﻿
5
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
在山上
♪ Over the mountain ♪

6
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
穿过大海
♪ Across the sea ♪

7
00:00:56,000 --> 00:01:00,000
有个女孩在等我
♪ There's a girl She's waiting for me ♪

10
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
“过河”
♪ Cross over the river ♪

11
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
在每一片云彩之外
♪ Beyond every cloud ♪

12
00:01:13,000 --> 00:01:14,000
“她已经过去了”
♪ She's passed the wind ♪

14
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
“吹得很响”
♪ That's blowing loud ♪

16
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
在山上
♪ Over the mountain ♪

17
00:01:22,000 --> 00:01:29,000
一个女孩在等我
♪ A girl waits for me ♪

18
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
告诉所有的沙子
♪ Tell all the sands ♪

20
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
“还有每一片草”
♪ And every blade of grass ♪

21
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
嗯。
Mm.

22
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
“请告诉风让我的爱过去”
♪ Please tell the wind to let my love pass ♪

23
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
[低声咆哮]
[growling softly]

24
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
在山上
♪ Over the mountain ♪

25
00:01:49,000 --> 00:01:56,000
一个女孩在等我
♪ A girl waits for me ♪

26
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
[设备呼啸声]
[device whirring]

27
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
[沉重的脚步声]
[heavy footsteps thudding]

28
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
[隐约的脚步声]
[faint, muffled footsteps]

29
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
[低沉的呼噜声]
[muffled grunting]

30
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
[咆哮声]
[roars]

31
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
[大声吼叫]
[roaring loudly]

32
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
[远处爆炸]
[distant explosion]

33
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
[软爆炸]
[soft explosion]

34
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
[警报声]
[alarm blares]

35
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
[扬声器上的自动语音]警报，生物圆顶破裂。
[automated voice on speaker] Alert, biodome breach.

36
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
警报，生物圆顶破裂。
Alert, biodome breach.

37
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
安德鲁斯医生，你看到了吗？
Dr. Andrews, did you see that?

38
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
栖息地撑不了多久了。
The habitat's not gonna hold much longer.

39
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
我们需要开始考虑非现场解决方案。
We need to start thinking about off-site solutions.

40
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
岛是唯一让他与世隔绝的地方。
The island is the one thing that's kept him isolated.

41
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
如果他走了，哥斯拉会来找他的。
If he leaves, Godzilla will come for him.

42
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
不可能有两个阿尔法泰坦。
There can't be two alpha Titans.

43
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
古代竞争的整个理论
The whole theory of an ancient rivalry

44
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
源于Iwi神话。
stems from Iwi mythology.

45
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
他长得太大了。
He's gotten too big over time.

46
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
这种环境维持不了多久。
This environment won't sustain much longer.

47
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
太不稳定了。
It's too unstable.

48
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
嘿。
Hey.

49
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
[手语]
[in sign language]

50
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
[手语]
[in sign language]

51
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
[叹息声]
[sighs]

52
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
离开现场会被判死刑。
Off-site would be a death sentence.

53
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
你不认为国王能照顾好自己吗？
You don't think the King could take care of himself?

54
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
一定有别的办法。
There has to be another way.

55
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
找到这些生物的起源
[man 1]  Finding the origin of these creatures

56
00:04:16,000 --> 00:04:20,000
对人类的生存至关重要。
is essential to mankind's survival.

57
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
地球内部
[man 2]  The interior of the Earth

58
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
由巨大的舱室和气穴组成，
is made up of vast cabins and air pockets,

59
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
自然的道路连接在一起。
joined by natural avenues.

60
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
海军上将开始了他的探险，
[man 3]  The admiral begins his expedition,

61
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
寻找一个隐秘世界的入口。
searching for an entrance to a hidden world.

62
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
[男4]目的是发现
[man 4]  The purpose is the discovery

63
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
以及向世界的释放
and the release to the world

64
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
南极洲未知的宝藏
of the unknown treasures of Antarctica

65
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
为了全人类的利益。
in the interests of all mankind.

66
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
迷路党的成员再也没有露面。
[man 5]  Members of the lost party were never seen again.

67
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
仍然没有关于可能发生了什么的消息。
Still no word on what may have happened.

68
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
外面有一个生态系统，
[man 6]  There's an ecosystem out there,

69
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
我们无法想象的那种。
the likes of which we can't imagine.

70
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
找到它的地方就是这个岛。
And the place to find it is this island.

71
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
[咆哮声]
[growling]

72
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
[男]你好，忠实的听众。
[man]  Hello, loyal listeners.

73
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
欢迎来到TTP，泰坦真相播客。
Welcome to  TTP, Titan Truth Podcast.

74
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
第245集。
Episode number 245.

75
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
今天就是今天。
Today is the day.

76
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
可能是我录制的最后一个播客。
Maybe the last podcast I ever record.

77
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
听着，我知道我上周说过
And look, I know I said that last week

78
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
可能是前一周或者其他几次。
and maybe the week before and a few other times.

79
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
但是，听着，这就是重点。
But, look, this is the point.

80
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
在Apex控制论公司深造了五年之后，
After five years of deep cover at Apex Cybernetics,

81
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
我终于要开枪了。
I'm finally taking my shot.

82
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
这里发生了不好的事情。
Something bad is going on here.

83
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
我不知道是什么，
I don't know what it is,

84
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
但我要进去下载确凿的证据
but I'm about to walk in and download hard evidence

85
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
揭露一个庞大的公司阴谋。
and expose a vast corporate conspiracy.

86
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
是的，你可以叫我告密者，
Yeah, you can call me a whistleblower,

87
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
但我不只是吹口哨。
but I ain't just whistling.

88
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
我的意思是，这不仅仅是一个漏洞。这是一场洪水。
I mean, this is more than a leak. It's a flood.

89
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
相信我，这场洪水
And believe me, this flood

90
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
会洗去Apex所有的谎言。
is gonna wash away all of Apex's lies.

91
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
你可以相信。
You can believe that.

92
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
[自动语音扬声器]欢迎来到Apex控制论。
[automated voice on speaker] Welcome to Apex Cybernetics.

93
00:07:17,000 --> 00:07:21,000
未经授权的人员不得超过此点。
No unauthorized persons allowed beyond this point.

94
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
[电视上的人]当我们开始研究控制论的时候，
[man on TV]  When we started Apex Cybernetics,

95
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
我们梦想着新的方法
we dreamt of new ways

96
00:07:25,000 --> 00:07:29,000
超越人类潜能的极限。
to push past the limits of human potential.

97
00:07:29,000 --> 00:07:33,000
机器人技术，人类思维，人工智能。
Robotics, the human mind, artificial intelligence.

98
00:07:33,000 --> 00:07:37,000
谁知道我们下一步会梦想什么样的未来？
Who knows what brave new future we'll dream of next?

99
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
我是沃尔特·西蒙斯，
I'm Walter Simmons,

100
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
我很荣幸能领导Apex
and it is my privilege to lead Apex

101
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
进入人类大胆的新时代。
into humanity's bold new era.

102
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
我们哪儿也不去。
We're not going anywhere.

103
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
你也是。
And neither are you.

104
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
你在这儿，宝贝。
[man] There you are, baby.

105
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
[收音机里模糊的谈话声]
[indistinct chatter on radio]

106
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
不，别吃那个！
No, don't eat that!

107
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
这是非常不健康的。
It's incredibly unhealthy.

108
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
全是转基因生物。
It's just all the GMOs.

109
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
长第二个头可能有用。
Growing a second head could be useful.

110
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
你得让我知道。
You have to let me know.

111
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
因为我，我自己？
Because me, myself?

112
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
我几乎不能处理我得到的那个。[咯咯笑]
I can barely handle the one I got. [chuckles]

113
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
伯尼，你不应该在这里。
Bernie, you're not supposed to be in here.

114
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
你有没有想过我们到底在干什么？
You ever wonder what we're really doing here?

115
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
我是说，真的在这里干什么。
I mean, really doing here.

116
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
你为什么在这里？
Why are you here?

117
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
这不是工程。
This isn't Engineering.

118
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
因为，你知道，我不得不等待
Because, you know, I had to wait

119
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
因为他们正在渲染这些新的规格，
because they're rendering these new specs,

120
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
它将接管，呃。。。
which is gonna take over, uh...

121
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
这是计算器模式。
That's calculator mode.

122
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
…一个多小时，甚至更多。
...over one hour, maybe even more.

123
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
所以我的工头让我出去走走
So my foreman told me to just take a walk

124
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
-结交一些新朋友。-哦。
-and make some new friends. -Oh.

125
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
哦！既然我们是新朋友，
Oh! Now that we're new friends,

126
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
我可以和你分享一些东西，对吗？
I can share something with you, right?

127
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
我知道它在这里的某个地方。
I know it's in here somewhere.

128
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
这是我用自己的花园做的洗手液。
This is hand sanitizer that I made from my own garden.

129
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
真是太神奇了。
It's really amazing.

130
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
不知道我用不用。
Don't know if I used that or not.

131
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
[惊呼声]
[exclaims]

132
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
对。这个。看看这个。
Yes. This. Check this out.

133
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
那就是无线网状网络
That right there is radio mesh networking

134
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
使用语音记录子处理器。
with a voice-record subprocessor.

135
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
-从哪里猜。来吧。-我不在乎。
-Guess from where. Come on. -I don't care.

136
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
烤面包机！[咯咯笑]
A toaster! [chuckles]

137
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
是烤面包机里的。看看这个东西。
It's from a toaster. Look at this thing.

138
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
我得去洗手间。
I have to go to the bathroom.

139
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
是一个还是两个？
Is it one or two?

140
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
因为如果是两个，很可能是这些苹果。
'Cause if it's two, it's probably from these apples.

141
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
嘿，你想用我做的洗手液吗？
Hey, you wanna use the hand sanitizer that I made?

142
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
我很好。
I'm good.

143
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
好吧，我就呆在这里。
Okay, I'll just stay here.

144
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
[轻轻地]好的。是 啊。
[softly] Okay. Yeah.

145
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
啊，让我看看。
Ah, let's see.

146
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
喔。
Whoo.

147
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
屏幕。
Screen.

148
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
他们向香港运送什么？
What are they shipping to Hong Kong?

149
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
第33级是什么？
What's Sublevel 33?

150
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
什么。。。？
What the...?

151
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
-[警报声]-[喘息声]
-[alarm blares] -[gasps]

152
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
撤离，泰坦警报。
[automated voice on pa] Evacuation, Titan alert.

153
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
这不是演习。
[man on PA] This is not a drill.

154
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
所有Apex员工，请继续。。。
All Apex employees, please proceed...

155
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
那是我的提示。那是我的提示。
That is my cue. That's my cue.

156
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
这不是演习。
[man on PA] This is not a drill.

157
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
[含糊不清的喊叫]
[indistinct shouting]

158
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
[咆哮声]
[roars]

159
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
排成一排去辐射掩体。
Proceed to the fallout shelter in a single-file line.

160
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
走吧！
Let's go!

161
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
他们用氰化物胶囊
[man] They used cyanide capsules

162
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
而不是用放射性尘埃掩体来保守秘密，
instead of fallout shelters to keep the secrets in,

163
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
但是，你知道，那不是这里也不是那里，
but, you know, that's neither here nor there,

164
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
所以别听我说。
so don't listen to me.

165
00:10:28,000 --> 00:10:32,000
二级人员，这边！快走，快走！
[guard] Level two personnel, this way! Let's go, let's go!

166
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
是的，那边。
Yeah, that way.

167
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
是时候！
It's time!

168
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
我们得走了！
We need to go now!

169
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
[含糊不清的喊叫]
[indistinct shouting]

170
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
[人们尖叫]
[people screaming]

171
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
[自动语音]撤离。
[automated voice]  Evacuate.

172
00:11:15,000 --> 00:11:18,000
[喘气]一次一级，好的。
[panting] One level at a time, okay.

173
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
-不。-嘿，你！
-No. -Hey, you!

174
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
-你的通行证呢？-你知道吗？
-Where's your clearance tag? -You know what?

175
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
你说的事实
The fact that you're talking about

176
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
在危机时刻的清关标签
clearance tags right now in a time of crisis

177
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
非常不专业。
is incredibly unprofessional.

178
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
我们应该谈谈撤离。
We should be talking about evacuation.

179
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
-[公鸡的枪]-哟！可以！
-[cocks gun] -Yo! Okay!

180
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
-[隆隆声]-[伯尼尖叫]
-[rumbling] -[Bernie yelps]

181
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
-[高声尖叫]-[尖叫声]
-[high-pitched screech] -[screams]

182
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
[伯尼咳嗽]
[Bernie coughing]

183
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
哦，天哪。
[grunts] Oh, my God.

184
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
[机械的叮当声]
[mechanical warbling and clanking]

185
00:11:57,000 --> 00:12:01,000
哦，不。那到底是什么？
Oh, no. What the hell is that?

186
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
[机械叮当声]
[mechanical clanking]

187
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
[人们尖叫]
[people screaming]

188
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
[咆哮声]
[roaring]

189
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
[新闻主题音乐播放]
[news theme music plays]

190
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
这是CNN的新闻。
[announcer] This is CNN breaking news.

191
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
[主播]美国海军第四舰队
[anchor]  The United States Navy's Fourth Fleet

192
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
部署在东南沿海
is deployed off the southeastern seaboard

193
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
在昨晚哥斯拉突然袭击之后。
of the U.S. after last night's sudden Godzilla attack.

194
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
一段相对平静的时期被打破了
A time of relative peace shattered

195
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
当巨大的泰坦，
when the massive Titan,

196
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
曾经被认为是人类的英雄，
once thought to be a hero to humanity,

197
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
在佛罗里达州的彭萨科拉登陆。
made landfall in Pensacola, Florida.

198
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
虽然损失基本得到控制
While the damage was largely contained

199
00:12:37,000 --> 00:12:40,000
致美国Apex控制论总部，
to the U.S. headquarters of Apex Cybernetics,

200
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
世界各国政府都没有冒险
governments around the world aren't taking any chances

201
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
在第一次被证实的土卫六目击之后
after the first substantiated Titan sighting

202
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
三年多了。
in over three years.

203
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
首席执行官沃尔特·西蒙斯有话要说。
CEO Walter Simmons had this to say.

204
00:12:49,000 --> 00:12:53,000
这是为了共同努力确保一个更安全的世界。
It's about working together to ensure a safer world.

205
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
哥斯拉是对人类的威胁，
Godzilla's a threat to humanity,

206
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
Apex有个解决方案，
and Apex has a plan to deal with it,

207
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
-一劳永逸。-[上课铃响]
-once and for all. -[school bell rings]

208
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
学生和教员，
[woman on PA] Students and faculty,

209
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
请注意
please be advised

210
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
将举行强制集会
a mandatory assembly will be held

211
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
今天下午两点。
at 2:00 p.m. this afternoon.

212
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
指导顾问也将举行
Guidance counselors will also be holding

213
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
本周额外的办公时间
additional office hours all this week

214
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
个人和小组会议。
for individual and group sessions.

215
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
欢迎回来，忠实的听众，
[Bernie on speaker] Welcome back, loyal listeners,

216
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
泰坦真相播客，第246集。
to  Titan Truth Podcast, episode 246.

217
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
哦，天哪。我当时在场。
Oh, my God. I was there.

218
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
哥斯拉的顶点攻击。我看见它掉下去了！
Godzilla's Apex attack. I saw it go down!

219
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
你认为他再次出现是巧合吗
You think it's a coincidence that he reappears

220
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
碰巧摧毁了那个特定的设施？
and just so happens to destroy that specific facility?

221
00:13:23,000 --> 00:13:27,000
哈哈，不，不，不，不。不是巧合。
Ha-ha, no, no, no, no. No such thing as coincidence.

222
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
爸爸，我告诉你，
[Madison] Dad, I'm telling you,

223
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
有些东西
there's something

224
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
激怒了他，我们在这里看不到他。
provoking him that we're not seeing here.

225
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
不然哥斯拉为什么要炫耀恐吓呢
Why else would Godzilla flash an intimidation display

226
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
如果周围没有另一个泰坦？
if there wasn't another Titan around?

227
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
那个播客把你的脑袋塞满了垃圾。
That podcast is filling your head with garbage.

228
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
-你应该在学校。-我只是想帮忙。
-You should be in school. -I am just trying to help.

229
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
我不想你帮忙。我要你保持安全。
I don't want you to help. I want you to stay safe.

230
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
我们需要一个和平解决这些问题的计划，
We needed a plan to keep peace with these things,

231
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
最好的一个我们刚刚在火焰中倒下。
and the best one we had just went down in flames.

232
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
我没有了。
I don't have any more.

233
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
我最不需要担心的就是你。
And the last thing that I need is to be worrying about you.

234
00:13:55,000 --> 00:13:59,000
哥斯拉救了我们。你和妈妈在一起。你看到了。
Godzilla saved us. You were there with Mom. You saw it.

235
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
你怎么能怀疑他？
How could you doubt him?

236
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
-一定有规律。-没有。
-There has to be a pattern. -There doesn't.

237
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
-他被激怒的原因。-没有。
-A reason why he was provoked. -There isn't.

238
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
你怎么知道的？
How do you know that?

239
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
因为生物，像人一样，可以改变。
Because creatures, like people, can change.

240
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
现在，哥斯拉在外面
And right now, Godzilla's out there

241
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
他在伤害别人，我们不知道为什么。
and he's hurting people, and we don't know why.

242
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
所以你可以放松一下吗？
So cut your pop some slack, would ya?

243
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
爸爸，家里见。
See you at home, Dad.

244
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
你想知道我的理论吗？
[Bernie]  You wanna know my theory?

245
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
我是说，你当然知道。所以你才在这里。
I mean, of course you do. That's why you're here.

246
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
拜托，这都是关于模式和变量的。
Come on, it's all about patterns and variables.

247
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
哦，等等，跟我来。我要带你回去
Oh, wait, stick with me. I'm gonna take you back

248
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
带着这个上六年级，好吗？
to sixth grade with this, okay?

249
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
哥斯拉被激怒时会攻击，这就是模式。
Godzilla attacks when provoked, that's the pattern.

250
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
彭萨科拉是唯一的海岸顶点枢纽
Pensacola is the only coastal Apex hub

251
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
先进的机器人实验室。
with an advanced robotics lab.

252
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
这就是变量。
That's the variable.

253
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
把它们加起来，你的答案是
And add them up and your answer is

254
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
这个顶点是问题的核心。
that Apex is at the heart of the problem.

255
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
-[微弱的哔哔声]-[门关上]
-[faint beep] -[door closes]

256
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
我能帮助你吗？
Can I help you?

257
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
如果你想预约，
If you want an appointment,

258
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
我的办公时间是九点到五点。
my office hours are nine to five.

259
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
-求你了，林德医生。-怎么回事。。。
-[Walter] Please, Dr. Lind. -What the f...

260
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
像你我这样的人，
Guys like you and me,

261
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
我们不做正常的工作，是吗？
we don't do normal hours, do we?

262
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
我一直盯着空洞的地球
I've been fixated on Hollow Earth

263
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
只要你有。
for as long as you have.

264
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
你说这里是所有泰坦的诞生地
Your theory that it's the birthplace of all Titans

265
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
很吸引人。
is fascinating.

266
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
你的书令人印象深刻。
Your book was very impressive.

267
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
哦，是吗？嗯，我有大约30箱没卖出去
Oh, yeah? Well, I got about 30 unsold boxes

268
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
如果你想的话就在我的公寓里。
in my apartment if you want some.

269
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
[咯咯笑]
[chuckles]

270
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
沃尔特·西蒙斯。
Walt Simmons.

271
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
我知道你是谁，先生。很荣幸。
I know who you are, sir. It's an honor.

272
00:15:35,000 --> 00:15:39,000
不，荣誉是我的。这就是紧迫性。
No, the honor is mine. As is the urgency.

273
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
哥斯拉从来没有无缘无故地袭击过我们。
Godzilla has never attacked us unprovoked before.

274
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
现在是危险时期，林德医生。
These are dangerous times, Dr. Lind.

275
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
请允许我介绍一下
Allow me to introduce

276
00:15:47,000 --> 00:15:51,000
我们的首席技术官任泽泽先生。
our Apex chief technology officer, Mr. Ren Serizawa.

277
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
他有件有趣的事要给你看。
He has an interesting thing to show you.

278
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
[嘟嘟声]
[beeps]

279
00:15:58,000 --> 00:16:02,000
我们的一颗新卫星的磁成像。
Magnetic imaging from one of our new satellites.

280
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
你知道这是什么，对吧？
You know what this is, right?

281
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
空心地球。
[Nathan] Hollow Earth.

282
00:16:06,000 --> 00:16:10,000
[沃尔特]像海洋一样广阔的生态系统，
[Walter] An ecosystem as vast as any ocean,

283
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
就在我们脚下。
right beneath our feet.

284
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
这个能量信号是巨大的。
This energy signal is enormous.

285
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
和Gojira的读数几乎一样。
And almost identical to readings from  Gojira.

286
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
[沃尔特]太阳为地球表面提供燃料，
[Walter] As our sun fuels the planet's surface,

287
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
这种能量支撑着空洞的地球，
this energy sustains the Hollow Earth,

288
00:16:26,000 --> 00:16:31,000
让生命像我们的泰坦朋友一样强大。
enabling life as powerful as our aggressive Titan friend.

289
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
如果我们能驾驭这种生命力，
If we can harness this life force,

290
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
我们会有一个能和哥斯拉竞争的武器。
we'll have a weapon that can compete with Godzilla.

291
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
我需要你帮忙找到它。
I need your help to find it.

292
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
[咯咯笑]
[chuckling]

293
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
我不知道我是否适合这份工作。
I don't know if I'm the right guy for the job.

294
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
你看过评论了吗？
Did you read the reviews?

295
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
“一个从事边缘物理交易的科幻庸医。”
"A sci-fi quack trading in fringe physics."

296
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
看看他们把我的办公室放哪儿了。
Look where they put my office.

297
00:16:52,000 --> 00:16:56,000
我就在长笛课对面的地下室。
I'm in the basement right across from flute class.

298
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
再说了，我已经不跟Monarch在一起了。
Besides, I'm not with Monarch anymore.

299
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
空心地球是不可能进入的。
And Hollow Earth entry is impossible.

300
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
我们试过了。
We tried.

301
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
你哥哥的事我很抱歉。
I'm sorry about your brother.

302
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
他是个真正的开拓者。
He was a true pioneer.

303
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
谢谢。
Thanks.

304
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
[吸气，清嗓子]
[sniffles, clears throat]

305
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
看，我们所有的正向扫描
See, all of our forward scans

306
00:17:19,000 --> 00:17:23,000
建议那里有一个适宜居住的环境。
suggest a habitable environment down there.

307
00:17:23,000 --> 00:17:28,000
那么，你哥哥的任务到底出了什么问题？
So, what really went wrong on your brother's mission?

308
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
当他们试图进入时，
When they tried to enter,

309
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
他们遇到了引力反转。
they hit a gravitational inversion.

310
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
整个星球的引力
A whole planet's worth of gravity

311
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
瞬间逆转。
reversed in a split second.

312
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
他们瞬间就被碾碎了。
They were crushed in an instant.

313
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
如果我告诉你我们在顶点，
What if I told you that we, at Apex,

314
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
创造了一种非凡的工艺
have created a phenomenal craft

315
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
哪一个能维持这样的反转？
which could sustain such an inversion?

316
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
空心地球飞行器。
The Hollow Earth Aerial Vehicle.

317
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
举起来。
HEAV.

318
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
我们可以去旅行
We can make the journey

319
00:18:07,000 --> 00:18:10,000
有可能挖空地球，林德博士。
to Hollow Earth possible, Dr. Lind.

320
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
但我们需要你来领导这次任务。
But we need you to lead the mission.

321
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
帮助我。
Help me.

322
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
帮助所有人。
Help everyone.

323
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
大海捞针
Finding this needle in a haystack

324
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
是我们对哥斯拉最好的射门。
is our best shot against Godzilla.

325
00:18:29,000 --> 00:18:33,000
嗯，我，呃，可能有个主意。
Well, I, uh, might have an idea.

326
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
但这太疯狂了。
But it's crazy.

327
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
我喜欢疯狂的想法。他们使我富有。
I love crazy ideas. They made me rich.

328
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
你们熟悉基因记忆吗？
[Nathan] Are you guys familiar with genetic memory?

329
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
所有的泰坦都有一个共同的冲动
It's a theory that all Titans share a common impulse

330
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
回到进化的源头。
to return to their evolutionary source.

331
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
就像产卵的鲑鱼。
Like spawning salmon.

332
00:18:49,000 --> 00:18:53,000
确切地。或者。。。或者信鸽。
Exactly. Or a... Or a homing pigeon.

333
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
如果这是泰坦的家
So if this is the Titans' home

334
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
这股生命力支撑着他们。。。
and this life force sustains them...

335
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
泰坦可以给你指路。
A Titan could show you the way.

336
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
[内森]是的。
[Nathan] Yeah.

337
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
在一位老同事的帮助下。
With a little help of an old colleague.

338
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
[轻声咕哝]
[grunts softly]

339
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
呃，在哪？
[Ilene] Ugh, where is it?

340
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
安德鲁斯医生，你有客人
[receptionist]  Dr. Andrews, you have a visitor

341
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
在保安室等你。
waiting for you at security.

342
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
[手语]
[in sign language]

343
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
好的。
[sighs] Okay.

344
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
[轻声笑]
[chuckles softly]

345
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
[雷声隆隆]
[thunder rumbles]

346
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
[伊琳]地洞里的电源？
[Ilene] A power source in Hollow Earth?

347
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
这听起来很疯狂，内森，甚至对你来说。
This sounds nuts, Nathan, even for you.

348
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
[内森]在那里！我们只需要孔带我们去！
[Nathan] It's there! We just need Kong to bring us to it!

349
00:20:14,000 --> 00:20:17,000
[Ilene]一旦你把孔带出安全壳，
[Ilene] The second you take Kong out of containment,

350
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
哥斯拉会来找他的。
Godzilla's gonna come for him.

351
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
[内森]你说过你不能永远把他留在这里。
[Nathan] You said you can't keep him here forever.

352
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
不，我们的干涉已经造成了严重的破坏
No. Our meddling has already wreaked havoc

353
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
在香港的栖息地。
on Kong's habitat.

354
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
我不可能让你拖他
No way am I letting you drag him

355
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
把他当作武器。
halfway across the world to use him as a weapon.

356
00:20:26,000 --> 00:20:29,000
不，不是作为武器。作为盟友。
[Nathan] No, not as a weapon. As an ally.

357
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
为了保护我们，带路下去。
To protect us, lead the way down there.

358
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
你凭什么认为他会进去？
What even makes you think that he'll go in?

359
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
你一直相信骷髅岛
You always believed that Skull Island

360
00:20:35,000 --> 00:20:38,000
就像空心的地球浮出水面，对吗？
was like Hollow Earth come to the surface, right?

361
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
孔的祖先就是从这里来的。
And that's where Kong's ancestors came from.

362
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
嗯，嗯。
Mm-hmm.

363
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
穿过南极洲的入口，
Through the entrance in Antarctica,

364
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
我们可以帮他找个新家。
we could help him find a new home.

365
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
他可以救我们。
And he could save ours.

366
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
她的。
Hers.

367
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
那是我们唯一的希望。
That power source may be our only hope.

368
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
我们得阻止哥斯拉。这是我们唯一的机会。
We gotta stop Godzilla. This is our only chance.

369
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
我们必须接受。
We have to take it.

370
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
[动物的叽叽喳喳声]
[creatures chittering]

371
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
[电的噼啪声和嗡嗡声]
[electrical crackling and humming]

372
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
[叹息声]
[sighs]

373
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
-好吧。-是的！
-Okay. -Yes!

374
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
但说到香港，我说的都是事实。
But when it comes to Kong, what I say goes.

375
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
你说出术语。非常感谢。
You name the terms. Thank you.

376
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
对不起的。非常感谢。
Sorry. Thank you.

377
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
你不会后悔的。
You won't regret this.

378
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
-嗯，我已经后悔了。-[砰砰声]
-Mm, I already regret this. -[thudding]

379
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
[叹息声]
[sighs]

380
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
[手语]
[in sign language]

381
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
[伊琳叹息]
[Ilene sighs]

382
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
来吧。
[exhales heavily] Come on.

383
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
[播放乡村歌曲]
[country song playing]

384
00:22:04,000 --> 00:22:08,000
如果你现在能见到我
♪ If you could see me now ♪

385
00:22:08,000 --> 00:22:13,000
“那个说他宁愿流浪的人”
♪ The one who said that he'd rather roam ♪

386
00:22:15,000 --> 00:22:21,000
“那个说他宁愿一个人待着的人”
♪ The one who said he'd rather be alone ♪

387
00:22:22,000 --> 00:22:27,000
如果你现在能见到我
♪ If you could only see me now ♪

388
00:22:27,000 --> 00:22:31,000
我在风中待的太久了
♪ I've been too long in the wind ♪

389
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
在雨中太久了
♪ Too long in the rain ♪

390
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
[模糊的无线电谈话]
[indistinct radio chatter]

391
00:22:35,000 --> 00:22:39,000
尽我所能的安慰
♪ Taking any comfort that I can ♪

392
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
“回首往事，渴望”
♪ Looking back and longing for ♪

393
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
我锁链的自由。。。♪
♪ The freedom of my chains... ♪

394
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
[门砰的一声，蜂鸣器响]
[door thuds, buzzer sounds]

395
00:22:48,000 --> 00:22:52,000
喔！天哪，我能从上面闻到他的味道。
Whoo! Jeez, I can smell him from up here.

396
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
他也能闻到你。
Well, he can smell you, too.

397
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
[孔呻吟]
[Kong moaning]

398
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
还是不是粉丝？
Still not a fan, huh?

399
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
[手语]
[in sign language]

400
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
她在说什么？
What's she saying?

401
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
只是一个Iwi表达。
Just an Iwi expression.

402
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
意思是你很勇敢。
It means that you're very brave.

403
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
-是吗？-[伊琳]嗯。
-Yeah? -[Ilene] Mm-hmm.

404
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
[内森]嘿，用点镇静剂。
[Nathan] Hey, use a light touch on the sedatives.

405
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
他是我们的护卫。
He's our escort.

406
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
我们不能让他在我们到达地洞时昏迷。
We can't have him comatose when we reach Hollow Earth.

407
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
如果孔不愿意去呢？
What if Kong doesn't go willingly?

408
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
-那你怎么办？-[喇叭声]
-What do you do then? -[PA chimes]

409
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
林德医生，请报告
[woman on PA] Dr. Lind, please report

410
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
去前甲板。林德医生。
to the forward deck. Dr. Lind.

411
00:23:32,000 --> 00:23:33,000
请原谅我。
Excuse me.

412
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
新来的。
New arrivals.

413
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
[手语]
[in sign language]

414
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
-[金属吱吱声]-[孔咕噜声]
-[metal creaks] -[Kong grunting]

415
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
[低声咆哮]
[growls softly]

416
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
欢迎光临。
Welcome.

417
00:24:03,000 --> 00:24:08,000
真 的。想出这个主意的白痴是谁？
Wow. Who's the idiot who came up with this idea?

418
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
-哈哈。-我是玛雅·西蒙斯。
-Ha-ha. -I'm Maia Simmons.

419
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
我父亲派我来的。
My father sent me.

420
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
我跑向顶点。
I run point for Apex.

421
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
内森·林德，任务负责人。
Nathan Lind, mission chief.

422
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
[孔咆哮]
[Kong growls]

423
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
是的，别担心。我只是来照顾孩子的。
Yeah, don't worry. I'm just here to babysit.

424
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
-[孔咆哮]-[金属叮当声]
-[Kong growls] -[metal clangs]

425
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
空心地球飞行器
The Hollow Earth Aerial Vehicles

426
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
正在去南极洲的路上。
are on their way to Antarctica as we speak.

427
00:24:25,000 --> 00:24:28,000
我知道你们认为自己很前卫，
I know you people think you're cutting-edge,

428
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
但我们借给你的这些原型
but these prototypes we're loaning you

429
00:24:30,000 --> 00:24:33,000
会让你一直在飞的东西看起来像用过的Miatas。
will make what you've been flying look like used Miatas.

430
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
我爱米亚塔斯。
I love Miatas.

431
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
忘了价格标签吧，那当然是淫秽的。
Forget about the price tag, which is obscene, of course.

432
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
单靠反重力引擎就能产生
The antigravity engines alone produce

433
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
足够维加斯一周的照明费。
enough charge to light up Vegas for a week.

434
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
给人留下深刻印象吧。
Feel free to be impressed.

435
00:24:45,000 --> 00:24:46,000
真 的。
Wow.

436
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
[雷声隆隆]
[thunder crashes]

437
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
[呻吟声]
[moaning]

438
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
[内森]好吧，我们会的
[Nathan] All right, we'll be

439
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
48小时后到达南极洲入口。
at the Antarctica entry in 48 hours.

440
00:25:03,000 --> 00:25:06,000
这条路会把我们带进空心的地球。
This path will get us into Hollow Earth.

441
00:25:06,000 --> 00:25:10,000
一旦我们进去，孔应该带我们找到电源。
Once we're inside, Kong should lead us to the power source.

442
00:25:10,000 --> 00:25:11,000
现在，重力反演
Now, the gravitational inversion

443
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
会很紧张。
will be quite intense.

444
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
我们最好的猜测是在进入时，
Our best guess is that on entry,

445
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
感觉就像蹦极。。。
it'll feel like bungee jumping...

446
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
把绳子绑在你的小肠上。
with the cord tied to your lower intestine.

447
00:25:18,000 --> 00:25:21,000
但如果你的直升机像你说的那么好。。。
But if your helicopters are as good as you say...

448
00:25:21,000 --> 00:25:22,000
垂荡。
HEAVs.

449
00:25:22,000 --> 00:25:25,000
如果你的起伏和你说的一样好，
If your HEAVs are as good as you say they are,

450
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
我相信我们能做到。
I believe we can do this.

451
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
他们会做好的。
[Maia] They'll do the job.

452
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
你只要做你自己的。
You just gotta do yours.

453
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
杰出的。
Excellent.

454
00:25:35,000 --> 00:25:36,000
安德鲁斯医生。
[Wilcox] Dr. Andrews.

455
00:25:36,000 --> 00:25:39,000
我们避开了所有哥斯拉的
We've avoided all of Godzilla's

456
00:25:36,000 --> 00:25:39,000
已知领海
known territorial waters

457
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
根据你的指导方针。
according to your guidelines.

458
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
很好。
Good.

459
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
我需要担心吗？
Do I need to be concerned?

460
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
对。他们确实有办法感知威胁。
Yes. They do have a way of sensing threats.

461
00:25:45,000 --> 00:25:48,000
我们相信他们有一个古老的竞争。
And we believe that they had an ancient rivalry.

462
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
传说他们的祖先
The myths say that their ancestors

463
00:25:50,000 --> 00:25:51,000
在一场大战中互相厮杀。
fought each other in a great war.

464
00:25:51,000 --> 00:25:54,000
如果他们再见面，谁向谁鞠躬，是吗？
So if they meet again, who bows to who, is that it?

465
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
[嘲笑]
[scoffs]

466
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
不，我在那个岛上花了10年时间研究他。
No, I spent 10 years on that island studying him.

467
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
我肯定知道。
I know this for sure.

468
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
孔不向任何人鞠躬。
Kong bows to no one.

469
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
[微弱、低沉的呻吟声]
[faint, muffled moaning]

470
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
[微弱的脉冲声]
[muffled pulsing]

471
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
[脉搏加快]
[pulsing quickening]

472
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
[雨声]
[rain pattering]

473
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
[砰的一声]
[loud thud]

474
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
她应该在外面吗？
Is she supposed to be out there?

475
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
-[砰砰声继续]-[金属声]
-[thudding continues] -[metallic whining]

476
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
[咆哮声]
[roars]

477
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
[微弱、低沉的咆哮声]
[faint, muffled roaring]

478
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
[微弱、低沉的咕噜声]
[faint, muffled grunting]

479
00:27:43,000 --> 00:27:44,000
【孔小声咕哝】
[Kong grunts softly]

480
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
[孔呻吟]
[Kong moaning]

481
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
贾，来吧。来吧。
Jia, come on. Come on.

482
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
[手语]
[in sign language]

483
00:28:09,000 --> 00:28:10,000
[怒火]
[huffs]

484
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
[呻吟声]
[moaning]

485
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
[轻声咕哝]
[grunting softly]

486
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
[呻吟声]
[groaning]

487
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
猴子刚才说话了吗？
Did the monkey just talk?

488
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
好了，同学们，听好了。
[Bernie on speaker] Okay, class, listen up.

489
00:29:05,000 --> 00:29:08,000
在哥斯拉袭击彭萨科拉峰的过程中，
In the midst of Godzilla's attack on Apex Pensacola,

490
00:29:08,000 --> 00:29:12,000
我发现了一些没有官方分类的疯狂技术。
I found some crazy tech with no official classification.

491
00:29:13,000 --> 00:29:14,000
我看到的不一致
What I saw doesn't match

492
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
我见过的任何工程规范。
any of the engineering specs I've ever seen.

493
00:29:16,000 --> 00:29:20,000
那么，他们在这么秘密的停电下干什么，嗯？
So what are they working on in such blackout secrecy, hmm?

494
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
这可能是最终解开的线索
This could be the thread that finally unravels

495
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
阴谋的顶点。
the Apex sweater of conspiracy.

496
00:29:23,000 --> 00:29:26,000
你最好相信我会继续努力。
You better believe I'm gonna keep tugging.

497
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
现在，我很安全。
For now, I'm secure.

498
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
隐姓埋名
Anonymous and hiding in plain sight

499
00:29:29,000 --> 00:29:30,000
当我继续我的使命。
as I continue my mission.

500
00:29:30,000 --> 00:29:33,000
[“触犯法律”在货车扬声器上大声喊叫]
["Breaking The Law" blaring on van speaker]

501
00:29:33,000 --> 00:29:36,000
“违法，违法”
♪ Breaking the law Breaking the law ♪

502
00:29:36,000 --> 00:29:39,000
“违法，违法”
♪ Breaking the law Breaking the law ♪

503
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
[音乐停止]
[music stops]

504
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
说清楚点，我哥哥永远不会知道我们拿走了他的货车。
To be clear, my brother can never know we took his van.

505
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
乔希，说清楚，即使我们出了事故，
Josh, to be clear, even if we got into an accident,

506
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
我想他看不出来。
I don't think he could tell.

507
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
不，不，我哥哥也不会让你开车的。
No, no, my brother would never let you drive either.

508
00:29:54,000 --> 00:29:55,000
我的使命，我的方向盘。
My mission, my wheel.

509
00:29:55,000 --> 00:29:56,000
我只是觉得这不是个好主意，
I just don't think it's a good idea,

510
00:29:57,000 --> 00:29:58,000
在网上寻找一些神秘的怪人。
looking for some secret weirdo off the Internet.

511
00:29:58,000 --> 00:30:01,000
我是说，我们刚刚就这件事举行了一次集会。
I mean, we just had an assembly about this.

512
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
他不是怪人。他是个秘密调查员。
He's not a weirdo. He's a covert investigator.

513
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
他是唯一一个寻找真相的人
And he's the only one looking for the truth

514
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
关于哥斯拉和顶点。
about Godzilla and Apex.

515
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
所以让他看看。我们为什么要帮助他？
So let him look. Why do we have to help him?

516
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
因为。。。
[sighs] Because...

517
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
如果我们不这样做，其他人也不会。
If we don't, nobody else will.

518
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
你来不来？
Are you coming or not?

519
00:30:17,000 --> 00:30:18,000
显然我要来了。
Obviously I'm coming.

520
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
[货车门嘎嘎作响]
[van door rattles]

521
00:30:20,000 --> 00:30:21,000
它卡住了。
It's stuck.

522
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
-[引擎转速]-等等，等等，等等，等等！
-[engine revs] -Wait, wait, wait, wait!

523
00:30:34,000 --> 00:30:36,000
精神控制。
[Bernie on speaker] Mind control.

524
00:30:34,000 --> 00:30:36,000
好好读吧，绵羊。
Read up on it, sheep.

525
00:30:36,000 --> 00:30:37,000
灵能连接技术是现实。
Psionic link technology is a reality.

526
00:30:37,000 --> 00:30:40,000
这是正确的。一个大脑控制另一个。
That's right. One brain controlling another.

527
00:30:40,000 --> 00:30:41,000
哦，伙计。
Oh, man.

528
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
[伯尼]想象一下，在全球范围内
[Bernie]  Imagine that on a global scale

529
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
阿派克是不可战胜的。
and Apex is invincible.

530
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
我们听这个怪人讲了好几个小时了。
We've been listening to this weirdo for hours.

531
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
-[麦迪逊]哇，哇，哇！-[轮胎尖叫声]
-[Madison] Whoa, whoa, whoa! -[tires screech]

532
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
哇！住手！
Whoa! Knock it off!

533
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
等等，这就是我跟你说的部分。
Wait, this is the part I was telling you about.

534
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
[伯尼]…需要特别的紫外线才能知道你被标记了！
[Bernie]  ...need special UV to even know you've been marked!

535
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
一两加仑也不行。
One or two gallons won't cut it.

536
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
我需要大量的漂白剂！
I need my bleach in bulk!

537
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
因为间谍灰尘是真的，伙计们！
Because spy dust is real, people!

538
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
我是说，拜托，肉眼看不见。。。
I mean, come on, invisible to the naked eye...

539
00:31:02,000 --> 00:31:03,000
-[关掉音响]-我们就是这样找到他的。
-[turns off stereo] -That's how we find him.

540
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
-漂白剂。-漂白剂？
-The bleach. -Bleach?

541
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
他消耗了一吨漂白剂。
He consumes a ton of bleach.

542
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
他喝漂白剂？
He drinks bleach?

543
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
用它洗澡。
Showers with it.

544
00:31:11,000 --> 00:31:14,000
哦！是的，我用漂白剂洗澡。不，什么？
Oh! Yeah, I shower with bleach. No, what?

545
00:31:14,000 --> 00:31:17,000
有机追踪技术的预防。
Prevention against organic tracking technology.

546
00:31:17,000 --> 00:31:20,000
看到了吗？手艺。
See? Tradecraft.

547
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
如果他喝了就更有意义了。
Would've made more sense if he just drank it.

548
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
来吧，再来一个地方。
[Madison] Come on, just one more place.

549
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
麦迪逊，这太老了。
Madison, this is getting old.

550
00:31:32,000 --> 00:31:35,000
嘿，你卖漂白剂？
Hey, you sell bleach?

551
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
这又是一个互联网挑战吗？
Is this another one of those Internet challenge things?

552
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
当我把洗衣粉卖给那些孩子的时候，
When I sold those kids those detergent pods,

553
00:31:39,000 --> 00:31:40,000
我不知道他们会吃。
I didn't know they were gonna eat them.

554
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
我还在处理那些诉讼。
I'm still dealing with the lawsuits from that.

555
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
听着，我们在找一个人
Look, we're looking for a guy

556
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
他在Apex控制论公司工作。
who works for Apex Cybernetics.

557
00:31:46,000 --> 00:31:49,000
买了很多漂白剂。就像每天晚上一样。
Buys a lot of bleach. Like every night.

558
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
他可能是偏执狂，
He's probably paranoid,

559
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
紧张，不喜欢日光。
high-strung, doesn't like daylight.

560
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
你知道，他的胡子上有很多碎屑，
You know, has a lot of crumbs in his beard,

561
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
如果他有胡子。
if he has a beard.

562
00:31:56,000 --> 00:31:57,000
好吧，听着，你们要糖果吗？
Okay, look, you kids want some candy?

563
00:31:58,000 --> 00:31:59,000
因为我可以帮你拿糖果。
Because I can help you with candy.

564
00:31:59,000 --> 00:32:03,000
看着我的眼睛。可以？我需要信息。
Look at me in the eye. Okay? I need information.

565
00:32:03,000 --> 00:32:04,000
是的，我们要很多糖果。
Yeah, we want lots of candy.

566
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
你在做什么？你觉得。。。？
What are you doing? You think...?

567
00:32:07,000 --> 00:32:11,000
哦，你是说伯尼。
Oh, you mean Bernie.

568
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
是的，我认识那个人。
Yeah, I know that guy.

569
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
他买了一吨漂白剂。
He buys, like, a ton of bleach.

570
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
我也知道他在哪。
I know where he is, too.

571
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
如果你买活鱼，我会告诉你他的地址。
If you buy a live fish, I'll give you his address.

572
00:32:19,000 --> 00:32:20,000
[敲门声]
[banging on door]

573
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
伯尼？
[Madison] Bernie?

574
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
[伯尼]先生。。。[清嗓子]不。。。
[Bernie] Mister... [clears throat] Mis...

575
00:32:25,000 --> 00:32:26,000
-[砰]-[伯尼呻吟]
-[thud] -[Bernie groans]

576
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
伯尼先生不在家。
[in deep voice] Mister Bernie not home.

577
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
是的，那绝对是伯尼先生。
Yep, that was definitely Mister Bernie.

578
00:32:29,000 --> 00:32:30,000
是 啊。嗯。。。
Yeah. Um...

579
00:32:30,000 --> 00:32:35,000
你好！你好。听着，我们想谈谈Apex和哥斯拉。
Hi! Hi. Listen, we wanna talk about Apex and Godzilla.

580
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
不，不，不。
[Bernie] No. No. No.

581
00:32:37,000 --> 00:32:41,000
我。。。我看到你的脸了。我联系当局。对。
I... I got your faces. I contact authorities. Yes.

582
00:32:41,000 --> 00:32:42,000
因为敲门？
[Josh] For knocking on a door?

583
00:32:42,000 --> 00:32:43,000
不，不。
[Bernie chuckles] No. No.

584
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
伯尼，你不相信当局。
Bernie, you don't trust the authorities.

585
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
我叫麦迪逊·拉塞尔。
My name is Madison Russell.

586
00:32:47,000 --> 00:32:50,000
我父亲为君王工作而我母亲。。。
My father works for Monarch and my mother was...

587
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
艾玛·拉塞尔，对吧？
Emma Russell, right?

588
00:32:54,000 --> 00:32:57,000
在我们继续之前，我有一个问题。
Before we go any farther, I got one question.

589
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
水龙头还是不水龙头？
Tap or no tap?

590
00:33:00,000 --> 00:33:01,000
没有水龙头。
No tap.

591
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
-打扰一下，“水龙头”是什么？-水。
-Excuse me, what is "tap"? -Water.

592
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
他们在里面放了氟化物。是从纳粹那里学来的。
They put fluoride in it. Learned it from the Nazis.

593
00:33:06,000 --> 00:33:09,000
理论上说，它让你变得温顺，易于操纵。
Theory is it makes you docile, easy to manipulate.

594
00:33:09,000 --> 00:33:10,000
哦，我喝自来水。
Oh, I drink tap water.

595
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
是的，我有点想。
Yeah, I kind of figured that.

596
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
但她为你们俩着想，
But she does the thinking for both of you,

597
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
所以应该没事。
so it should be all right.

598
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
-谢谢。-好吧。
-Thanks. -Okay.

599
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
你有什么发现？
What you got?

600
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
我相信哥斯拉最近的袭击
I believe Godzilla's most recent attacks

601
00:33:23,000 --> 00:33:24,000
不仅仅是随机的。
haven't just been random.

602
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
我想他瞄准了Apex工厂。
I think he targeted the Apex facility.

603
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
我的意见是一样的。
I'm of the same opinion.

604
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
但为什么呢？什么事激怒了他？
But why? What is Apex up to that's provoking him?

605
00:33:30,000 --> 00:33:33,000
五年来，我一直在这家公司工作，
For five years, I embedded myself inside this company,

606
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
想弄清楚他们的游戏是什么。
trying to figure out what their game was.

607
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
然后，上周。。。
Then, last week...

608
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
我看到这个了。
I saw this.

609
00:33:40,000 --> 00:33:43,000
一份巨大货物的舱单从这里寄来
A manifest of huge cargo being sent from here

610
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
前往香港总部
to Apex headquarters in Hong Kong,

611
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
这毫无意义
which makes no sense

612
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
因为我们没有重型运输设备。
because we are not equipped for heavy shipping.

613
00:33:48,000 --> 00:33:49,000
-然后呢？-然后砰！
-Then what? -And then boom!

614
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
哥斯拉出现了。
Godzilla shows up.

615
00:33:51,000 --> 00:33:52,000
一半的设施倒塌了，
Caved in half the facility,

616
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
但我偷看了一些可疑的技术
but I got a sneak peek at some suspicious tech

617
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
藏在一个秘密地堡里。
which was hidden in a secret bunker.

618
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
我是说，一些可疑的技术人员。
I mean, some pretty damn suspicious tech.

619
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
是啊，那是什么？
Yeah, but what is that?

620
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
那是，呃。。。
That's, um...

621
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
那是Katzunari单麦芽威士忌。
That's Katzunari single malt whiskey.

622
00:34:09,000 --> 00:34:12,000
是的，但它在枪套里。
Yeah, but it's in a gun holster.

623
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
这是我莎拉送的礼物。
It was a gift from my Sara.

624
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
你有莎拉吗？
You have a Sara?

625
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
她是我妻子。
She was my wife.

626
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
呃，她去世了。
Um, she passed on.

627
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
[伯尼叹息]
[Bernie sighs]

628
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
她是我的磐石。
She was my rock.

629
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
我的真相。
My truth.

630
00:34:27,000 --> 00:34:30,000
我告诉你一件事，当这一天变得空虚，
I'll tell you something, the day that this goes empty,

631
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
那一天你知道我已经放弃了。
that's the day you know I've given up.

632
00:34:37,000 --> 00:34:38,000
伯尼。
[Madison] Bernie.

633
00:34:39,000 --> 00:34:40,000
我想我们可以互相帮助。
I think we can help each other.

634
00:34:44,000 --> 00:34:47,000
好吧，我想既然我们是一个团队，
Okay, I guess now that we're a team,

635
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
我觉得我们应该想出一个计划。
I feel like we should come up with a plan.

636
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
我们正在进入顶点。
We're breaking into Apex.

637
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
-等等，什么？-[伯尼]你听到了。
-[Josh] Wait, what? -[Bernie] You heard her.

638
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
自来水。
Tap water.

639
00:34:55,000 --> 00:34:56,000
倒霉。
Shit.

640
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
[呻吟声]
[groans]

641
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
[满意地咕哝]
[grunts contentedly]

642
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
[伊琳]嘿。
[Ilene] Hey.

643
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
[手语]
[in sign language]

644
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
非常感谢。
Thank you.

645
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
她怎么样了？
How is she?

646
00:36:13,000 --> 00:36:16,000
冷静。太冷静了，太可怕了。[咯咯笑]
Calm. So calm, it's scary. [chuckles]

647
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
那真是非同寻常。
That was extraordinary.

648
00:36:18,000 --> 00:36:22,000
我一直在签字母表。基本命令。
I have been signing the alphabet. Basic commands.

649
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
我以为他表现出认可，但他从来没有。。。
I thought that he showed recognition, but he never...

650
00:36:24,000 --> 00:36:27,000
你知道他们沟通多久了吗？
Do you have any idea how long they've been communicating?

651
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
不。
No.

652
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
我知道他们有关系。
I knew that they had a bond.

653
00:36:31,000 --> 00:36:32,000
他信任她。
He trusts her.

654
00:36:32,000 --> 00:36:35,000
如果没有她，他会把船搞得四分五裂。
Without her, he'd be tearing the ship apart.

655
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
你知道，贾的父母是在岛上被杀的。
You know, Jia's parents were killed on the island.

656
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
当暴风雨席卷全岛时，
When the storm took over the island,

657
00:36:42,000 --> 00:36:43,000
它消灭了当地人。
it wiped out the native people.

658
00:36:44,000 --> 00:36:45,000
但孔救了她。
But Kong saved her.

659
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
她无处可去。
She had nowhere to go.

660
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
所以我答应了，
So I made a promise,

661
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
为了保护她。
then and there, to protect her.

662
00:36:51,000 --> 00:36:55,000
我想在某种程度上，他也是这么做的。
And I think that in some way, he did the same.

663
00:36:58,000 --> 00:37:01,000
你认为他会听从她的指示吗？
Do you think he would take directions from her?

664
00:37:03,000 --> 00:37:04,000
不。
No.

665
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
如果有人能控制香港。。。
If we have someone who can keep the reins on Kong...

666
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
是啊，没人能控制住孔。
Yeah, no one can keep the reins on Kong.

667
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
她还是个孩子。
And she's a child.

668
00:37:23,000 --> 00:37:26,000
[遥远的，微弱的脉冲声]
[distant, muffled pulsing]

669
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
[低沉的呻吟声]
[muffled groaning]

670
00:37:39,000 --> 00:37:43,000
[内森]我知道贾只是个孩子。
[Nathan] I know Jia is only a child.

671
00:37:43,000 --> 00:37:47,000
但她是他唯一可以交流的人。
But she's the only one he'll communicate with.

672
00:37:47,000 --> 00:37:50,000
我们需要孔找到电源。
And we need Kong to find that power source.

673
00:37:51,000 --> 00:37:54,000
世界需要他。
The world needs him.

674
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
[警报声]
[alarm blaring]

675
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
[低沉的呻吟声]
[muffled moaning]

676
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
[含糊不清的喊叫]
[indistinct shouting]

677
00:38:07,000 --> 00:38:08,000
她在说什么？
What's she saying?

678
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
哥斯拉。
Godzilla.

679
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
[咆哮声]
[roaring]

680
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
[紧急谈话]
[urgent chatter]

681
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
-[孔咕噜声]-[金属叮当声]
-[Kong grunts] -[metal clangs]

682
00:38:19,000 --> 00:38:20,000
我们改变路线了吗？
Did we change course?

683
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
不，我们离你标记的区域很远。
No. We're nowhere near the areas you flagged.

684
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
看来他是来找我们的。
It looks like he's coming for us anyway.

685
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
他不会来找我们的。
[Ilene] He's not coming for us.

686
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
他？那就甩了他。把猴子扔了！
Him? Then dump him. Dump the monkey!

687
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
不如我们把你扔了，嗯？
How about we throw you off instead, huh?

688
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
[咆哮声]
[roars]

689
00:38:32,000 --> 00:38:33,000
我们必须释放他。
We have to release him.

690
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
如果我们失去了金刚，任务就结束了。
If we lose Kong, the mission is over.

691
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
他是个坐以待毙的人。
He's a sitting duck out there.

692
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
我们必须让他保护自己。还有我们。
We have to let him protect himself. And us.

693
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
[武器发射]
[weapons firing]

694
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
[咆哮声]
[roars]

695
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
[咆哮声]
[roaring]

696
00:39:17,000 --> 00:39:18,000
[呻吟声]
[groans]

697
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
[尖叫声]
[screams]

698
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
[咆哮声]
[roaring]

699
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
[高声咆哮]
[high-pitched roar]

700
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
[咆哮声]
[roaring]

701
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
[咆哮声]
[roars]

702
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
[男人尖叫]
[men scream]

703
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
[人们尖叫]
[people screaming]

704
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
[咆哮声]
[growls]

705
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
[哥斯拉呻吟]
[Godzilla groans]

706
00:40:33,000 --> 00:40:34,000
哦，天哪，贾！
[Ilene] Oh, my God, Jia!

707
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
内森？
Nathan?

708
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
[咆哮声]
[roars]

709
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
[大叫]
[yelling]

710
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
[都咆哮着]
[both snarling]

711
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
[警报声]
[alarm beeping]

712
00:41:49,000 --> 00:41:50,000
[咆哮声]
[growling]

713
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
[咆哮声]
[roaring]

714
00:42:00,000 --> 00:42:01,000
[呻吟声]
[moans]

715
00:42:07,000 --> 00:42:08,000
[咆哮声]
[roars]

716
00:42:39,000 --> 00:42:40,000
[咆哮声]
[roaring]

717
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
[咆哮声]
[roars]

718
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
[哥斯拉的尖叫声]
[Godzilla screeching]

719
00:43:20,000 --> 00:43:21,000
[尖叫声]
[screeches]

720
00:43:25,000 --> 00:43:26,000
[孔呻吟]
[Kong moans]

721
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
[电悸动]
[electrical throbbing]

722
00:44:02,000 --> 00:44:03,000
[哥斯拉尖叫声]
[Godzilla screeches]

723
00:44:28,000 --> 00:44:29,000
他需要我们的帮助。
He needs our help.

724
00:44:29,000 --> 00:44:31,000
一定有办法迷惑哥斯拉。
There must be some way to disorient Godzilla.

725
00:44:31,000 --> 00:44:33,000
深水炸弹。
Depth charges.

726
00:44:33,000 --> 00:44:34,000
[蜂鸣器鸣响]
[buzzer sounding]

727
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
[咆哮声]
[snarling]

728
00:44:54,000 --> 00:44:56,000
[咆哮，大叫]
[growls, yells]

729
00:44:57,000 --> 00:44:58,000
[低沉的爆炸声]
[muffled explosion]

730
00:45:23,000 --> 00:45:25,000
[干呕]
[retches]

731
00:45:27,000 --> 00:45:28,000
[咳嗽]
[coughing]

732
00:45:44,000 --> 00:45:45,000
[内森]他绕回来了。
[Nathan] He's circling back.

733
00:45:45,000 --> 00:45:48,000
只有他们中的一个提交了才能结束。
This won't end until one of them submits.

734
00:45:48,000 --> 00:45:51,000
[轻轻呻吟]
[groaning softly]

735
00:45:51,000 --> 00:45:53,000
-[内森]关掉它。-什么？
-[Nathan] Shut it down. -What?

736
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
所有的一切。
All of it.

737
00:45:55,000 --> 00:45:57,000
枪，引擎。
Guns, engines.

738
00:45:57,000 --> 00:46:00,000
-把它关掉。马上。-如果我们那样做，我们就死定了。
-Shut it down. Right now. -If we do that, we're dead.

739
00:46:00,000 --> 00:46:01,000
不，我们在装死。
No, we're playing dead.

740
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
我们让他觉得他赢了。
And we're making him think that he's won.

741
00:46:06,000 --> 00:46:07,000
[麦克风呜呜声]
[mic whines]

742
00:46:07,000 --> 00:46:10,000
切断电源。关掉引擎。
Cut the power. Cut the engines.

743
00:46:10,000 --> 00:46:11,000
杀死任何发出噪音的东西。
Kill anything that makes a noise.

744
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
[电源关闭]
[power shutting down]

745
00:46:22,000 --> 00:46:24,000
[寂静降临]
[silence descends]

746
00:46:24,000 --> 00:46:26,000
这个更好用。
This better work.

747
00:47:09,000 --> 00:47:10,000
[手语]
[in sign language]

748
00:47:16,000 --> 00:47:17,000
[微弱地呻吟]
[moans weakly]

749
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
我们一走，他就会回来的。
[Ilene] As soon as we move, he'll be back.

750
00:47:20,000 --> 00:47:23,000
剩下的路怎么走？
How are we supposed to get the rest of the way?

751
00:47:30,000 --> 00:47:32,000
香港的身高怎么样？
How's Kong with heights?

752
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
那么，计划是什么？
So, what's the plan?

753
00:47:44,000 --> 00:47:46,000
[伯尼]我们查一下33层的内容。
[Bernie] We find out what's on Sublevel 33.

754
00:47:46,000 --> 00:47:48,000
-[酒瓶叮当声]-[乔希]噢。
-[bottle clinks] -[Josh] Ow.

755
00:47:48,000 --> 00:47:49,000
继续开，自来水。
Keep it moving, tap water.

756
00:47:53,000 --> 00:47:54,000
前进。
Go ahead.

757
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
[喘息声]
[panting]

758
00:48:02,000 --> 00:48:06,000
好吧，疯帽匠。在兔子洞里。
All right, Mad Hatter. Down the rabbit hole.

759
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
可以。我们知道了。
Okay. We got this.

760
00:48:09,000 --> 00:48:11,000
哦，天哪！
Oh, my God!

761
00:48:11,000 --> 00:48:12,000
[乔希]你确定我们能相信这个人吗？
[Josh] Are you sure we can trust this guy?

762
00:48:12,000 --> 00:48:13,000
是啊，为什么？
Yeah, why?

763
00:48:13,000 --> 00:48:15,000
嗯，主要是因为他总是说些疯狂的废话
Well, mainly because he says crazy shit all the time

764
00:48:15,000 --> 00:48:16,000
带着一瓶威士忌
and carries a bottle of whiskey

765
00:48:16,000 --> 00:48:18,000
像枪一样从他死去的妻子身上。
from his dead wife like a gun.

766
00:48:19,000 --> 00:48:20,000
我觉得很浪漫。
I think it's romantic.

767
00:48:20,000 --> 00:48:21,000
呜呼！
Whoo-hoo!

768
00:48:22,000 --> 00:48:25,000
我真的不懂女人。
I really don't understand women.

769
00:48:30,000 --> 00:48:31,000
[咕哝声]
[grunts]

770
00:48:42,000 --> 00:48:43,000
好吧，来吧。
Okay, come on.

771
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
-[电的噼啪声]-[喘息声]
-[electricity crackling] -[gasps]

772
00:48:49,000 --> 00:48:52,000
[伯尼]整件事都发生了，还有这个。。。
[Bernie] This whole thing came down, and there was this...

773
00:48:53,000 --> 00:48:55,000
眼睛。
eye.

774
00:48:55,000 --> 00:48:57,000
我们在看什么？
[Josh] Uh, what are we looking at?

775
00:48:57,000 --> 00:49:00,000
[伯尼]不，不，不，不。不，它在这里。
[Bernie] No, no, no, no. No, it was here.

776
00:49:00,000 --> 00:49:03,000
我向上帝发誓，那是。。。就在那里。
I swear to God, it was... it was right there.

777
00:49:03,000 --> 00:49:04,000
嘿，伙计们。
Hey, guys.

778
00:49:04,000 --> 00:49:07,000
-[按钮蜂鸣]-[门蜂鸣]
-[button beeps] -[door buzzes]

779
00:49:07,000 --> 00:49:09,000
有人知道这条路通向哪里吗？
Anyone know where this leads to?

780
00:49:10,000 --> 00:49:12,000
你相信我，对吧？
You believe me, right?

781
00:49:12,000 --> 00:49:13,000
因为我知道这里有些东西。
'Cause I know that there was something here.

782
00:49:13,000 --> 00:49:16,000
[乔希]手电筒会让我偏头痛的。
[Josh] I'm gonna get a migraine from that torch.

783
00:49:16,000 --> 00:49:20,000
“次级”这东西有多深，伯尼？
"Sublevel." How deep does this thing go, Bernie?

784
00:49:20,000 --> 00:49:23,000
地狱。去死吧。
Hell. Goes to hell.

785
00:49:23,000 --> 00:49:25,000
[女声]33级。
[female automated voice] Sublevel 33.

786
00:49:27,000 --> 00:49:28,000
[男自动语音]磁浮班车出发
[male automated voice] Maglev shuttle departure

787
00:49:28,000 --> 00:49:32,000
9点到新墨西哥州的罗斯威尔。
to Roswell, New Mexico at 0900 hours.

788
00:49:32,000 --> 00:49:33,000
[机械呜呜声]
[mechanical whine]

789
00:49:36,000 --> 00:49:38,000
[乔希]哇。[咯咯笑]
[Josh] Whoa. [chuckles]

790
00:49:39,000 --> 00:49:41,000
[模糊PA公告]
[indistinct PA announcement]

791
00:49:41,000 --> 00:49:42,000
这是什么？
What is all this?

792
00:49:43,000 --> 00:49:45,000
这是分离的文明。
It's breakaway civilization.

793
00:49:45,000 --> 00:49:46,000
我是说，来吧。这是第一页
I mean, come on. This is page one

794
00:49:46,000 --> 00:49:49,000
在顶点玩上帝手册。嗯？
in the Apex-playing-God handbook. Huh?

795
00:49:49,000 --> 00:49:52,000
我是说，光照派经营着影子经济
I mean, the Illuminati running shadow economies

796
00:49:52,000 --> 00:49:55,000
所有这些都是为了给精英们提供一个隐蔽的殖民地
all to fund a hidden colony for the elite

797
00:49:55,000 --> 00:49:57,000
如果这些政府
in case any of these governments

798
00:49:57,000 --> 00:49:58,000
和大公司
and megacorporations

799
00:49:58,000 --> 00:50:00,000
不小心按下了世界末日按钮。
accidentally hit the doomsday button.

800
00:50:01,000 --> 00:50:02,000
这是有道理的
It makes sense

801
00:50:02,000 --> 00:50:03,000
-如果你仔细想想。-是的，当然。
-if you think about it. -Yeah, sure.

802
00:50:04,000 --> 00:50:06,000
[含糊不清的喊叫]
[indistinct shouting]

803
00:50:06,000 --> 00:50:07,000
-[麦迪逊]有人来了。-什么？
-[Madison] Someone's coming. -What?

804
00:50:07,000 --> 00:50:09,000
-有人来了。-什么？
-Someone's coming. -What?

805
00:50:09,000 --> 00:50:10,000
-有人来了？-[麦迪逊]是的！
-[Josh] Someone's coming? -[Madison] Yes!

806
00:50:14,000 --> 00:50:16,000
哦，天哪。
Oh, my God.

807
00:50:16,000 --> 00:50:18,000
[低沉的声音]
[muffled squelching]

808
00:50:20,000 --> 00:50:24,000
-它们看起来像鸡蛋。-骷髅爬虫。
-[Josh] They look like eggs. -Skull-crawlers.

809
00:50:24,000 --> 00:50:26,000
Apex在用骷髅爬行动物做什么？
What's Apex doing with skull-crawlers?

810
00:50:26,000 --> 00:50:27,000
好吧，我们把它装好！
[man] All right, let's load it up!

811
00:50:28,000 --> 00:50:29,000
-[尖叫声]-[警报声]
-[screams] -[alarm blares]

812
00:50:29,000 --> 00:50:30,000
[伯尼]那是什么？那是什么？
[Bernie] What was that? What was that?

813
00:50:30,000 --> 00:50:32,000
-[引擎嗡嗡声]-不可能。不，不，不。来吧。
-[engine humming] -No way. No, no, no. Come on.

814
00:50:32,000 --> 00:50:35,000
好了，伙计们，我想我们要走了。
Okay, guys, I think we're moving.

815
00:50:52,000 --> 00:50:53,000
上面说我们要走了
It says we're headed

816
00:50:53,000 --> 00:50:54,000
前往香港总部。
to Apex headquarters in Hong Kong.

817
00:50:55,000 --> 00:50:56,000
-什么？[伯尼]香港。
-What? -[Bernie] Hong Kong.

818
00:50:56,000 --> 00:50:58,000
这意味着我们会得到一些答案。
That means that we're gonna get some answers.

819
00:50:58,000 --> 00:51:01,000
G10，准备发射。
[automated voice] G10, clear for launch.

820
00:51:01,000 --> 00:51:03,000
[引擎声]
[engine thrumming]

821
00:51:08,000 --> 00:51:10,000
[发动机加速]
[engine accelerating]

822
00:51:11,000 --> 00:51:12,000
我们开始吧。
Here we go.

823
00:51:21,000 --> 00:51:23,000
[微弱的脉冲声]
[muffled pulsing]

824
00:51:43,000 --> 00:51:44,000
我们快到了！
We're getting close!

825
00:52:08,000 --> 00:52:11,000
-[模糊的无线电谈话]-[警报声]
-[indistinct radio chatter] -[alarm blaring]

826
00:52:26,000 --> 00:52:29,000
[线束折断]
[harnesses snapping]

827
00:52:47,000 --> 00:52:48,000
[轻声咕哝]
[grunts softly]

828
00:52:51,000 --> 00:52:52,000
[呻吟声]
[moans]

829
00:53:01,000 --> 00:53:02,000
[好奇地咕哝]
[grunting curiously]

830
00:53:10,000 --> 00:53:11,000
[风吹口哨]
[wind whistling]

831
00:53:18,000 --> 00:53:20,000
【孔小声咕哝】
[Kong grunting softly]

832
00:53:30,000 --> 00:53:32,000
[手语]
[in sign language]

833
00:53:35,000 --> 00:53:36,000
[呻吟声]
[moans]

834
00:53:39,000 --> 00:53:40,000
[鼻塞声]
[snuffles]

835
00:53:46,000 --> 00:53:47,000
[轻声咕哝]
[grunts softly]

836
00:53:50,000 --> 00:53:51,000
[呼噜声]
[snorts]

837
00:53:56,000 --> 00:53:58,000
没用了。
It's not working.

838
00:53:58,000 --> 00:54:00,000
等等。等等，等等，等等。
Just wait. Wait, wait, wait.

839
00:54:00,000 --> 00:54:01,000
如果她告诉他呢
What if she tells him

840
00:54:01,000 --> 00:54:03,000
下面还有像他这样的人吗？
there are others down there like him?

841
00:54:04,000 --> 00:54:05,000
但你不知道。
But you don't know that.

842
00:54:05,000 --> 00:54:08,000
我们失去了整个舰队。
We lost our entire fleet getting here.

843
00:54:09,000 --> 00:54:11,000
他没有退路了。
There's no way back for him.

844
00:54:11,000 --> 00:54:13,000
他在这里活不下去了。
And he can't survive here.

845
00:54:17,000 --> 00:54:18,000
[低声咆哮]
[growls softly]

846
00:54:22,000 --> 00:54:24,000
[呻吟声]
[moaning]

847
00:54:26,000 --> 00:54:28,000
好吧。好吧。
All right. All right.

848
00:54:35,000 --> 00:54:36,000
[轻轻地]嘿。
[softly] Hey.

849
00:54:38,000 --> 00:54:39,000
[手语]
[in sign language]

850
00:54:48,000 --> 00:54:49,000
[叹息声]
[sighs]

851
00:55:15,000 --> 00:55:17,000
[轻声咕哝]
[grunts softly]

852
00:55:18,000 --> 00:55:20,000
[咆哮声]
[snarls]

853
00:55:20,000 --> 00:55:23,000
他要走了。准备发射！每个人都到他们的车站去。
He's going. Prepare to launch! Everybody to their station.

854
00:55:23,000 --> 00:55:25,000
我们得走了。
We gotta go.

855
00:55:36,000 --> 00:55:38,000
所有机组人员都安全了
[man on PA] All flights crews cleared

856
00:55:38,000 --> 00:55:40,000
立即进行垂荡发射。
for immediate HEAV launch.

857
00:55:40,000 --> 00:55:42,000
[飞行员1]升沉1在线。我们准备发射了。
[pilot 1]  HEAV 1 online. We're clear for launch.

858
00:55:43,000 --> 00:55:45,000
[控制]收到，升1。
[control]  Copy that, HEAV 1.

859
00:55:45,000 --> 00:55:47,000
[飞行员2]升沉2在线。马上离开机库。
[pilot 2]  HEAV 2 online. Exiting hangar now.

860
00:55:47,000 --> 00:55:51,000
[控制]垂荡2，确认4055。
[control]  HEAV 2, confirmation 4055.

861
00:55:51,000 --> 00:55:53,000
[pilot 3]我是Heav3在线，正在发射。
[pilot 3]  This is HEAV 3 online, launching now.

862
00:55:53,000 --> 00:55:55,000
我们从后面跟着他。
We'll follow him from behind.

863
00:56:15,000 --> 00:56:16,000
在那里。
There.

864
00:56:16,000 --> 00:56:18,000
他来了。
There he is.

865
00:56:18,000 --> 00:56:19,000
[模糊的无线电谈话]
[indistinct radio chatter]

866
00:56:21,000 --> 00:56:22,000
[发动机转速]
[engine revving]

867
00:56:30,000 --> 00:56:31,000
[咆哮声]
[growls]

868
00:56:32,000 --> 00:56:33,000
你确定猴子能活下来吗？
Are you sure the monkey's gonna survive this?

869
00:56:33,000 --> 00:56:36,000
哦，他会没事的。我担心的是我们。
Oh, he'll be fine. It's us I'd worry about.

870
00:56:36,000 --> 00:56:39,000
我们将在两秒内发射1000英里
We're about to be launched 1,000 miles in two seconds

871
00:56:39,000 --> 00:56:44,000
直到地心引力倒转，把我们甩成自由落体。
until gravity inverts itself and spits us into free fall.

872
00:56:46,000 --> 00:56:48,000
这将是你见过的最令人惊奇的事情。
It'll be the most amazing thing you've ever seen.

873
00:56:48,000 --> 00:56:50,000
[隆隆声]
[rumbling]

874
00:56:51,000 --> 00:56:52,000
在这里。为了呕吐物。
Here. For the vomit.

875
00:56:53,000 --> 00:56:54,000
什么？
What?

876
00:56:57,000 --> 00:56:58,000
[咆哮声]
[growls]

877
00:57:00,000 --> 00:57:02,000
[孔呻吟]
[Kong groans]

878
00:57:05,000 --> 00:57:07,000
[玛雅尖叫，气喘吁吁]
[Maia yelps, panting]

879
00:57:08,000 --> 00:57:09,000
[警报声]
[alarm blaring]

880
00:57:09,000 --> 00:57:11,000
[孔啸]
[Kong roaring]

881
00:57:14,000 --> 00:57:16,000
[寂静降临]
[silence descends]

882
00:57:22,000 --> 00:57:23,000
[咕噜声]
[grunting]

883
00:57:34,000 --> 00:57:37,000
[扭曲的尖叫声]
[distorted screaming]

884
00:57:56,000 --> 00:57:59,000
[自动语音]发动机故障，重力低。
[automated voice] Engine failure, gravity low.

885
00:57:59,000 --> 00:58:01,000
-发动机故障。-[警报声]
-Engine failure. -[alarm blaring]

886
00:58:02,000 --> 00:58:03,000
[孔咆哮]
[Kong growls]

887
00:58:07,000 --> 00:58:09,000
[警报声]
[alarms blaring]

888
00:58:12,000 --> 00:58:14,000
[尖叫声]
[screaming]

889
00:58:19,000 --> 00:58:20,000
[孔呻吟]
[Kong groans]

890
00:58:24,000 --> 00:58:25,000
[咆哮声]
[roars]

891
00:58:34,000 --> 00:58:37,000
全三角洲，反重力推进！[尖叫声]
All Delta, reverse gravity propulsion! [screams]

892
00:58:40,000 --> 00:58:42,000
[生物的尖叫声]
[creatures screeching]

893
00:58:51,000 --> 00:58:54,000
[玛雅喘息]
[Maia panting]

894
00:59:20,000 --> 00:59:22,000
[生物的叫声]
[creature squawking]

895
00:59:29,000 --> 00:59:32,000
[动物的叽叽喳喳声]
[creatures chittering]

896
00:59:43,000 --> 00:59:45,000
很漂亮。
It's beautiful.

897
00:59:45,000 --> 00:59:47,000
我是三号舱，
[pilot on radio] This is HEAV 3,

898
00:59:47,000 --> 00:59:49,000
我们收到一些奇怪的雷达信号。
we're getting some strange radar activity.

899
00:59:49,000 --> 00:59:50,000
我们要绕回来。。。
We're gonna circle back and...

900
00:59:52,000 --> 00:59:53,000
[喘息声]
[gasps]

901
00:59:59,000 --> 01:00:00,000
[生物尖叫声]
[creature screeching]

902
01:00:00,000 --> 01:00:02,000
[尖叫声]
[all screaming]

903
01:00:03,000 --> 01:00:05,000
[孔咆哮]
[Kong growling]

904
01:00:09,000 --> 01:00:10,000
[生物尖叫声]
[creature screeching]

905
01:00:14,000 --> 01:00:16,000
[孔啸]
[Kong roars]

906
01:00:16,000 --> 01:00:19,000
[咆哮声]
[roars]

907
01:00:19,000 --> 01:00:20,000
[咆哮声]
[snarling]

908
01:00:25,000 --> 01:00:27,000
[孔啸]
[Kong roars]

909
01:00:28,000 --> 01:00:30,000
德尔塔，准备进攻！
All Delta, prepare to attack!

910
01:00:36,000 --> 01:00:37,000
[生物尖叫声]
[creature screeching]

911
01:00:37,000 --> 01:00:39,000
[砰砰声]
[thudding]

912
01:00:43,000 --> 01:00:44,000
[孔咕噜]
[Kong grunting]

913
01:00:46,000 --> 01:00:48,000
[骨头嘎吱作响]
[bones crunching]

914
01:00:50,000 --> 01:00:53,000
[生物尖叫声]
[creature screeching]

915
01:00:59,000 --> 01:01:01,000
[喘息声]
[panting]

916
01:01:04,000 --> 01:01:05,000
[咆哮声]
[roars]

917
01:01:11,000 --> 01:01:13,000
[咕噜声]
[grunting]

918
01:01:15,000 --> 01:01:17,000
太恶心了。
That's gross.

919
01:01:23,000 --> 01:01:24,000
[伊琳在广播中]孔在移动。
[Ilene on radio] Kong's on the move.

920
01:01:24,000 --> 01:01:25,000
我们得走了。
We gotta go.

921
01:01:31,000 --> 01:01:32,000
[动物的叽叽喳喳声]
[creatures chittering]

922
01:01:38,000 --> 01:01:39,000
[咆哮声]
[growling]

923
01:01:50,000 --> 01:01:54,000
他好像知道
[Nathan on radio] Well, he seems to know

924
01:01:50,000 --> 01:01:54,000
他要去哪里。
where he's going.

925
01:01:54,000 --> 01:01:56,000
哦，他肯定能动。
Oh, he certainly can move.

926
01:02:28,000 --> 01:02:31,000
[砰的回声]
[thud echoes]

927
01:02:35,000 --> 01:02:37,000
[岩石撞击声]
[rocks thudding]

928
01:02:40,000 --> 01:02:41,000
[呜呜声]
[whines]

929
01:02:47,000 --> 01:02:50,000
[悠扬的器乐演奏]
[mellow instrumental music playing]

930
01:03:11,000 --> 01:03:12,000
[轻声咕哝]
[grunts softly]

931
01:03:15,000 --> 01:03:16,000
[呼呼声]
[whooshes]

932
01:03:22,000 --> 01:03:24,000
[隆隆声]
[rumbling]

933
01:03:24,000 --> 01:03:25,000
好吧，好吧。
Okay, okay.

934
01:03:26,000 --> 01:03:28,000
令人毛骨悚然的单轨正在减速。
Creepy monorail is slowing down.

935
01:03:28,000 --> 01:03:31,000
[广播员]注意：船舱到了。
[announcer on PA]  Attention: Shipping pod arriving.

936
01:03:31,000 --> 01:03:33,000
[播音员用广东话重复]
[announcer repeating in Cantonese]

937
01:03:33,000 --> 01:03:35,000
[快速嘟嘟声]
[rapid beeping]

938
01:03:37,000 --> 01:03:38,000
[喇叭声]
[horn blares]

939
01:03:38,000 --> 01:03:40,000
[自动语音含糊不清]
[automated voice speaking indistinctly]

940
01:03:40,000 --> 01:03:43,000
[伯尼]好的。保持安静。跟着我。
[Bernie] Okay. Keep quiet. Follow me.

941
01:03:44,000 --> 01:03:45,000
[门砰的一声]
[gate thuds]

942
01:03:49,000 --> 01:03:50,000
我们要进去？
We're going in?

943
01:03:50,000 --> 01:03:51,000
是 啊。
Yeah.

944
01:03:56,000 --> 01:03:57,000
哦，不！
Oh, no!

945
01:03:58,000 --> 01:04:01,000
每次，我发誓。门恨我们。
Every time, I swear. Doors hate us.

946
01:04:02,000 --> 01:04:04,000
[伯尼]哦，是的。
[Bernie] Oh, yeah.

947
01:04:09,000 --> 01:04:11,000
-[伯尼]啊！-哦，天哪！
-[Bernie] Aah! -[Madison] Oh, my God!

948
01:04:11,000 --> 01:04:16,000
它太大了。太蠢了。
It's just so massive. It's so stupid.

949
01:04:16,000 --> 01:04:17,000
那么，这是什么地方？
So, what is this place?

950
01:04:18,000 --> 01:04:21,000
好吧，如果有一个公司友好的术语
Well, if there's a corporate-friendly term

951
01:04:18,000 --> 01:04:21,000
为了“牺牲坑”
for "sacrifice pit,"

952
01:04:21,000 --> 01:04:23,000
我得说我们在里面。
I'd say we are in it.

953
01:04:24,000 --> 01:04:26,000
[麦迪逊]哦，天哪，真臭。
[Madison] Oh, God, that stinks.

954
01:04:30,000 --> 01:04:32,000
[警报声]
[alarm blaring]

955
01:04:32,000 --> 01:04:34,000
那可不好。伯尼！
That's not good. Bernie!

956
01:04:34,000 --> 01:04:35,000
我真的很讨厌这个地方。
[Bernie] I really hate this place.

957
01:04:38,000 --> 01:04:40,000
[自动语音]注意：演示
[automated voice] Attention: Demonstration

958
01:04:40,000 --> 01:04:42,000
再过一分钟。
in T-minus one minute.

959
01:04:45,000 --> 01:04:48,000
所有人员远离该区域。
All personnel are to stay clear of the area.

960
01:04:48,000 --> 01:04:50,000
[机器通电]
[machines powering up]

961
01:04:57,000 --> 01:05:01,000
[工程师]西蒙斯先生，系统正在上线。
[engineer] Mr. Simmons, systems are coming online now.

962
01:05:01,000 --> 01:05:03,000
[呼气]
[exhales]

963
01:05:05,000 --> 01:05:07,000
[金属叮当声]
[metal clanking]

964
01:05:25,000 --> 01:05:27,000
开始上行。
Commence uplink.

965
01:05:27,000 --> 01:05:28,000
[键盘敲击声]
[keyboard clacking]

966
01:05:30,000 --> 01:05:31,000
[任]接通上行链路。
[Ren] Engaging uplink.

967
01:05:32,000 --> 01:05:34,000
[自动语音]飞行员接通。
[automated voice] Pilot engaged.

968
01:05:35,000 --> 01:05:37,000
[呼呼声]
[whirring]

969
01:05:41,000 --> 01:05:44,000
[脉冲]
[pulsing]

970
01:06:00,000 --> 01:06:03,000
[咆哮声]
[roars]

971
01:06:03,000 --> 01:06:05,000
[伯尼喃喃自语]
[Bernie mumbling]

972
01:06:05,000 --> 01:06:07,000
那是机器人哥斯拉。
That's robot Godzilla.

973
01:06:07,000 --> 01:06:09,000
哦，不。那是。。。
Oh, no. That's...

974
01:06:09,000 --> 01:06:11,000
那是梅哈戈季拉。
That's Mechagodzilla.

975
01:06:16,000 --> 01:06:18,000
[金属撞击声]
[metal thudding]

976
01:06:20,000 --> 01:06:22,000
[金属叮当声]
[metal clanking]

977
01:06:29,000 --> 01:06:32,000
[Walter]第10版。
[Walter] Release number 10.

978
01:06:32,000 --> 01:06:33,000
[门砰的一声]
[gate thuds]

979
01:06:35,000 --> 01:06:36,000
[咆哮声]
[snarling]

980
01:06:36,000 --> 01:06:39,000
[都在尖叫]
[both screaming]

981
01:06:39,000 --> 01:06:41,000
快走，快走！从那边过去！
[Bernie] Go, go! Go through there!

982
01:06:44,000 --> 01:06:46,000
[咆哮声]
[roars]

983
01:06:46,000 --> 01:06:48,000
[都在尖叫]
[both screaming]

984
01:06:48,000 --> 01:06:50,000
麦迪逊！快跑，姑娘！
[Bernie] Madison! Run, girl!

985
01:06:52,000 --> 01:06:54,000
-[骷髅虫咆哮]-[麦迪逊尖叫]
-[Skullcrawler roars] -[Madison shrieks]

986
01:06:56,000 --> 01:06:57,000
[喘息声]
[gasps]

987
01:06:59,000 --> 01:07:01,000
[尖叫声]
[screeching]

988
01:07:09,000 --> 01:07:10,000
[轻声笑]
[chuckles softly]

989
01:07:18,000 --> 01:07:19,000
[伯尼]是的！
[Bernie] Yes!

990
01:07:22,000 --> 01:07:24,000
[系统断电]
[system powers down]

991
01:07:27,000 --> 01:07:30,000
-[静噪]-[伯尼惊呼]
-[squelching] -[Bernie exclaims]

992
01:07:30,000 --> 01:07:32,000
该死的。[叹息声]
Damn it. [sighs]

993
01:07:32,000 --> 01:07:34,000
[Ren over comms]系统仅达到40%的功率。
[Ren over comms] System only reached 40% power.

994
01:07:34,000 --> 01:07:35,000
[沃尔特]哦，我知道。
[Walter] Oh, I know.

995
01:07:36,000 --> 01:07:37,000
一如预期。
As expected.

996
01:07:37,000 --> 01:07:38,000
别担心。曾经的空心地球
Don't worry. Once the Hollow Earth

997
01:07:38,000 --> 01:07:40,000
样本上传后，
sample is uploaded,

998
01:07:40,000 --> 01:07:42,000
我们的电力问题会过去的。
our power troubles will be over.

999
01:07:42,000 --> 01:07:44,000
[任]如果他们能找到源头。
[Ren] If they can find the source.

1000
01:07:44,000 --> 01:07:48,000
[沃尔特]噢，他们会找到的。我对我女儿有信心。
[Walter]  Oh, they'll find it. I have faith in my daughter.

1001
01:07:48,000 --> 01:07:51,000
我对我们的创造有信心。
I have faith in our creation.

1002
01:07:51,000 --> 01:07:54,000
人类将再次。。。
And humanity will once again...

1003
01:07:54,000 --> 01:07:57,000
是顶级物种。
be the apex species.

1004
01:07:57,000 --> 01:08:01,000
这就是为什么哥斯拉袭击了Apex设施。
This is why Godzilla attacked the Apex facility.

1005
01:08:01,000 --> 01:08:04,000
[嘲笑]他们想取代他。
[scoffs] They're trying to replace him.

1006
01:08:06,000 --> 01:08:08,000
[梅哈戈季拉的颤音]
[Mechagodzilla warbling]

1007
01:08:17,000 --> 01:08:19,000
[咆哮声]
[growls]

1008
01:08:30,000 --> 01:08:32,000
来吧，玛蒂。
[Mark] Come on, Maddie.

1009
01:08:32,000 --> 01:08:34,000
[信号嘟嘟声]
[signal beeping]

1010
01:08:34,000 --> 01:08:36,000
先生，哥斯拉刚刚
[tech on radio]  Sir, Godzilla just made

1011
01:08:34,000 --> 01:08:36,000
突然的变化
an abrupt change

1012
01:08:36,000 --> 01:08:37,000
在方向上。他走得很快。
in direction. He's moving very fast.

1013
01:08:37,000 --> 01:08:40,000
预测显示他可能前往香港。
Projections show he's likely headed to Hong Kong.

1014
01:08:40,000 --> 01:08:43,000
交通工具准备好了，正等着送你去，先生。
Transport is ready and waiting to take you there, sir.

1015
01:08:53,000 --> 01:08:55,000
[雷劈声]
[thunder cracks]

1016
01:08:58,000 --> 01:09:00,000
[口中]
[mouthing]

1017
01:09:04,000 --> 01:09:05,000
[内森]一定是这样。
[Nathan] That has to be it.

1018
01:09:21,000 --> 01:09:25,000
[雷声，隆隆声]
[thunder cracks, rumbles]

1019
01:09:27,000 --> 01:09:30,000
[轻声咕哝]
[grunts softly]

1020
01:09:38,000 --> 01:09:41,000
[好奇地咆哮]
[growls inquisitively]

1021
01:09:47,000 --> 01:09:49,000
[紧张]
[straining]

1022
01:10:06,000 --> 01:10:09,000
[能量脉动]
[energy pulsating]

1023
01:10:17,000 --> 01:10:20,000
[咆哮声]
[roars]

1024
01:10:20,000 --> 01:10:24,000
[呼啸声]
[roar echoes]

1025
01:11:01,000 --> 01:11:04,000
[咆哮声]
[roars]

1026
01:11:05,000 --> 01:11:07,000
我们是对的。
We were right.

1027
01:11:08,000 --> 01:11:10,000
他在家。
He's home.

1028
01:12:33,000 --> 01:12:35,000
[自动语音]所有人员必须显示
[automated voice] All personnel must display

1029
01:12:35,000 --> 01:12:38,000
他们的顶级员工徽章。
their Apex employee badge at all times.

1030
01:12:38,000 --> 01:12:40,000
跟我来。
[whispering] Follow me.

1031
01:12:40,000 --> 01:12:42,000
蜥蜴人建造他们所有的设施
Lizard people build all their facilities

1032
01:12:42,000 --> 01:12:44,000
同样的方法。我能找到出口。
the same way. I can find the exit.

1033
01:12:45,000 --> 01:12:46,000
[乔希喘息]
[Josh gasps]

1034
01:12:46,000 --> 01:12:48,000
[伯尼]出口在这边。
[Bernie] The exit's this way.

1035
01:12:48,000 --> 01:12:50,000
伙计们。麦迪逊！
Guys. Madison!

1036
01:13:00,000 --> 01:13:02,000
哦，天哪。
Oh, my God.

1037
01:13:04,000 --> 01:13:07,000
婊子，什么？
[Bernie] Bitch, what?

1038
01:13:07,000 --> 01:13:08,000
[乔希]是个泰坦头骨。
[Josh] It's a Titan skull.

1039
01:13:08,000 --> 01:13:12,000
[伯尼]不，不，不。那不仅仅是泰坦。
[Bernie] No, no, no. That's not just any Titan.

1040
01:13:12,000 --> 01:13:13,000
那是零号怪物。
That's Monster Zero.

1041
01:13:13,000 --> 01:13:16,000
吉多拉。
[gasps] Ghidorah.

1042
01:13:20,000 --> 01:13:22,000
[伯尼]他们把它的DNA连接起来了。
[Bernie] They hardwired its DNA.

1043
01:13:22,000 --> 01:13:24,000
自生神经通路
Self-generating neural pathways

1044
01:13:24,000 --> 01:13:26,000
有直觉学习能力。
capable of intuitive learning.

1045
01:13:26,000 --> 01:13:28,000
好吧，我很聪明，但我只上高中。
[Josh] Okay, I'm smart, but I only go to high school.

1046
01:13:29,000 --> 01:13:31,000
-它是一台活的超级计算机。-[乔希]嘘。
-It's a living supercomputer. -[Josh] Shh.

1047
01:13:33,000 --> 01:13:34,000
[难以置信地喘息]
[gasps in disbelief]

1048
01:13:34,000 --> 01:13:36,000
[伯尼]它有三个头。
[Bernie] It had three heads.

1049
01:13:36,000 --> 01:13:37,000
它的脖子很长，
Its necks were so long,

1050
01:13:38,000 --> 01:13:40,000
他们通过心灵感应进行交流。
they communicated telepathically.

1051
01:13:40,000 --> 01:13:41,000
这里有一个
And there's one here

1052
01:13:41,000 --> 01:13:43,000
还有一个在里面。
and another one inside of that thing.

1053
01:13:43,000 --> 01:13:46,000
是的，可能是灵能接口。
Yeah, it could be a psionic interface.

1054
01:13:46,000 --> 01:13:48,000
哦，天哪。
[exclaims] Oh, my God.

1055
01:13:50,000 --> 01:13:51,000
小心点。
[whispers] Careful.

1056
01:13:51,000 --> 01:13:52,000
[麦迪逊]是飞行员。
[Madison] It's a pilot.

1057
01:13:52,000 --> 01:13:55,000
[伯尼]是的。他在恍惚中。
[Bernie] Yeah. He's in a trance.

1058
01:13:56,000 --> 01:13:57,000
那是一个灵能上行链路。
That's a psionic uplink.

1059
01:13:59,000 --> 01:14:01,000
它遵循他的意愿。
It follows his will.

1060
01:14:01,000 --> 01:14:03,000
哦，Apex，你做了什么？
Oh, Apex, what have you done?

1061
01:14:15,000 --> 01:14:17,000
[人们吵吵嚷嚷]
[people clamoring and screaming]

1062
01:14:19,000 --> 01:14:21,000
[咆哮声]
[roars]

1063
01:14:24,000 --> 01:14:27,000
-[汽车警报声]-[喇叭声]
-[car alarms blaring] -[horn blaring]

1064
01:14:27,000 --> 01:14:30,000
[跺脚]
[stomping]

1065
01:14:31,000 --> 01:14:33,000
[人们尖叫]
[people screaming]

1066
01:14:34,000 --> 01:14:36,000
[咆哮声]
[growling]

1067
01:14:46,000 --> 01:14:49,000
这是我们害怕的一天。我已经下了命令，医生。
This is the day we feared. I've given the order, Doctor.

1068
01:14:49,000 --> 01:14:51,000
-[人们尖叫]-城市正在疏散。
-[people screaming] -The city is being evacuated.

1069
01:14:52,000 --> 01:14:55,000
[尖叫声继续]
[screaming continues]

1070
01:14:59,000 --> 01:15:03,000
我不明白。他带我们来的。它在哪里？
[Maia] I don't understand. He led us here. Where is it?

1071
01:15:05,000 --> 01:15:07,000
[能量脉动]
[energy pulsates]

1072
01:15:09,000 --> 01:15:10,000
[咕哝声]
[grunts]

1073
01:15:23,000 --> 01:15:24,000
他在干什么？
[Maia] What is he doing?

1074
01:15:49,000 --> 01:15:53,000
【能量澎湃】
[energy surging]

1075
01:15:54,000 --> 01:15:55,000
是斧头。
[Ilene] It's the axe.

1076
01:15:55,000 --> 01:15:57,000
它从核心吸收辐射
It's drawing radiation from the core

1077
01:15:57,000 --> 01:15:59,000
好像在充电。
like it's charging.

1078
01:16:25,000 --> 01:16:27,000
[咆哮声]
[roars]

1079
01:16:33,000 --> 01:16:35,000
[能量充电]
[energy charging up]

1080
01:16:41,000 --> 01:16:44,000
[沃尔特]哇！哥斯拉在回应！他们找到了！
[Walter] Whoa! Godzilla's responding! They found it!

1081
01:16:47,000 --> 01:16:48,000
[汽笛声]
[siren blaring]

1082
01:16:48,000 --> 01:16:50,000
[马克]到底怎么了？
[Mark] What in the hell?

1083
01:16:59,000 --> 01:17:00,000
[机器人叽叽喳喳]
[robot chittering]

1084
01:17:03,000 --> 01:17:05,000
你在做什么？
What are you doing?

1085
01:17:05,000 --> 01:17:07,000
提取样本。
[Maia] Extracting a sample.

1086
01:17:07,000 --> 01:17:09,000
[伊琳]这是一种我们无法理解的力量。
[Ilene] This is a power beyond our understanding.

1087
01:17:09,000 --> 01:17:11,000
你不能只是钻进去。
You can't just drill into it.

1088
01:17:11,000 --> 01:17:13,000
实际上，我们可以。
[Maia] Actually, we can.

1089
01:17:16,000 --> 01:17:18,000
我父亲得到了他想要的。
My father gets what he wants.

1090
01:17:18,000 --> 01:17:19,000
那是Apex的财产了。
That's Apex property now.

1091
01:17:20,000 --> 01:17:21,000
什么？
[Ilene] What?

1092
01:17:25,000 --> 01:17:26,000
[系统哔哔声]
[system beeping]

1093
01:17:26,000 --> 01:17:29,000
能量信号传入。
Energy signature incoming.

1094
01:17:29,000 --> 01:17:32,000
我们很快就能重现它。
We should be able to recreate it soon.

1095
01:17:35,000 --> 01:17:37,000
这就是千禧年的发现。
That is the discovery of the millennium.

1096
01:17:37,000 --> 01:17:40,000
-你不能把它撕成碎片。-别动。
-You can't strip it for parts. -Hold it.

1097
01:17:40,000 --> 01:17:41,000
[枪声]
[guns cocking]

1098
01:17:43,000 --> 01:17:45,000
[咆哮声]
[roars]

1099
01:17:49,000 --> 01:17:50,000
[隆隆声]
[rumbling]

1100
01:17:59,000 --> 01:18:01,000
[生物的尖叫声]
[creatures screeching]

1101
01:18:03,000 --> 01:18:05,000
[孔咆哮]
[Kong growls]

1102
01:18:06,000 --> 01:18:08,000
去吧。去吧。得到了我们需要的。
Go. Go. Got what we needed.

1103
01:18:08,000 --> 01:18:09,000
走吧！
Let's go!

1104
01:18:10,000 --> 01:18:11,000
[嘟嘟声]
[beeping]

1105
01:18:11,000 --> 01:18:12,000
[沃尔特]是的。
[Walter] Yes.

1106
01:18:12,000 --> 01:18:16,000
Serizawa先生，启动引擎！
Mr. Serizawa, start your engines!

1107
01:18:16,000 --> 01:18:17,000
升级未经测试。
The upgrade is untested.

1108
01:18:17,000 --> 01:18:19,000
一旦我们上线，
Once we get online,

1109
01:18:19,000 --> 01:18:21,000
戈吉拉会直接来找我们的。
Gojira  will come straight for us.

1110
01:18:21,000 --> 01:18:22,000
他来找我们了
He's been coming for us

1111
01:18:22,000 --> 01:18:24,000
自从我们的造物第一次醒来。
since our creation first awoke.

1112
01:18:24,000 --> 01:18:27,000
-我们必须接受它。-我们不应该着急。
-We must embrace it. -We shouldn't rush this.

1113
01:18:27,000 --> 01:18:29,000
我们不知道这种能源
We have no idea how this energy source

1114
01:18:29,000 --> 01:18:30,000
会影响机甲。
will affect the Mecha.

1115
01:18:30,000 --> 01:18:32,000
去他妈的椅子上。
Get in the goddamn chair.

1116
01:18:37,000 --> 01:18:38,000
[守卫尖叫]
[Apex guard screaming]

1117
01:18:38,000 --> 01:18:40,000
[孔咆哮]
[Kong growling]

1118
01:18:41,000 --> 01:18:42,000
[枪声]
[gunfire]

1119
01:18:42,000 --> 01:18:44,000
[尖峰守卫2尖叫]
[Apex guard 2 screaming]

1120
01:18:47,000 --> 01:18:50,000
-快，快，快！-快点，快点！
-[Maia] Go, go, go! -[pilot] Come on, come on!

1121
01:18:50,000 --> 01:18:52,000
快走！你在等什么？走吧！
Move! What are you waiting for? Let's go!

1122
01:18:59,000 --> 01:19:02,000
这边，长官！快点！我们得回去。。。
[pilot] This way, sir! Hurry! We gotta get back...

1123
01:19:02,000 --> 01:19:03,000
-[飞行员尖叫]-[伊琳惊呼]
-[pilot screams] -[Ilene exclaims]

1124
01:19:03,000 --> 01:19:06,000
[飞行员呼噜声，尖叫声]
[pilot grunts, screams]

1125
01:19:08,000 --> 01:19:10,000
[生物2尖叫声]
[creature 2 screeches]

1126
01:19:10,000 --> 01:19:12,000
[生物咆哮]
[creatures snarling]

1127
01:19:13,000 --> 01:19:15,000
[嘶嘶声和咆哮声]
[hissing and snarling]

1128
01:19:18,000 --> 01:19:20,000
[尖叫声]
[squawking]

1129
01:19:22,000 --> 01:19:23,000
[伊琳喘息]
[Ilene gasps]

1130
01:19:24,000 --> 01:19:25,000
[尖叫声]
[screeching]

1131
01:19:28,000 --> 01:19:30,000
可以。
Okay.

1132
01:19:30,000 --> 01:19:32,000
-[咕噜声]-[尖叫声]
-[grunts] -[screeches]

1133
01:19:32,000 --> 01:19:33,000
[尖叫声]
[screeching]

1134
01:19:37,000 --> 01:19:38,000
[砰的一声]
[thuds]

1135
01:19:41,000 --> 01:19:42,000
[孔咕噜声]
[Kong grunts]

1136
01:19:54,000 --> 01:19:56,000
[咆哮声]
[roars]

1137
01:19:58,000 --> 01:20:01,000
[孔啸]
[Kong roars]

1138
01:20:05,000 --> 01:20:08,000
把他弄到一边去！开枪打他！
Get him out of the way! Shoot him!

1139
01:20:11,000 --> 01:20:12,000
-快，快，快！-[咆哮声]
-Go, go, go! -[roars]

1140
01:20:14,000 --> 01:20:15,000
[砰的一声]
[thuds]

1141
01:20:17,000 --> 01:20:18,000
[咆哮声]
[roars]

1142
01:20:19,000 --> 01:20:20,000
-[警报声]-[孔咆哮]
-[alarm blaring] -[Kong growls]

1143
01:20:21,000 --> 01:20:22,000
哦，不。
Oh, no.

1144
01:20:23,000 --> 01:20:24,000
不，不，不。。。
No, no, no...

1145
01:20:27,000 --> 01:20:30,000
哦，天哪！快点，我们走！
[Nathan] Oh, Jesus! Come on, let's go!

1146
01:20:34,000 --> 01:20:35,000
[砰的一声]
[thuds]

1147
01:20:36,000 --> 01:20:38,000
[咆哮声]
[growls]

1148
01:20:49,000 --> 01:20:51,000
[怒吼]
[growls angrily]

1149
01:20:56,000 --> 01:20:58,000
[嘟嘟声]
[beeping]

1150
01:20:58,000 --> 01:21:00,000
-等等，女士们。-是的。
-Hold on, ladies. -Yeah.

1151
01:21:00,000 --> 01:21:02,000
[内森]哇。
[Nathan] Whoa.

1152
01:21:23,000 --> 01:21:24,000
[紧张地呼气]
[exhales nervously]

1153
01:21:25,000 --> 01:21:26,000
[嘟嘟声]
[beeping]

1154
01:21:28,000 --> 01:21:29,000
保持低调。
Stay low.

1155
01:21:31,000 --> 01:21:32,000
[相机点击]
[camera clicking]

1156
01:21:33,000 --> 01:21:34,000
[喘息声]
[gasps]

1157
01:21:34,000 --> 01:21:36,000
[轻轻地]是的。像病毒一样传播。
[softly] Yeah. Going viral.

1158
01:21:37,000 --> 01:21:38,000
什么？
What?

1159
01:21:38,000 --> 01:21:41,000
我们得试着阻止这一切。
We've gotta try and stop this.

1160
01:21:41,000 --> 01:21:43,000
[远处金属吱吱作响]
[metal creaking and thudding in distance]

1161
01:21:43,000 --> 01:21:45,000
嗯，嗯。我不喜欢这样，伙计们。
Mm-mm. I don't like this, guys.

1162
01:21:45,000 --> 01:21:47,000
如果这不是世界毁灭的原因，
If this wasn't contributing to world destruction,

1163
01:21:47,000 --> 01:21:49,000
这将是一个伟大的DJ摊位。
this would be a great DJ booth.

1164
01:21:53,000 --> 01:21:54,000
我知道这是什么。。。维护。
I know what it... Maintenance.

1165
01:21:54,000 --> 01:21:56,000
-麦迪逊，我们该走了。
-[Bernie mumbling] -Madison, we should go.

1166
01:21:56,000 --> 01:21:57,000
[伯尼]我是维修人员。你不必提醒。。。
[Bernie] I'm Maintenance. You don't have to alert the...

1167
01:21:58,000 --> 01:21:59,000
她不相信。麦迪逊，我们得走了。
She doesn't buy that. Uh, Madison, we need to go.

1168
01:21:59,000 --> 01:22:01,000
那个留着恶棍发型的女人。。。
The woman with the villain hairdo...

1169
01:22:01,000 --> 01:22:03,000
麦迪逊，他们有枪。
Madison, they have guns.

1170
01:22:03,000 --> 01:22:05,000
嘿，伙计们。呃，它是隔音的所以我不能。。。
Hey, guys. Uh, it's soundproof so I can't really...

1171
01:22:06,000 --> 01:22:08,000
-我想交流。。。-开门！
-I wanna communicate... -Open the door!

1172
01:22:08,000 --> 01:22:09,000
再说一遍？
Say again?

1173
01:22:09,000 --> 01:22:11,000
哦，天哪！趴下！趴下！
Oh, God! Get down! Get down!

1174
01:22:11,000 --> 01:22:13,000
哦，该死！[喘息声]
[Madison] Oh, shit! [gasps]

1175
01:22:18,000 --> 01:22:19,000
[紧张地笑]
[chuckles nervously]

1176
01:22:24,000 --> 01:22:25,000
[汽车警报声]
[car alarm blares]

1177
01:22:25,000 --> 01:22:27,000
[人们尖叫]
[people screaming]

1178
01:22:27,000 --> 01:22:29,000
[孔咆哮]
[Kong growling]

1179
01:22:34,000 --> 01:22:36,000
[咆哮声]
[roars]

1180
01:22:47,000 --> 01:22:48,000
[咆哮声]
[growls]

1181
01:22:51,000 --> 01:22:52,000
[咆哮声]
[growls]

1182
01:22:53,000 --> 01:22:55,000
[两声怒吼]
[both roaring]

1183
01:23:01,000 --> 01:23:03,000
[人们尖叫]
[people screaming]

1184
01:23:04,000 --> 01:23:07,000
-[哥斯拉尖叫]-[孔呻吟]
-[Godzilla screeches] -[Kong groans]

1185
01:23:07,000 --> 01:23:09,000
[能量充电]
[energy charging up]

1186
01:23:26,000 --> 01:23:27,000
[孔咕噜声]
[Kong grunts]

1187
01:23:32,000 --> 01:23:33,000
[咆哮声]
[roars]

1188
01:23:35,000 --> 01:23:36,000
[能量充电]
[energy charging up]

1189
01:24:01,000 --> 01:24:02,000
[咆哮声]
[roars]

1190
01:24:08,000 --> 01:24:11,000
[孔咆哮]
[Kong growling]

1191
01:24:12,000 --> 01:24:13,000
[警报声]
[sirens wailing]

1192
01:24:24,000 --> 01:24:26,000
[尖叫声]
[yelping]

1193
01:24:32,000 --> 01:24:34,000
[咆哮声]
[roars]

1194
01:24:42,000 --> 01:24:44,000
[咆哮声]
[growls]

1195
01:24:48,000 --> 01:24:50,000
我们就要打破面纱了！坚持住！
We're about to breach the veil! Hold on!

1196
01:24:55,000 --> 01:24:57,000
[孔啸]
[Kong roaring]

1197
01:24:57,000 --> 01:24:58,000
[都在尖叫]
[both screaming]

1198
01:25:14,000 --> 01:25:16,000
-[咕噜咕噜声]-[惊呼声]
-[grunting heavily] -[exclaims]

1199
01:25:20,000 --> 01:25:22,000
[孔啸]
[Kong roars]

1200
01:25:35,000 --> 01:25:36,000
[咆哮声]
[roars]

1201
01:25:38,000 --> 01:25:39,000
[爆炸]
[explosion]

1202
01:25:56,000 --> 01:25:58,000
[咕噜声]
[grunting]

1203
01:26:01,000 --> 01:26:03,000
看来第二轮是去香港。
Looks like round two goes to Kong.

1204
01:26:04,000 --> 01:26:06,000
[伊琳喘着粗气]
[Ilene breathing heavily]

1205
01:26:16,000 --> 01:26:17,000
嘿！
Hey!

1206
01:26:22,000 --> 01:26:26,000
别这样，伙计们。真正地？又是绿色和平组织？
Oh, come on, guys. Really? Greenpeace again?

1207
01:26:26,000 --> 01:26:28,000
[笑]青豆。。。
[laughs] Greenpea...

1208
01:26:28,000 --> 01:26:30,000
事实上，先生，你不会知道的，
Actually, sir, not like you would know this,

1209
01:26:30,000 --> 01:26:32,000
但我是二级助理工程师。。。
but I'm Level Two Assistant Engineering...

1210
01:26:32,000 --> 01:26:35,000
临时二级助理工程师，
Well, Provisional Level Two Assistant Engineering,

1211
01:26:35,000 --> 01:26:36,000
你不会知道的。
not like you would know that.

1212
01:26:36,000 --> 01:26:38,000
我的评价非常鼓舞人心。。。
My evaluations were incredibly encourag...

1213
01:26:38,000 --> 01:26:42,000
我只是说绿色和平的愿望，这就是我要说的。
I'm just saying Greenpeace wishes, is all I'm saying.

1214
01:26:43,000 --> 01:26:46,000
我在哪里认识你？
Where do I know you from?

1215
01:26:49,000 --> 01:26:51,000
哦，天哪。
Oh, my goodness.

1216
01:26:51,000 --> 01:26:54,000
罗素局长的女儿，是吗？
Director Russell's daughter, yes?

1217
01:26:54,000 --> 01:26:56,000
这一切都是你造成的。
You caused all of this.

1218
01:26:56,000 --> 01:27:00,000
如果你说的“这一切”是指我，我一个人，
If by "all of this," you mean I, and I alone,

1219
01:27:00,000 --> 01:27:03,000
给人类一个对抗泰坦的机会，
have given humanity a chance against the Titans,

1220
01:27:03,000 --> 01:27:06,000
那么，是的，我将拥有这个头衔。
then, yes, I will own that title.

1221
01:27:06,000 --> 01:27:08,000
哥斯拉给我们留下了和平。
Godzilla had left us in peace.

1222
01:27:08,000 --> 01:27:10,000
你把他挑起了战争。
You provoked him into war.

1223
01:27:10,000 --> 01:27:13,000
只有一个阿尔法，拉塞尔小姐。
There can only be one alpha, Miss Russell.

1224
01:27:13,000 --> 01:27:16,000
似乎是天意。[咯咯笑]
It seems to have been providence. [chuckles]

1225
01:27:34,000 --> 01:27:36,000
[咆哮声]
[growling]

1226
01:27:40,000 --> 01:27:41,000
[哥斯拉咆哮]
[Godzilla roars]

1227
01:27:41,000 --> 01:27:42,000
[孔啸]
[Kong roars]

1228
01:28:00,000 --> 01:28:01,000
[孔呻吟]
[Kong groans]

1229
01:28:05,000 --> 01:28:07,000
[两声咆哮]
[both growling]

1230
01:28:13,000 --> 01:28:15,000
[呻吟声]
[groans]

1231
01:28:16,000 --> 01:28:17,000
[哥斯拉咆哮]
[Godzilla roars]

1232
01:28:20,000 --> 01:28:21,000
[孔呻吟]
[Kong groans]

1233
01:28:30,000 --> 01:28:32,000
[孔呻吟]
[Kong groaning]

1234
01:28:35,000 --> 01:28:36,000
[呻吟声]
[groans]

1235
01:28:38,000 --> 01:28:40,000
[哥斯拉咆哮]
[Godzilla roars]

1236
01:28:41,000 --> 01:28:43,000
[孔呻吟]
[Kong groaning]

1237
01:28:48,000 --> 01:28:49,000
[咆哮声]
[growls]

1238
01:28:59,000 --> 01:29:01,000
[哥斯拉咆哮]
[Godzilla roars]

1239
01:29:06,000 --> 01:29:07,000
[咆哮声]
[roars]

1240
01:29:19,000 --> 01:29:22,000
[呻吟声]
[groans]

1241
01:29:22,000 --> 01:29:23,000
[呜咽声]
[whimpers]

1242
01:29:38,000 --> 01:29:39,000
[微弱地咆哮]
[growls weakly]

1243
01:29:39,000 --> 01:29:41,000
[沉思的音乐]
[pensive music playing]

1244
01:30:06,000 --> 01:30:07,000
是时候发射了。
[Walter over comms] It's time to launch.

1245
01:30:07,000 --> 01:30:10,000
开始试点整合。
Begin pilot integration.

1246
01:30:17,000 --> 01:30:19,000
现在。。。
And now...

1247
01:30:20,000 --> 01:30:21,000
我的机甲。
my Mecha.

1248
01:30:22,000 --> 01:30:25,000
不仅哥斯拉是平等的。。。
It's not only Godzilla's equal...

1249
01:30:27,000 --> 01:30:29,000
但是他的上司。
but his superior.

1250
01:30:29,000 --> 01:30:31,000
[Mechagodzilla通电]
[Mechagodzilla powering up]

1251
01:30:31,000 --> 01:30:34,000
我手上的顶点泰坦。
The Apex Titan of my own hand.

1252
01:30:34,000 --> 01:30:36,000
[笑]
[laughs]

1253
01:30:36,000 --> 01:30:39,000
是时候向全世界展示你的能力了。
[over comms]  It's time to show the world what you can do.

1254
01:30:41,000 --> 01:30:43,000
[自动语音]飞行员接通。
[automated voice] Pilot engaged.

1255
01:30:47,000 --> 01:30:50,000
警报：失败。系统不稳定。
Alert: Failure. System unstable.

1256
01:30:50,000 --> 01:30:54,000
[失真]警报：失败。系统不稳定。
[distorted]  Alert: Failure. System unstable.

1257
01:30:57,000 --> 01:31:00,000
这就是我们作为一个物种如何获胜。
This is how we, as a species, win.

1258
01:31:01,000 --> 01:31:03,000
你看，10年前，
You see, 10 years ago,

1259
01:31:03,000 --> 01:31:07,000
当Gojira第一次向世界展示的时候，
when  Gojira  was first revealed to the world,

1260
01:31:07,000 --> 01:31:09,000
我做了个梦。
I had a dream.

1261
01:31:09,000 --> 01:31:12,000
在那个梦里，我看到了一件事。
And in that dream, I saw one thing.

1262
01:31:12,000 --> 01:31:18,000
而那美丽，神奇的事情是。。。
And that beautiful, amazing thing was...

1263
01:31:21,000 --> 01:31:22,000
哦，该死。
Oh, shit.

1264
01:31:22,000 --> 01:31:23,000
不！
No!

1265
01:31:25,000 --> 01:31:26,000
[电的噼啪声]
[electricity crackling]

1266
01:31:27,000 --> 01:31:29,000
[咕噜声]
[grunting]

1267
01:31:32,000 --> 01:31:34,000
[全部咳嗽]
[all coughing]

1268
01:31:37,000 --> 01:31:38,000
这不公平。[咳嗽声]
It's unfair. [coughs]

1269
01:31:38,000 --> 01:31:41,000
我真的很想听剩下的演讲。
I really wanted to hear the rest of that speech.

1270
01:31:53,000 --> 01:31:54,000
[砰的一声]
[loud thudding]

1271
01:32:01,000 --> 01:32:03,000
[梅哈戈季拉咆哮]
[Mechagodzilla roars]

1272
01:32:05,000 --> 01:32:07,000
[汽车警报声]
[car alarms blaring]

1273
01:32:17,000 --> 01:32:19,000
看在上帝的份上那是什么？
What in God's name is that?

1274
01:32:28,000 --> 01:32:30,000
[颤音]
[warbling]

1275
01:32:31,000 --> 01:32:33,000
[咆哮声]
[roars]

1276
01:32:42,000 --> 01:32:44,000
[呻吟声]
[groans]

1277
01:32:44,000 --> 01:32:46,000
[人们吵吵嚷嚷]
[people clamoring and screaming]

1278
01:32:55,000 --> 01:32:57,000
[金属叮当声]
[metal clanking]

1279
01:33:00,000 --> 01:33:02,000
[呻吟声]
[groaning]

1280
01:33:04,000 --> 01:33:06,000
它现在在自己思考。
It's thinking for itself now.

1281
01:33:06,000 --> 01:33:08,000
我们必须警告君主。
We have to warn Monarch.

1282
01:33:08,000 --> 01:33:11,000
或者自己去阻止。
Or try to stop it ourselves.

1283
01:33:11,000 --> 01:33:13,000
那东西仍然和他们的卫星有关。
That thing's still linked to their satellite.

1284
01:33:13,000 --> 01:33:15,000
等等，乔希。
[Bernie] Wait, Josh.

1285
01:33:15,000 --> 01:33:17,000
[乔希]如果我能找出密码，
[Josh] If I can figure out the password,

1286
01:33:17,000 --> 01:33:19,000
也许我们可以把它关掉。
maybe we can shut it down.

1287
01:33:19,000 --> 01:33:20,000
好吧。
All right.

1288
01:33:28,000 --> 01:33:29,000
[内森咕哝声]
[Nathan grunts]

1289
01:33:30,000 --> 01:33:31,000
[伊琳喘息]
[Ilene gasps]

1290
01:33:33,000 --> 01:33:35,000
那到底是什么？
What the hell is that?

1291
01:33:35,000 --> 01:33:37,000
[哥斯拉咆哮]
[Godzilla roars]

1292
01:33:54,000 --> 01:33:56,000
[寂静降临]
[silence descends]

1293
01:34:03,000 --> 01:34:05,000
[微弱的心跳]
[muffled heartbeat]

1294
01:34:27,000 --> 01:34:28,000
什么？
What?

1295
01:34:29,000 --> 01:34:31,000
[手语]
[in sign language]

1296
01:34:34,000 --> 01:34:36,000
发生什么事了？
What's happening?

1297
01:34:36,000 --> 01:34:38,000
她能感觉到他的心跳。
She can feel his heartbeat.

1298
01:34:38,000 --> 01:34:39,000
他要死了。
He's dying.

1299
01:34:39,000 --> 01:34:42,000
[孔轻轻呻吟]
[Kong groaning softly]

1300
01:34:42,000 --> 01:34:44,000
我们没办法让他的心脏恢复正常。
There's nothing we can do to restart his heart.

1301
01:34:44,000 --> 01:34:45,000
我们需要足够大的费用。。。
We'd need a charge big enough to...

1302
01:34:46,000 --> 01:34:47,000
在拉斯维加斯开一个星期的灯。
Light up Las Vegas for a week.

1303
01:35:05,000 --> 01:35:06,000
[咆哮声]
[roars]

1304
01:35:11,000 --> 01:35:12,000
-[伯尼]这是密码吗？-[系统嗡嗡声]
-[Bernie] Is that a password? -[system buzzing]

1305
01:35:13,000 --> 01:35:15,000
这是密码吗？
[shouts] Is that a password?

1306
01:35:15,000 --> 01:35:16,000
我不知道！我不习惯这样。
I don't know! I'm not used to this.

1307
01:35:16,000 --> 01:35:18,000
我习惯在网上盗版电影。
I'm used to pirating movies online.

1308
01:35:18,000 --> 01:35:19,000
-好的，那就去设置。-[线路铃声]
-Okay, then go to Settings. -[line ringing]

1309
01:35:19,000 --> 01:35:21,000
-我是马克。-爸爸？
-[on phone]  This is Mark. -Dad?

1310
01:35:21,000 --> 01:35:23,000
麦迪逊，你在哪？
Madison, where are you?

1311
01:35:23,000 --> 01:35:25,000
爸爸，你能听到。。。
Dad, can you hear...

1312
01:35:25,000 --> 01:35:27,000
你能听见我说话吗？我在香港。
Can you hear me? I'm in Hong Kong.

1313
01:35:27,000 --> 01:35:29,000
-疯了？-爸爸！
-Mad? -Dad!

1314
01:35:29,000 --> 01:35:31,000
疯了？麦迪逊！
Mad? Madison!

1315
01:35:31,000 --> 01:35:32,000
[警报声]
[alarm blaring]

1316
01:35:35,000 --> 01:35:36,000
-[引擎启动]-哈哈！
-[engine powers up] -A-ha!

1317
01:35:37,000 --> 01:35:38,000
[咯咯笑]
[chuckles]

1318
01:35:40,000 --> 01:35:42,000
好吧，你们两个最好保持距离。
Okay, you two better get some distance.

1319
01:35:49,000 --> 01:35:50,000
嘿。
Hey.

1320
01:35:52,000 --> 01:35:55,000
你是一个非常勇敢的小女孩。
You are a very brave little girl.

1321
01:35:55,000 --> 01:35:56,000
[手语]
[in sign language]

1322
01:36:02,000 --> 01:36:04,000
我不知道。
I don't know.

1323
01:36:04,000 --> 01:36:05,000
也许我们都是。
Maybe we both are.

1324
01:36:17,000 --> 01:36:19,000
-[咆哮]-[能量充电]
-[roars] -[energy charging up]

1325
01:36:20,000 --> 01:36:22,000
[颤音]
[warbling]

1326
01:36:32,000 --> 01:36:35,000
[咆哮声]
[roars]

1327
01:36:44,000 --> 01:36:45,000
可以。
Okay.

1328
01:36:49,000 --> 01:36:51,000
祝你好运，大个子。
Good luck, big fella.

1329
01:36:52,000 --> 01:36:54,000
[系统警报嘟嘟声]
[system alarm beeping]

1330
01:36:54,000 --> 01:36:56,000
[嘟嘟声增强]
[beeping intensifies]

1331
01:37:07,000 --> 01:37:09,000
-[爆炸]-[孔喘息]
-[explosion] -[Kong gasps]

1332
01:37:13,000 --> 01:37:14,000
[咆哮声]
[growls]

1333
01:37:16,000 --> 01:37:18,000
[喘息声]
[panting]

1334
01:37:31,000 --> 01:37:32,000
[手语]
[in sign language]

1335
01:37:35,000 --> 01:37:36,000
[咆哮声]
[roars]

1336
01:38:06,000 --> 01:38:07,000
[咆哮声]
[growls]

1337
01:38:18,000 --> 01:38:19,000
[呻吟声]
[groans]

1338
01:38:20,000 --> 01:38:22,000
[咆哮声]
[roars]

1339
01:38:24,000 --> 01:38:26,000
-[骨头裂开]-[咆哮]
-[bones cracking] -[growls]

1340
01:38:26,000 --> 01:38:27,000
我以为你说你是黑客！
I thought you said you were a hacker!

1341
01:38:27,000 --> 01:38:29,000
我说我在夏令营上了HTML课程。
I said I took an HTML course at summer camp.

1342
01:38:29,000 --> 01:38:31,000
-HTML？-是的，在夏令营。
-HTML? -Yes, at summer camp.

1343
01:38:31,000 --> 01:38:33,000
是90年代的营地吗？来吧。使用QWERTY。
Was it a '90s camp? Come on. Use QWERTY.

1344
01:38:34,000 --> 01:38:36,000
[自动语音]错误。安全锁。
[automated voice] Error. Security lock.

1345
01:38:36,000 --> 01:38:38,000
-不，妈的！
-[alarm blaring] -[Josh] No. Shit!

1346
01:38:38,000 --> 01:38:40,000
倒霉。
Shit.

1347
01:38:41,000 --> 01:38:42,000
[喘着粗气]
[breathing heavily]

1348
01:39:00,000 --> 01:39:01,000
【哥斯拉呜咽】
[Godzilla whimpering]

1349
01:39:08,000 --> 01:39:09,000
[孔啸]
[Kong roars]

1350
01:39:24,000 --> 01:39:25,000
[哥斯拉咆哮]
[Godzilla roars]

1351
01:40:13,000 --> 01:40:14,000
-[呼呼声]-[咆哮声]
-[whirring] -[roars]

1352
01:40:17,000 --> 01:40:19,000
乔希！你得做点什么。
[Madison] Josh! You have to do something.

1353
01:40:19,000 --> 01:40:21,000
我们想干掉那些混蛋，
We tried to take down those Apex bastards,

1354
01:40:21,000 --> 01:40:23,000
但我想这就是我们要做的，
but I think this is as far as we go,

1355
01:40:23,000 --> 01:40:24,000
所以底部向上。
so bottom's up.

1356
01:40:24,000 --> 01:40:26,000
我本想和大人一起死，但没关系。
I was hoping to die with adults, but okay.

1357
01:40:31,000 --> 01:40:34,000
[伯尼]如果你以前从没喝过酒，
[Bernie] If you've never had a drink before,

1358
01:40:31,000 --> 01:40:34,000
现在是时候了因为。。。
now's the time 'cause...

1359
01:40:35,000 --> 01:40:36,000
喝酒。喝酒！
Drink. Drink!

1360
01:40:36,000 --> 01:40:38,000
-[伯尼]嘿！你是干什么的。。。-[静态]
-[Bernie] Hey! What are you... -[static]

1361
01:40:40,000 --> 01:40:41,000
这就是你的解决方案？
That's your solution?

1362
01:40:41,000 --> 01:40:43,000
我要和你一起死，清醒点！
I gotta die here with you, and sober!

1363
01:40:43,000 --> 01:40:45,000
[爆炸]
[explosion]

1364
01:40:45,000 --> 01:40:46,000
[呼啸声]
[whirring stops]

1365
01:40:47,000 --> 01:40:49,000
[电的噼啪声]
[electricity crackling]

1366
01:40:53,000 --> 01:40:54,000
[孔咆哮]
[Kong growls]

1367
01:40:56,000 --> 01:40:58,000
【能量澎湃】
[energy surging]

1368
01:41:01,000 --> 01:41:02,000
[咕哝声]
[grunts]

1369
01:41:04,000 --> 01:41:06,000
[孔啸]
[Kong roars]

1370
01:41:07,000 --> 01:41:09,000
-[伯尼]耶！-[乔希]是的！对！
-[Bernie] Yeah! -[Josh] Yes! Yes!

1371
01:41:10,000 --> 01:41:11,000
[金属叮当声]
[metal clangs]

1372
01:41:12,000 --> 01:41:13,000
[咆哮声]
[growls]

1373
01:41:22,000 --> 01:41:23,000
[咆哮声]
[roars]

1374
01:41:33,000 --> 01:41:34,000
[电的噼啪声]
[electricity crackling]

1375
01:41:37,000 --> 01:41:40,000
[咆哮声]
[roars]

1376
01:41:44,000 --> 01:41:45,000
[呻吟声]
[groaning]

1377
01:42:02,000 --> 01:42:03,000
嘿，内森？
[echoes] Hey, Nathan?

1378
01:42:03,000 --> 01:42:05,000
[轻器乐演奏]
[soft instrumental music plays]

1379
01:42:05,000 --> 01:42:07,000
-内森？-[轻轻地喘息]
-Nathan? -[gasps softly]

1380
01:42:07,000 --> 01:42:09,000
内森，你没事吧？
Nathan, are you okay?

1381
01:42:19,000 --> 01:42:21,000
[直升机盘旋]
[helicopters hovering]

1382
01:42:21,000 --> 01:42:22,000
[人群喋喋不休]
[crowd chattering]

1383
01:42:25,000 --> 01:42:27,000
[警报声]
[sirens wailing]

1384
01:42:33,000 --> 01:42:34,000
爸爸？
Dad?

1385
01:42:35,000 --> 01:42:36,000
爸爸！
Dad!

1386
01:42:37,000 --> 01:42:38,000
爸爸！
Dad!

1387
01:42:38,000 --> 01:42:39,000
[马克喘息]
[Mark gasps]

1388
01:42:39,000 --> 01:42:41,000
[哭]
[crying]

1389
01:42:46,000 --> 01:42:50,000
你好。呃，那是，呃。。。麦迪逊的主意。
Hi. Um, it was, um... Madison's idea.

1390
01:42:51,000 --> 01:42:52,000
闭嘴，乔希。
Shut up, Josh.

1391
01:42:53,000 --> 01:42:56,000
爸爸。这就是那个救了我们的人。
Dad. This is the man who saved our lives.

1392
01:42:56,000 --> 01:42:58,000
伯尼，见见爸爸。
Bernie, meet Dad.

1393
01:42:58,000 --> 01:42:59,000
爸爸。呃，伯尼。
Dad. Uh, Bernie.

1394
01:42:59,000 --> 01:43:01,000
嗯，很高兴见到你。
Um, it's an absolute pleasure to meet you.

1395
01:43:01,000 --> 01:43:04,000
[犹豫]我想知道我是否可以邀请你
[hesitates] I was wondering if I could invite you

1396
01:43:01,000 --> 01:43:04,000
在我的播客上
onto my podcast

1397
01:43:04,000 --> 01:43:08,000
谈论罗斯韦尔的Monarch设施是因为。。。
to talk about the Monarch facility in Roswell because...

1398
01:43:08,000 --> 01:43:11,000
[伯尼含糊不清地继续说]
[Bernie continues indistinctly]

1399
01:43:14,000 --> 01:43:15,000
太神奇了。事情发生了。。。
It's amazing. It happened...

1400
01:43:15,000 --> 01:43:17,000
-[哥斯拉咆哮]-[伯尼尖叫]
-[Godzilla roars] -[Bernie screams]

1401
01:43:19,000 --> 01:43:21,000
[孔咕噜]
[Kong grunting]

1402
01:43:29,000 --> 01:43:30,000
贾？贾！
Jia? Jia!

1403
01:43:30,000 --> 01:43:34,000
[咆哮声]
[roars]

1404
01:44:00,000 --> 01:44:04,000
[哥斯拉咆哮]
[Godzilla roars]

1405
01:44:30,000 --> 01:44:33,000
[“我呼吸的空气”演奏]
["The Air That I Breathe" playing]

1406
01:44:44,000 --> 01:44:46,000
[含糊不清的喋喋不休]
[indistinct chatter]

1407
01:44:46,000 --> 01:44:49,000
小心点，伙计们！他早上要过来散步。
Heads up, guys! He's coming around for his morning walk.

1408
01:44:50,000 --> 01:44:52,000
[男人喊叫]
[men shouting]

1409
01:45:02,000 --> 01:45:03,000
[手语]
[in sign language]

1410
01:45:07,000 --> 01:45:10,000
有时
♪  Sometimes ♪

1411
01:45:10,000 --> 01:45:12,000
[咕噜声]
[grunting]

1412
01:45:12,000 --> 01:45:14,000
我只需要呼吸空气
♪ All I need is the air that I breathe ♪

1413
01:45:14,000 --> 01:45:16,000
[呼啸声]
[roar echoes]

1414
01:45:16,000 --> 01:45:19,000
“爱你”
♪ And to love you ♪

1415
01:45:19,000 --> 01:45:23,000
我只需要呼吸空气
♪ All I need is the air that I breathe ♪

1416
01:45:23,000 --> 01:45:27,000
是的，爱你
♪ Yes, to love you ♪

1417
01:45:27,000 --> 01:45:34,000
我只需要呼吸空气
♪ All I need is the air that I breathe ♪

1418
01:45:44,000 --> 01:45:47,000
有时
♪ Sometimes ♪

1419
01:45:47,000 --> 01:45:51,000
我只需要呼吸空气
♪ All I need is the air that I breathe ♪

1420
01:45:51,000 --> 01:45:54,000
“爱你”
♪ And to love you ♪

1421
01:45:55,000 --> 01:45:59,000
我只需要呼吸空气
♪ All I need is the air that I breathe ♪

1422
01:46:00,000 --> 01:46:02,000
“爱你”
♪ And to love you ♪

1423
01:46:04,000 --> 01:46:08,000
我只需要呼吸空气
♪ All I need is the air that I breathe ♪

1424
01:46:08,000 --> 01:46:10,000
是的，爱你
♪ Yes, to love you ♪

1425
01:46:12,000 --> 01:46:14,000
[播放戏剧音乐]
[dramatic music playing]

