﻿1
00:00:04,692 --> 00:00:07,392
谁拥有香料

2
00:00:07,595 --> 00:00:12,005
谁就拥有世界

3
00:00:53,070 --> 00:00:57,940
帝国日记 10191年 评论三

4
00:01:01,219 --> 00:01:04,149
厄拉科斯之战举世震惊

5
00:01:05,683 --> 00:01:07,053
没有目击者

6
00:01:08,756 --> 00:01:10,856
哈克南人的行动是在

7
00:01:10,888 --> 00:01:15,728
未经警告或宣战的情况下 趁夜间进行的

8
00:01:17,835 --> 00:01:20,565
到了早上 厄崔迪家族被消灭殆尽

9
00:01:22,500 --> 00:01:23,540
悉数殒命长夜

10
00:01:32,149 --> 00:01:33,649
而皇帝……

11
00:01:37,555 --> 00:01:38,585
沉默无语

12
00:01:40,958 --> 00:01:43,118
从那天晚上起 我父亲就变了

13
00:01:44,562 --> 00:01:45,962
我也是

14
00:01:47,295 --> 00:01:49,665
他的哀伤憔悴让我心如刀割

15
00:01:51,228 --> 00:01:54,228
因为我知道他像爱儿子一样爱着雷托·厄崔迪公爵

16
00:02:00,308 --> 00:02:03,638
但我父亲总是为权力所困

17
00:02:06,243 --> 00:02:07,843
这已经不是第一次

18
00:02:07,885 --> 00:02:09,585
哈克南家族为他做的肮脏勾当

19
00:02:17,825 --> 00:02:20,555
在厄拉科斯星球的阴影下埋藏着许多秘密

20
00:02:23,260 --> 00:02:25,030
但其中最黑暗的可能就是……

21
00:02:26,904 --> 00:02:28,564
厄崔迪家族的末日

22
00:02:35,262 --> 00:02:40,932
【 沙 丘 第 二 部 】

23
00:02:44,482 --> 00:02:45,122
妹妹

24
00:02:46,784 --> 00:02:47,794
父亲死了

25
00:02:49,326 --> 00:02:51,026
你不是应该回到星际去吗？

26
00:02:52,289 --> 00:02:53,289
和他在一起

27
00:02:55,593 --> 00:02:57,333
恐怕我没有足够的时间

28
00:02:57,334 --> 00:02:58,734
在你降生之前处理好事情

29
00:03:01,098 --> 00:03:03,798
这个世界无比残酷

30
00:03:40,758 --> 00:03:42,558
敌人

31
00:04:10,568 --> 00:04:11,638
待在这儿

32
00:04:39,637 --> 00:04:41,207
右下方

33
00:05:35,853 --> 00:05:38,723
他们就在附近

34
00:06:06,313 --> 00:06:07,383
听到了吗？

35
00:06:10,057 --> 00:06:12,227
老鼠在召唤沙虫

36
00:06:18,736 --> 00:06:20,276
沙虫！

37
00:06:20,507 --> 00:06:23,077
全体 爬上去 快！

38
00:07:15,082 --> 00:07:17,392
注意沙虫迹象

39
00:07:30,787 --> 00:07:32,847
安全

40
00:07:40,067 --> 00:07:40,907
打开屏蔽场！

41
00:07:41,008 --> 00:07:41,468
没有屏蔽场！

42
00:08:43,190 --> 00:08:44,560
哪里跑 老鼠

43
00:09:01,558 --> 00:09:04,158
永远不要背对敌人站着

44
00:09:04,661 --> 00:09:05,901
我跟你说过多少回了？

45
00:09:07,564 --> 00:09:08,364
你没事吧？

46
00:09:08,735 --> 00:09:09,005
没

47
00:09:10,237 --> 00:09:11,037
她怎样？

48
00:09:13,310 --> 00:09:13,640
她很好

49
00:09:20,677 --> 00:09:23,947
他们通常不这么深入

50
00:09:24,751 --> 00:09:26,821
他们想把厄崔迪家族斩草除根 赶尽杀绝

51
00:09:27,053 --> 00:09:28,783
你太自以为是了

52
00:09:29,326 --> 00:09:30,926
不 不 我们在沙漠深处

53
00:09:31,928 --> 00:09:33,788
只有弗雷曼人才能在这里生存

54
00:09:34,861 --> 00:09:37,231
他们是来找我们的 不是来找你们的

55
00:09:39,035 --> 00:09:39,735
别担心

56
00:09:40,567 --> 00:09:43,467
我带你们去一个他们永远找不到的地方

57
00:10:01,017 --> 00:10:02,157
脏水

58
00:10:02,419 --> 00:10:04,519
里面全是化学物质 不过

59
00:10:04,561 --> 00:10:06,261
用于冷却系统还可以

60
00:10:10,867 --> 00:10:11,867
别吐出来

61
00:10:13,730 --> 00:10:14,770
你没事吧？

62
00:10:16,433 --> 00:10:19,133
别吐出来

63
00:10:20,637 --> 00:10:22,177
差一点

64
00:10:23,610 --> 00:10:24,780
我没事

65
00:10:24,781 --> 00:10:25,811
你确定？

66
00:10:30,917 --> 00:10:31,917
你打得很好

67
00:10:33,149 --> 00:10:34,219
一旦你醒来

68
00:10:35,452 --> 00:10:36,452
我没睡着

69
00:11:07,654 --> 00:11:08,654
不 不 不

70
00:11:08,825 --> 00:11:10,755
我来吧

71
00:12:00,517 --> 00:12:05,357
阿拉肯 北厄拉科斯星球首府

72
00:12:13,890 --> 00:12:15,220
拉 拉班大人

73
00:12:16,322 --> 00:12:18,692
现在香料田已经安全了

74
00:12:18,695 --> 00:12:20,625
我强烈建议将所有军队

75
00:12:20,657 --> 00:12:21,727
撤出弗雷曼人的区域

76
00:12:22,599 --> 00:12:24,129
我们在沙漠里损失了太多人

77
00:12:24,501 --> 00:12:24,701
老鼠

78
00:12:26,403 --> 00:12:27,103
你说什么？

79
00:12:27,434 --> 00:12:28,204
我们损失的人……

80
00:12:29,235 --> 00:12:29,605
给了老鼠

81
00:12:32,709 --> 00:12:33,869
弗雷曼人

82
00:12:33,870 --> 00:12:34,770
我无法确认 大人

83
00:12:34,811 --> 00:12:37,441
在开阔的沙地上通讯很混乱

84
00:12:37,444 --> 00:12:37,874
你的任务

85
00:12:38,745 --> 00:12:39,945
是控制整个星球

86
00:12:42,278 --> 00:12:42,648
我们有……

87
00:12:43,049 --> 00:12:44,249
这只是一半

88
00:12:45,051 --> 00:12:48,981
你可能还记得 南方不适合居住 大人

89
00:12:51,888 --> 00:12:53,558
我建议你休息一下 好吗？

90
00:12:54,290 --> 00:12:54,730
老鼠！

91
00:12:56,533 --> 00:12:58,363
杀光他们！

92
00:12:58,965 --> 00:13:00,965
杀光他们！

93
00:13:01,067 --> 00:13:01,667
老鼠！

94
00:13:49,445 --> 00:13:50,615
他问我们为什么迟到了

95
00:13:56,522 --> 00:13:57,522
他认为你们是间谍

96
00:13:58,194 --> 00:14:00,324
这里不欢迎你们

97
00:14:00,326 --> 00:14:00,726
他说……

98
00:14:00,847 --> 00:14:01,737
我听懂了

99
00:14:02,959 --> 00:14:03,129
谢谢

100
00:14:03,760 --> 00:14:05,160
跟紧我

101
00:14:26,222 --> 00:14:27,822
塔布尔穴地

102
00:15:21,487 --> 00:15:23,457
詹米! 詹米！

103
00:15:24,460 --> 00:15:25,930
你杀了詹米！

104
00:15:25,902 --> 00:15:27,232
间谍！

105
00:15:27,233 --> 00:15:28,933
女巫！

106
00:15:44,670 --> 00:15:46,340
住手! 住手！

107
00:15:48,074 --> 00:15:50,914
他们不知道自己在说什么

108
00:15:51,117 --> 00:15:54,517
李桑·阿尔-盖布! 李桑·阿尔-盖布！

109
00:15:56,923 --> 00:15:58,963
救世主！

110
00:16:06,212 --> 00:16:09,212
我需要你指引我们怎么处理那两个外国人

111
00:16:10,516 --> 00:16:12,556
把他们交给沙漠

112
00:16:14,530 --> 00:16:16,530
我看到了征兆

113
00:16:16,532 --> 00:16:18,202
又来了

114
00:16:19,335 --> 00:16:23,405
斯第尔格 你的信仰蒙蔽了你的双眼

115
00:16:23,549 --> 00:16:26,919
李桑·阿尔-盖布还没出世呢！

116
00:16:31,237 --> 00:16:34,567
他在一场公平的决斗中战胜了詹米

117
00:16:35,571 --> 00:16:38,811
他会说我们的语言

118
00:16:39,145 --> 00:16:41,445
他很快就会学会我们的生存之道

119
00:16:43,019 --> 00:16:47,219
我愿意为他献出生命

120
00:16:48,594 --> 00:16:51,864
沙漠将决定他的命运

121
00:16:55,181 --> 00:16:57,811
那个女人呢？

122
00:17:02,578 --> 00:17:05,278
看来贝尼·杰瑟里特的宣传已经深入人心

123
00:17:08,244 --> 00:17:10,374
有些人已经认为我是他们的救世主了

124
00:17:12,188 --> 00:17:15,688
其他人 则认为我是假先知

125
00:17:16,852 --> 00:17:19,022
我必须说服那些不信的人

126
00:17:20,526 --> 00:17:21,556
如果他们跟着我 我们就可以

127
00:17:21,557 --> 00:17:22,627
破坏香料生产

128
00:17:23,559 --> 00:17:24,999
只有这条路我才能接近皇帝

129
00:17:26,902 --> 00:17:28,462
你父亲不相信复仇

130
00:17:29,665 --> 00:17:30,535
我相信

131
00:18:04,040 --> 00:18:04,870
怎么了？

132
00:18:07,053 --> 00:18:09,053
外国人吃不了辣？

133
00:18:13,879 --> 00:18:14,979
怎么回事？

134
00:18:15,781 --> 00:18:16,851
食物里有香料

135
00:18:17,643 --> 00:18:19,843
他蓝眼睛一定很好看

136
00:18:20,076 --> 00:18:21,986
别嘲笑他

137
00:18:23,349 --> 00:18:26,119
他值得我们尊重 他是个好战士

138
00:18:29,195 --> 00:18:32,225
女人 跟我来

139
00:18:34,270 --> 00:18:37,040
放回井里 我们的水回来了

140
00:18:37,583 --> 00:18:40,413
我们祝福我们的兄弟 詹米

141
00:19:42,798 --> 00:19:45,368
三千八百万公升

142
00:19:46,302 --> 00:19:49,872
我们即使渴死

143
00:19:49,945 --> 00:19:51,875
也不会喝这的水

144
00:19:52,308 --> 00:19:55,048
这是神圣的

145
00:19:59,815 --> 00:20:00,885
创世纪之水

146
00:20:02,558 --> 00:20:05,458
我们有几千个这样的地方

147
00:20:06,992 --> 00:20:08,692
我们有足够的水源

148
00:20:10,226 --> 00:20:12,626
李桑·阿尔-盖布将会

149
00:20:12,668 --> 00:20:14,928
改变厄拉科斯星球的面貌

150
00:20:14,970 --> 00:20:17,670
它将使树木重生 它将使……

151
00:20:19,475 --> 00:20:20,535
绿色天堂重现

152
00:20:23,679 --> 00:20:25,079
这么多灵魂

153
00:20:35,991 --> 00:20:36,991
永远不要把你的水给别人

154
00:20:37,022 --> 00:20:38,592
即使死人也不行

155
00:20:42,057 --> 00:20:43,427
你为什么带我看这些？

156
00:20:43,929 --> 00:20:45,259
因为你是贝尼·杰瑟里特

157
00:20:45,260 --> 00:20:47,530
因为你了解预言

158
00:20:49,535 --> 00:20:50,705
李桑·阿尔-盖布的母亲

159
00:20:50,706 --> 00:20:52,636
会成为圣母

160
00:20:54,440 --> 00:20:56,470
我们的圣母快死了

161
00:20:58,243 --> 00:20:59,973
你想让我代替她？

162
00:21:00,776 --> 00:21:01,576
是的

163
00:21:02,878 --> 00:21:03,378
我想

164
00:21:05,851 --> 00:21:07,421
你相信保罗吗？

165
00:21:10,055 --> 00:21:11,285
有征兆

166
00:21:13,228 --> 00:21:13,458
是的

167
00:21:16,532 --> 00:21:17,732
如果我拒绝呢？

168
00:21:18,564 --> 00:21:20,234
那他就不是李桑·阿尔-盖布

169
00:21:21,236 --> 00:21:22,966
你就没有任何意义了

170
00:21:23,298 --> 00:21:24,798
那你还能做什么？

171
00:21:25,040 --> 00:21:27,140
把你的水放回井里？

172
00:21:32,107 --> 00:21:33,707
这是种荣誉 不是吗？

173
00:21:35,310 --> 00:21:36,480
我觉得你应该感到荣幸

174
00:21:36,912 --> 00:21:39,152
这是生死决择

175
00:21:39,154 --> 00:21:41,014
所以请原谅我的不敬

176
00:21:42,317 --> 00:21:44,387
一个人怎样才能当上圣母？

177
00:21:44,960 --> 00:21:46,560
不同的文化是不同的

178
00:21:46,822 --> 00:21:48,392
在厄拉科斯星球 我不知道

179
00:21:51,967 --> 00:21:53,567
你害怕了

180
00:21:55,300 --> 00:21:56,400
圣母肩负着

181
00:21:56,432 --> 00:21:57,332
保存他们以前历代圣母的

182
00:21:57,332 --> 00:21:59,172
全部记忆的使命

183
00:21:59,174 --> 00:22:01,904
所以我会被赐予几个世纪的痛苦与悲伤

184
00:22:02,938 --> 00:22:03,678
危险吗？

185
00:22:04,810 --> 00:22:06,080
对男人来说是致命的

186
00:22:07,112 --> 00:22:07,942
绝对是

187
00:23:17,382 --> 00:23:18,312
你们在笑什么？

188
00:23:19,054 --> 00:23:19,884
别管了

189
00:23:24,820 --> 00:23:26,590
你不相信这一切？

190
00:23:26,992 --> 00:23:28,592
不 我们不信

191
00:23:28,594 --> 00:23:29,664
这些都是南方的信仰

192
00:23:30,525 --> 00:23:31,095
南方的信仰？

193
00:23:31,867 --> 00:23:33,467
南方部落相信弥赛亚

194
00:23:33,498 --> 00:23:34,928
会来拯救我们脱离邪恶

195
00:23:35,701 --> 00:23:37,731
你不相信李桑·阿尔-盖布？

196
00:23:38,073 --> 00:23:41,003
我们相信弗雷曼人

197
00:23:41,016 --> 00:23:42,576
阿门

198
00:23:42,778 --> 00:23:44,408
你想控制别人？

199
00:23:44,409 --> 00:23:45,809
你告诉他们救世主会来

200
00:23:46,511 --> 00:23:48,581
然后他们会等上几个世纪

201
00:23:52,688 --> 00:23:55,288
现在 我们必须祈祷

202
00:24:02,958 --> 00:24:04,328
他怎么了？

203
00:24:04,459 --> 00:24:05,499
斯第尔格？

204
00:24:05,600 --> 00:24:06,660
他是南方人

205
00:24:07,462 --> 00:24:08,532
你没注意到他的口音

206
00:24:18,243 --> 00:24:19,413
我妈妈会怎么样？

207
00:24:19,835 --> 00:24:21,935
她会喝沙虫的尿

208
00:24:22,137 --> 00:24:23,337
一点都不好笑

209
00:24:23,508 --> 00:24:25,008
他就要失去她了

210
00:24:25,270 --> 00:24:27,940
如果她蠢到喝毒药的话

211
00:24:29,554 --> 00:24:31,184
住口！住口！

212
00:24:31,356 --> 00:24:33,826
我们在祈祷

213
00:24:55,230 --> 00:24:58,500
这是生命之水

214
00:24:59,014 --> 00:25:01,444
它能解放心灵

215
00:25:01,746 --> 00:25:03,816
如果你喝的话

216
00:25:04,089 --> 00:25:06,219
你就会死去

217
00:25:09,995 --> 00:25:11,665
如果你喝的话

218
00:25:13,068 --> 00:25:14,808
你可以看见

219
00:25:14,870 --> 00:25:16,410
喝！

220
00:25:16,611 --> 00:25:17,511
这是什么？

221
00:26:40,475 --> 00:26:42,515
我们做了什么？

222
00:26:43,618 --> 00:26:45,188
她怀孕了

223
00:26:59,384 --> 00:27:00,614
那不是奇迹！

224
00:27:00,855 --> 00:27:02,585
你亲眼看到的！

225
00:27:04,429 --> 00:27:06,899
李桑·阿尔-盖布的母亲

226
00:27:07,162 --> 00:27:08,862
将在神圣的毒药试炼中幸存

227
00:27:09,004 --> 00:27:10,404
她做到了

228
00:27:10,705 --> 00:27:12,135
像书上写的那样！

229
00:27:14,009 --> 00:27:16,049
那是她的族人写的！

230
00:27:16,221 --> 00:27:17,951
亵渎神明

231
00:27:18,183 --> 00:27:19,693
预言已经实现了

232
00:27:20,495 --> 00:27:22,495
救世主必须是弗雷曼人！

233
00:27:26,471 --> 00:27:29,001
厄拉科斯必须由自己的人民来解放！

234
00:27:29,003 --> 00:27:31,333
她说得对 她说得对

235
00:27:33,298 --> 00:27:34,458
这不是奇迹

236
00:27:35,980 --> 00:27:37,850
我妈妈受过这方面的训练

237
00:27:38,883 --> 00:27:40,083
把毒素转化成别的东西

238
00:27:40,155 --> 00:27:42,085
高级贝尼·杰瑟里特可以做到

239
00:27:45,220 --> 00:27:46,090
我不是救世主

240
00:27:50,195 --> 00:27:51,025
我不是来领导的

241
00:27:54,089 --> 00:27:56,559
我是来学习你们的生存之道的

242
00:27:57,001 --> 00:27:58,701
我在这里与你们并肩作战

243
00:27:59,834 --> 00:28:00,604
这是我唯一的要求

244
00:28:08,923 --> 00:28:13,563
我很谦虚地说他是救世主

245
00:28:14,269 --> 00:28:16,839
更有理由相信他是！

246
00:28:17,242 --> 00:28:20,642
像书上写的那样！

247
00:28:28,203 --> 00:28:28,963
她怎么样？

248
00:28:30,965 --> 00:28:34,965
她很害怕 但她没事

249
00:28:45,720 --> 00:28:46,980
她跟我说话

250
00:28:50,455 --> 00:28:51,885
她相信你

251
00:28:55,760 --> 00:28:56,260
她说

252
00:28:59,494 --> 00:29:02,694
魁萨茨·哈德拉克给我们指明道路

253
00:29:04,469 --> 00:29:05,669
你就快成功了

254
00:29:05,670 --> 00:29:08,170
只有一步之遥

255
00:29:08,172 --> 00:29:09,572
你会成为魁萨茨·哈德拉克

256
00:29:11,276 --> 00:29:13,046
只有一步之遥

257
00:29:14,078 --> 00:29:15,348
你必须像我一样

258
00:29:15,350 --> 00:29:17,710
你必须喝下生命之水

259
00:29:19,183 --> 00:29:22,753
你会解放心灵 你将看见

260
00:29:24,239 --> 00:29:25,909
你将看见！

261
00:29:26,180 --> 00:29:29,240
美丽与恐怖！

262
00:29:33,998 --> 00:29:35,898
如果你想和我们并肩战斗

263
00:29:35,930 --> 00:29:37,470
首先你必须学会

264
00:29:37,472 --> 00:29:40,872
与沙漠融为一体

265
00:29:42,277 --> 00:29:45,777
这里有帐篷和足够的食物

266
00:29:45,780 --> 00:29:50,310
我要你走到那个小沙丘 然后返回

267
00:29:51,286 --> 00:29:51,846
晚上回来

268
00:29:52,817 --> 00:29:54,517
你知道怎么用指南针

269
00:29:54,519 --> 00:29:54,749
会的

270
00:29:56,190 --> 00:29:59,690
还有什么我需要知道的吗？

271
00:30:00,024 --> 00:30:02,924
除了沙虫和哈克南人

272
00:30:02,957 --> 00:30:04,797
小心土蜘蛛

273
00:30:06,361 --> 00:30:08,301
蜈蚣也很讨厌

274
00:30:08,563 --> 00:30:09,463
不是那些大的

275
00:30:10,204 --> 00:30:10,734
大的无害

276
00:30:11,536 --> 00:30:14,906
但小的你就要注意了

277
00:30:17,842 --> 00:30:21,042
千万 千万别听巨灵的话

278
00:30:23,548 --> 00:30:24,148
巨灵

279
00:30:24,719 --> 00:30:26,749
巨灵 沙漠之魂

280
00:30:28,182 --> 00:30:31,022
他们在夜晚轻言细语

281
00:30:34,889 --> 00:30:37,629
他们会魅惑你

282
00:30:38,693 --> 00:30:39,863
真的 小心点

283
00:30:40,935 --> 00:30:41,795
他们是恶魔

284
00:30:45,600 --> 00:30:46,440
但这是真的

285
00:30:46,441 --> 00:30:47,301
别听他们的

286
00:30:51,315 --> 00:30:53,415
他不知道如何穿越沙地

287
00:30:53,688 --> 00:30:56,218
斯第尔格会害死他的

288
00:30:56,691 --> 00:30:58,591
他想证明什么？

289
00:30:58,823 --> 00:31:00,863
你觉得呢？

290
00:31:01,636 --> 00:31:04,906
“先知必知道沙漠的道路”

291
00:31:12,056 --> 00:31:14,156
我觉得这样最好

292
00:31:16,431 --> 00:31:17,501
是不是这样？

293
00:31:18,533 --> 00:31:20,973
你现在关心他了？

294
00:31:21,576 --> 00:31:24,206
他和其他陌生人不一样

295
00:31:24,709 --> 00:31:26,749
他很真诚

296
00:32:12,987 --> 00:32:14,527
詹米

297
00:32:16,891 --> 00:32:19,591
你走起路来像只喝醉的蜥蜴

298
00:32:22,046 --> 00:32:23,766
是么 目前为止我做得还不赖

299
00:32:23,808 --> 00:32:25,948
我们还没进入沙虫的地盘呢

300
00:32:45,289 --> 00:32:46,789
你得打破你的节奏

301
00:32:50,965 --> 00:32:52,065
像这样

302
00:32:53,427 --> 00:32:55,197
这很有趣 因为在胶片书里

303
00:32:55,229 --> 00:32:57,499
我研究过 人类学家说

304
00:32:57,531 --> 00:32:59,471
你必须按照一定的规律，才能在沙地上行走

305
00:33:03,077 --> 00:33:03,837
算了

306
00:33:03,878 --> 00:33:05,278
请继续

307
00:33:33,507 --> 00:33:35,467
你知道 我是唯一一个相信

308
00:33:35,469 --> 00:33:36,639
你会撑到夏天的人

309
00:33:41,115 --> 00:33:42,545
如果你想在沙漠里跟上我们

310
00:33:42,576 --> 00:33:43,916
你就得知道捕风器的原理

311
00:33:44,178 --> 00:33:45,078
所以听我说

312
00:33:45,119 --> 00:33:45,679
我总是觉得很简单

313
00:33:45,679 --> 00:33:47,679
它们很简单 但需要时刻留意

314
00:34:00,935 --> 00:34:01,635
啥？

315
00:34:06,040 --> 00:34:07,870
别这样看着我

316
00:34:20,114 --> 00:34:21,514
你说得对

317
00:34:21,986 --> 00:34:24,716
如果我们想保护你的哥哥

318
00:34:24,718 --> 00:34:27,118
我们需要所有弗雷曼人都相信预言

319
00:34:31,465 --> 00:34:36,295
我们必须一个接一个地改变不信者的信仰

320
00:34:37,902 --> 00:34:41,132
我们得从弱者开始

321
00:34:41,235 --> 00:34:44,405
意志簿弱的人

322
00:34:45,009 --> 00:34:48,709
那些害怕我们的人

323
00:38:14,658 --> 00:38:15,828
契妮！

324
00:38:20,654 --> 00:38:21,694
装弹

325
00:38:36,880 --> 00:38:37,960
装弹

326
00:38:56,019 --> 00:38:58,259
屏蔽场 只有直升机开火时才会关闭

327
00:38:58,262 --> 00:38:58,862
我知道

328
00:38:58,892 --> 00:38:59,822
你以为我在做什么？

329
00:39:00,223 --> 00:39:00,723
我做引子

330
00:39:01,164 --> 00:39:01,664
等我信号

331
00:39:02,326 --> 00:39:02,596
准备

332
00:39:30,023 --> 00:39:30,923
哦 该死

333
00:40:18,642 --> 00:40:21,012
你看到他做了什么

334
00:40:21,415 --> 00:40:23,155
他早就料到了

335
00:40:23,657 --> 00:40:25,357
他救了她的命

336
00:40:26,159 --> 00:40:27,829
他看到了

337
00:40:28,532 --> 00:40:29,702
他能预见

338
00:40:32,806 --> 00:40:34,176
穆阿迪布喜欢他的味道

339
00:40:40,894 --> 00:40:42,494
谁教你这样战斗的？

340
00:40:42,626 --> 00:40:43,326
我以前的师傅

341
00:40:44,568 --> 00:40:45,848
他们是很要好的朋友

342
00:40:48,972 --> 00:40:51,832
他们被屠杀了 和我父亲一起

343
00:40:57,621 --> 00:40:59,431
你们与哈克南人作战几十年

344
00:41:00,784 --> 00:41:02,814
我的家族已经与他们争斗了几个世纪

345
00:41:03,487 --> 00:41:07,687
他们的习惯 他们的思维方式 我了如指掌

346
00:41:08,361 --> 00:41:09,551
你们对沙漠了如指掌

347
00:41:09,933 --> 00:41:11,693
你们驾驭沙漠的力量

348
00:41:13,597 --> 00:41:15,597
我们可以一起阻止他们

349
00:41:15,599 --> 00:41:17,459
让他们死无丧身之沙

350
00:41:18,401 --> 00:41:20,761
让这个星球再次属于你们

351
00:41:21,535 --> 00:41:23,065
你要我们做什么？

352
00:41:24,037 --> 00:41:26,137
你会怎么做 斯第尔格？

353
00:41:26,540 --> 00:41:30,770
我会挥戈北上

354
00:41:30,814 --> 00:41:31,874
那我挥戈北上

355
00:41:32,375 --> 00:41:33,375
你越往北走

356
00:41:33,456 --> 00:41:34,746
你越可能死

357
00:41:35,528 --> 00:41:36,898
我会死

358
00:41:37,300 --> 00:41:38,540
也许你也会死

359
00:41:39,903 --> 00:41:42,573
但其他人会继续前进

360
00:41:43,717 --> 00:41:46,587
直到弗雷曼人获得自由为止 否则他们是不会罢休的

361
00:41:50,864 --> 00:41:52,564
他应该加入弗雷曼敢死队

362
00:41:54,237 --> 00:41:56,107
他需要个名字 斯第尔格

363
00:41:56,509 --> 00:41:57,579
好样的！好样的！

364
00:41:59,342 --> 00:42:02,402
我在你身上看到了力量

365
00:42:02,816 --> 00:42:04,286
像友索一样

366
00:42:04,688 --> 00:42:06,928
意思是“梁柱的底座”

367
00:42:08,151 --> 00:42:10,151
过来 过来

368
00:42:19,562 --> 00:42:25,162
在我们中间 你应该被称为友索

369
00:42:26,399 --> 00:42:27,269
友索

370
00:42:28,201 --> 00:42:31,071
现在 你加入了弗雷曼敢死队 成为一名战士

371
00:42:31,074 --> 00:42:33,604
你还必须选一个

372
00:42:33,606 --> 00:42:34,606
战斗用的名字

373
00:42:39,142 --> 00:42:44,012
你们怎么称呼这只沙漠小老鼠来着？

374
00:42:45,148 --> 00:42:46,348
穆阿迪布 穆阿迪布

375
00:42:46,690 --> 00:42:49,120
不 不 不

376
00:42:49,122 --> 00:42:50,652
哦 不 穆阿迪布是很聪明的

377
00:42:50,653 --> 00:42:53,653
穆阿迪布深知沙漠的生存之道

378
00:42:53,656 --> 00:42:58,726
穆阿迪布 能自己制造水

379
00:42:59,602 --> 00:43:00,962
能辩别指向北方的星座

380
00:43:00,964 --> 00:43:02,464
所以我们叫它穆阿迪布

381
00:43:02,465 --> 00:43:04,005
指引方向的人

382
00:43:05,839 --> 00:43:08,109
这名字很有力量

383
00:43:12,175 --> 00:43:15,375
现在你是我们的兄弟了

384
00:43:17,280 --> 00:43:20,280
保罗·穆阿迪布·友索

385
00:44:00,363 --> 00:44:02,663
嘿! 斯第尔格！

386
00:44:17,620 --> 00:44:19,260
父亲 我找到了自己的路

387
00:44:36,599 --> 00:44:37,579
真美啊

388
00:44:49,572 --> 00:44:51,672
看 这就是香料

389
00:44:53,216 --> 00:44:56,576
每当夕阳落暮的时候 厄拉科斯星球格外动人

390
00:45:04,127 --> 00:45:04,757
在你的家乡

391
00:45:06,329 --> 00:45:07,989
水真的是从天而降的吗？

392
00:45:08,591 --> 00:45:09,331
哦 是的

393
00:45:10,233 --> 00:45:12,963
卡拉丹有时会下一个星期的雨

394
00:45:13,967 --> 00:45:16,137
你看这儿的沙子 想象全是水

395
00:45:19,772 --> 00:45:22,372
我们的城堡就矗立在海边的悬崖上

396
00:45:23,746 --> 00:45:25,506
就算你一头扎进去 也够不到底

397
00:45:26,409 --> 00:45:27,749
你跳进去了？

398
00:45:27,750 --> 00:45:28,010
是的

399
00:45:28,811 --> 00:45:29,381
这叫游泳

400
00:45:30,753 --> 00:45:33,553
我可不相信 友索

401
00:45:33,616 --> 00:45:34,756
友索

402
00:45:36,919 --> 00:45:38,359
你的小名叫什么？

403
00:45:40,863 --> 00:45:43,363
-塞哈亚 -塞哈亚

404
00:45:45,268 --> 00:45:46,528
什么意思？

405
00:45:47,000 --> 00:45:48,530
意思是沙漠之泉

406
00:45:48,831 --> 00:45:50,171
沙漠之泉

407
00:45:51,934 --> 00:45:52,804
我喜欢它

408
00:45:52,775 --> 00:45:54,505
我讨厌它

409
00:45:54,677 --> 00:45:56,937
来自某个愚蠢的预言

410
00:45:57,640 --> 00:45:58,840
我更喜欢契妮

411
00:45:59,412 --> 00:46:01,442
那我也更喜欢契妮

412
00:46:07,890 --> 00:46:10,050
你觉得斯第尔格会教我吗？

413
00:46:10,093 --> 00:46:11,223
骑沙虫？

414
00:46:11,224 --> 00:46:12,924
是啊

415
00:46:13,126 --> 00:46:15,126
不 只有弗雷曼人才会骑沙虫

416
00:46:15,128 --> 00:46:17,198
我已经是弗雷曼人了 不是吗？

417
00:46:17,200 --> 00:46:19,260
只是名字 不是血脉

418
00:46:21,064 --> 00:46:26,234
你的血脉来自公爵 名门望族

419
00:46:27,840 --> 00:46:29,610
我们这里没有

420
00:46:30,373 --> 00:46:34,743
在这里 我们人人平等 男人和女人都一样

421
00:46:34,747 --> 00:46:36,527
我们这么做都是为了所有人的利益

422
00:46:36,529 --> 00:46:39,679
但我很想被你平等以待

423
00:46:45,158 --> 00:46:49,288
保罗·穆阿迪布·友索

424
00:46:50,333 --> 00:46:53,063
也许你可以成为弗雷曼人

425
00:46:55,538 --> 00:46:57,738
也许我会给你指明道路

426
00:47:53,696 --> 00:47:56,396
干得好 漂亮 太棒了

427
00:48:25,958 --> 00:48:26,488
拉班

428
00:48:37,900 --> 00:48:41,600
弗雷曼人 在你眼皮底下发动袭击

429
00:48:42,645 --> 00:48:45,905
你的任务是恢复香料生产

430
00:48:45,928 --> 00:48:48,048
全速开工

431
00:48:48,581 --> 00:48:51,151
你知道失败意味着什么吗？

432
00:48:52,495 --> 00:48:56,285
皇帝会让我们失去对香料的控制

433
00:48:57,560 --> 00:48:58,890
撸起袖子 拉班

434
00:48:59,191 --> 00:49:00,591
叔叔

435
00:49:01,063 --> 00:49:03,263
不然我就撸你脖子

436
00:49:18,411 --> 00:49:20,641
友索

437
00:49:21,744 --> 00:49:24,114
没事的

438
00:49:26,549 --> 00:49:27,989
嘿

439
00:49:31,724 --> 00:49:32,954
我在这儿 我在这儿

440
00:49:34,397 --> 00:49:35,897
你已经很久

441
00:49:35,898 --> 00:49:37,328
没做那些噩梦了

442
00:49:42,334 --> 00:49:44,564
告诉我 这次梦到了什么？

443
00:49:50,843 --> 00:49:52,213
一切都模糊不清

444
00:49:52,515 --> 00:49:53,815
只是一些片段

445
00:49:56,018 --> 00:49:57,018
我在南方

446
00:49:58,240 --> 00:49:59,890
追赶某个人

447
00:50:01,023 --> 00:50:03,383
然后引发了一场圣战

448
00:50:06,789 --> 00:50:10,859
成千上万的人饿死

449
00:50:11,764 --> 00:50:13,364
都是因为我

450
00:50:18,801 --> 00:50:22,201
你长时间接触香料

451
00:50:22,344 --> 00:50:23,604
它能产生奇怪的梦

452
00:50:31,083 --> 00:50:32,113
今天是个大日子

453
00:50:34,016 --> 00:50:36,156
我们可以让斯第尔格取消行动

454
00:50:36,178 --> 00:50:36,778
不

455
00:50:38,000 --> 00:50:38,800
我没事

456
00:50:54,777 --> 00:50:55,677
友索

457
00:50:58,080 --> 00:51:00,240
我亲手做的

458
00:51:02,244 --> 00:51:02,924
给

459
00:51:02,965 --> 00:51:03,565
谢谢

460
00:51:06,128 --> 00:51:08,048
不要在乎别人怎么看

461
00:51:08,220 --> 00:51:08,750
你很勇敢

462
00:51:09,051 --> 00:51:10,051
我们都知道

463
00:51:11,994 --> 00:51:13,424
要简单

464
00:51:13,996 --> 00:51:15,196
要直接

465
00:51:15,618 --> 00:51:16,818
别耍花招

466
00:51:16,839 --> 00:51:17,579
别耍花招

467
00:51:17,610 --> 00:51:18,960
嘿 我是认真的

468
00:51:18,981 --> 00:51:20,011
别耍花招

469
00:51:20,012 --> 00:51:21,412
否则你会让我的心血付之东流

470
00:51:21,423 --> 00:51:22,303
我不会让你丢脸的

471
00:51:22,965 --> 00:51:23,565
我明白

472
00:51:26,168 --> 00:51:28,338
夏胡鲁今天决定你要么成为弗雷曼人

473
00:51:29,311 --> 00:51:29,911
要么你死

474
00:51:38,490 --> 00:51:39,190
嘿 穆阿迪布！

475
00:51:39,902 --> 00:51:41,842
给我们开开眼！

476
00:51:41,844 --> 00:51:43,414
找条大的！

477
00:51:47,629 --> 00:51:49,119
别担心

478
00:51:49,121 --> 00:51:51,091
斯第尔格教得很好

479
00:51:55,437 --> 00:51:57,337
玩笑开够了

480
00:51:57,339 --> 00:51:58,879
这是最后的测试

481
00:53:50,462 --> 00:53:52,672
哇 没见过那么大

482
00:56:50,752 --> 00:56:52,352
加油 穆阿迪布

483
00:56:52,454 --> 00:56:55,454
穆阿迪布

484
00:57:17,579 --> 00:57:19,279
像书上写的那样

485
00:57:59,601 --> 00:58:01,701
圣母！

486
00:58:05,206 --> 00:58:08,876
穆阿迪布驯驭了夏胡鲁

487
00:58:11,623 --> 00:58:13,353
他称它为沙虫爷爷

488
00:58:13,695 --> 00:58:17,025
有史以来最大的

489
00:58:17,629 --> 00:58:18,999
像书上写的那样！

490
00:58:19,170 --> 00:58:22,840
夏胡鲁将向天外之音的男孩臣服

491
00:58:22,874 --> 00:58:25,174
保佑造物主和他的创造

492
00:58:25,947 --> 00:58:30,017
夏胡鲁会不会知道救世主来了？

493
00:58:34,696 --> 00:58:36,666
那就这么说出去

494
00:58:52,153 --> 00:58:53,753
我知道他们会的

495
00:58:56,317 --> 00:58:58,757
我们在北方的任务即将完成

496
00:58:58,820 --> 00:59:00,960
他们相信保罗

497
00:59:02,023 --> 00:59:03,663
现在我们去南方

498
00:59:03,665 --> 00:59:06,565
那里有数百万正统教派者

499
00:59:07,609 --> 00:59:10,799
他们会在保罗到来时保护他

500
00:59:12,574 --> 00:59:14,514
魁萨茨·哈德拉克……

501
00:59:14,596 --> 00:59:16,836
将在南方诞生

502
00:59:26,037 --> 00:59:28,467
你会永远爱我吗？

503
00:59:30,692 --> 00:59:32,252
我对你的爱至死不渝

504
00:59:36,898 --> 00:59:37,638
怎么了？

505
00:59:44,135 --> 00:59:44,535
契妮？

506
00:59:45,136 --> 00:59:46,306
会出事的

507
00:59:47,679 --> 00:59:49,909
你在说什么？

508
00:59:54,315 --> 00:59:55,345
契妮 你什么意思？

509
00:59:55,787 --> 00:59:57,487
他们看你的眼神

510
00:59:58,319 --> 00:59:59,419
他们现在崇拜你

511
01:00:02,624 --> 01:00:04,194
敢死队员指望你带他们打胜仗

512
01:00:05,196 --> 01:00:06,526
他们说你能预见未来

513
01:00:07,669 --> 01:00:09,669
……一定是李桑·阿尔-盖布

514
01:00:11,002 --> 01:00:11,802
我不是弥赛亚

515
01:00:15,306 --> 01:00:17,406
我是塔布尔穴地的一名敢死队员

516
01:00:18,069 --> 01:00:20,569
可是 我们中间有一位很好的贝尼·杰瑟里特

517
01:00:21,342 --> 01:00:22,672
为你的传奇煽风点火

518
01:00:22,914 --> 01:00:23,614
说你就是救世主

519
01:00:46,798 --> 01:00:48,468
圣母！

520
01:00:48,830 --> 01:00:50,940
你的轿子准备好了！

521
01:00:51,242 --> 01:00:53,702
她说你应该和我们一起走

522
01:00:54,005 --> 01:00:55,745
你知道我不能

523
01:00:55,977 --> 01:00:57,347
她在问为什么

524
01:00:57,448 --> 01:01:00,178
因为我必须继续在北方战斗

525
01:01:00,181 --> 01:01:01,981
保护你们在南方的安全

526
01:01:03,414 --> 01:01:06,554
她说你一说谎她就能看出来

527
01:01:06,918 --> 01:01:09,458
告诉她那是因为我们的母亲

528
01:01:09,460 --> 01:01:11,360
一直在散布危险的谣言

529
01:01:17,829 --> 01:01:18,999
她现在在说什么？

530
01:01:19,470 --> 01:01:21,330
她说你被爱情蒙蔽了双眼

531
01:01:22,333 --> 01:01:23,733
她还提醒你

532
01:01:23,735 --> 01:01:24,805
你必须把你的手

533
01:01:24,836 --> 01:01:26,176
留给最具战略意义的联盟

534
01:01:29,210 --> 01:01:30,980
她还想知道你为什么不相信

535
01:01:31,042 --> 01:01:32,312
自己是谁

536
01:01:32,433 --> 01:01:32,993
我相信

537
01:01:33,835 --> 01:01:35,265
我相信我对这些人很重要

538
01:01:37,268 --> 01:01:39,168
我相信我正在改变这场战争

539
01:01:41,372 --> 01:01:42,702
我们快到城门口了

540
01:01:43,104 --> 01:01:44,374
她不是这个意思

541
01:01:44,645 --> 01:01:45,475
我知道她的意思

542
01:01:45,947 --> 01:01:47,177
难道你不认为我也

543
01:01:47,208 --> 01:01:48,408
感受到了预言的重量吗？

544
01:01:48,609 --> 01:01:49,309
这不是预言

545
01:01:50,611 --> 01:01:52,351
这是你一直在讲的故事

546
01:01:52,383 --> 01:01:53,713
但这不是他们的故事 是你的

547
01:01:54,585 --> 01:01:56,285
他们应该由自己人领导

548
01:01:57,318 --> 01:01:58,918
你们的人对这个世界的所作所为

549
01:01:58,920 --> 01:02:00,020
令人心碎

550
01:02:00,041 --> 01:02:01,391
我们给他们带来了希望

551
01:02:01,422 --> 01:02:03,092
那不是希望！

552
01:02:09,570 --> 01:02:11,930
圣母 我们得走了！他们来了

553
01:02:17,378 --> 01:02:18,538
我等着你

554
01:02:20,261 --> 01:02:21,781
我们所有人

555
01:03:04,926 --> 01:03:07,246
那些风暴看起来很糟糕！

556
01:03:08,409 --> 01:03:10,519
他们是南方的守护神

557
01:03:10,882 --> 01:03:12,552
这是一次艰难的旅程

558
01:03:12,884 --> 01:03:14,894
但夏胡鲁很强大

559
01:03:33,624 --> 01:03:38,134
阿拉肯香料仓库

560
01:03:54,805 --> 01:03:57,775
损失多少？！我们上次收成的80%！

561
01:03:58,889 --> 01:04:00,859
[听不清]

562
01:04:00,861 --> 01:04:02,981
你不该离开警戒线的！

563
01:04:02,984 --> 01:04:03,934
警戒线? ！

564
01:04:03,934 --> 01:04:05,884
就剩这些了[听不清]！

565
01:04:05,886 --> 01:04:07,526
弗雷曼恶魔可能和他们在一起！

566
01:04:07,528 --> 01:04:08,578
希望如此！

567
01:04:08,579 --> 01:04:09,949
我们正在搜寻他们 大人

568
01:04:11,222 --> 01:04:13,622
今天 我要穆阿迪布死！

569
01:04:19,190 --> 01:04:21,190
老鼠逃不了

570
01:04:22,323 --> 01:04:24,333
快！

571
01:06:51,852 --> 01:06:52,882
穆阿迪布！

572
01:06:54,415 --> 01:06:55,155
出来受死！

573
01:08:24,845 --> 01:08:25,645
为了穆阿迪布！

574
01:08:39,109 --> 01:08:40,009
穆阿迪布

575
01:08:42,242 --> 01:08:44,642
一位新的弗雷曼先知

576
01:08:46,477 --> 01:08:48,677
这不是我们第一次和弗雷曼人起冲突

577
01:08:49,950 --> 01:08:51,120
没有这么严重的

578
01:08:55,826 --> 01:08:57,156
那么 我亲爱的女儿

579
01:08:58,789 --> 01:09:00,489
你会如何对付这位先知？

580
01:09:06,647 --> 01:09:09,867
如果这位穆阿迪布是一个宗教人物

581
01:09:11,191 --> 01:09:12,811
你不能直接动用武力

582
01:09:14,715 --> 01:09:17,135
镇压只会使宗教兴盛发达

583
01:09:18,108 --> 01:09:19,848
最终只能让你自食其果

584
01:09:20,551 --> 01:09:22,081
你低估了我的萨多卡军团

585
01:09:22,082 --> 01:09:24,282
你低估了凡人信仰的力量

586
01:09:27,788 --> 01:09:30,058
公主殿下再一次证明了

587
01:09:30,090 --> 01:09:32,120
她是我最聪明的学生

588
01:09:34,825 --> 01:09:35,665
那就派刺客去

589
01:09:36,326 --> 01:09:39,196
不 先知死后会变得更强大

590
01:09:40,931 --> 01:09:42,171
让冲突继续下去

591
01:09:42,172 --> 01:09:43,402
让厄拉科斯星球陷入战争

592
01:09:43,974 --> 01:09:46,834
然后你会带来和平 成为救世主

593
01:09:48,979 --> 01:09:51,279
而你会成为一个令人敬畏的皇后

594
01:09:55,515 --> 01:09:58,085
穆阿迪布 先知

595
01:09:58,548 --> 01:09:59,718
指引方向的人

596
01:10:00,891 --> 01:10:02,721
这些是我们自己的宗教风格 不是吗？

597
01:10:03,523 --> 01:10:04,253
这是我们干的

598
01:10:08,028 --> 01:10:10,728
穆阿迪布 意思是沙漠老鼠

599
01:10:11,131 --> 01:10:13,031
弗雷曼人一个不寻常的战斗名字

600
01:10:15,255 --> 01:10:17,175
万一保罗·厄崔迪还活着呢

601
01:10:17,177 --> 01:10:20,267
够了 这件事绝不许说出去

602
01:10:20,570 --> 01:10:22,470
那怕连你父亲都不能知道 明白吗？

603
01:10:23,814 --> 01:10:24,544
尊命 圣母

604
01:10:26,176 --> 01:10:29,046
如果保罗还活着 他很可能知道真相

605
01:10:30,150 --> 01:10:31,720
如果各大家族都知道

606
01:10:31,722 --> 01:10:34,252
你父亲是清算厄崔迪家族的幕后黑手

607
01:10:34,254 --> 01:10:37,324
你父亲将面临战争

608
01:10:37,357 --> 01:10:38,587
失去王位

609
01:10:40,430 --> 01:10:42,030
那希望何在？

610
01:10:43,293 --> 01:10:44,133
希望？

611
01:10:45,635 --> 01:10:47,835
我们是贝尼·杰瑟里特

612
01:10:48,198 --> 01:10:50,338
我们不希望 我们计划

613
01:10:50,941 --> 01:10:53,641
保罗不是我们唯一的希望

614
01:10:55,045 --> 01:10:57,375
男爵最小的侄子

615
01:10:57,447 --> 01:11:00,677
菲德-罗萨·哈克南 将继承厄拉科斯星球

616
01:11:01,701 --> 01:11:03,001
他可能就是答案

617
01:11:03,103 --> 01:11:04,323
菲德-罗萨？

618
01:11:04,444 --> 01:11:05,944
他有精神病

619
01:11:05,966 --> 01:11:07,456
这无关紧要

620
01:11:07,627 --> 01:11:11,547
问题是 我们能控制他吗？

621
01:11:12,222 --> 01:11:13,322
我打算找出答案

622
01:11:36,817 --> 01:11:39,617
你想来点小鲜肉吗 亲爱的？

623
01:11:40,891 --> 01:11:43,391
肺 肝脏

624
01:11:43,753 --> 01:11:44,523
你想要什么？

625
01:11:45,355 --> 01:11:46,395
我听说今天很隆重

626
01:11:46,957 --> 01:11:51,057
为了这个特别的日子 你的新刀

627
01:11:51,501 --> 01:11:53,601
菲德-罗萨男爵

628
01:12:22,592 --> 01:12:25,932
有点不平衡 是刀尖

629
01:12:26,066 --> 01:12:27,066
应该磨快一点

630
01:12:41,982 --> 01:12:42,482
出来

631
01:12:43,583 --> 01:12:45,153
我不会像个傻瓜一样死去

632
01:12:45,585 --> 01:12:46,555
杀了我吧

633
01:12:47,087 --> 01:12:49,287
今天不给你下药 厄崔迪人

634
01:12:53,683 --> 01:12:56,413
在我们耀眼的黑色太阳下

635
01:12:56,716 --> 01:12:59,686
请热烈欢迎举行这些特别庆典的

636
01:13:00,790 --> 01:13:04,670
我们的伟大领袖 弗拉基米尔·哈克南男爵

637
01:13:15,255 --> 01:13:17,925
他今天大驾光临 观看

638
01:13:17,927 --> 01:13:20,927
鲜血和荣誉的壮观场面

639
01:13:21,641 --> 01:13:24,341
以庆祝我们敬爱的

640
01:13:24,344 --> 01:13:28,284
菲德-罗萨男爵的生日

641
01:14:05,135 --> 01:14:07,335
姐妹们 欢迎来到杰第主星

642
01:14:07,437 --> 01:14:09,167
祝你们旅途愉快

643
01:14:09,369 --> 01:14:11,809
远道而来只是为了观看我们的希望

644
01:14:11,871 --> 01:14:13,391
以命相搏 芬伦夫人

645
01:14:13,433 --> 01:14:14,793
别害怕

646
01:14:14,994 --> 01:14:17,734
这场角斗只是做做样子

647
01:14:18,758 --> 01:14:21,038
但我们会好好看看他的

648
01:15:18,838 --> 01:15:22,478
为了庆祝我们的菲德-罗萨男爵

649
01:15:22,792 --> 01:15:25,142
我们为您奉上特别节目

650
01:15:31,861 --> 01:15:36,031
最后三个厄崔迪家族的标本

651
01:16:01,511 --> 01:16:03,081
那个奴隶没有被下药

652
01:16:04,013 --> 01:16:05,413
这家伙走得很直

653
01:16:07,116 --> 01:16:08,216
我们可以取消角斗

654
01:16:08,518 --> 01:16:10,558
不要破坏侄子的生日

655
01:16:58,768 --> 01:17:01,508
生日快乐 亲爱的侄子

656
01:17:17,937 --> 01:17:19,537
他们为什么不停止角斗？

657
01:17:19,699 --> 01:17:21,879
计划中的计划

658
01:17:26,085 --> 01:17:28,325
让我看看你的真本事

659
01:17:44,904 --> 01:17:46,944
有意思

660
01:18:50,409 --> 01:18:52,129
退后

661
01:19:05,544 --> 01:19:08,344
你打得很好 厄崔迪人

662
01:19:29,268 --> 01:19:31,728
他确实令人印象深刻

663
01:19:42,802 --> 01:19:45,002
那个奴隶没有被下药

664
01:19:46,736 --> 01:19:49,636
你想杀了我？

665
01:19:49,689 --> 01:19:51,669
今早你还是个纨绔子弟

666
01:19:51,751 --> 01:19:57,081
但今晚你是大英雄 令人畏惧和羡慕的英雄

667
01:19:57,456 --> 01:19:58,936
我给你的礼物

668
01:19:58,978 --> 01:20:00,858
我应该把你淹死在浴缸里

669
01:20:02,151 --> 01:20:03,821
别这么冲动

670
01:20:04,443 --> 01:20:06,853
我还有一个礼物要送给你

671
01:20:07,426 --> 01:20:08,756
一个更大的

672
01:20:10,199 --> 01:20:10,899
厄拉科斯

673
01:20:15,715 --> 01:20:19,555
- 拉班怎么办？- 怪他自己没能保护好香料生产

674
01:20:20,299 --> 01:20:22,599
拉班将被重新发配

675
01:20:25,945 --> 01:20:27,615
征服厄拉科斯 费德

676
01:20:28,677 --> 01:20:31,477
源源不断地生产香料 我就封你为皇帝

677
01:20:44,964 --> 01:20:45,364
皇帝？

678
01:20:49,168 --> 01:20:49,638
怎么做？

679
01:20:51,841 --> 01:20:55,001
皇帝助我摧毁了厄崔迪家族

680
01:20:56,645 --> 01:20:58,605
他把自己的军队借给我差谴

681
01:20:59,108 --> 01:20:59,878
这是重罪

682
01:21:01,480 --> 01:21:03,180
如果事情败露的话

683
01:21:03,983 --> 01:21:06,683
各大家族会联合起来反对他

684
01:21:07,316 --> 01:21:11,486
到那时 谁会坐上王位呢？

685
01:21:12,661 --> 01:21:13,691
菲德-罗萨

686
01:21:14,563 --> 01:21:15,293
哈克南人！

687
01:21:56,005 --> 01:21:57,235
你在跟踪我

688
01:21:58,507 --> 01:21:59,007
是吗？

689
01:22:01,640 --> 01:22:02,710
我可能迷路了

690
01:22:05,014 --> 01:22:07,444
你能带我走出这个迷宫吗

691
01:22:08,377 --> 01:22:09,447
我的男爵大人？

692
01:22:16,956 --> 01:22:19,186
我们见过 不是吗？

693
01:22:22,361 --> 01:22:23,861
我想没有

694
01:22:24,833 --> 01:22:26,533
我是玛戈·芬伦夫人

695
01:22:27,536 --> 01:22:29,766
我是来向你祝贺生日的

696
01:22:30,199 --> 01:22:31,569
你不能进入这个区域

697
01:22:32,701 --> 01:22:34,471
你是怎么通过守卫的？

698
01:22:34,573 --> 01:22:36,393
守卫？

699
01:22:38,447 --> 01:22:40,547
请问你在这里做什么？

700
01:22:42,551 --> 01:22:45,811
你不是来参加自己的庆典的

701
01:22:57,136 --> 01:22:58,636
你是贝尼·杰瑟里特

702
01:22:58,967 --> 01:23:02,267
你为什么这么说？

703
01:23:02,371 --> 01:23:04,531
我想起来了……

704
01:23:05,003 --> 01:23:07,203
我昨晚梦见你了

705
01:23:07,206 --> 01:23:09,006
希望是个美梦

706
01:23:09,007 --> 01:23:10,677
别嘲笑我 女人

707
01:23:10,679 --> 01:23:11,779
我不敢

708
01:23:14,413 --> 01:23:17,443
我知道你的贝尼·杰瑟里特小把戏？

709
01:23:17,516 --> 01:23:20,416
你对贝尼·杰瑟里特了解多少？

710
01:23:23,322 --> 01:23:24,252
告诉我

711
01:23:28,227 --> 01:23:29,257
出什么事了？

712
01:23:29,658 --> 01:23:30,928
我不认识这个地方

713
01:23:32,331 --> 01:23:33,601
这是客房区

714
01:23:36,835 --> 01:23:37,905
你要去哪里？

715
01:23:40,329 --> 01:23:41,529
回房间

716
01:24:08,707 --> 01:24:14,207
到我这儿来

717
01:24:16,975 --> 01:24:19,235
跪下

718
01:24:32,691 --> 01:24:35,091
把你的右手放进盒子里

719
01:24:50,108 --> 01:24:53,638
一个高智商的反社会人格

720
01:24:53,772 --> 01:24:58,512
被残忍的、但是强烈的荣誉感所驱使

721
01:24:59,218 --> 01:25:00,318
他渴望被伤害

722
01:25:01,320 --> 01:25:02,320
他喜欢痛苦

723
01:25:03,492 --> 01:25:04,322
他能得到救赎吗？

724
01:25:04,993 --> 01:25:05,853
他可以被控制

725
01:25:07,055 --> 01:25:08,055
他在性方面很脆弱

726
01:25:10,128 --> 01:25:11,228
还有呢？

727
01:25:12,401 --> 01:25:14,301
血脉已经安全

728
01:25:16,465 --> 01:25:18,965
一名女性 如你所愿

729
01:25:20,238 --> 01:25:21,438
你做得很好 玛戈

730
01:25:22,311 --> 01:25:25,641
恕我直言 你为什么不亲自测试他呢？

731
01:25:27,646 --> 01:25:29,146
身为一位母亲

732
01:25:30,379 --> 01:25:31,619
考虑到发生在

733
01:25:31,650 --> 01:25:33,320
他和他母亲之间的事情

734
01:25:33,332 --> 01:25:35,682
我可能难有作为

735
01:25:35,714 --> 01:25:37,494
他和他母亲之间发生了什么？

736
01:25:38,086 --> 01:25:39,156
他杀了她

737
01:25:40,759 --> 01:25:42,829
欲望和羞辱

738
01:25:45,063 --> 01:25:45,963
这就是他的手段

739
01:25:47,396 --> 01:25:49,466
如果菲德-罗萨在厄拉科斯星球获胜

740
01:25:50,569 --> 01:25:54,339
我们该知道如何控制他了

741
01:26:05,824 --> 01:26:08,464
菲德-罗萨男爵万岁！

742
01:26:08,837 --> 01:26:11,007
厄拉科斯星球的新总督

743
01:26:13,151 --> 01:26:16,391
把那个弗雷曼恶魔带来见我

744
01:27:23,381 --> 01:27:24,581
我们进来了！

745
01:27:27,976 --> 01:27:28,976
发财了

746
01:27:29,898 --> 01:27:31,898
发财 发财

747
01:27:40,579 --> 01:27:41,649
狂欢时间

748
01:29:16,674 --> 01:29:17,714
滚出去！

749
01:29:23,141 --> 01:29:25,081
来啊 打啊！

750
01:29:26,785 --> 01:29:28,515
我们被弗雷曼人包围了

751
01:29:30,558 --> 01:29:31,888
你奶奶的

752
01:30:01,619 --> 01:30:03,579
我认得你的脚步声

753
01:30:04,412 --> 01:30:05,212
老不死

754
01:30:30,979 --> 01:30:34,179
你小子 你小子

755
01:30:41,900 --> 01:30:43,990
在厄拉克斯战役之后

756
01:30:44,782 --> 01:30:46,022
我能够通过交换

757
01:30:46,044 --> 01:30:47,834
为幸存者争取到回家的机会

758
01:30:49,267 --> 01:30:50,197
全靠了这些家伙啊

759
01:30:51,499 --> 01:30:52,569
你为什么留下来？

760
01:30:53,671 --> 01:30:55,571
我想血债血还

761
01:30:57,345 --> 01:30:58,545
拉班的头

762
01:31:02,580 --> 01:31:04,780
自从穆阿迪布把拉班逼疯以后

763
01:31:04,852 --> 01:31:08,512
走私生意相当赚钱

764
01:31:09,517 --> 01:31:10,917
哥尼·哈勒克 走私贩

765
01:31:13,261 --> 01:31:14,661
保罗·穆阿迪布

766
01:31:15,964 --> 01:31:18,264
我听过很多关于穆阿迪布的故事

767
01:31:19,697 --> 01:31:21,197
没一个是好的

768
01:31:22,700 --> 01:31:24,270
你看他们多恐惧

769
01:31:25,533 --> 01:31:28,073
你知道我们的资源有限

770
01:31:30,038 --> 01:31:31,208
恐惧是我们仅有的

771
01:31:49,367 --> 01:31:50,427
你有多少人？

772
01:31:51,059 --> 01:31:51,849
200人

773
01:31:51,909 --> 01:31:52,709
200人? ！

774
01:31:57,955 --> 01:31:59,415
你有没有意识到

775
01:31:59,437 --> 01:32:00,777
200个人能做什么？

776
01:32:02,160 --> 01:32:03,360
不可思议的战士

777
01:32:03,741 --> 01:32:05,171
邓肯说他们有几百万人

778
01:32:05,173 --> 01:32:06,673
在南方腹地 是的

779
01:32:06,944 --> 01:32:08,044
你还在等什么？

780
01:32:09,417 --> 01:32:10,477
只要几千个这样的人

781
01:32:10,648 --> 01:32:12,318
你就可以控制整个星球

782
01:32:12,620 --> 01:32:14,780
这是你父亲的梦想 你在害怕什么？

783
01:32:14,782 --> 01:32:14,982
嘿

784
01:32:17,925 --> 01:32:19,185
崇拜 哥尼

785
01:32:20,928 --> 01:32:22,288
他们曾经是朋友

786
01:32:23,831 --> 01:32:24,891
现在他们是追随者了

787
01:32:25,263 --> 01:32:26,933
穆阿迪布 先知

788
01:32:27,165 --> 01:32:28,335
这有什么不好的？

789
01:32:28,536 --> 01:32:29,096
好好利用

790
01:32:29,137 --> 01:32:30,167
没那么简单

791
01:32:30,168 --> 01:32:31,838
你有能力为你父亲报仇雪恨

792
01:32:31,839 --> 01:32:33,039
而你却害怕使用它？

793
01:32:34,372 --> 01:32:36,572
香料开启了我的心智 哥尼

794
01:32:37,105 --> 01:32:38,775
我能预见未来

795
01:32:40,678 --> 01:32:44,408
如果我去南方 我所有的幻象都会导致恐惧

796
01:32:44,712 --> 01:32:47,712
数十亿的尸体散落在银河系各星球

797
01:32:47,955 --> 01:32:49,655
所有人都因我而死

798
01:32:50,688 --> 01:32:51,958
因为你失去了控制

799
01:32:53,591 --> 01:32:55,291
因为是我一手控制

800
01:33:13,711 --> 01:33:14,911
好多水啊

801
01:33:17,615 --> 01:33:18,045
契妮

802
01:33:18,716 --> 01:33:19,316
啥？

803
01:33:19,687 --> 01:33:20,947
看看他 他没救了

804
01:33:21,219 --> 01:33:22,449
他是我的家人

805
01:33:26,354 --> 01:33:27,354
真的？

806
01:33:38,065 --> 01:33:40,765
你觉得这个外人怎么样？

807
01:33:42,210 --> 01:33:44,480
我觉得他是个麻烦

808
01:33:46,544 --> 01:33:49,054
不 我相信友索

809
01:33:55,152 --> 01:33:57,382
不需要成为先知也能看见未来

810
01:34:00,358 --> 01:34:01,958
你的路通向战争

811
01:34:03,531 --> 01:34:04,391
你知道的

812
01:34:07,094 --> 01:34:08,694
现在战争即将来临

813
01:34:08,766 --> 01:34:10,536
你会怎么做

814
01:34:10,568 --> 01:34:12,598
当你感觉到战争已经迫在眉睫？

815
01:34:16,644 --> 01:34:18,174
如果你不想在南方组织军队

816
01:34:18,175 --> 01:34:20,575
你还有一个选择

817
01:34:23,981 --> 01:34:28,711
火力 但你没有

818
01:34:30,388 --> 01:34:31,718
而我来了

819
01:34:36,093 --> 01:34:38,693
我知道你父亲把家族原子弹藏在哪里

820
01:34:44,001 --> 01:34:47,001
每个家族都有一个原子武器库

821
01:34:48,235 --> 01:34:50,175
我以为我们的已经丢失了

822
01:34:52,279 --> 01:34:55,179
这是件大事 契妮 可以改变一切

823
01:35:00,718 --> 01:35:03,348
我可以把原子弹对准主要的香料田

824
01:35:05,493 --> 01:35:06,993
“能摧毁它的人

825
01:35:06,994 --> 01:35:09,154
才是真正控制他的人”

826
01:35:10,358 --> 01:35:12,258
所以你能控制它 而不是我们？

827
01:35:14,201 --> 01:35:16,131
你答应过我你不想要权力

828
01:35:17,865 --> 01:35:20,035
不管我做什么 你还是不相信我

829
01:35:20,037 --> 01:35:22,807
因为你是外国人 就像你的朋友一样

830
01:35:25,112 --> 01:35:26,342
我不是外国人

831
01:35:34,382 --> 01:35:37,782
对我来说不是 但对于沙漠来说

832
01:35:38,285 --> 01:35:42,385
我忠于你 忠于弗雷曼人

833
01:35:42,560 --> 01:35:44,660
我这么做是为了我们所有人

834
01:35:45,863 --> 01:35:46,793
你相信我吗？

835
01:35:55,403 --> 01:35:56,743
我去跟斯第尔格谈谈

836
01:36:04,852 --> 01:36:05,382
看那

837
01:36:09,887 --> 01:36:13,087
就在大家眼皮底下

838
01:36:14,662 --> 01:36:15,662
真笨

839
01:36:15,863 --> 01:36:18,493
就是这个意思 没人会注意那里

840
01:36:18,496 --> 01:36:19,766
因为太明显

841
01:36:22,500 --> 01:36:23,370
真笨

842
01:36:24,672 --> 01:36:25,632
你找到了吗？

843
01:36:26,373 --> 01:36:27,723
我就没找

844
01:36:28,335 --> 01:36:29,735
到底有多少弹头？

845
01:36:31,679 --> 01:36:33,539
足够炸飞整个星球

846
01:36:36,544 --> 01:36:38,084
打个比方

847
01:36:39,787 --> 01:36:40,547
你们知道的

848
01:37:03,711 --> 01:37:05,911
只有你的遗传基因才能打开

849
01:37:45,452 --> 01:37:48,052
你曾曾祖父的遗产

850
01:37:49,456 --> 01:37:52,686
92颗阿崔迪斯家族的原子弹头

851
01:37:55,963 --> 01:37:58,723
这 这就是力量

852
01:38:05,903 --> 01:38:07,133
帝国日记

853
01:38:07,675 --> 01:38:09,605
10191年

854
01:38:10,477 --> 01:38:11,377
评论八

855
01:38:12,840 --> 01:38:15,240
来自厄拉科斯星球南部的报告很少

856
01:38:16,483 --> 01:38:19,413
那是一片荒芜、焦黑的土地

857
01:38:19,446 --> 01:38:22,686
被横跨千里赤道的沙暴所覆盖

858
01:38:24,822 --> 01:38:26,652
没有信仰 什么也活不下来

859
01:38:28,495 --> 01:38:31,325
这就是为什么我们贝尼·杰瑟里特的传教士

860
01:38:31,328 --> 01:38:32,558
在那里工作成效特别显著

861
01:38:36,133 --> 01:38:38,063
通过他们 我们收到了

862
01:38:38,065 --> 01:38:40,105
关于一个神秘人物的报告

863
01:38:40,137 --> 01:38:41,507
这个神秘人物牢牢控制着

864
01:38:41,508 --> 01:38:42,508
南方正统教派部落的信仰

865
01:38:43,510 --> 01:38:46,740
一位来自北方的新教母

866
01:38:48,015 --> 01:38:50,045
传播着天外之声

867
01:38:50,047 --> 01:38:51,447
李桑·阿尔-盖布

868
01:38:52,319 --> 01:38:53,749
即将到来的福音

869
01:38:55,222 --> 01:38:57,652
随着南方宗教狂热不断高涨

870
01:38:57,684 --> 01:39:01,084
和穆阿迪布扼杀北方的香料生产

871
01:39:01,088 --> 01:39:03,128
所有这一切

872
01:39:03,160 --> 01:39:05,030
表明战争威胁正在升级

873
01:39:13,330 --> 01:39:16,170
一次只能有一条……

874
01:39:17,344 --> 01:39:19,474
否则他们会自相残杀

875
01:39:21,148 --> 01:39:22,748
今年几岁了？

876
01:39:23,090 --> 01:39:24,190
非常年轻

877
01:39:28,465 --> 01:39:30,835
我女儿问 这是怎么做到的？

878
01:39:36,063 --> 01:39:36,763
安静

879
01:41:20,117 --> 01:41:23,187
生命之水

880
01:41:26,033 --> 01:41:27,103
仔细听着

881
01:41:28,135 --> 01:41:29,675
很快就会有一个人来拜访你的寺庙

882
01:41:29,676 --> 01:41:31,436
他可能想让你主持仪式

883
01:41:32,179 --> 01:41:34,609
圣母 这是被禁止的

884
01:41:35,822 --> 01:41:37,382
你质疑预言？

885
01:41:37,624 --> 01:41:39,794
没有人能活下来

886
01:41:40,887 --> 01:41:42,217
让他试试

887
01:42:27,063 --> 01:42:28,223
什么鬼？

888
01:42:31,268 --> 01:42:31,798
契妮！

889
01:42:39,406 --> 01:42:39,906
契妮！

890
01:42:43,880 --> 01:42:44,710
契妮

891
01:43:20,817 --> 01:43:22,587
老式火炮

892
01:43:23,950 --> 01:43:24,320
天才

893
01:43:25,922 --> 01:43:28,152
我们简直是在他们头上下石头

894
01:43:28,695 --> 01:43:29,695
我想去地面

895
01:43:30,757 --> 01:43:31,497
准备我的军队

896
01:43:31,828 --> 01:43:32,158
大人

897
01:43:32,599 --> 01:43:34,259
我建议你待在……

898
01:43:34,801 --> 01:43:36,731
把他的尸体带到我的房间

899
01:43:38,164 --> 01:43:39,404
我可怜的孩子们饿了

900
01:43:40,537 --> 01:43:41,867
飞船上没有食物给他们吃

901
01:43:43,810 --> 01:43:45,210
你在这里做什么？

902
01:43:46,212 --> 01:43:47,072
大清早的

903
01:43:47,614 --> 01:43:48,844
你在这里做什么？

904
01:43:49,816 --> 01:43:51,316
亲我的脚 兄弟

905
01:43:57,984 --> 01:44:00,754
你让我们家族丢尽脸面

906
01:44:02,228 --> 01:44:03,588
你羞辱了我

907
01:44:04,861 --> 01:44:05,691
要么求我

908
01:44:06,993 --> 01:44:07,593
要么死

909
01:44:17,844 --> 01:44:19,104
我们扯平了

910
01:44:25,852 --> 01:44:28,112
再羞辱我们家族一次

911
01:44:29,386 --> 01:44:30,616
就没那么客气了

912
01:45:00,857 --> 01:45:03,027
他们都死了！

913
01:45:03,800 --> 01:45:05,700
我在大火中失去了他们

914
01:45:06,443 --> 01:45:08,443
他们甚至没有在地面交火

915
01:45:08,465 --> 01:45:10,465
就像光荣的战士一样

916
01:45:11,648 --> 01:45:14,118
整个北方都遭到袭击

917
01:45:19,165 --> 01:45:22,135
有人呼吁在南方召开战争会议

918
01:45:22,208 --> 01:45:24,638
每个领袖都必须参加

919
01:45:26,683 --> 01:45:28,853
穆阿迪布 他们在等你

920
01:45:42,929 --> 01:45:44,929
友索 在南方

921
01:45:45,762 --> 01:45:48,132
只有领导人才有发言权

922
01:45:49,395 --> 01:45:51,165
你必须代替我出席

923
01:45:51,938 --> 01:45:52,668
我做不到

924
01:45:52,669 --> 01:45:54,899
现在是取代我的最好时机

925
01:45:54,971 --> 01:45:56,701
我身负重伤

926
01:45:56,943 --> 01:45:58,643
很容易把我杀死

927
01:45:59,145 --> 01:46:00,505
我宁愿砍掉自己的手

928
01:46:00,507 --> 01:46:01,247
我们需要你

929
01:46:01,277 --> 01:46:02,207
我们需要李桑·阿尔-盖布

930
01:46:02,248 --> 01:46:03,978
来领导我们的人民

931
01:46:03,980 --> 01:46:05,650
你知道我对这个传说的看法

932
01:46:05,652 --> 01:46:07,212
我不管你信不信

933
01:46:07,253 --> 01:46:07,913
我相信

934
01:46:21,968 --> 01:46:23,728
我没想到会这样

935
01:46:25,702 --> 01:46:27,232
哈克南家族的事还没完呢

936
01:46:28,004 --> 01:46:29,904
他们只是回去重新装弹

937
01:46:30,737 --> 01:46:31,437
我们正在设置沙槌

938
01:46:32,809 --> 01:46:33,809
我们要把所有人转移到南边去

939
01:46:34,180 --> 01:46:35,680
我留下来掩护你们撤退

940
01:46:36,182 --> 01:46:36,942
你在说什么？

941
01:46:36,983 --> 01:46:38,243
契妮 我不能和你一起走

942
01:46:39,145 --> 01:46:39,745
你知道的

943
01:46:40,346 --> 01:46:41,246
我也留下

944
01:46:41,287 --> 01:46:42,787
除了我 谁都不许留下

945
01:46:42,809 --> 01:46:42,989
保罗

946
01:46:43,019 --> 01:46:44,389
这是命令 哥尼·哈勒克！

947
01:46:44,420 --> 01:46:45,350
去南方！

948
01:46:45,692 --> 01:46:46,292
保护我的母亲

949
01:46:48,925 --> 01:46:49,625
尊命

950
01:46:50,346 --> 01:46:52,486
没有你 这些人是不会离开的

951
01:46:52,789 --> 01:46:55,489
我不能去南方

952
01:47:00,006 --> 01:47:02,006
他害怕正统教派者

953
01:47:03,369 --> 01:47:05,109
他应该害怕

954
01:47:26,032 --> 01:47:28,092
告诉我 詹米

955
01:47:35,401 --> 01:47:37,471
魁萨茨·哈德拉克

956
01:47:39,375 --> 01:47:41,305
你只能看见碎片

957
01:47:42,348 --> 01:47:44,608
你只能看见未来

958
01:47:45,051 --> 01:47:46,781
你没有看见过去

959
01:47:51,457 --> 01:47:53,057
你需要喝下生命之水

960
01:47:54,290 --> 01:47:56,690
你就会看见一切

961
01:48:00,066 --> 01:48:02,326
在狩猎之前 好猎手总是

962
01:48:02,368 --> 01:48:03,468
爬上最高的沙丘

963
01:48:04,530 --> 01:48:06,730
他需要看见

964
01:48:08,474 --> 01:48:10,174
看得越远越好

965
01:48:15,081 --> 01:48:16,511
你也需要看见

966
01:48:19,415 --> 01:48:21,515
你必须喝下生命之水

967
01:48:22,789 --> 01:48:24,489
你的心智将会打开

968
01:48:27,253 --> 01:48:28,353
你会看见的

969
01:48:47,113 --> 01:48:49,043
对我们来说 这个世界有很多选择

970
01:48:53,649 --> 01:48:56,049
如果去南方 我可能会失去你

971
01:48:56,052 --> 01:48:58,652
我将永远爱你

972
01:48:58,784 --> 01:48:59,984
保罗·厄崔迪

973
01:49:02,128 --> 01:49:04,328
只要你还是原来的你

974
01:49:11,737 --> 01:49:13,967
我会和你一起穿越风暴

975
01:49:14,070 --> 01:49:15,300
去南方

976
01:49:16,072 --> 01:49:17,772
把我们的人带到安全的地方

977
01:49:24,180 --> 01:49:27,410
然后我要做必须做的事

978
01:49:50,736 --> 01:49:51,136
男爵

979
01:49:52,338 --> 01:49:54,108
除了这个断后的间谍

980
01:49:55,081 --> 01:49:55,981
没有其他人的踪迹

981
01:49:56,742 --> 01:49:58,812
他们往南走了 躲进沙暴中

982
01:50:04,020 --> 01:50:05,790
把这个消息报告给男爵

983
01:50:05,891 --> 01:50:08,121
北方已经解放并且安全了

984
01:50:08,194 --> 01:50:09,894
随意收获香料

985
01:50:10,526 --> 01:50:11,856
是的 男爵

986
01:50:26,712 --> 01:50:30,312
你只用这样一把刀就杀了我九名手下

987
01:50:31,617 --> 01:50:32,747
她不肯说

988
01:50:33,879 --> 01:50:34,619
告诉她没关系

989
01:50:35,421 --> 01:50:37,781
该知道的我都知道了

990
01:50:45,861 --> 01:50:47,261
剩下的只有快乐

991
01:51:56,222 --> 01:51:58,862
生人勿进

992
01:51:58,994 --> 01:52:01,064
生存还是毁灭

993
01:52:02,438 --> 01:52:05,308
我应该受到欢迎

994
01:52:09,385 --> 01:52:13,385
如果你喝下 你就会死

995
01:52:13,889 --> 01:52:18,199
如果你喝了 你就会看见

996
01:52:53,078 --> 01:52:56,608
既然你能看见我们的过去

997
01:53:00,756 --> 01:53:04,276
你就能看见你的未来

998
01:53:04,300 --> 01:53:07,210
你的未来……

999
01:53:24,079 --> 01:53:25,829
哥哥

1000
01:53:25,831 --> 01:53:28,151
我最亲爱的哥哥

1001
01:53:28,153 --> 01:53:31,303
你还没有准备好去面对即将发生之事

1002
01:53:32,658 --> 01:53:36,388
现在知道了我们家族的真相

1003
01:53:36,392 --> 01:53:38,722
你会撕心裂肺……

1004
01:53:38,724 --> 01:53:40,414
痛不欲生

1005
01:53:41,657 --> 01:53:42,897
保罗

1006
01:53:43,098 --> 01:53:44,998
别担心

1007
01:53:45,000 --> 01:53:46,810
我和你在一起

1008
01:53:47,513 --> 01:53:49,603
我爱你

1009
01:53:53,529 --> 01:53:54,759
谁知道这件事？

1010
01:53:55,090 --> 01:53:56,490
只有你 圣母

1011
01:53:56,592 --> 01:53:57,532
很好

1012
01:53:58,003 --> 01:53:59,233
其他人呢？

1013
01:53:59,505 --> 01:54:01,305
他们刚从北方过来

1014
01:54:02,378 --> 01:54:03,118
找到他们！

1015
01:54:33,188 --> 01:54:34,368
保罗

1016
01:54:35,010 --> 01:54:36,190
保罗

1017
01:54:38,414 --> 01:54:39,674
我在这儿 我在这儿

1018
01:54:44,419 --> 01:54:48,819
发生什么事了？发生什么事了？

1019
01:54:59,134 --> 01:55:00,294
他死了

1020
01:55:00,315 --> 01:55:03,055
他的生命体征很低 无法检测

1021
01:55:03,178 --> 01:55:04,478
但他还活着

1022
01:55:04,680 --> 01:55:06,520
你对他做了什么？

1023
01:55:07,503 --> 01:55:09,023
不 不会的

1024
01:55:09,024 --> 01:55:10,244
他为什么要这么做？

1025
01:55:11,477 --> 01:55:13,747
因为他是救世主

1026
01:55:13,719 --> 01:55:16,349
李桑·阿尔-盖布会找到他的道路的

1027
01:55:16,351 --> 01:55:18,391
去没有人去过的地方

1028
01:55:18,934 --> 01:55:19,734
你疯了！

1029
01:55:19,955 --> 01:55:22,535
契妮 他的身体在和毒素作斗争

1030
01:55:22,578 --> 01:55:23,898
他需要你的帮助

1031
01:55:23,939 --> 01:55:24,759
你来

1032
01:55:26,221 --> 01:55:27,661
是你害了他

1033
01:55:27,703 --> 01:55:29,403
你对自己的儿子做了这些

1034
01:55:29,424 --> 01:55:30,164
你来

1035
01:55:30,225 --> 01:55:31,285
你自己治好他

1036
01:55:31,346 --> 01:55:34,086
契妮 你也许不相信预言

1037
01:55:34,089 --> 01:55:35,649
但你是预言的一部分

1038
01:55:35,691 --> 01:55:37,371
你就是毒药

1039
01:55:37,472 --> 01:55:39,072
你和你的谎言

1040
01:55:39,154 --> 01:55:41,294
-你为什么要这么对我？ -做吧

1041
01:55:51,727 --> 01:55:55,267
他会死而复生

1042
01:55:55,470 --> 01:55:58,200
用沙漠之泉的泪水

1043
01:56:00,846 --> 01:56:03,346
给我一滴生命之水

1044
01:56:03,619 --> 01:56:05,019
像书上写的那样

1045
01:56:59,735 --> 01:57:00,465
你没事吧？

1046
01:57:01,336 --> 01:57:01,996
是的

1047
01:57:11,486 --> 01:57:13,026
你确定？

1048
01:57:16,722 --> 01:57:17,672
多亏了你

1049
01:58:03,768 --> 01:58:04,868
契妮的事我很难过

1050
01:58:06,741 --> 01:58:08,861
她会理解的

1051
01:58:09,544 --> 01:58:10,884
我看见了

1052
01:58:12,637 --> 01:58:13,337
你能看见了

1053
01:58:14,639 --> 01:58:16,509
现在幻象变得清晰

1054
01:58:19,084 --> 01:58:22,414
我一下子看到了所有可能的未来

1055
01:58:23,618 --> 01:58:26,188
我们的敌人无处不在

1056
01:58:27,292 --> 01:58:28,852
这不是他们唯一的未来

1057
01:58:30,095 --> 01:58:31,755
我确实看到一条路

1058
01:58:33,658 --> 01:58:35,328
有一条狭窄的通路

1059
01:58:45,610 --> 01:58:47,270
我看到了我们母亲的血脉

1060
01:58:48,974 --> 01:58:50,544
穿越时空

1061
01:59:03,278 --> 01:59:04,658
你是

1062
01:59:04,679 --> 01:59:06,459
弗拉基米尔・哈克南男爵的女儿
Baron Vladimir Harkonnen.

1063
01:59:09,164 --> 01:59:10,844
我父亲知道吗？

1064
01:59:16,231 --> 01:59:18,431
我自己也不知道 直到

1065
01:59:18,473 --> 01:59:19,673
我服下沙虫的毒药

1066
01:59:27,202 --> 01:59:28,802
我们是哈克南人

1067
01:59:32,787 --> 01:59:34,937
这就是我们存在的方式

1068
01:59:36,952 --> 01:59:38,692
通过成为哈克南人

1069
02:01:15,160 --> 02:01:16,360
我们得谈谈

1070
02:01:18,663 --> 02:01:19,223
斯第尔格

1071
02:01:20,024 --> 02:01:20,894
你可以阻止这一切！

1072
02:01:21,015 --> 02:01:21,775
你听到了吗？

1073
02:01:21,816 --> 02:01:23,316
你有能力阻止这一切！

1074
02:01:23,358 --> 02:01:26,318
你不能在圈子里说话 北方女人

1075
02:01:26,571 --> 02:01:28,301
如果你想说话 你知道该怎么做

1076
02:01:28,333 --> 02:01:28,933
斯第尔格 求你了

1077
02:01:30,175 --> 02:01:31,505
厄拉科斯正在沉沦

1078
02:01:43,988 --> 02:01:47,258
他们通过预言来奴役我们

1079
02:01:47,362 --> 02:01:48,092
这是他们的统治方式

1080
02:01:49,494 --> 02:01:51,054
你会惹上麻烦的

1081
02:01:51,125 --> 02:01:52,995
这不关你的事

1082
02:01:52,997 --> 02:01:55,527
拉班·哈克南亲手杀了我的家人

1083
02:01:55,570 --> 02:01:57,430
他给了我这道伤疤 让我记住他

1084
02:01:57,462 --> 02:01:58,862
这全是我的私人恩怨

1085
02:02:44,409 --> 02:02:47,109
穆阿迪布 只有部落首领才能说话

1086
02:02:47,582 --> 02:02:49,182
如果你想发表你的声音

1087
02:02:50,385 --> 02:02:52,985
你必须通过打败他来取代他的位置

1088
02:02:53,017 --> 02:02:54,957
然后把他的水放回井里

1089
02:02:55,720 --> 02:02:57,420
你觉得我会愚蠢到褫夺一位

1090
02:02:57,462 --> 02:02:59,122
我们当中最优秀的人

1091
02:02:59,984 --> 02:03:02,914
你会在战斗前砸碎刀子吗？

1092
02:03:03,167 --> 02:03:04,667
杀了我吧 友索

1093
02:03:05,970 --> 02:03:07,600
这是唯一的途径

1094
02:03:07,702 --> 02:03:09,402
我在指路！

1095
02:03:12,146 --> 02:03:13,246
慢一点

1096
02:03:13,408 --> 02:03:16,548
这个房间里没有……

1097
02:03:16,711 --> 02:03:19,981
……谁能对抗我

1098
02:03:31,816 --> 02:03:35,746
你的母亲警告过你我会来

1099
02:03:37,121 --> 02:03:39,391
害怕这一刻

1100
02:03:49,213 --> 02:03:51,373
但你觉得自己还有机会

1101
02:03:53,768 --> 02:03:56,488
可你害怕了

1102
02:03:56,551 --> 02:03:59,501
如果我是你的救世主呢？

1103
02:04:00,374 --> 02:04:04,774
这可能是你一生都在祈祷的时刻

1104
02:04:07,311 --> 02:04:09,651
现在你在祈祷……

1105
02:04:09,754 --> 02:04:11,454
……向你的祖母……

1106
02:04:11,726 --> 02:04:15,696
……她九个月前去世了

1107
02:04:17,972 --> 02:04:19,642
她失去了一只眼睛

1108
02:04:19,974 --> 02:04:23,914
当她穿越沙暴时 一块石头砸中了她的脸

1109
02:04:24,549 --> 02:04:27,289
事情发生时 她才十二岁

1110
02:04:27,692 --> 02:04:32,592
当时 这个世界有一个弗雷曼人 他的名字叫

1111
02:04:34,599 --> 02:04:36,009
沙丘

1112
02:04:36,110 --> 02:04:37,840
李桑·阿尔-盖布！

1113
02:04:40,525 --> 02:04:41,575
救世主

1114
02:04:47,532 --> 02:04:49,532
在你的噩梦里

1115
02:04:49,804 --> 02:04:51,974
你给死去的人浇水

1116
02:04:52,036 --> 02:04:54,246
这让你的心充满了喜悦

1117
02:05:03,327 --> 02:05:05,897
救世主 你对我们的预测是什么？

1118
02:05:07,431 --> 02:05:09,771
绿色天堂

1119
02:05:10,575 --> 02:05:13,065
李桑·阿尔-盖布……

1120
02:05:13,077 --> 02:05:15,617
……给我们指明道路！

1121
02:05:21,636 --> 02:05:23,666
这是我父亲的公爵印章

1122
02:05:33,878 --> 02:05:39,418
我是保罗·穆阿迪布·厄崔迪 厄拉科斯公爵

1123
02:05:39,834 --> 02:05:42,034
上帝之手为我作证

1124
02:05:42,476 --> 02:05:44,906
我是天外之声

1125
02:05:45,179 --> 02:05:46,549
我会带领你们

1126
02:05:46,651 --> 02:05:47,951
上天堂！

1127
02:06:47,221 --> 02:06:49,451
保罗·厄崔迪还活着

1128
02:06:51,365 --> 02:06:53,665
他向我父亲发起挑战

1129
02:06:54,358 --> 02:06:56,058
你从没踏足厄拉科斯星球

1130
02:06:57,762 --> 02:06:59,562
那里令人难以忘怀 你会看到的

1131
02:06:59,633 --> 02:07:01,103
这全是你的主意吗？

1132
02:07:01,235 --> 02:07:01,435
什么？

1133
02:07:02,937 --> 02:07:04,607
你建议我父亲消灭

1134
02:07:04,608 --> 02:07:06,208
厄崔迪斯家族？

1135
02:07:06,270 --> 02:07:07,170
当然是我

1136
02:07:07,411 --> 02:07:09,011
不然为什么会发生这种事？

1137
02:07:09,713 --> 02:07:11,943
你试图牺牲整个血脉

1138
02:07:11,946 --> 02:07:13,546
我这么做是对的

1139
02:07:14,318 --> 02:07:17,388
魁萨茨·哈德拉克是一种力量

1140
02:07:17,411 --> 02:07:19,451
我们的世界还从未见识过的

1141
02:07:20,014 --> 02:07:21,714
终极力量

1142
02:07:22,726 --> 02:07:24,326
九十代以来

1143
02:07:24,558 --> 02:07:25,788
监督着厄崔迪家族

1144
02:07:26,260 --> 02:07:27,460
他们很有前途 但他们

1145
02:07:27,491 --> 02:07:28,931
变得非常危险

1146
02:07:29,563 --> 02:07:31,433
他们的血脉必须被终结

1147
02:07:33,037 --> 02:07:35,067
这就是为什么我们让许多血脉运作

1148
02:07:35,499 --> 02:07:36,169
几个有前途的

1149
02:07:36,670 --> 02:07:37,600
但适得其反

1150
02:07:38,172 --> 02:07:38,842
保罗还活着

1151
02:07:39,073 --> 02:07:40,443
如果他打败了

1152
02:07:40,444 --> 02:07:41,704
维德拉瑟 我父亲……

1153
02:07:41,745 --> 02:07:42,945
你父亲会失去王位

1154
02:07:42,947 --> 02:07:43,777
不管谁获胜

1155
02:07:45,749 --> 02:07:46,909
但是有一种方法

1156
02:07:46,911 --> 02:07:48,651
可以让你的家族继续掌权

1157
02:07:48,752 --> 02:07:50,012
通过你

1158
02:07:50,054 --> 02:07:52,154
延续我们的统治

1159
02:07:53,427 --> 02:07:56,787
只有一条路 你准备好了吗

1160
02:07:58,462 --> 02:07:59,462
你一直在帮我安排

1161
02:07:59,463 --> 02:08:01,023
我的一生 圣母

1162
02:08:03,597 --> 02:08:05,317
你要和其他人一起去北方吗？

1163
02:08:05,799 --> 02:08:06,819
我是敢死队员

1164
02:08:06,860 --> 02:08:08,430
我跟随我的队长 如果

1165
02:08:08,432 --> 02:08:10,262
战斗往北 我往北

1166
02:08:10,734 --> 02:08:12,064
保罗别无选择 契妮

1167
02:08:12,086 --> 02:08:13,406
我不会为他而战

1168
02:08:14,578 --> 02:08:15,508
我为我的人民而战

1169
02:08:19,743 --> 02:08:21,143
我是来祝你好运的

1170
02:08:22,886 --> 02:08:23,746
我也祝你好运

1171
02:08:26,290 --> 02:08:27,990
但看起来你已经赢得了战斗

1172
02:08:51,165 --> 02:08:52,325
他们上钩了

1173
02:08:59,193 --> 02:09:01,413
皇帝陛下真是兢兢业业

1174
02:09:02,496 --> 02:09:03,756
他很准时

1175
02:09:04,979 --> 02:09:06,649
正如你所预见的 穆阿迪布

1176
02:09:08,852 --> 02:09:11,082
沙暴祖母要来了

1177
02:09:37,311 --> 02:09:38,751
他来这里做什么？

1178
02:09:39,253 --> 02:09:41,493
我控制了香料生产

1179
02:09:44,778 --> 02:09:45,878
我们该怎么办？

1180
02:09:47,201 --> 02:09:49,741
给各大家族发信息

1181
02:09:49,903 --> 02:09:51,443
告诉他们厄拉科斯正遭受

1182
02:09:51,505 --> 02:09:53,645
萨多卡的攻击

1183
02:09:54,428 --> 02:09:57,368
告诉他们 他们的未来岌岌可危

1184
02:10:21,465 --> 02:10:23,595
他带来了整支军队

1185
02:10:24,208 --> 02:10:26,368
当沙暴袭击这里山脊时

1186
02:10:26,460 --> 02:10:29,040
哥尼会为你开辟道路 斯第尔格

1187
02:10:29,123 --> 02:10:31,543
这样你就可以从西面进入盆地

1188
02:10:31,575 --> 02:10:33,975
吸引他们防御系统的注意力

1189
02:10:34,208 --> 02:10:35,988
契妮 我要你和你的敢死队员

1190
02:10:36,009 --> 02:10:37,579
从东面发起进攻

1191
02:10:37,731 --> 02:10:39,651
杀入盆地

1192
02:10:40,194 --> 02:10:42,314
我率领正统教派军队从北面进攻

1193
02:10:42,586 --> 02:10:44,286
长趋直入

1194
02:10:44,478 --> 02:10:46,928
而我将拿下厄拉克斯 如探囊取物

1195
02:10:47,301 --> 02:10:49,731
记住 我要活捉皇帝

1196
02:10:51,185 --> 02:10:53,895
天佑勇士！

1197
02:11:59,333 --> 02:12:03,563
男爵 你可知道这个

1198
02:12:03,607 --> 02:12:05,167
穆阿迪布是何许人？

1199
02:12:06,440 --> 02:12:08,380
一些狂热分子 陛下

1200
02:12:08,442 --> 02:12:09,462
我们就知道这么多

1201
02:12:09,513 --> 02:12:11,373
更多 更多 告诉我更多

1202
02:12:11,525 --> 02:12:13,345
-他是个疯子！ -疯子？

1203
02:12:13,367 --> 02:12:14,887
所有弗雷曼人都是疯子

1204
02:12:17,351 --> 02:12:20,531
你们就知道这些 真的吗？

1205
02:12:21,635 --> 02:12:23,215
穆阿迪布死了

1206
02:12:25,379 --> 02:12:28,219
或者他躲进南方的沙暴里

1207
02:12:28,221 --> 02:12:30,041
反正是同一个意思

1208
02:12:30,484 --> 02:12:32,924
陛下 他们说的是真的 沙暴正在

1209
02:12:33,226 --> 02:12:36,126
逼近 威胁到我们屏蔽场的完整性

1210
02:12:36,349 --> 02:12:38,329
我们建议返回轨道

1211
02:12:38,372 --> 02:12:40,692
山脉会保护我们免受大部分沙暴的侵袭

1212
02:12:41,555 --> 02:12:42,495
陛下

1213
02:12:44,357 --> 02:12:49,137
男爵 你有没有调查过厄拉科斯星球……

1214
02:12:49,162 --> 02:12:51,502
的南部地区？

1215
02:12:52,215 --> 02:12:54,285
整个地区都不适合居住

1216
02:12:54,858 --> 02:12:55,918
这是众所周知的 陛下

1217
02:12:57,621 --> 02:13:00,021
你那无人居住的南方

1218
02:13:01,695 --> 02:13:04,265
有人类活动的迹象

1219
02:13:04,528 --> 02:13:05,628
我并不知道

1220
02:13:06,870 --> 02:13:09,000
我发誓 我什么都不知道

1221
02:13:14,377 --> 02:13:15,787
穆阿迪布还活着

1222
02:13:17,340 --> 02:13:18,580
必须找到他

1223
02:14:34,437 --> 02:14:35,707
天佑勇士！

1224
02:20:43,115 --> 02:20:45,055
外公

1225
02:21:06,359 --> 02:21:08,559
你会像野兽一样死去

1226
02:21:39,151 --> 02:21:40,891
穆阿迪布

1227
02:21:41,854 --> 02:21:44,154
把囚犯带到驻地

1228
02:21:44,927 --> 02:21:47,167
杀光萨多卡

1229
02:21:49,742 --> 02:21:52,472
把男爵的尸体交给沙漠

1230
02:23:22,064 --> 02:23:24,064
看看是谁死而复生了

1231
02:23:37,880 --> 02:23:41,880
为了公爵 为了朋友

1232
02:24:47,299 --> 02:24:48,229
战舰

1233
02:24:50,703 --> 02:24:51,703
各大家族

1234
02:24:53,045 --> 02:24:54,235
哥尼 是时候了

1235
02:24:54,626 --> 02:24:55,866
把犯人带来

1236
02:24:56,108 --> 02:24:56,948
尊命

1237
02:25:23,215 --> 02:25:24,515
这事还没完

1238
02:25:30,002 --> 02:25:31,702
我想让你知道

1239
02:25:34,646 --> 02:25:37,146
我对你的爱至死不渝

1240
02:25:48,720 --> 02:25:51,360
轨道上集结了一支舰队

1241
02:25:54,867 --> 02:25:56,867
你正面临全面入侵 弗雷曼人

1242
02:25:58,600 --> 02:25:59,870
你怎么能这么肯定

1243
02:25:59,872 --> 02:26:01,432
各大家族到这里是为了我？

1244
02:26:07,399 --> 02:26:09,609
他们可能很想听听我的说法

1245
02:26:09,611 --> 02:26:10,881
你不觉得吗？

1246
02:26:11,984 --> 02:26:14,084
我是保罗·厄崔迪

1247
02:26:14,086 --> 02:26:16,446
厄拉科斯公爵雷托·厄崔迪之子

1248
02:26:18,150 --> 02:26:18,670
哥尼

1249
02:26:18,951 --> 02:26:19,451
大人？

1250
02:26:19,451 --> 02:26:21,851
向所有战舰发出警告

1251
02:26:21,994 --> 02:26:24,224
如果各大家族进攻 我们就用原子弹

1252
02:26:24,256 --> 02:26:25,956
摧毁所有香料田

1253
02:26:27,900 --> 02:26:29,320
你疯了吗？

1254
02:26:29,641 --> 02:26:30,421
他在虚张声势

1255
02:26:30,462 --> 02:26:32,562
仔细考虑你即将做出的事 保罗·厄崔迪

1256
02:26:32,594 --> 02:26:33,494
闭嘴！

1257
02:26:37,009 --> 02:26:37,839
讨厌

1258
02:26:42,454 --> 02:26:43,874
信息已发出 大人

1259
02:26:45,677 --> 02:26:50,057
当我站在帝国之上时 你将臣服于我的脚下

1260
02:26:50,082 --> 02:26:51,402
你的脚？

1261
02:26:51,883 --> 02:26:53,583
你能保住脑袋就算走运了

1262
02:26:56,688 --> 02:26:58,388
我会牵着你女儿的手

1263
02:27:00,632 --> 02:27:02,612
她会安然无恙 我们将

1264
02:27:03,195 --> 02:27:05,455
共同统治帝国

1265
02:27:14,446 --> 02:27:15,446
而你……

1266
02:27:18,890 --> 02:27:20,970
你必须为我父亲的死负责

1267
02:27:28,520 --> 02:27:33,340
你知道我为什么要杀他吗？

1268
02:27:33,445 --> 02:27:35,545
因为他是一个

1269
02:27:35,547 --> 02:27:37,527
相信内心律令的人

1270
02:27:38,870 --> 02:27:40,770
但人心是不能用来统治的

1271
02:27:42,134 --> 02:27:49,504
换句话说 你父亲是个软弱的人

1272
02:27:58,290 --> 02:28:01,550
要么迎战 要么选择你的勇士

1273
02:28:04,296 --> 02:28:05,826
我在这里 厄崔迪人

1274
02:28:08,300 --> 02:28:09,360
我需要一把刀

1275
02:28:09,691 --> 02:28:11,691
请用我的

1276
02:28:23,475 --> 02:28:25,515
别让这动物弄脏你的手

1277
02:28:26,378 --> 02:28:27,618
他们需要你和他们在一起

1278
02:28:27,879 --> 02:28:29,279
这是我的责任 哥尼

1279
02:28:47,339 --> 02:28:49,699
他为什么要冒这么大的风险？

1280
02:28:50,372 --> 02:28:52,942
穆阿迪布 指明道路

1281
02:29:16,368 --> 02:29:18,128
很高兴终于见到你

1282
02:29:19,611 --> 02:29:20,551
表弟

1283
02:29:21,273 --> 02:29:22,373
表弟？

1284
02:29:23,295 --> 02:29:24,535
是吗？

1285
02:29:26,278 --> 02:29:26,978
好吧

1286
02:29:28,980 --> 02:29:29,940
你不会是

1287
02:29:29,941 --> 02:29:31,441
我杀的第一个亲戚

1288
02:29:33,785 --> 02:29:36,945
愿你刀毁人亡

1289
02:29:41,793 --> 02:29:44,393
愿你刀毁人亡

1290
02:30:35,447 --> 02:30:36,547
她是你的宠物吗？

1291
02:30:53,124 --> 02:30:56,694
对宠物有什么特殊照顾吗？

1292
02:32:22,413 --> 02:32:24,813
你打得很好 厄崔迪人

1293
02:32:32,764 --> 02:32:33,904
李桑·阿尔-盖布！

1294
02:33:28,920 --> 02:33:30,750
你应该相信的

1295
02:33:31,923 --> 02:33:33,523
你选择了错误的一方

1296
02:33:34,866 --> 02:33:35,606
哪一方？

1297
02:33:36,658 --> 02:33:38,178
你应该最清楚

1298
02:33:39,651 --> 02:33:43,891
没有哪一方 圣母

1299
02:34:03,454 --> 02:34:04,954
生命之债已经还清了

1300
02:34:04,956 --> 02:34:06,016
现在放了我父亲 我

1301
02:34:06,017 --> 02:34:07,017
将成为你称心如意的新娘

1302
02:34:07,158 --> 02:34:08,258
王位就是你的了

1303
02:35:41,132 --> 02:35:44,572
大人 各大家族已经回应

1304
02:35:44,695 --> 02:35:46,615
他们拒绝承认你的王位

1305
02:35:48,259 --> 02:35:50,619
我们等待你的命令 李桑·阿尔-盖布

1306
02:36:00,491 --> 02:36:02,211
带他们上天堂

1307
02:36:33,604 --> 02:36:34,864
怎么了 妈妈？

1308
02:36:37,108 --> 02:36:40,068
你哥哥袭击了各大家族

1309
02:36:43,344 --> 02:36:45,974
圣战开始了

1310
02:37:47,478 --> 02:37:49,978
导演 丹尼斯·维伦纽瓦

1311
02:37:49,980 --> 02:37:51,980
编剧 丹尼斯·维伦纽瓦 乔·斯派茨

1312
02:37:51,982 --> 02:37:54,482
根据弗兰克·赫伯特原著小说《沙丘》改编

1313
02:38:59,049 --> 02:39:01,349
丹尼斯·维伦纽瓦作品

1314
02:39:03,614 --> 02:39:09,054
【 沙 丘 第 二 部 】

