168
建宇爸爸发来信息
GEONUPAPA SENT A MESSAGE

1049
01:05:27,251 --> 01:05:28,586
这是什么？
What is this?

1050
01:05:28,669 --> 01:05:31,297
这是疫苗接种记录表，上面英、韩文都有
This is Geon-u's vaccination record in English and Korean.

1051
01:05:31,380 --> 01:05:34,258
这个月内置宇要打MMR第二剂，还有水痘疫苗
He needs his second round of MMR vaccine and chicken pox vaccine.

1052
01:05:34,342 --> 01:05:36,594
不管你们在哪里，一定要记得去打
Make sure he gets them wherever you are.

1053
01:05:36,677 --> 01:05:39,555
打针的时候，记得唱《鲨鱼宝宝》给他听
Make sure you sing Baby Shark when he gets them.

1054
01:05:40,181 --> 01:05:44,769
鲨鱼宝宝，嘟噜噜嘟噜，大海里
Baby shark, doo doo doo doo doo doo

1055
01:05:44,852 --> 01:05:48,314
可爱的，嘟噜噜嘟噜，鲨鱼宝宝
Baby shark, doo doo doo doo doo doo Baby shark

1056
01:05:48,397 --> 01:05:54,779
鲨鱼妈妈，嘟噜噜嘟噜，大海里，嘟噜噜嘟噜，漂亮的，嘟噜噜嘟噜
Mommy Shark, doo doo doo doo doo doo

1057
01:05:54,862 --> 01:05:56,781
好了
All done.

1058
01:05:56,864 --> 01:05:58,115
-谢谢 -唉唷
-Thank you. -Gosh.

1059
01:05:58,199 --> 01:05:59,742
唉唷，建宇
Gosh, Geon-u.

1060
01:05:59,825 --> 01:06:01,243
痛不痛？
Did it hurt?

1061
01:06:01,327 --> 01:06:02,244
你好棒
Well done.

1062
01:06:02,328 --> 01:06:04,497
他都没哭呢
He didn't even cry.

1063
01:06:07,166 --> 01:06:08,000
什么啦？
Come on.

1064
01:06:23,474 --> 01:06:25,685
建宇妈妈下线了
GEONUMAMA HAS LOGGED OUT

1065
01:06:51,377 --> 01:06:52,795
你要去哪里？
Going somewhere?

1066
01:06:53,629 --> 01:06:55,006
-首尔 -这么突然？
-Seoul. -All of a sudden?

1067
01:06:57,299 --> 01:06:58,259
我说
Look.

1068
01:06:58,342 --> 01:07:01,595
你姑姑也是，这种时候，你们为什么都要去首尔？
Even Beom-ja left for Seoul. Why are you all going there?

1069
01:07:01,679 --> 01:07:05,057
想被记者发现吗？我们是躲在这里的
Do you want the reporters to see you? We're in hiding, you know?

1070
01:07:05,975 --> 01:07:07,643
因为我有事情一定得去
There's something I must do.

1071
01:07:08,394 --> 01:07:09,812
听说你前天跟尹殷盛见过面
I heard Eun-sung visited.

1072
01:07:11,522 --> 01:07:14,316
你是在打什么算盘才要秀哲不要说？
What kind of plans are you having Soo-cheol keep secret?

1073
01:07:14,400 --> 01:07:16,444
你现在也是要去见尹殷盛吧？
Are you going to meet him today too?

1074
01:07:17,528 --> 01:07:21,282
做什么？要他至少饶你一命吗？
For what? Are you going to beg him to spare at least you?

1075
01:07:23,284 --> 01:07:24,410
至少我得活命吧
Of course, I should.

1076
01:07:25,369 --> 01:07:26,871
不然要大家一起死吗？
Should we all go down together?

1077
01:07:27,371 --> 01:07:29,623
什么？看你说这什么话？
What? I can't believe you.

1078
01:07:31,292 --> 01:07:33,377
你该不会要到他底下去工作吧？
Don't tell me you'll work for him.

1079
01:07:33,461 --> 01:07:35,629
我是要回到我原本的位子去
That was my spot from the get-go.

1080
01:07:38,049 --> 01:07:41,260
你该不会是为了要自己独吞，才跟尹殷盛串通好
Don't tell me you two colluded so you could kick your family out

1081
01:07:41,343 --> 01:07:44,638
把你爷爷、爸爸和弟弟都赶走吧？
and take over the company all by yourself.

1082
01:07:51,854 --> 01:07:53,522
随便你怎么想
Think however you want.

1083
01:07:53,606 --> 01:07:54,607
喂
Hey!

1084
01:08:11,665 --> 01:08:13,334
媳妇，你要去首尔吗？
Sweetie, are you going to Seoul?

1085
01:08:13,417 --> 01:08:14,251
对
Yes.

1086
01:08:14,835 --> 01:08:17,171
出租车不太会过来这里
You won't get any taxis here.

1087
01:08:17,254 --> 01:08:18,464
我载你出去，上车
I'll drive you. Hop on.

1088
01:08:25,805 --> 01:08:26,639
抓紧咯
Hold tight.

1089
01:08:40,778 --> 01:08:41,612
妈
Mother.

1090
01:08:41,695 --> 01:08:42,822
嗯？
Yes?

1091
01:08:43,948 --> 01:08:46,033
这段日子很感谢你
Thank you for everything.

1092
01:08:47,868 --> 01:08:51,080
你是要去什么很远的地方吗？怎么说那么奇怪的话？
Are you going somewhere far away? That's odd for you to say.

1093
01:09:05,678 --> 01:09:07,513
是不是因为风太强了？
The wind must be strong.

1094
01:09:08,597 --> 01:09:09,974
眼睛好刺哦
My eyes are getting watery.

1095
01:09:21,861 --> 01:09:24,321
我当然知道不行
Of course. I know this is forbidden.

1096
01:09:27,449 --> 01:09:31,370
不过我们之间不是没有秘密吗？
But we've never kept any secrets from each other.

1097
01:09:31,453 --> 01:09:34,665
你记得以前你小儿子不肯跟初恋分手
Remember when your youngest son fled to Sokcho because he couldn't forget

1098
01:09:34,748 --> 01:09:37,835
逃到束草去，我去把他抓回来吗？
his first love and I went there to get him?

1099
01:09:37,918 --> 01:09:39,712
现在想来都是个回忆
We can laugh about it now.

1100
01:09:39,795 --> 01:09:41,881
那时候他肯定是很难过
He was in so much pain.

1101
01:09:41,964 --> 01:09:43,132
那里是拉斯维加斯吗？
Las Vegas, was it?

1102
01:09:43,215 --> 01:09:45,718
他才会跑去那里吸毒…
He went there to do drugs--

1103
01:09:48,095 --> 01:09:49,722
就是说啊
Exactly.

1104
01:09:50,514 --> 01:09:52,057
你会告诉我吧？
So will you tell me?

1105
01:09:52,141 --> 01:09:54,560
我当然不会说是你说的
Of course. No one will know that you told me.

1106
01:09:59,356 --> 01:10:00,357
谁？
Who?

1107
01:10:02,443 --> 01:10:04,820
哦，女王集团的洪满台会长吗？
I see. Chairman Hong Man-dae from Queens?

1108
01:10:05,613 --> 01:10:09,033
原来会长在那里啊
So that's where he is.

1109
01:10:29,720 --> 01:10:31,555
女王

1110
01:10:57,623 --> 01:10:59,708
白理事知道洪社长来了吗？
Does Mr. Baek know that Ms. Hong is here?

1111
01:10:59,792 --> 01:11:00,626
好像不知道
I don't think so.

1112
01:11:00,709 --> 01:11:02,711
也对，他被社长给甩了
Right, she left him.

1113
01:11:08,801 --> 01:11:11,220
-这么急是要去哪里？-如你所知，情况紧急
-Where are you rushing to? -As you know, it's an emergency.

1114
01:11:11,303 --> 01:11:12,721
什么事？
What's going on?

1115
01:11:13,347 --> 01:11:14,723
原来你还不知道啊
You haven't heard.

1116
01:11:14,807 --> 01:11:16,475
不过你还是不知道比较好
Let's keep it that way.

1117
01:11:37,246 --> 01:11:38,539
欢迎你回来
Welcome back.

1118
01:11:38,622 --> 01:11:40,541
我不是因为被你威胁才回来
I didn't return because of your threats.

1119
01:11:40,624 --> 01:11:42,626
既然你不会把抢走的还给我们
I know you won't return what was ours.

1120
01:11:42,710 --> 01:11:44,712
我想如果拿不回来
So if I can't get it back,

1121
01:11:45,879 --> 01:11:47,589
不如就共享吧
I guess I'll have to share.

1122
01:11:54,305 --> 01:11:55,389
所以你要遵守约定
So keep your word.

1123
01:12:28,297 --> 01:12:30,841
记者会即将开始
The press conference will begin soon.

1124
01:12:30,924 --> 01:12:33,677
诚如先前所告知，我们不接受提问
Like we mentioned before, we won't answer any questions.

1125
01:12:38,807 --> 01:12:41,727
女王集团新任会长，尹殷盛就职记者会
PRESS CONFERENCE FOR THE INAUGURATION OF YOON EUN-SUNG AT QUEENS GROUP

1126
01:12:49,318 --> 01:12:50,235
海仁
Hae-in.

1127
01:12:50,903 --> 01:12:52,029
你怎么会来这里？
How did you know?

1128
01:12:52,529 --> 01:12:53,489
你为什么要来？
Why are you here?

1129
01:12:55,491 --> 01:12:56,325
我说过了
I told you.

1130
01:12:57,034 --> 01:12:58,410
往后我的问题我自己解决
I'll find my own solutions.

1131
01:12:58,494 --> 01:12:59,661
你说的办法
And this…

1132
01:13:04,917 --> 01:13:06,168
-就是这个？-对
-is your solution? -Yes.

1133
01:13:07,252 --> 01:13:09,421
我喜欢明确又快速
I like things to be certain and quick.

1134
01:13:10,964 --> 01:13:12,674
走吧，时间要到了
Let's go. It's almost time.

1135
01:13:28,941 --> 01:13:33,737
礼瑞医疗院

1136
01:13:40,953 --> 01:13:42,663
-你确定是这里吗？-我就说是了
-Are you sure this is it? -I'm telling you.

1137
01:13:42,746 --> 01:13:45,165
我重复确认过了，我确定
I double-checked. I'm positive.

1138
01:13:50,546 --> 01:13:51,463
牟璱凞女士
MS. MOH SEUL-HEE

1139
01:13:57,094 --> 01:13:59,054
-喂？夫人 -你还没找到吗？
-Hello, ma'am. -Have you found him yet?

1140
01:13:59,138 --> 01:14:03,308
对啊，我已经找遍了整个首都圈
No, ma'am. I searched all throughout Seoul.

1141
01:14:03,392 --> 01:14:06,186
我想他说不定不在首尔
Maybe he's in a rural area.

1142
01:14:08,605 --> 01:14:10,065
当然
Of course.

1143
01:14:10,149 --> 01:14:12,443
我找到就马上跟你联络
I'll call you as soon as I find him.

1144
01:14:14,403 --> 01:14:16,947
看到了吧？我彻底跟她断开了
Did you see that? I turned my back on her.

1145
01:14:31,962 --> 01:14:34,298
他的情况都还是一样
Yes, his condition is the same.

1146
01:14:34,381 --> 01:14:35,215
对
Yes.

1147
01:14:43,599 --> 01:14:45,601
各大经济报纸和日报
The major economic newspapers, dailies,

1148
01:14:45,684 --> 01:14:48,562
直播媒体与国外通讯社，都要求额外的名额
live media, and ones overseas have made additional requests,

1149
01:14:48,645 --> 01:14:50,439
所以场内正在安排中
so we're getting them in order.

1150
01:14:50,522 --> 01:14:52,316
报道指南已经由公关组发出
The PR Team has already handed out a guide.

1151
01:14:53,400 --> 01:14:55,527
依据此内容进行记者会
You can follow this guide, and we'll release it

1152
01:14:55,611 --> 01:14:56,904
然后我们会立即发布新闻
without an embargo.

1153
01:14:57,488 --> 01:15:00,866
我们有准备提词机，只要放轻松念稿就可以了
We'll have a teleprompter, so you can relax and read the words.

1154
01:15:01,450 --> 01:15:03,535
最后宣布结婚的事呢？
What about your wedding announcement?

1155
01:15:04,453 --> 01:15:05,913
那个不要放在提词机上
Don't include that.

1156
01:15:05,996 --> 01:15:08,040
海仁讲完之后，我自会宣布
I'll announce it at the end.

1157
01:15:08,123 --> 01:15:09,082
好
Yes, sir.

1158
01:15:11,668 --> 01:15:12,669
可以吧？
Is that okay?

1159
01:15:31,772 --> 01:15:33,524
女王

1160
01:15:35,484 --> 01:15:37,528
大家好，我是尹殷盛
Hello, I'm Yoon Eun-sung.

1161
01:15:39,321 --> 01:15:42,616
派文投资成为女王集团第二大股东后
Pione Investment has become Queens' second biggest shareholder.

1162
01:15:42,699 --> 01:15:44,535
我在不久前的临时股东大会上
And I became the new chairman of Queens Group

1163
01:15:44,618 --> 01:15:47,162
被选为女王集团的新任代表理事
after holding an extraordinary general meeting.

1164
01:15:47,246 --> 01:15:50,207
做出这个不可避免的选择是为了应对
This decision was inevitable since the former chairman fell ill,

1165
01:15:50,290 --> 01:15:53,126
洪满台前会长的突然缺位与股价下跌
and we had to stop the fall of our stocks.

1166
01:15:53,210 --> 01:15:57,506
还有过去我曾经透过并购，成功让多家陷入危机的公司
In addition, I've had a lot of experience in saving companies

1167
01:15:57,589 --> 01:16:00,259
经营正常化的经验
from crises and restabilizing them.

1168
01:16:00,342 --> 01:16:01,802
尽管如此
Despite everything, however,

1169
01:16:01,885 --> 01:16:04,429
我还是受到各种，毫无根据且不负责任的推测
I was tormented by groundless assumptions

1170
01:16:04,513 --> 01:16:06,056
与假新闻指控
and fake accusations

1171
01:16:06,682 --> 01:16:08,600
说我背叛洪前会长
about how I betrayed the former chairman,

1172
01:16:08,684 --> 01:16:10,727
说我赶走女王集团一家人
kicked out his family,

1173
01:16:10,811 --> 01:16:15,440
说我强取豪夺，甚至说我监禁他们，或是暗中用船把他们载到东南亚去
stole from them, confined them, and stowed them away in Southeast Asia.

1174
01:16:19,278 --> 01:16:21,405
可以确定的一件事就是
One thing for sure is

1175
01:16:21,488 --> 01:16:23,574
这一切都是遵照洪满台前会长的意思
this was exactly what the former chairman wanted.

1176
01:16:24,283 --> 01:16:27,119
为了证明这点，消除各种误会
To prove this and clear up the misunderstandings,

1177
01:16:27,202 --> 01:16:30,247
在此我要宣布一件重大的事情
I'd like to make a big announcement today.

1178
01:16:34,876 --> 01:16:37,879
我将重新任命我的老友，以及优秀的经营者，洪海仁
I will reappoint Ms. Hong Hae-in, my longtime friend

1179
01:16:38,463 --> 01:16:41,383
作为女王百货公司的代表理事
and talented businesswoman, as the CEO of Queens Department Store.

1180
01:16:42,217 --> 01:16:44,678
过去三年来，女王百货公司在她的带领下
During the past three years, the store made

1181
01:16:44,761 --> 01:16:46,930
创下有史以来最高的利润
all-time record profits under her management.

1182
01:16:47,014 --> 01:16:49,099
这就足以证明她有这个资格了
That just shows how competent she is.

1183
01:16:49,182 --> 01:16:51,518
那么接下来有请洪海仁代表发表感言
Now, let's hear from her.

1184
01:17:06,199 --> 01:17:08,702
大家好，我是洪海仁
Hello, I'm Hong Hae-in.

1185
01:17:08,785 --> 01:17:11,705
如同刚才尹殷盛新任会长所言
Like Chairman Yoon just said,

1186
01:17:11,788 --> 01:17:15,167
我和他是从大学就认识的老友
he and I have been friends since university.

1187
01:17:15,250 --> 01:17:17,210
而尹会长…
And Mr. Yoon…

1188
01:17:19,463 --> 01:17:21,882
而尹会长与我将一同努力，达成新的跃进与成长
MR. YOON AND I WILL DO OUR BEST TO TAKE A NEW LEAP FORWARD

1189
01:17:21,923 --> 01:17:23,467
他…
He…

1190
01:17:24,176 --> 01:17:26,595
威胁了我
threatened me.

1191
01:17:35,896 --> 01:17:38,315
他威胁我说要找罪名诬陷
He threatened to falsely charge and put Mr. Baek Hyun-woo,

1192
01:17:38,398 --> 01:17:42,694
我的前夫与前法务理事白贤佑先生，让他入狱
my husband and former legal director, behind bars.

1193
01:17:42,778 --> 01:17:45,864
我有录音档为证
I have a recording as proof.

1194
01:17:49,034 --> 01:17:49,868
海仁，等等
Wait, Hae-in.

1195
01:17:49,951 --> 01:17:52,704
并且我不能再次担任
Furthermore, I can't return to my position

1196
01:17:52,788 --> 01:17:54,331
女王百货公司的代表理事
as the CEO of my department store.

1197
01:17:55,582 --> 01:17:56,708
因为我
Because…

1198
01:17:57,542 --> 01:17:59,002
已经被宣告
I was told…

1199
01:18:01,254 --> 01:18:04,257
所剩的日子不多了
that I have little time left to live.

1200
01:19:08,238 --> 01:19:11,992
后记

1201
01:19:12,075 --> 01:19:14,244
喝吧，一口干了
Drink up! Bottoms up!

1202
01:19:14,327 --> 01:19:15,954
四年前
FOUR YEARS AGO

1203
01:19:16,037 --> 01:19:17,748
干杯…
Bottoms up!

1204
01:19:17,831 --> 01:19:18,957
很好
Nice!

1205
01:19:20,000 --> 01:19:23,503
洪海仁实习生，你怎么又不喝了呢？
Why is our intern, Hae-in, not drinking?

1206
01:19:23,587 --> 01:19:24,880
一口干了
Drink up!

1207
01:19:25,464 --> 01:19:28,300
我从刚才就说我不喝了
I already told you that I wasn't drinking.

1208
01:19:31,553 --> 01:19:35,056
这样啊？那来跟我喝交杯酒
Is that so? Then let's do a love shot.

1209
01:19:35,140 --> 01:19:36,057
来，过来
Come on.

1210
01:19:36,683 --> 01:19:37,809
来，一口喝了
Okay. Drink up.

1211
01:19:37,893 --> 01:19:39,811
-交杯酒 -来，喝下去
-Love shot. -Okay. Drink up.

1212
01:19:39,895 --> 01:19:41,980
-交杯酒 -搞什么？
-Love shot. -Who's that?

1213
01:19:42,856 --> 01:19:44,065
你干嘛？
What are you doing?

1214
01:19:44,816 --> 01:19:47,194
我是洪海仁小姐的黑骑士
I'm drinking instead of her.

1215
01:19:47,277 --> 01:19:48,945
你这是在做什么？
What are you doing?

1216
01:19:49,029 --> 01:19:49,863
嗯？
What is this?

1217
01:20:00,832 --> 01:20:03,251
跟我喝交杯酒吧
Why don't you do the love shot with me?

1218
01:20:21,561 --> 01:20:23,897
洪海仁小姐，你怎么这么生气？
Ms. Hong, why are you so upset?

1219
01:20:23,980 --> 01:20:26,149
刚才我让你觉得不高兴吗？
Did I make you uncomfortable back there?

1220
01:20:26,233 --> 01:20:28,109
对，非常不高兴
Yes, extremely.

1221
01:20:28,193 --> 01:20:29,361
我只是…
I was just--

1222
01:20:29,444 --> 01:20:30,904
你太可爱了
You were just too cute.

1223
01:20:32,364 --> 01:20:34,950
-什么？-你喝醉就太可爱了
-What? -You're too adorable when you're drunk.

1224
01:20:35,033 --> 01:20:37,118
可是你却在别的女生面前喝醉
But you still got drunk and acted cute

1225
01:20:37,202 --> 01:20:38,787
一副那么可爱的样子
in front of other women.

1226
01:20:39,871 --> 01:20:40,997
谁准你这样了？
How dare you?

1227
01:20:42,707 --> 01:20:43,917
我不会再这样了
It won't happen again.

1228
01:20:44,000 --> 01:20:44,876
你记住了
Don't forget.

1229
01:20:44,960 --> 01:20:47,170
你喝醉酒
You make people's hearts race

1230
01:20:47,712 --> 01:20:48,839
真的会让人小鹿乱撞
when you're drunk.

1231
01:20:49,631 --> 01:20:51,424
那是你的杀手锏
That's your special move.

1232
01:20:51,925 --> 01:20:54,177
所以不可以随便乱使出杀手锏
So don't do it in front of others.

1233
01:20:54,261 --> 01:20:55,554
好
Okay.

1234
01:21:02,102 --> 01:21:03,144
我不会的
I won't do it.

1235
01:21:05,272 --> 01:21:06,439
好吗？

1236
01:21:25,375 --> 01:21:26,835
当时她那么说
That's what she said.

1237
01:21:27,878 --> 01:21:28,712
昨晚
LAST NIGHT

1238
01:21:28,795 --> 01:21:31,256
海仁说我喝醉会让她
Hae-in said I made her heart race

1239
01:21:31,965 --> 01:21:32,883
小鹿乱撞
when I got drunk.

1240
01:21:32,966 --> 01:21:33,800
回家吧
Let's go home.

1241
01:21:33,884 --> 01:21:35,010
你喝醉了
You're drunk.

1242
01:21:37,721 --> 01:21:39,514
她现在还是会这样吗？
Do you think she still feels the same way?

1243
01:21:39,598 --> 01:21:42,893
如果我喝醉很可爱
Will her heart still race even now if I got drunk

1244
01:21:43,560 --> 01:21:44,603
她会小鹿乱撞吗？
and acted cute?

1245
01:21:44,686 --> 01:21:47,522
会的话，她还会跟你离婚吗？
She wouldn't have divorced you then.

1246
01:21:48,481 --> 01:21:52,235
可是为什么我看到她就心跳加速？
Why does my heart race when I look at her?

1247
01:21:52,944 --> 01:21:55,572
-你会这样？-我会
-It does? -Yes, it does.

1248
01:21:56,948 --> 01:22:01,494
我看到她就心跳加速，很开心
I get butterflies, and I'm happy when I look at her.

1249
01:22:02,746 --> 01:22:04,789
看不到她就好想她
I miss her when she's gone.

1250
01:22:05,916 --> 01:22:07,042
看到她
And when I look at her,

1251
01:22:09,920 --> 01:22:11,796
又很害怕
I'm terrified

1252
01:22:13,381 --> 01:22:15,175
会再也看不到她
that I won't ever see her again.

1253
01:22:15,258 --> 01:22:16,593
唉唷
Goodness.

1254
01:22:21,806 --> 01:22:23,016
可是她
But she doesn't want me…

1255
01:22:25,143 --> 01:22:27,270
希望我不要
to do anything

1256
01:22:28,605 --> 01:22:30,148
再为她做任何事
for her anymore.

1257
01:22:31,483 --> 01:22:32,734
她说觉得有负担
I make her uncomfortable.

1258
01:22:32,817 --> 01:22:34,319
她现在应该是不喜欢你了
She must not like you anymore.

1259
01:22:34,986 --> 01:22:37,656
可是我受伤，她还帮我贴止血贴
But she put this bandage on me

1260
01:22:39,240 --> 01:22:40,909
还帮我这里擦药
and even applied ointment for me.

1261
01:22:41,534 --> 01:22:44,120
是哦？那她对你还有意思吗？
Really? Then does she still like you?

1262
01:22:44,204 --> 01:22:45,538
很难说
It's confusing.

1263
01:22:46,081 --> 01:22:47,499
你直接问她吧
Just ask her.

1264
01:22:53,088 --> 01:22:54,839
她喜欢我
She likes me.

1265
01:22:56,383 --> 01:22:57,801
她不喜欢我
She likes me not.

1266
01:22:58,510 --> 01:23:00,345
她喜欢我
She likes me.

1267
01:23:01,137 --> 01:23:02,639
她不喜欢我
She likes me not.

1268
01:23:04,474 --> 01:23:05,892
她喜欢我
She likes me.

1269
01:23:09,729 --> 01:23:10,730
她不喜欢我
She likes me not.

1270
01:23:19,114 --> 01:23:20,281
她喜欢我
She likes me.

1271
01:23:21,241 --> 01:23:22,659
她不喜欢我
She likes me not.

1272
01:23:23,284 --> 01:23:24,869
她喜欢我
She likes me.

1273
01:23:25,453 --> 01:23:27,080
她喜欢我
She likes me.

1274
01:23:28,581 --> 01:23:29,749
她不喜欢我
She likes me not.

1275
01:23:31,584 --> 01:23:33,128
她喜欢我
She likes me.

1276
01:23:34,462 --> 01:23:35,839
她不喜欢我
She likes me not.

1277
01:23:36,673 --> 01:23:37,882
她喜欢我
She likes me.

1278
01:23:39,009 --> 01:23:40,051
她不喜欢我
She likes me not.

1279
01:23:41,219 --> 01:23:42,345
她喜欢我
She likes me.

1280
01:23:43,763 --> 01:23:44,848
她不喜欢我
She likes me not.

1281
01:23:45,724 --> 01:23:46,558
嗯？

1282
01:23:51,980 --> 01:23:53,023
她喜欢我吗？
She likes me?

1283
01:23:57,485 --> 01:23:58,319
真的吗？
Really?

1284
01:24:03,199 --> 01:24:04,034
唉唷
Gosh.

1285
01:24:05,452 --> 01:24:08,079
可是我不是
But that's not the case for me.

1286
01:24:10,665 --> 01:24:11,541
我…
I…

1287
01:24:16,296 --> 01:24:17,505
爱她
love her.

1288
01:24:37,400 --> 01:24:38,818
我爱你，海仁
I love you, Hae-in.

1289
01:25:11,142 --> 01:25:13,978
泪之女王
QUEEN OF TEARS

1290
01:25:44,634 --> 01:25:46,010
只要你离开海仁
I'll give you anything you want…

1291
01:25:46,761 --> 01:25:48,138
我会跟她在一起
I'll be with her.

1292
01:25:49,472 --> 01:25:53,017
我只要你用故障的吹风机，帮我吹头发就够了
I'm happy as long as you dry my hair with the broken hair dryer.

1293
01:25:53,101 --> 01:25:55,728
我想要跟你学拳击
Please teach me how to box.

1294
01:25:56,688 --> 01:25:58,898
-桑椹？-要不要晚上见？
-Berries? -Shall we meet tonight?

1295
01:25:58,982 --> 01:25:59,941
晚上吗？
At night?

1296
01:26:00,024 --> 01:26:01,776
他正在找会长的秘密资金
He's looking for the chairman's secret fund.

1297
01:26:01,860 --> 01:26:03,486
我要从中拦截
I'm going to find it first.

1298
01:26:03,570 --> 01:26:07,282
把白贤佑处理掉
Get rid of Baek Hyun-woo.

1299
01:26:06,823 --> 01:26:08,491
我还不能死
I can't die yet.

1300
01:26:08,575 --> 01:26:10,869
我还没有告诉你
I haven't told you yet.

1301
01:26:10,952 --> 01:26:12,078
我爱你
I love you.

1302
01:26:17,500 --> 01:26:19,502
字幕翻译：彭向棻
Subtitle translation by: Soo-ji Kim

